﻿1
00:00:05,287 --> 00:00:08,567
‫- في الحلقات السابقة…
‫- لم يعد بإمكاني رؤيتك، ويعتقدونني الفاعلة

2
00:00:08,647 --> 00:00:10,887
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأن لديك سجلًا إجراميًا

3
00:00:10,967 --> 00:00:14,247
‫إذا رآكما رجال الشرطة
‫فسيُلقون القبض عليها لمخالفة شروط كفالتها

4
00:00:14,327 --> 00:00:16,407
‫- ليست الفاعلة
‫- لا أعتقد أن هذا مهمّ

5
00:00:16,487 --> 00:00:18,287
‫إلّا إذا أثبت أن شخصًا آخر هو الفاعل

6
00:00:18,367 --> 00:00:21,127
‫كانت تعمل عاملة تنظيف في الصيدلية
‫التي سُرق منها "فينتنيل"

7
00:00:21,207 --> 00:00:22,647
‫كانت تعرف أين يحتفظون بالدواء

8
00:00:22,727 --> 00:00:25,567
‫هل أنت بخير؟ إطلاق النار عليك والآن هذا

9
00:00:25,647 --> 00:00:30,687
‫يُعد هذا يومًا عاديًا في العمل، لم أكن أعرف
‫أنها تعمل هنا أو أنها ابنة أخ "فيرلي"

10
00:00:30,767 --> 00:00:33,207
‫كانت هناك سلسلة من الجرائم مرتبطة به

11
00:00:33,287 --> 00:00:36,007
‫هل أحببت ورودي الحمراء الجميلة
‫التي بلون الدم؟

12
00:00:36,087 --> 00:00:38,287
‫- "فرانسيس تشيستر"
‫- كان الرجل الذي أطلق النار عليّ

13
00:00:38,367 --> 00:00:42,007
‫أدخلته السجن بسبب جرائم القتل تلك
‫قبل ١٥ عامًا ويريد الانتقام الآن

14
00:00:42,087 --> 00:00:44,047
‫يستحيل أن يكون "فرانسيس تشيستر"

15
00:00:44,127 --> 00:00:48,047
‫مات في حريق في السجن قبل ٦ أشهر

16
00:02:23,927 --> 00:02:27,167
‫{\an8}- ظننت أنك تقودين…
‫- ماذا؟

17
00:02:27,247 --> 00:02:30,887
‫{\an8}أكمل يا دكتور "هارو" أخبرني كيف صنّفتني

18
00:02:30,967 --> 00:02:34,207
‫{\an8}جرّاحة أعصاب مشهورة كنت أتوقّع…

19
00:02:35,087 --> 00:02:38,567
‫- سيارة مبتذلة؟
‫- أنت محقّة

20
00:02:38,647 --> 00:02:42,927
‫{\an8}فيما يتعلّق بالابتذال أعتقد أن ما
‫يقولونه عن حجم سيارة الرجل صحيح

21
00:02:43,007 --> 00:02:45,887
‫{\an8}- النسب عكسية
‫- أنت قلت ذلك

22
00:02:47,167 --> 00:02:49,807
‫{\an8}- إنها سيارة صغيرة
‫- بل متوسطة الحجم

23
00:02:49,887 --> 00:02:51,447
‫{\an8}وأنت طبيب أيضًا

24
00:02:51,527 --> 00:02:54,407
‫{\an8}يمكنك شراء سيارة
‫لا يبدو كأنّها تُوشك أن تنفجر

25
00:02:54,487 --> 00:02:56,647
‫ما السبب الحقيقي؟

26
00:02:56,727 --> 00:03:00,687
‫{\an8}كانت سيارة والدي
‫كان جرّاحًا عسكريًا في "فيتنام"

27
00:03:00,767 --> 00:03:05,447
‫{\an8}لم يكن يحب أشياء كثيرة عندما عاد
‫لكنّه كان يحب تلك السيارة

28
00:03:05,527 --> 00:03:08,047
‫{\an8}- هل لا يزال حيًا؟
‫- ماذا عن والدك؟

29
00:03:08,127 --> 00:03:10,127
‫لا أعرف

30
00:03:10,207 --> 00:03:14,207
‫"موت (فرانسيس تشيستر)
‫موت قاتل مُدان في حريق سجن في (بورت أستور)"

