﻿1
00:00:05,693 --> 00:00:07,333
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,413 --> 00:00:10,333
‫- هل قتلت "روبرت كوين"؟
‫- نعم

3
00:00:10,413 --> 00:00:12,813
‫- لماذا؟
‫- لقد تحرّشت بها

4
00:00:12,893 --> 00:00:14,893
‫لقد استغللت ابنتي

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,093
‫كانت تعرف ماذا تريد

6
00:00:19,893 --> 00:00:21,653
‫عرفت سرّ "فيرن"

7
00:00:21,733 --> 00:00:27,333
‫ما كان يمكنني دخول السجن،
‫أردت أن أكون إلى جانبها

8
00:00:27,413 --> 00:00:29,013
‫لذا، فعلت ما فعلته

9
00:00:29,093 --> 00:00:30,493
‫هل تعرف أمي؟

10
00:00:31,613 --> 00:00:33,933
‫هذا ليس قريبًا حتى، أليس كذلك؟

11
00:00:34,013 --> 00:00:35,453
‫لم يقصوا تلك العظمة

12
00:00:35,533 --> 00:00:38,413
‫- كان عليك التدخّل
‫- اتخذت قرارك، وكذلك فعلت أنا

13
00:00:38,493 --> 00:00:40,933
‫- نحن متورّطان في الأمر معًا الآن
‫- إذًا، لا تكذب عليّ مرّة أخرى

14
00:01:08,853 --> 00:01:10,453
‫اتصلوا بالمستشفى ليجهّزوا وحدات الدم

15
00:01:11,573 --> 00:01:15,933
‫كان ذلك نبيذًا باهظ الثمن

16
00:01:16,013 --> 00:01:17,493
‫أنت بخير، ابق مستيقظًا

17
00:01:17,573 --> 00:01:20,133
‫واصلوا الضغط على الجرح
‫إنه يفقد الكثير من الدم

18
00:01:20,213 --> 00:01:21,973
‫تماسك يا صديقي

19
00:01:23,893 --> 00:01:26,813
‫- كم جرح رصاصة لديه؟
‫- واحد، لكنّه جرح بالغ

20
00:01:27,933 --> 00:01:29,613
‫يا للهول! "دانيال"!

21
00:01:29,693 --> 00:01:31,613
‫- "دانيال"
‫- عذرًا، علينا إدخاله بسرعة

22
00:01:37,373 --> 00:01:39,173
‫حاولوا إدخال أنبوب قسطرة شرياني

23
00:01:39,253 --> 00:01:42,093
‫خسر الكثير من الدم، علينا تدارك الإصابة

24
00:01:44,853 --> 00:01:46,333
‫أعتقد أن وريده الكبديّ قد أُصيب

25
00:01:46,413 --> 00:01:48,733
‫نحتاج إلى خمس وحدات دم
‫من فصيلة أو سالب فورًا

26
00:01:48,813 --> 00:01:50,773
‫ضغط الدم ينخفض، إنه يموت بين أيدينا

27
00:02:17,253 --> 00:02:19,373
‫الجحيم مليء بالأزهار

28
00:02:23,213 --> 00:02:25,813
‫تفترض أن الجحيم سيرضى بك

29
00:02:25,893 --> 00:02:28,133
‫حسنًا، أنت هنا

30
00:02:28,213 --> 00:02:29,893
‫بدأت أتساءل عن السبب

31
00:02:31,293 --> 00:02:33,893
‫أتريد الماء أو العصير؟

32
00:02:33,973 --> 00:02:36,213
‫- الويسكي
‫- آسفة

33
00:02:37,053 --> 00:02:39,373
‫يُمنع تناوله مع المورفين

34
00:02:40,853 --> 00:02:42,373
‫مورفين؟

35
00:02:43,173 --> 00:02:44,933
‫كنت في غيبوبة محدثة طبّيًا

36
00:02:45,013 --> 00:02:48,013
‫لذا، إن كنت تسعى لنيل الاهتمام
‫فقد فاتك ذلك

37
00:02:49,853 --> 00:02:54,733
‫حسنًا، على الأقلّ أحدهم لديه حسّ دعابة
‫أزهار "مستر لينكون"

38
00:02:56,853 --> 00:02:58,573
‫لأنني تعرّضت لإطلاق نار أيضًا

39
00:02:59,653 --> 00:03:02,853
‫واضح أن الرصاصة اخترقتك بشكل كامل
‫فلم تعد لديك مرارة

40
00:03:04,933 --> 00:03:06,693
‫كنت متعلّقًا بها

41
00:03:09,253 --> 00:03:10,853
‫إذًا، ماذا حدث؟

42
00:03:10,933 --> 00:03:15,253
‫أتصوّر أنني أثرت غضب شخص ما

43
00:03:15,333 --> 00:03:16,813
‫يصعب تصديق ذلك

44
00:03:18,853 --> 00:03:20,333
‫أتعرف من يكون؟

45
00:03:24,893 --> 00:03:26,613
‫ليست لديّ فكرة

46
00:04:29,093 --> 00:04:30,613
‫{\an8}مضحكة، أليس كذلك؟

47
00:04:32,933 --> 00:04:34,333
‫تعالي

48
00:04:36,013 --> 00:04:39,413
‫- آسفة
‫- لا بأس، لا بأس

49
00:04:45,693 --> 00:04:47,253
‫ماذا حدث يا أبي؟

50
00:04:49,453 --> 00:04:52,013
‫{\an8}كان مجرّد حادث على الأرجح

51
00:04:52,093 --> 00:04:54,213
‫{\an8}شخص ما يطلق النار على النهر

52
00:04:55,213 --> 00:04:57,293
‫آسف أنني سبّبت لك القلق{\an8}

53
00:04:59,333 --> 00:05:02,373
‫{\an8}حاولت الاتصال بأمّك

54
00:05:05,013 --> 00:05:08,493
‫{\an8}ستكون بخير الآن، سنكون كلانا بخير

55
00:05:09,933 --> 00:05:12,933
‫{\an8}أنا في طريقي إلى العمل
‫لذلك لا يمكنني البقاء معك

56
00:05:14,533 --> 00:05:15,933
‫أحبك

57
00:05:17,013 --> 00:05:18,893
‫{\an8}وأنا أحبك يا صغيرتي

58
00:05:32,893 --> 00:05:35,693
‫لم يكن حادثًا

59
00:05:35,773 --> 00:05:37,333
‫أليس كذلك؟

60
00:05:38,613 --> 00:05:40,373
‫حاول أحدهم قتلك

61
00:05:42,253 --> 00:05:44,453
‫{\an8}ستعرف الشرطة من الفاعل

62
00:05:51,013 --> 00:05:52,413
‫{\an8}ألا يُفترض بك أن تكون في السرير؟

63
00:05:52,493 --> 00:05:55,133
‫{\an8}ألا يُفترض بك أن تُطارد الناس
‫الذين يُطلقون النار على الأطبّاء؟

64
00:05:55,213 --> 00:05:56,933
‫طبيب شرعيّ واحد

65
00:05:57,013 --> 00:05:58,853
‫{\an8}لم تر الشخص الذي أطلق النار عليك،
‫أليس كذلك؟

66
00:05:58,933 --> 00:06:00,813
‫{\an8}لا، للأسف، كان المكان مُظلمًا

67
00:06:00,893 --> 00:06:03,413
‫نعم، لم تتلقّ تهديدات بالقتل
‫أو تحذيرات من مجهولين؟

68
00:06:04,413 --> 00:06:06,733
‫{\an8}هل أغضبت أحدًا…

69
00:06:06,813 --> 00:06:08,253
‫مؤخّرًا؟

70
00:06:10,573 --> 00:06:12,373
‫{\an8}"سورويا داس" كانت ممتعضة منّي

71
00:06:12,453 --> 00:06:15,613
‫كانت "سورويا داس" على متن طائرة متّجهة
‫إلى "ملبورن" وقت إطلاق النار عليك

72
00:06:20,373 --> 00:06:22,453
‫هل ستُعيد إليّ النقود كالمرّة الماضية؟

73
00:06:22,533 --> 00:06:26,133
‫- غير معقول!
‫- إذًا، ألديك أيّ مشتبه بهم؟

74
00:06:27,373 --> 00:06:31,253
‫"هارو"، قائمة الناس الذين يرغبون في قتلك
‫يمكن أن تمتدّ من هنا إلى "هوبارت"

75
00:06:31,333 --> 00:06:34,333
‫وكنت سأكون على رأس تلك القائمة
‫لو لم أكن أتولّى التحقيق في هذه القضية

76
00:06:34,413 --> 00:06:36,773
‫والتي لا حاجة لي بها

77
00:06:36,853 --> 00:06:39,813
‫آسف، لم أخطّط للتعرّض لإطلاق النار

78
00:06:46,653 --> 00:06:48,013
‫ماذا عن المقذوفات؟

79
00:06:48,093 --> 00:06:50,333
‫لم نجد الرصاصة، ما زلنا نبحث

80
00:06:50,413 --> 00:06:54,653
‫دعني ألخّص الوضع، ليس لديك رصاصة ولا
‫شهود ولا نظريات ولا أدلّة، أشعر بالأمان!

81
00:06:54,733 --> 00:06:58,693
‫اسمع، إننا نراقب قاربك وهاتفك
‫وبريدك الإلكترونيّ ونراقبك

82
00:06:58,773 --> 00:07:00,893
‫ولم يحاول أحد قتلك مرّة أخرى

83
00:07:00,973 --> 00:07:03,733
‫- وهل عائلتي بخير؟
‫- إننا نراقبها أيضًا

84
00:07:04,933 --> 00:07:07,653
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟
‫- اسمع، فقط…

85
00:07:08,773 --> 00:07:11,613
‫اذهب إلى الفراش ودعنا نقوم بعملنا

86
00:07:20,813 --> 00:07:23,453
‫"سام"، قُل للغطّاسين أن يوسّعوا نطاق البحث

87
00:07:48,813 --> 00:07:51,453
‫- مرحبًا
‫- "دانيال"، مرحبًا

88
00:07:53,333 --> 00:07:54,893
‫تحدثت إلى "فيرن"

89
00:07:57,333 --> 00:07:59,213
‫حين كنت في غرفة العمليات…

90
00:08:01,893 --> 00:08:04,653
‫أخبرتني عمّا حدث، أخبرتني عن كلّ شيء

91
00:08:05,653 --> 00:08:08,733
‫عن "روبرت"، ما فعله وما قمت أنت…

92
00:08:13,733 --> 00:08:16,413
‫لا أعرف ماذا أقول لك، أنا…

93
00:08:18,453 --> 00:08:21,693
‫"دان"، أنا…، أنا…

94
00:08:23,493 --> 00:08:26,013
‫أنا ممتنّة جدًا لما فعلته

95
00:08:27,053 --> 00:08:28,733
‫من أجل ابنتنا، لكن…

96
00:08:31,493 --> 00:08:33,333
‫لا أعرف ماذا يجب أن يكون رأيي فيك

97
00:08:34,293 --> 00:08:36,853
‫ليس عليك أن تكوّني أيّ رأي

98
00:08:36,933 --> 00:08:38,493
‫أردت رؤيتك، لكن…

99
00:08:38,573 --> 00:08:43,053
‫لا أظنّ أنني أستطيع ذلك،
‫لكنّني مسرورة أنك بخير

100
00:09:03,133 --> 00:09:05,173
‫قلت لك إن الأطبّاء هم أسوأ مرضى

101
00:09:06,893 --> 00:09:08,653
‫هل تمّ إعطاؤك إذنًا بالخروج؟

102
00:09:16,613 --> 00:09:21,053
‫تجربة الموت الوشيك شيء فظيع
‫والأفظع أن أسمعك وأنت تقتل سيارتي

103
00:09:22,133 --> 00:09:25,013
‫- هل كنت تستخدم بقية أغراضي أيضًا؟
‫- لا

104
00:09:25,093 --> 00:09:28,693
‫أعني، لقد اطّلعت على ألبوماتك
‫واخترت ما أريده منها في حال توفّيت

105
00:09:30,293 --> 00:09:34,653
‫إنني أمزح! ليست لديك ألبومات أرغب فيها
‫يا للهول!

106
00:09:34,733 --> 00:09:37,853
‫أهذا الغيار الثالث؟ أشعر… لا، الثاني

107
00:09:44,173 --> 00:09:45,733
‫جعلتنا نقلق عليك

108
00:09:47,253 --> 00:09:48,733
‫بلا داع

109
00:09:50,853 --> 00:09:53,213
‫لم أنته من التعلّم منك بعد

110
00:09:58,933 --> 00:10:00,733
‫لا أعرف ما الدرس المستفاد هنا

111
00:10:04,453 --> 00:10:05,973
‫اتصل بي إن احتجت إليّ

112
00:10:10,413 --> 00:10:13,733
‫وقد أكون كسرت ضوء سيارتك الخلفيّ

113
00:10:13,813 --> 00:10:15,213
‫آسف

114
00:12:02,053 --> 00:12:03,653
‫ليس من النوع الذي تحبّينه؟

115
00:12:06,093 --> 00:12:09,733
‫متزوج أم غبي، لدرجة أنه نسي أن ينزع خاتمه؟

116
00:12:10,573 --> 00:12:12,853
‫لا، ليس النوع الذي أُحبه

117
00:12:12,933 --> 00:12:14,493
‫متى خلعت أنت خاتمك؟

118
00:12:15,733 --> 00:12:17,333
‫قبل فترة طويلة

119
00:12:18,293 --> 00:12:21,573
‫أؤكد لك أنني هنا للشرب فقط

120
00:12:25,133 --> 00:12:27,653
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحذف تطبيق المواعدة

121
00:12:28,693 --> 00:12:32,853
‫إن لم تستطع خوارزمية تحديد
‫المعايير الأساسية فلا حاجة لي بها

122
00:12:32,933 --> 00:12:37,053
‫من باب الفضول، ماذا كانت
‫المعايير الأساسية؟

123
00:12:37,133 --> 00:12:41,693
‫كلا، يجب أن يكون لديه نصف عقل وشعر حقيقي

124
00:12:42,533 --> 00:12:45,893
‫يجب أن يكون طوله أكثر من 180 سنتيمترًا،
‫وأن يكون قد تجاوز حبيبته السابقة

125
00:12:45,973 --> 00:12:49,253
‫ليس مجرمًا، وليس طبيبًا بالتأكيد

126
00:12:51,933 --> 00:12:53,733
‫هذا لا يبدو صعبًا جدًا

127
00:12:53,813 --> 00:12:56,133
‫لكن الحقيقة هي أنه صعب

128
00:12:57,293 --> 00:12:58,773
‫الحقيقة مزعجة

129
00:13:05,813 --> 00:13:07,333
‫على أيّ حال

130
00:13:07,413 --> 00:13:10,013
‫يا من تقول إن الحقيقة مزعجة، لنلعب لعبة

131
00:13:10,093 --> 00:13:14,573
‫سيقول كلّ منّا أربعة أشياء للآخر
‫لكن سيكون بينها شيء حقيقي واحد فقط