31
00:03:21,007 --> 00:03:24,167
‫مرحبًا، مشرحة "بورت آستور" آسفة على التأخير

32
00:03:24,247 --> 00:03:26,567
‫{\an8}تريد تقرير التشريح ذلك، صحيح؟

33
00:03:26,647 --> 00:03:32,567
‫{\an8}أجل، مات "فرانسيس تشيستر"
‫في حريق في السجن قبل ٦ أشهر

34
00:03:32,647 --> 00:03:34,127
‫سأتحرّى عن الأمر، انتظر قليلًا

35
00:03:34,207 --> 00:03:37,487
‫{\an8}هذا يفسّر عدم ردّك على هاتفك

36
00:03:37,567 --> 00:03:42,167
‫{\an8}أنا أغيّر باقة الهاتف
‫أحاول أن أتصرّف كالراشدين

37
00:03:42,247 --> 00:03:44,607
‫تركت لك رسالة صوتية

38
00:03:44,687 --> 00:03:46,767
‫{\an8}- عمّ؟
‫- بصراحة

39
00:03:46,847 --> 00:03:49,407
‫{\an8}سيكون الحمام الزاجل فعّالًا أكثر
‫إنه تشريح طارىء لجثّة

40
00:03:50,807 --> 00:03:53,487
‫{\an8}لم أنت هنا إذا تركت رسالة صوتية؟

41
00:03:54,727 --> 00:03:56,407
‫{\an8}"فرانسيس تشيستر"

42
00:03:57,447 --> 00:04:02,527
‫{\an8}أنا قلقة أنك تفكّر في حديثنا في ذلك اليوم

43
00:04:02,607 --> 00:04:08,767
‫كلّا، أنا حيّ وهو ميّت، أطلق "سكين" النار
‫عليّ، ومات وأنا أنتظر الردّ، ليتني ميّت

44
00:04:08,847 --> 00:04:11,087
‫وتستمرّ الحياة

45
00:04:11,167 --> 00:04:13,887
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

46
00:04:13,967 --> 00:04:15,607
‫أؤكد لك

47
00:04:15,687 --> 00:04:18,127
‫حسنًا، البريد الصوتي

48
00:04:18,207 --> 00:04:20,527
‫مرحبًا يا دكتور "هارو"

49
00:04:20,607 --> 00:04:22,927
‫أجل، ما زلت هنا

50
00:04:23,007 --> 00:04:26,047
‫لديّ تقرير التشريح هل تريد أن أُرسله إليك؟

51
00:04:26,127 --> 00:04:29,367
‫أجل، رجاءً، وكلّ ما لديك

52
00:04:32,887 --> 00:04:36,567
‫يبدو أن أحدهم وضع طوبًا على لوح الأسبستوس
‫ووضعها هناك أيضًا

53
00:04:36,647 --> 00:04:39,407
‫- هل هو مالك البيت؟
‫- كلّا، لقد تغيّر المالكون عدّة مرّات

54
00:04:39,487 --> 00:04:40,847
‫نحن نجمع قائمة بأسمائهم

55
00:04:41,767 --> 00:04:44,247
‫يبدو أنها بقيت هناك ١٠ سنوات على الأقلّ

56
00:04:44,327 --> 00:04:46,527
‫بل أقرب إلى ٢٠ سنة، بناء على حذائها

57
00:04:47,767 --> 00:04:50,407
‫- أنت خبيرة أحذية
‫- لا تنتقدني

58
00:04:50,487 --> 00:04:53,367
‫فأنت ترتدي الجينز فقط وتشبه القراصنة

59
00:04:54,767 --> 00:04:56,887
‫أنت ترتدي الجينز كثيرًا

60
00:04:58,607 --> 00:05:00,847
‫- هل كانت معها حقيبة؟
‫- أجل

61
00:05:00,927 --> 00:05:03,127
‫لكن للأسف لم تكن فيها هويّة!

62
00:05:03,207 --> 00:05:06,527
‫أيًا كان من وضعها هناك، أخذها على الأرجح
‫لكنّنا قد وجدنا هذا

63
00:05:09,807 --> 00:05:11,967
‫- مخدّر "إكستاسي"
‫- من غير المرجّح أن نجد

64
00:05:12,047 --> 00:05:14,127
‫أيّة آثار في أعضائها بعد كلّ تلك المدّة

65
00:05:14,207 --> 00:05:18,847
‫هل نحتاج حقًا إلى كلّ هذا؟ لن يتبقّى
‫الكثير من غبار الألياف على ثيابها، صحيح؟

66
00:05:19,647 --> 00:05:23,287
‫قد يتعرّض بعض الأشخاص للجزيئات لسنوات
‫ولا يتأثّرون

67
00:05:23,367 --> 00:05:26,327
‫وقد يستنشق آخرون بعض الألياف
‫ويُصابون بسرطان الرئة

68
00:05:26,407 --> 00:05:27,967
‫الحذر أفضل من الندم

69
00:05:28,047 --> 00:05:31,687
‫كان سيفعل البنّاؤون الأمر ذاته،
‫لو كانوا يعرفون بوجود الإسبستوس

70
00:05:36,887 --> 00:05:38,287
‫ألن تدخل؟

71
00:05:39,367 --> 00:05:40,847
‫لا يُلائمني اللون الأبيض

72
00:05:58,927 --> 00:06:00,767
‫هل هذه دماء؟

73
00:06:00,847 --> 00:06:04,767
‫ربّما، هل يتطابق ذلك التمزّق مع الجروح؟

74
00:06:05,647 --> 00:06:07,167
‫هل سلاح الجريمة سكّين؟

75
00:06:07,247 --> 00:06:09,607
‫كلّا، الجروح غير سلسة أو نمطية

76
00:06:10,607 --> 00:06:12,927
‫ارتديت بلوزة كهذه،
‫في حفل عيد ميلاد قريبي الـ١٨

77
00:06:13,007 --> 00:06:15,767
‫لم تتوافق مع البنطال القصير

78
00:06:16,607 --> 00:06:18,007
‫هل تتذكرين ذلك حقًا؟

79
00:06:18,087 --> 00:06:21,447
‫لا بدّ أنك تعرف ما ارتديته
‫في أحداث مهمّة في حياتك

80
00:06:21,527 --> 00:06:23,527
‫لا أتذكّر ما ارتديته البارحة

81
00:06:23,607 --> 00:06:26,367
‫- الثياب التي ترتديها اليوم
‫- الثياب التي ترتديها كلّ يوم

82
00:06:26,447 --> 00:06:29,207
‫عندما تُنهون مناقشة خيارات الأزياء

83
00:06:29,287 --> 00:06:31,047
‫هلّا تُعطونني أكياس الأدلّة رجاء

84
00:06:48,927 --> 00:06:50,887
‫هل تُقيم هنا؟

85
00:06:59,327 --> 00:07:02,207
‫- أبي يصدّقك
‫- أجل

86
00:07:02,287 --> 00:07:04,447
‫- أمك لا تصدّقني
‫- أعرف

87
00:07:07,047 --> 00:07:08,767
‫مرحبًا

88
00:07:08,847 --> 00:07:10,567
‫"كال"

89
00:07:11,407 --> 00:07:14,207
‫عندما سألتك عن مال الإيجار

90
00:07:14,287 --> 00:07:16,727
‫قلت إنك قد حللت الأمر

91
00:07:16,807 --> 00:07:19,007
‫قلت ثقي بي

92
00:07:19,087 --> 00:07:21,407
‫أجل، لأني حصلت على عمل

93
00:07:21,487 --> 00:07:22,847
‫هراء

94
00:07:22,927 --> 00:07:26,207
‫هل تعرفين ذلك المطعم الإيطالي
‫الذي يبعد شارعين عن شقّتنا؟

95
00:07:27,167 --> 00:07:31,327
‫أنا المتدرّب الجديد

96
00:07:32,207 --> 00:07:36,647
‫الأجر سيّىء وساعات العمل أسوأ، وعليّ حضور
‫حصص تعليم مرّتين في الأسبوع، لكن…

97
00:07:40,247 --> 00:07:44,127
‫لم أُرد أن أقول شيئًا،
‫لأني أردت أن تكون مفاجأة

98
00:07:45,567 --> 00:07:47,527
‫لأفعل شيئًا لطيفًا من أجلك

99
00:07:53,007 --> 00:07:55,207
‫تمهّلي

100
00:07:55,287 --> 00:07:58,247
‫- لا يُفترض أن نرى بعضنا
‫- تبًا لهم!