132
00:13:14,653 --> 00:13:16,373
‫من يخطىء التخمين يدفع ثمن المشروب

133
00:13:17,413 --> 00:13:18,813
‫موافق

134
00:13:20,693 --> 00:13:22,853
‫أنا…

135
00:13:22,933 --> 00:13:24,773
‫نشأت هنا

136
00:13:24,853 --> 00:13:28,933
‫أنا مستشارة سياسية، خسرت وظيفتي مؤخّرًا

137
00:13:29,013 --> 00:13:32,653
‫مع أنني كنت أحمي رئيسي السابق
‫من فضيحة جنسية

138
00:13:32,733 --> 00:13:35,933
‫تتعلّق براقصين ثانويّين ذكور تحت الـ21

139
00:13:36,893 --> 00:13:38,613
‫لديّ حساسية من الكاجو

140
00:13:39,693 --> 00:13:41,213
‫وما زلت أرى كوابيس متكرّرة

141
00:13:41,293 --> 00:13:44,733
‫أرى فيها أنني أدهس كلبي، من نوع
‫"كينغ تشارلز" واسمه "كولونيل ماسترد"

142
00:13:44,813 --> 00:13:47,653
‫مع أنني لم أفعل، لقد قتله حيوان أبوسوم

143
00:13:49,493 --> 00:13:51,853
‫كم كان حجم ذلك الأبوسوم؟

144
00:14:19,933 --> 00:14:22,213
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد

145
00:14:55,093 --> 00:14:56,893
‫قهوة بالحليب منزوعة الكافيين، الحجم الوسط

146
00:15:13,933 --> 00:15:15,773
‫مشروب فواكه مثلّجًا، الحجم الكبير

147
00:15:15,853 --> 00:15:17,933
‫- لا، هذا مشروبي
‫- أنا طلبت شرابًا مثلّجًا

148
00:15:18,013 --> 00:15:19,893
‫هذا لي، أنا بحاجة إليه، أنا بحاجة إليه

149
00:15:19,973 --> 00:15:21,493
‫المعذرة

150
00:15:33,533 --> 00:15:35,893
‫لا أحب أن يحدّق إليّ أحد

151
00:15:38,173 --> 00:15:40,853
‫أعتقد أنه قد يكون عليك الاعتياد على ذلك

152
00:15:54,533 --> 00:15:56,853
‫من أين جئت؟

153
00:15:56,933 --> 00:15:58,573
‫هل تحب الألغاز؟

154
00:16:03,053 --> 00:16:04,533
‫إليك لغزًا

155
00:16:08,173 --> 00:16:10,013
‫عملية جراحية حديثة

156
00:16:10,093 --> 00:16:11,653
‫تهريب السلاح

157
00:16:11,733 --> 00:16:13,573
‫فنّان استعراض سيرك فاشل

158
00:16:13,653 --> 00:16:16,373
‫- هل نكذب أكثر؟
‫- هل ترغب في ذلك؟

159
00:16:22,213 --> 00:16:23,813
‫الحقيقة هي…

160
00:16:24,973 --> 00:16:26,573
‫أنني فعلًا…

161
00:16:34,653 --> 00:16:37,013
‫أيمكننا أن نُكمل هذا الليلة؟ على العشاء؟

162
00:16:41,253 --> 00:16:42,373
‫عليّ الذهاب

163
00:16:43,173 --> 00:16:45,093
‫أول يوم

164
00:16:45,173 --> 00:16:46,933
‫إنه أول يوم لي أيضًا

165
00:16:48,853 --> 00:16:50,853
‫يمكنني توصيلك إن أردت

166
00:16:50,933 --> 00:16:53,533
‫- أين وجهتك؟
‫- ليست بعيدة، وسط المدينة

167
00:16:53,613 --> 00:16:56,093
‫وأنا أيضًا، شارع "تيربوت"

168
00:16:57,613 --> 00:16:59,093
‫أين في شارع "تيربوت"؟

169
00:17:00,693 --> 00:17:02,533
‫رقم 83 في شارع "تيربوت"

170
00:17:08,453 --> 00:17:10,773
‫{\an8}"(كويفم)، معهد الطبّ الجنائيّ"

171
00:17:10,853 --> 00:17:13,853
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم، تسرّني رؤية…

172
00:17:15,173 --> 00:17:17,013
‫معظمكم

173
00:17:17,093 --> 00:17:22,493
‫هنا، للترحيب بالعضو الجديد في طاقم
‫عمل "كويفم"، الدكتورة "غريس مولينو"

174
00:17:22,573 --> 00:17:25,773
‫إننا نبحث عن طبيب شرعيّ آخر منذ مدّة

175
00:17:25,853 --> 00:17:29,533
‫لذلك فأنا مسرورة جدًا أن الدكتورة "مولينو"
‫وافقت على إنهاء آخر ستة شهور لها

176
00:17:29,613 --> 00:17:35,093
‫من العمل تحت الإشراف معنا هنا
‫وأرجو أن تبقى معنا بعد ذلك

177
00:17:35,173 --> 00:17:37,053
‫ما دمنا لن نخيفها ونحملها على الهرب

178
00:17:39,573 --> 00:17:41,333
‫أهلًا بك يا دكتورة "مولينو"

179
00:17:44,373 --> 00:17:46,893
‫مرحبًا، مرحبًا

180
00:17:46,973 --> 00:17:48,813
‫مرحبًا

181
00:17:48,893 --> 00:17:50,293
‫مرحبًا "غريس"

182
00:17:50,373 --> 00:17:53,533
‫لم تعودي إلى البيت الليلة الماضية
‫قلقت عليك

183
00:17:53,613 --> 00:17:55,893
‫كلّ شيء بخير

184
00:17:55,973 --> 00:17:59,293
‫حسنًا، انتهينا، ليعُد الكلّ إلى العمل
‫فيما عدا أنت

185
00:18:03,093 --> 00:18:04,493
‫دكتور "هارو"

186
00:18:16,133 --> 00:18:17,893
‫لماذا نحتاج إلى طبيبة شرعية؟

187
00:18:17,973 --> 00:18:20,493
‫تعرف أننا بحاجة إلى المزيد من أفراد
‫طاقم عمل جيّدين

188
00:18:20,573 --> 00:18:22,093
‫لدينا واحدة الآن

189
00:18:23,133 --> 00:18:26,093
‫- ما مشكلة الدكتورة "مولينو"؟
‫- إنها…

190
00:18:27,453 --> 00:18:29,173
‫- طويلة
‫- لم لست في المستشفى؟

191
00:18:29,253 --> 00:18:31,333
‫- لا أحب المستشفى
‫- لم لست في البيت؟

192
00:18:31,413 --> 00:18:33,133
‫البقاء في البيت مملّ

193
00:18:33,213 --> 00:18:35,813
‫- لم أنت هنا؟
‫- كوب قهوتي هنا

194
00:18:39,213 --> 00:18:43,413
‫أردت الاطلاع على ملفّات بعض القضايا القديمة
‫لأرى من يمكن أن يكون يحمل ضغينة عليّ

195
00:18:43,493 --> 00:18:45,893
‫هناك آلاف الناس

196
00:18:45,973 --> 00:18:47,413
‫يجب أن أفعل شيئًا

197
00:18:49,533 --> 00:18:52,573
‫في الواقع،
‫أنا في وضع يسمح لي باستئناف العمل

198
00:18:52,653 --> 00:18:54,413
‫لا، لقد أُصبت برصاصة

199
00:18:56,053 --> 00:18:59,253
‫اسمع، إن كان هذا سيساعدك
‫اطّلع على ملفّات قضاياك