101
00:08:12,407 --> 00:08:13,887
‫هل أبدأ بأطبّاء الأسنان المحلّيين؟

102
00:08:13,967 --> 00:08:18,407
‫ليست هناك حشوات، ولم تُعالج أسنانها،
‫قد لا يكون لها ملفّ أسنان

103
00:08:18,487 --> 00:08:20,247
‫ما ذلك؟

104
00:08:21,487 --> 00:08:23,727
‫- طلاء
‫- خُذ عيّنة

105
00:08:23,807 --> 00:08:25,327
‫أجل، بالطبع

106
00:08:26,327 --> 00:08:32,647
‫ليست هناك جراح دفاعية
‫والأظافر سليمة، ولا يوجد تحتها جلد أو شعر

107
00:08:32,727 --> 00:08:35,247
‫تبدو هذه الركبة ملتفّة كثيرًا

108
00:08:37,087 --> 00:08:39,367
‫وصلت نتائج صور الأشعة المقطعية

109
00:08:39,447 --> 00:08:42,287
‫أجل، كنت محقّة بشأن تلك الركبة

110
00:08:42,367 --> 00:08:47,647
‫وتلك الكتف مخلوعة ويتطابق ذلك
‫بوضع أحدهم لها في تلك المساحة الصغيرة

111
00:08:47,727 --> 00:08:50,327
‫الفكّ سليم، ولا توجد كسور في الجمجمة

112
00:08:50,407 --> 00:08:54,887
‫ولا ضرر في العظمة اللامية،
‫وفقرات الحوض سليمة

113
00:08:54,967 --> 00:08:58,047
‫ليست هناك كدمات على العنق
‫لذا، لم تُقتل خنقًا

114
00:09:00,327 --> 00:09:04,327
‫لكنّ الأضلاع مكسورة، وكذلك عظم القصّ

115
00:09:04,407 --> 00:09:07,047
‫تناسق ثنائيّ وكسور داخلية

116
00:09:07,127 --> 00:09:10,767
‫حقيقة أنها متساوية تتطابق مع…

117
00:09:10,847 --> 00:09:12,287
‫التنفّس الاصطناعي

118
00:09:13,967 --> 00:09:16,927
‫فعلت ذلك بنفسي على طاولة العمليات

119
00:09:18,527 --> 00:09:23,247
‫ربّما لم يحاول أحدهم قتلها
‫بل كان يحاول إنقاذها

120
00:09:29,287 --> 00:09:32,167
‫ليست هناك خلايا دموية حرّة
‫في أيّ من أقسام الأضلاع

121
00:09:32,247 --> 00:09:36,927
‫كانت قد ماتت بالفعل،
‫حاول أحدهم إنعاشها، لكن كان قد فات الأوان

122
00:09:37,007 --> 00:09:41,327
‫هذه المادّة الزرقاء طلاء،
‫لكنّي لم أر مثيلًا له

123
00:09:42,647 --> 00:09:45,847
‫تلك مؤكّسدات المعدن
‫موجودة في طلاء المنازل اللامع

124
00:09:45,927 --> 00:09:48,167
‫هل كان هناك أيّ شيء مثل ذلك اللون
‫في صور مسرح الجريمة؟

125
00:09:48,247 --> 00:09:49,807
‫كلّا

126
00:09:50,967 --> 00:09:53,767
‫انتظرا، أتسمح لي؟

127
00:10:03,967 --> 00:10:06,567
‫تلك ليست من شعرها

128
00:10:09,207 --> 00:10:11,087
‫تبًا!

129
00:10:13,647 --> 00:10:16,487
‫تهمة الحيازة أكيدة

130
00:10:16,567 --> 00:10:19,247
‫إذًا ماذا سيكون الحُكم؟

131
00:10:20,967 --> 00:10:23,327
‫هل سيكون السجن؟

132
00:10:23,407 --> 00:10:26,527
‫تحدثت إلى صديق لي، مُدّع عام و…

133
00:10:26,607 --> 00:10:29,367
‫يبدو أن الحُكم سيكون ٧

134
00:10:30,527 --> 00:10:32,527
‫٧ أشهر؟

135
00:10:34,007 --> 00:10:35,927
‫٧ سنوات؟

136
00:10:39,807 --> 00:10:42,167
‫ماذا سيحدث لو انتقلنا إلى المحاكمة؟

137
00:10:42,247 --> 00:10:43,607
‫هل نصحك المحامي بذلك؟

138
00:10:43,687 --> 00:10:46,647
‫كلّا، يريدنا أن نرتّب لصفقة

139
00:10:46,727 --> 00:10:51,167
‫ستكون تلك نصيحتي،
‫اعتراف مبكّر بالذنب سيكون في صالحك

140
00:10:51,247 --> 00:10:54,047
‫في الواقع، بما أنها تُهمتها الأولى

141
00:10:54,127 --> 00:10:59,047
‫مع العائلة حسنة السمعة وسجلّ العمل الجيّد
‫قد ينخفض الحُكم إلى سنتين أو ١٨ شهرًا

142
00:10:59,127 --> 00:11:00,527
‫لا يزال سجنًا

143
00:11:00,607 --> 00:11:04,807
‫لا تزال حيازة "فينتنيل"
‫"دان"! إنه المخدّر الشائع الآن

144
00:11:04,887 --> 00:11:06,687
‫لكنّها لم تسرقه يا "بول"

145
00:11:07,527 --> 00:11:09,767
‫كيف اقتحمت خزانة الصيدلية؟

146
00:11:09,847 --> 00:11:12,487
‫لم يكن لديها مفتاح لذلك،
‫ماذا عن فيديو كاميرا المراقبة؟

147
00:11:12,567 --> 00:11:15,167
‫- لماذا لا تُراجعه الشرطة؟
‫- لأنها ليست بحاجة إلى ذلك

148
00:11:15,247 --> 00:11:19,567
‫وجدت المخدّر المسروق مع ابنتك

149
00:11:19,647 --> 00:11:22,127
‫حتى إن لم يكن الأمر كذلك
‫إنه لها من منظور القانون

150
00:11:22,207 --> 00:11:24,407
‫لذا، لن تبحث الشرطة عن أيّ أحد آخر

151
00:11:26,247 --> 00:11:30,487
‫ما لم تجد شخصًا
‫يعترف بأنه قد وضع المخدّر هناك

152
00:11:30,567 --> 00:11:32,807
‫فستدخل ابنتك السجن

153
00:11:34,087 --> 00:11:35,927
‫- ما هذا؟
‫- صور الأشخاص المفقودين

154
00:11:36,007 --> 00:11:37,967
‫منذ منتصف التسعينيات حتى بداية الـ٢٠٠٠

155
00:11:39,887 --> 00:11:43,127
‫ليست قصيرة جدًا ولا طويلة جدًا

156
00:11:43,207 --> 00:11:45,807
‫- وليست قوقازية
‫- "هارو"

157
00:11:47,087 --> 00:11:49,847
‫وجدت "غريس" الفتاة

158
00:11:49,927 --> 00:11:56,047
‫"إليزابيث هيويت"، إنها تتطابق مع الطول
‫والعمر والعرق ولون الشعر والأقراط

159
00:11:56,127 --> 00:11:59,207
‫كانت طالبة في الجامعة
‫وأُبلغ عن اختفائها في أبريل من سنة ١٩٩٧

160
00:11:59,287 --> 00:12:02,687
‫- هل أبلغ والداها بذلك؟
‫- كلّا، ماتا عندما كان عمرها ١٢ عامًا

161
00:12:02,767 --> 00:12:05,367
‫- إذًا، من أبلغ عن اختفائها؟
‫- صديقتها المقرّبة

162
00:12:06,447 --> 00:12:08,487
‫"ميليسا تيرنر"

163
00:12:09,367 --> 00:12:11,047
‫إنها ميّتة؟

164
00:12:11,927 --> 00:12:13,647
‫تشاركتما غرفة في السكن الجامعيّ

165
00:12:13,727 --> 00:12:18,327
‫وحسبما أعرف كنت آخر من
‫رآها حيّة ليلة السبت الـ١٢ من أبريل