200
00:18:59,333 --> 00:19:00,933
‫أعد التواصل مع كوبك

201
00:19:01,013 --> 00:19:05,333
‫لكنّك لن تعمل، لا بدّ أن يُشفى جرحك

202
00:19:17,693 --> 00:19:19,373
‫تمّ العثور على 212ر23 ملفّ قضية

203
00:19:32,013 --> 00:19:34,373
‫- شكرًا
‫- على الرحب والسعة

204
00:19:34,453 --> 00:19:38,213
‫سنجلب لك حاسوبًا ومعلومات دخول

205
00:19:40,253 --> 00:19:42,173
‫وربّما كلب حراسة

206
00:19:42,253 --> 00:19:43,613
‫تعرف أنها ستحصل على مكتب

207
00:19:43,693 --> 00:19:46,493
‫ذلك لأنها طبيبة شرعية على ما يبدو

208
00:19:46,573 --> 00:19:50,853
‫أتصوّر أنك لديك مكتب
‫لأنك طبيب شرعيّ أيضًا على ما يبدو

209
00:19:53,013 --> 00:19:55,013
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- لا

210
00:19:57,533 --> 00:19:59,133
‫حسنًا

211
00:20:04,133 --> 00:20:06,613
‫- تعرّضت لإطلاق النار؟
‫- أنت حبيبة "فيرلي"؟

212
00:20:07,933 --> 00:20:09,933
‫إنه عمّي

213
00:20:10,013 --> 00:20:12,333
‫لم لم تقل لي إنك تعرّضت لإطلاق نار؟

214
00:20:12,413 --> 00:20:14,613
‫- رأيت ذلك بنفسك
‫- رأيت ضمادة أنيقة

215
00:20:14,693 --> 00:20:18,533
‫لم أعتقد أن وراءها قصة حقيرة
‫تتعلّق بالشروع في القتل

216
00:20:21,813 --> 00:20:23,813
‫وأنت طبيب

217
00:20:23,893 --> 00:20:25,373
‫أنت طبيبة

218
00:20:25,453 --> 00:20:27,813
‫- لست مديرك
‫- أنت المشرف عليّ

219
00:20:27,893 --> 00:20:29,933
‫أحد المشرفين

220
00:20:30,013 --> 00:20:32,573
‫أرجوك، أنت تفهم

221
00:20:38,853 --> 00:20:40,293
‫لا عشاء إذًا؟

222
00:20:41,453 --> 00:20:43,093
‫لا عشاء

223
00:20:45,253 --> 00:20:47,373
‫استعدّي، أطلقت الشرطة النار على شابّة

224
00:20:47,453 --> 00:20:49,533
‫- سأرتدي ملابس العمل
‫- قصدت الدكتورة "مولينو"

225
00:20:49,613 --> 00:20:50,973
‫لا تتدخل أنت

226
00:21:27,373 --> 00:21:28,893
‫أيمكنني مساعدتك؟

227
00:21:28,973 --> 00:21:31,693
‫قالت الشرطة إن أحدهم سيُلاقيني هنا

228
00:21:31,773 --> 00:21:35,573
‫تعرّضت زوجتي لإطلاق نار
‫وأنا هنا للتعرّف عليها

229
00:21:36,693 --> 00:21:38,053
‫تفضّل

230
00:21:44,333 --> 00:21:46,693
‫زوجتك في الداخل

231
00:21:46,773 --> 00:21:49,093
‫وهي ميّتة

232
00:21:49,173 --> 00:21:50,533
‫هل تفهم ذلك؟

233
00:21:52,533 --> 00:21:56,093
‫لذا، ستراها بعد قليل

234
00:21:56,173 --> 00:21:58,013
‫ولن يكون الأمر سهلًا

235
00:21:59,093 --> 00:22:02,373
‫لكن بعد ذلك سنعتني بها، أعدك بذلك

236
00:22:04,893 --> 00:22:07,893
‫سيّد "ديالو"، آسفة، نحن مستعدّون لاستقبالك

237
00:22:12,893 --> 00:22:16,773
‫- هلّا تعتني بابنتي ريثما أعود؟
‫- نعم، نعم، طبعًا

238
00:22:35,493 --> 00:22:37,333
‫ليست القلعة التي تمنّيناها

239
00:22:38,493 --> 00:22:44,093
‫ربّما لا، لكن على الأقلّ له أربعة جدران
‫وقفل على الباب

240
00:22:44,173 --> 00:22:45,493
‫و…

241
00:22:46,413 --> 00:22:48,013
‫مفاتيح حقيقية!

242
00:22:48,093 --> 00:22:51,213
‫مفاتيح حقيقية! نعم

243
00:22:51,293 --> 00:22:53,893
‫- وإيجار مدفوع لأسبوعين مقدّمًا
‫- بفضل أمّك

244
00:22:55,053 --> 00:22:57,973
‫حسنًا، لكن ماذا بعد ذلك؟
‫بالكاد أجني ما يكفي من المال

245
00:22:58,053 --> 00:23:00,733
‫لا بأس يا عزيزتي، تدبّرت الأمر

246
00:23:00,813 --> 00:23:02,133
‫حقًا؟

247
00:23:03,213 --> 00:23:05,093
‫لكن لا يمكنني إخبارك بعد

248
00:23:05,173 --> 00:23:06,493
‫عليك الوثوق بي

249
00:23:07,973 --> 00:23:09,173
‫كيف حال أبيك؟ هل هو بخير؟

250
00:23:10,693 --> 00:23:12,133
‫نعم، سيكون بخير

251
00:23:19,293 --> 00:23:22,613
‫- لا تكترث بي، تصرّف كأنّني لست هنا
‫- لا يُفترض أن تكون هنا

252
00:23:22,693 --> 00:23:26,133
‫أتفق مع ذلك، لا يُفترض أن تكون هنا
‫يُفترض أن تكون في المستشفى

253
00:23:28,973 --> 00:23:31,093
‫أنت قلق عليّ

254
00:23:31,173 --> 00:23:32,733
‫لست كذلك

255
00:23:32,813 --> 00:23:34,733
‫هل أتيت لزيارتي في المستشفى؟

256
00:23:34,813 --> 00:23:39,013
‫- لا، وسأقول لك لماذا
‫- لأنك تعتقد أنني أستحقّ ما حدث لي

257
00:23:39,093 --> 00:23:42,293
‫لا، بل لأنّي أعتقد أنك تسبّبت في ذلك لنفسك

258
00:23:42,373 --> 00:23:45,253
‫- هذا قاس بعض الشيء
‫- لا

259
00:23:45,333 --> 00:23:47,973
‫لا بأس، "فيرلي" محقّ

260
00:23:48,053 --> 00:23:50,933
‫حين تخرج من هذا المكان تنتفي الحماية عنك

261
00:23:51,013 --> 00:23:53,973
‫وتصبح مجرّد شخص عاديّ يتدخّل فيما لا يعنيه

262
00:23:54,053 --> 00:23:58,133
‫بالضبط، أتعرف؟ شعرت بالأسف
‫حين سمعت أنك تعرّضت لإطلاق النار

263
00:23:58,213 --> 00:24:03,093
‫- لكن حين سمعت أنك ستنجو…
‫- لا داعي للزيارة، أحترم ذلك

264
00:24:03,173 --> 00:24:05,453
‫إذًا لم لا تحترم أن هذا التشريح لي

265
00:24:05,533 --> 00:24:07,973
‫لأنه ليس كذلك، إنه لي

266
00:24:11,333 --> 00:24:14,493
‫كدمات خفيفة على السطح الخارجيّ
‫لرضفة الركبة اليمنى