166
00:12:18,407 --> 00:12:23,567
‫هل هناك ما يمكنك أن تخبرينا به؟
‫أين كانت ستذهب؟ ماذا كنتما تفعلان؟

167
00:12:24,967 --> 00:12:26,327
‫لا شيء

168
00:12:27,847 --> 00:12:30,407
‫كنّا نشاهد الفيديوهات

169
00:12:30,487 --> 00:12:33,327
‫واليوم التالي، يوم الأحد؟

170
00:12:35,247 --> 00:12:37,687
‫كان بابها مغلقًا صباح الأحد

171
00:12:37,767 --> 00:12:39,847
‫ظننت أنها كانت نائمة

172
00:12:39,927 --> 00:12:43,047
‫كانت لديّ حصص وعملي في التنظيف

173
00:12:43,127 --> 00:12:45,807
‫كان يوم الإثنين أو الثلاثاء

174
00:12:45,887 --> 00:12:48,367
‫أدركت أني لم أرها منذ عطلة نهاية الأسبوع

175
00:12:49,687 --> 00:12:51,527
‫وكانت غرفتها فارغة

176
00:12:53,127 --> 00:12:55,327
‫لذا، أبلغت عن اختفائها

177
00:12:56,607 --> 00:13:01,167
‫حسنًا، إذا تذكّرت أيّ شيء…

178
00:13:01,247 --> 00:13:03,967
‫تشاهدان الفيديوهات ليلة السبت؟

179
00:13:05,127 --> 00:13:08,247
‫كانت ليلة الحفلات في الجامعة، صحيح؟

180
00:13:08,327 --> 00:13:12,087
‫وجدنا "ليبي" ترتدي فستان خروج

181
00:13:14,967 --> 00:13:17,647
‫كانت ترتدي ثياب النوم
‫في آخر مرّة رأيتها فيها

182
00:13:19,047 --> 00:13:22,967
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا يا آنسة "تيرنر"
‫سنبقى على اتصال

183
00:13:33,767 --> 00:13:36,327
‫أعرف أن لديك مهارات كثيرة
‫يا دكتورة "مولوناي"

184
00:13:36,407 --> 00:13:40,567
‫لكن سأقول لك شيئًا باحترام
‫قد قلته للمشرف عليك عدّة مرّات

185
00:13:40,647 --> 00:13:44,087
‫دعي الشرطة تطرح أسئلة الشرطة

186
00:13:44,167 --> 00:13:45,647
‫سأفعل ذلك إذا طرحوا الأسئلة

187
00:13:49,327 --> 00:13:53,247
‫الشعرة التي وجدناها على جثّة "ليبي"
‫مطابقة بالكامل لـ…

188
00:13:53,327 --> 00:13:58,127
‫ذكر مجهول اعتدى على
‫طالبتين جامعيّتين عام ١٩٩٨

189
00:13:58,207 --> 00:14:02,607
‫تعرّضت الشابّتان للاعتداء في الجامعة
‫ولم توجّه تهمة لأحد

190
00:14:02,687 --> 00:14:05,367
‫كان ذلك بعد سنة من اختفاء "ليبي"

191
00:14:05,447 --> 00:14:09,167
‫لم نجد أدلّة على اغتصابها

192
00:14:09,247 --> 00:14:12,927
‫ربّما لم يتمكّن منها وفقد أعصابه وخنقها…

193
00:14:13,007 --> 00:14:15,447
‫- لكن حاول أن يُنعشها
‫- وفشل

194
00:14:15,527 --> 00:14:18,727
‫- وأخفى جريمته
‫- ذلك ليس منطقيًا

195
00:14:18,807 --> 00:14:22,087
‫وجدت الشرطة الرجل الذي كان يمتلك البيت

196
00:14:23,447 --> 00:14:25,327
‫لا أعرف من وضعها هناك، ولم أضعها أنا

197
00:14:28,767 --> 00:14:31,767
‫اسمع، أجل، لقد كنت أضع طوبًا على الإسبستوس

198
00:14:31,847 --> 00:14:35,087
‫لكنّي لم أغتصب أحدًا ولم أقتل أحدًا

199
00:14:35,167 --> 00:14:37,887
‫وبالتأكيد لم أُخبّىء فتيات متوفّيات تحت بيتي

200
00:14:37,967 --> 00:14:41,207
‫حسنًا، هل تُمانع منحنا عيّنة حمض نووي؟

201
00:14:43,047 --> 00:14:45,727
‫في الواقع، أنا أُمانع

202
00:14:45,807 --> 00:14:49,207
‫لا أعرف ماذا ستفعلون بها،
‫وتغيّرونها في المختبر