267
00:24:14,573 --> 00:24:16,613
‫تتطابق مع حادث سقوط حديث

268
00:24:16,693 --> 00:24:19,453
‫كميات صغيرة من سائل مفرز من كلا النهدين

269
00:24:21,453 --> 00:24:22,813
‫لديها طفلة عمرها ثلاثة شهور

270
00:24:24,413 --> 00:24:26,653
‫التقيت بزوجها

271
00:24:26,733 --> 00:24:28,013
‫أتعرف ماذا حدث لها؟

272
00:24:29,173 --> 00:24:32,893
‫يبدو أنها هدّدت زبونة في مقهى
‫وأفراد شرطة بسكّين مطبخ

273
00:24:34,133 --> 00:24:35,693
‫لم تُفلح أجهزة الصعق الكهربائي في ردعها

274
00:24:35,773 --> 00:24:39,493
‫- إذًا، أطلقت الشرطة النار عليها؟
‫- نعم، ها هي ذي

275
00:24:39,573 --> 00:24:42,693
‫رصاصة واحدة توقّفت
‫عند الفقرة الصدرية الخامسة

276
00:24:42,773 --> 00:24:45,373
‫- يبدو أنها مرّت…
‫- عبر قلبها

277
00:24:45,453 --> 00:24:46,893
‫سنتأكد بواسطة الفحص الداخلي

278
00:24:47,973 --> 00:24:50,013
‫بينما هي على ظهرها لنقم بسحب الدم والبول

279
00:24:52,813 --> 00:24:55,253
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- لا

280
00:24:55,333 --> 00:24:58,653
‫لا توجد أورام دموية أو جلطات واضحة

281
00:24:58,733 --> 00:25:00,573
‫لكن أرغب في معرفة ما حدث هناك

282
00:25:00,653 --> 00:25:02,693
‫- لا تبدأ بذلك
‫- ماذا تعني؟

283
00:25:02,773 --> 00:25:07,693
‫أعني، أنها تتلقّى علاجًا للقلق الشديد
‫منذ كانت مراهقة

284
00:25:07,773 --> 00:25:10,733
‫لكن لم يتمّ الإبلاغ عن أيّ نوبات ذهانية

285
00:25:10,813 --> 00:25:13,693
‫وهذا يشبه ما حدث خارج المقهى

286
00:25:13,773 --> 00:25:16,133
‫- ما الذي كان يحدث؟
‫- لا يمكننا تحديد ما كان يحدث

287
00:25:16,213 --> 00:25:19,053
‫- داخل دماغ شخص ما
‫- ربّما لا

288
00:25:19,133 --> 00:25:21,573
‫يمكننا تحديد ما تسبّب في موت ذلك الدماغ

289
00:25:21,653 --> 00:25:23,493
‫- الرصاصة التي اخترقت قلبها
‫- نعم

290
00:25:23,573 --> 00:25:25,613
‫- أنت محقّ على الأرجح
‫- ما المشكلة إذًا؟

291
00:25:25,693 --> 00:25:30,533
‫المشكلة أننا لا نعرف لما تصرفت
‫بذلك الشكل الذي تسبّب في إطلاق النار عليها

292
00:25:30,613 --> 00:25:33,013
‫- "هارو"…
‫- أيها السيّدان!

293
00:25:33,093 --> 00:25:35,213
‫وظيفتي هي إتمام هذا التشريح

294
00:25:35,293 --> 00:25:37,373
‫ولا يمكنني فعل ذلك مع تشتيت انتباهي
‫بهذا الشكل

295
00:25:38,573 --> 00:25:40,853
‫دكتور "هارو"، هلّا تغادر؟

296
00:25:59,093 --> 00:26:00,813
‫أتريد كعكة أرز بالفاصولياء الحمراء؟

297
00:26:00,893 --> 00:26:03,173
‫ماذا تفعل في مكتب "فيرلي"؟

298
00:26:03,253 --> 00:26:06,013
‫أريد أن أرى إن كانت الشرطة
‫قد أرسلت رسالة إلكترونية إلى "فيرلي"

299
00:26:06,093 --> 00:26:08,533
‫- لماذا؟
‫- بعض الضبّاط يرتدون كاميرات على الجسم

300
00:26:08,613 --> 00:26:11,413
‫وفكّرت في أنه قد يكون هناك فيديو
‫لإطلاق النار على "شيري"

301
00:26:11,493 --> 00:26:13,373
‫لكن لا يمكنني اكتشاف كلمة السرّ الخاصة به

302
00:26:23,773 --> 00:26:25,813
‫إذًا، ما رأيك في الطبيبة الشرعية الجديدة؟

303
00:26:25,893 --> 00:26:27,973
‫ليس لديّ رأي في الطبيبة الشرعية الجديدة

304
00:26:28,053 --> 00:26:30,053
‫أعتقد أنها ذكية جدًا

305
00:26:30,133 --> 00:26:34,413
‫أعتقد أنني لو كنت أميل للنساء
‫لوجدتها مثيرة للاهتمام

306
00:26:34,493 --> 00:26:38,733
‫أعتقد أن هذا مجردّ افتراض
‫كافتراض زيادة راتبك القادمة

307
00:26:38,813 --> 00:26:41,493
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

308
00:26:41,573 --> 00:26:43,333
‫رثاء "هارو"، المسودّة الأولى

309
00:26:43,413 --> 00:26:44,853
‫لا تقرأ هذا

310
00:26:47,053 --> 00:26:49,573
‫كان "دانيال هارو" طبيبًا شرعيًا

311
00:26:50,373 --> 00:26:53,413
‫كان يرتدي ملابس عمليات من الحجم المتوسط

312
00:26:54,933 --> 00:26:58,573
‫لم يكن لديه حيوان أليف على حدّ علمي

313
00:26:58,653 --> 00:27:00,333
‫لماذا كان "فيرلي" سيُلقي خطاب رثائي؟

314
00:27:00,413 --> 00:27:02,373
‫هو طلب ذلك

315
00:27:02,453 --> 00:27:04,173
‫بأيّ حال، لم تعد لذلك أهمية الآن

316
00:27:06,413 --> 00:27:08,693
‫أتوجد رسائل من الشرطة؟

317
00:27:08,773 --> 00:27:10,293
‫- لا
‫- إذًا انظر هنا

318
00:27:12,493 --> 00:27:14,453
‫نشر أحدهم هذا على الإنترنت

319
00:27:14,533 --> 00:27:16,893
‫يمكنك أن ترى كيف أخطأ جهاز
‫الصعق الكهربائي هدفه

320
00:27:16,973 --> 00:27:18,733
‫ألقي السكين، ألقي السكين

321
00:27:18,813 --> 00:27:21,773
‫أخذت مشروبي، أريد مشروبي، لقد أخذته

322
00:27:21,853 --> 00:27:23,253
‫- ألقي السكّين
‫- لقد أخذته!

323
00:27:23,333 --> 00:27:24,693
‫جهاز الصعق الكهربائي

324
00:27:26,013 --> 00:27:28,653
‫- أخطأ الهدف
‫- حسنًا، ألقي السكّين

325
00:27:28,733 --> 00:27:30,813
‫- ألقي السكّين
‫- أخذت مشروبي

326
00:27:36,493 --> 00:27:38,373
‫أخذت مشروبي

327
00:27:40,893 --> 00:27:42,333
‫هذه ليست قضيّتك

328
00:27:42,413 --> 00:27:43,933
‫ما الضير إذًا؟

329
00:27:47,413 --> 00:27:51,013
‫سيّد "ديالو"، لديّ بعض الأسئلة حول "شيري"

330
00:27:51,093 --> 00:27:52,733
‫أخبرني عن أدويتها

331
00:27:52,813 --> 00:27:57,413
‫كانت تتعاطى دواء "سيرتلالين" لسنوات،
‫وكان وضعها ممتازًا

332
00:27:57,493 --> 00:28:00,253
‫حين كانت تتعاطاه كنّا نخرج للتسوّق وللعشاء

333
00:28:01,093 --> 00:28:05,533
‫لكن بعد ولادة "بيل"،
‫لم يعد دواء "سيرتلالين" فعّالًا

334
00:28:05,613 --> 00:28:07,893
‫أخذ وضعها في التدهور

335
00:28:09,533 --> 00:28:11,693
‫كانت تشرب فحسب

336
00:28:11,773 --> 00:28:14,213
‫- الكحول
‫- لا، لا، الماء

337
00:28:15,453 --> 00:28:17,653
‫مشروبات غازية، مشروبات محلّاة

338
00:28:17,733 --> 00:28:20,493
‫كانت تحتاج إلى مشروبات الفواكه المثلّجة
‫والعصائر طوال الوقت

339
00:28:20,573 --> 00:28:23,933
‫لكن… فقط بعد ولادة "بيل"؟

340
00:28:25,093 --> 00:28:27,453
‫- هل سارت الولادة بشكل جيّد؟
‫- نعم

341
00:28:27,533 --> 00:28:30,133
‫احتاج الأطبّاء أربع محاولات لإعطائها حقنة
‫التخدير فوق الجافية

342
00:28:30,213 --> 00:28:32,333
‫لكنّها كانت بخير بعد ذلك

343
00:28:34,253 --> 00:28:36,573
‫وماذا قال طبيب "شيري" النفسي؟

344
00:28:36,653 --> 00:28:40,413
‫لم نكن نستطيع الدفع لطبيب نفسي،
‫كنّا نذهب إلى العيادة المحلّية فحسب

345
00:28:40,493 --> 00:28:43,613
‫ووصف الطبيب العام "كوينت"…

346
00:28:44,413 --> 00:28:46,653
‫- "كوين"
‫- "كويتايابين"؟

347
00:28:46,733 --> 00:28:48,053
‫نعم

348
00:28:49,253 --> 00:28:51,173
‫لم يكن له أثر في دمها

349
00:28:56,133 --> 00:28:57,773
‫توقّفت عن تعاطي ذلك أيضًا؟

350
00:28:57,853 --> 00:29:01,133
‫لست متأكدًا أن ذلك ما تسبّب
‫في سلوك "شيري" في المقهى

351
00:29:03,053 --> 00:29:06,133
‫ماذا أقول لـ"بيل" حين تكبر؟

352
00:29:06,213 --> 00:29:10,253
‫أن الشرطة أطلقت النار على أمّها
‫لأنها كانت مجنونة؟ لا بأس يا "بيل"

353
00:29:15,213 --> 00:29:17,453
‫وجدنا الرصاصة التي أُطلقت عليك

354
00:29:17,533 --> 00:29:19,613
‫توقّف مسارها بعد مسافة قصيرة

355
00:29:19,693 --> 00:29:22,653
‫أنت أبطأتها 276ر0

356
00:29:22,733 --> 00:29:25,933
‫- عيار نادر
‫- نعم، ممّا يعني أنه سلاح نادر

357
00:29:26,013 --> 00:29:27,493
‫إذًا، لقد وجدتموه

358
00:29:27,573 --> 00:29:31,053
‫وجدناه ووجدنا الرجل الذي اشتراه

359
00:29:31,133 --> 00:29:33,573
‫"هارو"، هذا معروف أُسديه إليك

360
00:29:33,653 --> 00:29:37,533
‫لا يمكنك قول شيء أو فعل شيء، اتفقنا؟

361
00:29:38,933 --> 00:29:40,293
‫حسنًا

362
00:29:42,813 --> 00:29:45,293
‫إذًا يا "بريندان"، وصلت إلى الحديقة

363
00:29:45,373 --> 00:29:46,733
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

364
00:29:46,813 --> 00:29:49,173
‫- لست مضطرًا للإجابة
‫- لا بأس يا رجل

365
00:29:50,093 --> 00:29:53,933
‫ركنت سيارتي وتأكدت من خلوّ المكان

366
00:29:54,813 --> 00:29:56,933
‫ثم أخرجت السلاح الذي اشتريته للتوّ
‫من صندوق السيارة

367
00:29:57,013 --> 00:29:58,693
‫- سلاح "غاراند" هذا؟
‫- موكّلي ليس مضطرًا…

368
00:29:58,773 --> 00:30:00,733
‫يا رجل، قلت لك إنه لا بأس في ذلك

369
00:30:00,813 --> 00:30:02,853
‫- أتتذكر هذا الرجل؟
‫- يمكنك المتابعة يا "بريندان"

370
00:30:02,933 --> 00:30:04,933
‫نعم، هذا

371
00:30:05,013 --> 00:30:07,013
‫بشكل مُبهم

372
00:30:07,093 --> 00:30:09,213
‫"سكايد"؟

373
00:30:09,293 --> 00:30:12,373
‫"سكين"، "بريندان سكين"

374
00:30:13,493 --> 00:30:15,813
‫لقد سمّم أحدهم

375
00:30:15,893 --> 00:30:18,973
‫نعم، وضع سمّ الفئران في عصيدة جاره المزعج

376
00:30:21,093 --> 00:30:22,693
‫كانت الحديقة مظلمة

377
00:30:23,813 --> 00:30:28,293
‫لذلك مشيت إلى الشاطىء ووجدت بقعة مناسبة،
‫بحيث أرى قاربه بوضوح

378
00:30:29,493 --> 00:30:32,613
‫انتظرت حتى ظهر على سطح القارب

379
00:30:32,693 --> 00:30:34,413
‫- ثم أطلقت النار عليه
‫- أطلقت النار على من؟

380
00:30:35,213 --> 00:30:36,573
‫"دانيال هارو"

381
00:30:36,653 --> 00:30:38,653
‫لماذا أطلقت النار على الدكتور "هارو"؟

382
00:30:38,733 --> 00:30:42,773
‫لأنه هو من أثبت أنني وضعت سمّ الفئران
‫في إفطار ذلك الغبي

383
00:30:43,933 --> 00:30:48,533
‫لولاه لنجوت بفعلتي،
‫بدلًا من ذلك، قضيت 11 عامًا في السجن

384
00:30:50,693 --> 00:30:52,973
‫سُجنت 11 عامًا

385
00:30:53,053 --> 00:30:54,373
‫أطلقت النار عليه، حسنًا؟

386
00:30:56,013 --> 00:30:58,053
‫هل لي ببعض الماء؟

387
00:30:58,133 --> 00:31:00,773
‫تمّ إيقاف الاستجواب مؤقّتًا الساعة الـ3و 26
‫دقيقة مساءً

388
00:31:04,653 --> 00:31:08,053
‫يمكنك أن تشكرني حين تكون مستعدًا لذلك

389
00:31:10,813 --> 00:31:13,293
‫- شكرًا
‫- يمكنك العودة للبيت والاسترخاء الآن

390
00:31:14,613 --> 00:31:16,213
‫انتهى الأمر

391
00:31:24,813 --> 00:31:25,853
‫أنا آسف

392
00:31:31,733 --> 00:31:33,373
‫دكتور "هارو"

393
00:31:33,453 --> 00:31:34,773
‫هل انتهيت؟

394
00:31:50,773 --> 00:31:53,893
‫- ألقي السكين، ألقي السكين!
‫- أخذت مشروبي

395
00:31:53,973 --> 00:31:57,533
‫- أريد مشروبي! أحتاج إليه!
‫- ألقي السكين فورًا

396
00:31:57,613 --> 00:31:59,613
‫- جهاز الصعق الكهربائي
‫- جهاز الصعق الكهربائي