203
00:14:49,287 --> 00:14:51,367
‫كلّا

204
00:14:51,447 --> 00:14:52,967
‫اللعنة عليك!

205
00:14:53,047 --> 00:14:55,367
‫كم مرّة أجريت التنفّس الاصطناعي؟

206
00:14:55,447 --> 00:14:57,527
‫لم أفعل ذلك قطّ، ما علاقة ذلك بالأمر؟

207
00:14:57,607 --> 00:15:00,607
‫"هارو"، ماذا تفعل؟

208
00:15:00,687 --> 00:15:03,767
‫حاول أحدهم إنعاش "ليبي هيويت"

209
00:15:03,847 --> 00:15:05,687
‫لكن بالكاد كان يعرف ذلك الرجل ما أتحدث عنه

210
00:15:05,767 --> 00:15:09,727
‫ربّما اعتدى على تلك الفتاتين،
‫لكن لا أعتقد أنه قد وضع "ليبي" وراء الجدار

211
00:15:09,807 --> 00:15:12,767
‫كان "إيفينز" يعمل في الجامعة
‫وكان يملك البيت الذي وُجدت فيه الجثّة

212
00:15:12,847 --> 00:15:15,647
‫اعترف بوضع الطوب
‫ورفض أن يعطينا حمضه النووي

213
00:15:15,727 --> 00:15:18,167
‫أعتقد أن هذا سهل جدًا

214
00:15:20,607 --> 00:15:22,927
‫أنت تفكّرين مثله، صحيح؟

215
00:15:23,007 --> 00:15:25,447
‫- أعتقد ربّما…
‫- أعتقد حالما تعطينا المحكمة أمرًا

216
00:15:25,527 --> 00:15:29,447
‫يُجبر "رون" على منحنا عيّنة حمض نووي
‫فستدعوانني إلى مشروب

217
00:15:30,447 --> 00:15:33,527
‫هل وجدتما سبب الموت؟

218
00:15:33,607 --> 00:15:37,607
‫ما رأيكما في أن تذهبا وتقوما بعملكما
‫ولا تخبراني كيف أقوم بعملي؟

219
00:15:38,447 --> 00:15:40,327
‫شراب من أفخر نوع

220
00:15:43,487 --> 00:15:45,287
‫أعتقد أنه معجب بك

221
00:15:46,087 --> 00:15:48,047
‫ماذا الآن؟

222
00:15:48,127 --> 00:15:50,407
‫لم يعد بإمكاننا فعل المزيد
‫لمعرفة سبب الوفاة

223
00:15:50,487 --> 00:15:55,607
‫إذًا، ننتظر حمض "رون" النووي واحتمال
‫أنه هو القاتل؟ وكلانا يعرف أنه ليس هو

224
00:15:55,687 --> 00:15:57,847
‫إنه واحد من أسوأ أجزاء هذا العمل

225
00:15:59,527 --> 00:16:02,207
‫الرغبة في شيء و…

226
00:16:02,287 --> 00:16:04,287
‫عدم استطاعتك الحصول عليه

227
00:16:05,527 --> 00:16:08,487
‫أجل، مخاطر المهنة

228
00:16:18,567 --> 00:16:20,527
‫سمعت أنهم قد أمسكوا بالقاتل

229
00:16:20,607 --> 00:16:23,687
‫سنرى عندما تُجبره المحكمة
‫على إعطاء عيّنة حمض نووي

230
00:16:23,767 --> 00:16:26,687
‫- لست متأكدًا؟
‫- لستُ متأكدًا أني لستُ متأكدًا