397
00:32:05,413 --> 00:32:07,013
‫لم يعد موجودًا هناك

398
00:32:08,053 --> 00:32:10,613
‫دماغها، إنه مع بقية أعضائها

399
00:32:12,453 --> 00:32:14,053
‫غُرز أنيقة، بالمناسبة

400
00:32:17,013 --> 00:32:18,533
‫أيّ نوع من الأطباء كنت؟

401
00:32:20,933 --> 00:32:22,933
‫أتظنّ أنه فاتني شيء خلال تشريح جثّتها؟

402
00:32:26,133 --> 00:32:28,853
‫أعتقد ذلك، لكن لا أعرف ما هو

403
00:32:31,693 --> 00:32:34,053
‫حسنًا، نوّرني

404
00:32:34,853 --> 00:32:36,773
‫كانت "شيري ديالو" تشرب

405
00:32:36,853 --> 00:32:38,373
‫لم يكن هناك كحول في دمها

406
00:32:38,453 --> 00:32:40,933
‫لا،
‫كانت تشرب الماء والمشروبات الغازية بكثرة

407
00:32:41,013 --> 00:32:43,453
‫وفقًا لكلام زوجها
‫كانت تشعر بالعطش طوال الوقت

408
00:32:44,333 --> 00:32:47,253
‫داء العطاش، العطش الذي لا يُروى

409
00:32:47,333 --> 00:32:49,093
‫هذا يفسّر انخفاض مستوى الصوديوم في دمها

410
00:32:50,013 --> 00:32:52,893
‫هاجمت تلك المرأة خارج المقهى
‫لأنها أخذت مشروبها

411
00:32:54,653 --> 00:32:59,013
‫وفقًا لكلام زوجها
‫بدأ هذا السلوك الغريب قبل ثلاثة شهور

412
00:33:00,133 --> 00:33:02,533
‫حين ولدت طفلتها

413
00:33:05,773 --> 00:33:07,413
‫تأكّدت من سوائل جسمها

414
00:33:07,493 --> 00:33:09,533
‫لم تكن تأخذ الأدوية المضادّة للقلق

415
00:33:09,613 --> 00:33:12,573
‫أترين؟ هذا ما يُحيرني، إن كانت قد توقّفت
‫عن أخذ أدويتها المضادة للقلق

416
00:33:12,653 --> 00:33:17,013
‫فيُفترض أن تظهر عليها آثار القلق الحاد
‫وليس الذهان

417
00:33:17,093 --> 00:33:19,333
‫- إذًا، تغيّر شيء ما
‫- أيمكن أن تكون سكتة دماغية؟

418
00:33:20,253 --> 00:33:22,813
‫أعني، حدوث تجلّط دمويّ في منطقة الوطاء
‫يمكن أن يُسبّب مشاكل سلوكية

419
00:33:22,893 --> 00:33:26,613
‫لا، تحقّقت من الصورة الطبقية لدماغها
‫لم تكن هناك انسدادات دماغية

420
00:33:26,693 --> 00:33:29,613
‫كما أنها كانت صغيرة وبصحّة جيّدة،
‫مستوى الكولسترول لديها جيّد

421
00:33:29,693 --> 00:33:33,973
‫لا صدمات في نظام الشرايين لديها يمكن
‫أن تؤدّي إلى تكوّن جلطة تصعد إلى دماغها

422
00:33:34,053 --> 00:33:35,453
‫كما أنه لم تكن هناك جلطات

423
00:33:35,533 --> 00:33:37,493
‫إلّا إن كان هناك تجلّط

424
00:33:41,573 --> 00:33:43,213
‫- وتحلّل
‫- تحلّل!

425
00:33:52,533 --> 00:33:55,133
‫هذا هو النسيج المتفسّخ الذي سبّبته

426
00:33:55,213 --> 00:33:58,173
‫وفي منطقة الوطاء، العواطف والسلوكيات

427
00:33:58,253 --> 00:34:00,013
‫والعطش

428
00:34:00,093 --> 00:34:01,693
‫يمكن أن يكون عمر هذا ثلاثة شهور

429
00:34:01,773 --> 00:34:03,533
‫أي حين ولدت طفلتها

430
00:34:05,213 --> 00:34:07,213
‫ما الذي سبّب الانسداد في رأيك؟

431
00:34:07,293 --> 00:34:10,773
‫حسنًا، قال زوج "شيري" إنها واجهت مشاكل
‫في حقنة التخدير فوق الجافية

432
00:34:12,333 --> 00:34:13,693
‫هذا غير منطقيّ

433
00:34:13,773 --> 00:34:16,813
‫الجلطة التي يسبّبها أنبوب قسطرة في العمود
‫الفقري كانت ستُحتجز في الرئتين

434
00:34:19,053 --> 00:34:21,333
‫أو القلب

435
00:34:21,413 --> 00:34:24,253
‫أحدثت الرصاصة ضررًا كبيرًا

436
00:34:24,333 --> 00:34:27,733
‫ممّا يفسّر لماذا لم ير أحد هذا

437
00:34:27,813 --> 00:34:29,533
‫ثقب في نسيج القلب الحاجزيّ

438
00:34:31,573 --> 00:34:32,973
‫هذا ما فاتني

439
00:34:34,053 --> 00:34:35,933
‫كان موجودًا لديها طوال حياتها على الأرجح

440
00:34:37,893 --> 00:34:41,213
‫وهكذا انتقلت الجلطة من عمودها الفقري
‫إلى دماغها

441
00:34:41,293 --> 00:34:43,413
‫الرصاصة قتلتها

442
00:34:43,493 --> 00:34:46,053
‫لكن هذا ما
‫بدأ سلسلة الأحداث المؤدّية إلى ذلك

443
00:34:47,293 --> 00:34:49,893
‫هذا هو السبب الحقيقي لموتها

444
00:35:10,053 --> 00:35:12,333
‫أرادت "شيري" أخذ حقنة التخدير فوق الجافية

445
00:35:12,413 --> 00:35:15,973
‫سألتني إن كنت أعتقد أنها فكرة جيّدة وقلت…

446
00:35:16,053 --> 00:35:19,853
‫عزيزتي، أيّ شيء يقيك الألم

447
00:35:19,933 --> 00:35:22,453
‫لم تكن حقنة التخدير فوق الجافية فقط

448
00:35:22,533 --> 00:35:24,653
‫لم يكن أحد يعرف أن لديها
‫ذلك الثقب الصغير في قلبها

449
00:35:24,733 --> 00:35:28,933
‫على الأقلّ يمكنني أن أقول لـ"بيل"
‫إن أمّها لم تكن مجنونة

450
00:35:35,893 --> 00:35:37,533
‫ماذا يجري؟

451
00:35:37,613 --> 00:35:40,573
‫للأسف، الرجل الذي أطلق النار عليك
‫لن يعود إلى السجن

452
00:35:41,933 --> 00:35:44,613
‫"بريندان سكين"، عُثر عليه ميّتًا في زنزانته

453
00:35:44,693 --> 00:35:46,653
‫يبدو أنه كان مُصابًا بالسكريّ من النوع الثاني

454
00:35:46,733 --> 00:35:49,373
‫ولم يُخبر مسؤولي الحجز المؤقّت
‫أنه يحتاج إلى الأنسولين

455
00:35:49,453 --> 00:35:53,053
‫السكريّ؟ لم لم يقُل ذلك؟

456
00:35:53,133 --> 00:35:56,373
‫ربّما لم يُرد أن يُسجن 11عامًا آخرين
‫بتهمة الشروع بالقتل

457
00:35:57,293 --> 00:35:59,773
‫"ساديل" المرحلة الثانية أو الثالثة

458
00:35:59,853 --> 00:36:01,413
‫يجب أن تكون ممتنًا

459
00:36:01,493 --> 00:36:03,933
‫لو كان نظره أفضل لكنت أنت مكانه الآن

460
00:36:05,573 --> 00:36:08,573
‫على أيّ حال، وفّر علينا المحاكمة

461
00:36:17,733 --> 00:36:20,693
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

462
00:36:20,773 --> 00:36:23,333
‫- ما خطبك؟
‫- "فيرلي"…

463
00:36:24,373 --> 00:36:26,533
‫هل قلت له إنني استخدمت حاسوبه؟

464
00:36:26,613 --> 00:36:30,813
‫اسمع، أتعرف كيف يحب "فيرلي"
‫التدرّب على خطاباته؟

465
00:36:32,293 --> 00:36:37,773
‫إن قلت له إنني أعطيتك هذا
‫فسأبدأ بالغناء مع أسطواناتك عندما تشغّلها

466
00:37:16,533 --> 00:37:18,293
‫- دعني أعدّل هذه
‫- كفى!

467
00:37:21,973 --> 00:37:23,373
‫ابدأ

468
00:37:25,253 --> 00:37:28,853
‫دكتور "دانيال هارو" كان…

469
00:37:29,853 --> 00:37:33,213
‫كان طبيبًا شرعيًا استثنائيًا

470
00:37:34,453 --> 00:37:40,533
‫كان يتمتّع بحدس قويّ، وكان متفانيًا ومبتكرًا

471
00:37:41,693 --> 00:37:45,093
‫وكان ملتزمًا بإعطاء صوت لمن فقدوا أصواتهم

472
00:37:47,093 --> 00:37:50,573
‫لكنّه أيضًا كان صديقي

473
00:37:52,493 --> 00:37:54,053
‫و…

474
00:37:55,933 --> 00:37:57,333
‫وأنا…

475
00:37:58,613 --> 00:38:01,813
‫- سنُكمل هذا لاحقًا، أيمكننا ذلك؟
‫- حسنًا، في وقت آخر

476
00:38:09,733 --> 00:38:11,693
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

477
00:38:11,773 --> 00:38:14,173
‫سمعت أن الشرطة قبضت
‫على الرجل الذي أطلق النار عليك

478
00:38:15,333 --> 00:38:17,493
‫لقد مات في الحجز الاحتياطيّ

479
00:38:17,573 --> 00:38:19,213
‫هذا يعني أنه ليس عليّ أن أقتله

480
00:38:20,533 --> 00:38:23,453
‫لا، العاقبة الأخلاقية تكفّلت بالأمر

481
00:38:23,533 --> 00:38:25,613
‫لم أكن أظنّك تؤمن بهذه الأمور

482
00:38:28,093 --> 00:38:29,693
‫لم أعد أعرف بماذا أؤمن

483
00:38:31,373 --> 00:38:32,773
‫ما الأمر؟

484
00:38:34,173 --> 00:38:35,773
‫لا شيء، لا شيء

485
00:38:37,293 --> 00:38:40,133
‫- كيف حال "كالان"؟
‫- إنه بخير

486
00:38:40,213 --> 00:38:43,453
‫لقد خرج للعمل وما إلى ذلك

487
00:38:43,533 --> 00:38:44,933
‫أظنّ أنه يعزف مقابل التبرّعات

488
00:38:47,333 --> 00:38:48,853
‫وهل أنت بخير؟

489
00:38:49,893 --> 00:38:52,213
‫نعم، أنا بخير

490
00:38:52,293 --> 00:38:55,533
‫- وأنت؟
‫- إن كنت بخير فأنا بخير

491
00:38:57,053 --> 00:39:01,413
‫حسنًا، إذًا… تصبح على خير

492
00:39:01,493 --> 00:39:02,973
‫تصبحين على خير

493
00:39:32,733 --> 00:39:34,893
‫"متصل مجهول"

494
00:39:34,973 --> 00:39:37,493
‫- مرحبًا؟
‫- هل أعجبتك الورود التي أرسلتها؟

495
00:39:40,453 --> 00:39:43,013
‫- من معي؟
‫- معك الرجل الذي ترك لك

496
00:39:43,093 --> 00:39:46,333
‫تلك الورود الجميلة ذات اللون الأحمر القاني
‫ورود "مستر لينكون"

497
00:39:49,333 --> 00:39:51,773
‫- من أنت؟
‫- أرجوك يا دكتور "هارو"!

498
00:39:51,853 --> 00:39:53,533
‫ما المتعة في هذا؟

499
00:39:58,413 --> 00:40:01,133
‫تركت لي ورودًا لأنك سمعت
‫أنني تعرّضت لإطلاق نار

500
00:40:01,213 --> 00:40:04,853
‫لا، تركت لك ورودًا
‫لأنني أنا من أطلقت النار عليك

501
00:40:06,853 --> 00:40:10,893
‫للأسف يا صديقي،
‫تمّ اعتقال الرجل الذي أطلق النار عليّ

502
00:40:10,973 --> 00:40:14,253
‫نعم، نعم، عُثر عليه وقُبض عليه

503
00:40:14,333 --> 00:40:16,693
‫وقد مات في عُهدة الحكومة

504
00:40:19,973 --> 00:40:24,293
‫يوجد أشخاص كثيرون يعرفون أنني تعرّضت
‫لإطلاق النار، ويريدون أن أشعر بالقلق

505
00:40:24,373 --> 00:40:26,453
‫لكن بصراحة، لا أشعر برغبة في ذلك

506
00:40:26,533 --> 00:40:30,253
‫لكنّك تشعر برغبة في شرب كأس آخر من نبيذ
‫"كريانثا تامبرنيلو"

507
00:40:35,413 --> 00:40:37,173
‫- أين أنت؟
‫- لا تقلق

508
00:40:37,253 --> 00:40:39,933
‫لن أُطلق النار عليك مرّة أخرى، ليس الليلة

509
00:40:41,093 --> 00:40:43,453
‫يسرّني أنني لم أقتلك في المحاولة الأولى

510
00:40:43,533 --> 00:40:46,493
‫رؤيتك هناك على سريرك في المستشفى

511
00:40:46,573 --> 00:40:51,573
‫والمنضدة بجانب سريرك مليئة برسائل محبّة
‫ممّن يهتمّون لأمرك

512
00:40:52,613 --> 00:40:56,493
‫لأنه أصبحت لديّ الآن فرصة لأفعل ما هو أسوأ
‫من قتلك مرّة واحدة

513
00:40:56,573 --> 00:41:00,733
‫الآن، سآخذ كلّ شيء عزيز عليك

514
00:41:00,813 --> 00:41:05,093
‫كلّ ما تحبه وكلّ ما يعطي حياتك قيمة

515
00:41:08,053 --> 00:41:10,053
‫ارفعوا أيديكم

516
00:41:10,133 --> 00:41:11,813
‫ضعي الحقيبة على الأرض وابتعدي عنها

517
00:41:11,893 --> 00:41:17,613
‫وبعد أن أفعل ذلك سأقتلك
‫وأعدك بأنه حين يحدث ذلك

518
00:41:17,693 --> 00:41:19,973
‫لن تكون قد تبقّت لديك رغبة في الحياة

519
00:41:20,053 --> 00:41:24,293
‫قبل أن أطرح عليك أيّ أسئلة، عليّ أن أقول لك
‫إن لديك الحقّ في التزام الصمت

520
00:41:24,373 --> 00:41:29,773
‫لذا، استعدّ يا دكتور "هارو"، وتذكّر،
‫كلّ شيء عزيز عليك

521
00:41:40,773 --> 00:41:42,773
‫ترجمة "راوية المدني"