231
00:16:29,847 --> 00:16:33,007
‫- مذكّرة، مذكّرة
‫- مملّة، مملّة

232
00:16:33,087 --> 00:16:34,807
‫- طلب ذهاب إلى المحكمة
‫- حسنًا

233
00:16:34,887 --> 00:16:37,287
‫دعوة لتقديم خطاب

234
00:16:37,367 --> 00:16:40,047
‫- تقرير سنويّ
‫- مملّ

235
00:16:41,927 --> 00:16:44,047
‫ماذا؟

236
00:16:44,127 --> 00:16:46,287
‫مرسل من مشرحة "بورت آستور"

237
00:16:47,767 --> 00:16:50,887
‫واحد من مشرفيك السابقين يعمل هناك

238
00:16:51,807 --> 00:16:55,847
‫طلبت هذا شخصيًا، ما الأمر؟

239
00:16:57,807 --> 00:17:00,287
‫أيًا كان، فربّما يمكنني مساعدتك

240
00:17:01,287 --> 00:17:03,087
‫فقد ساعدتك مسبقًا

241
00:17:05,367 --> 00:17:07,407
‫- ١٨ شهرًا؟
‫- أجل، إذا اعترفت أنّي مذنبة

242
00:17:07,487 --> 00:17:10,087
‫- وإلّا فستكون المدّة أطول
‫- لا يمكنك دخول السجن بتهمة لم ترتكبيها

243
00:17:10,167 --> 00:17:11,927
‫لكن يا عزيزي، لا يبدو أن ذلك مهمّ

244
00:17:12,007 --> 00:17:14,767
‫كأنّي في آلة كبيرة وكلّ شيء يدهسني

245
00:17:14,847 --> 00:17:17,847
‫- لم يكن المخدّر خاصّتنا يا "فيش"
‫- يبدو أن لا أحد يأبه بذلك

246
00:17:17,927 --> 00:17:20,207
‫- إنهم لا يبحثون عن أيّ أحد آخر
‫- إذًا، ماذا نفعل؟

247
00:17:20,287 --> 00:17:24,647
‫سنفعل ما يجب أن تفعله الشرطة،
‫سنكتشف من وضع المخدّر هناك

248
00:17:24,727 --> 00:17:26,287
‫- ماذا تفعل يا "كال"؟
‫- حسنًا، سآتي معك

249
00:17:26,367 --> 00:17:28,247
‫كلّا، لديك عمل

250
00:17:28,327 --> 00:17:31,327
‫- "فيش"، لن أدعك تفعلين ذلك وحدك
‫- يجب أن تدعني يا "كال"

251
00:17:31,407 --> 00:17:34,727
‫لأنك إذا لم تدعني وأمسكوا بنا معًا
‫فسأدخل السجن على أيّة حال

252
00:17:34,807 --> 00:17:37,007
‫- "فيش"، "فيش"
‫- "كال"، دعني، لا تقلق

253
00:17:37,087 --> 00:17:38,927
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا تقلق، سأكتشف

254
00:17:39,007 --> 00:17:40,767
‫من سرق المخدّر من الصيدلية

255
00:17:46,687 --> 00:17:48,727
‫هلّا تتوخّين الحذر

256
00:17:51,927 --> 00:17:53,887
‫لم هذا الرجل؟

257
00:17:53,967 --> 00:17:56,727
‫"تشيستر"، من بين كلّ الناس، لم هو؟

258
00:17:56,807 --> 00:18:01,007
‫قبل ٢٠ عامًا تقريبًا
‫كان "فرانسيس تشيستر" المشتبه به الرئيسي

259
00:18:01,087 --> 00:18:04,327
‫في عدّة جرائم قتل للثنائيات

260
00:18:04,407 --> 00:18:06,527
‫لكنّه رجل ذكيّ جدًا

261
00:18:06,607 --> 00:18:10,447
‫كانت تعرف الشرطة أنه الفاعل
‫وكنّا نعرف أنه الفاعل، أنا و"ماكسين" و"جاك"

262
00:18:11,727 --> 00:18:15,807
‫كان آخر يوم في تقديم الادّعاء للأدلّة

263
00:18:15,887 --> 00:18:20,607
‫كان "جاك" يشهد لكن لم يكن لدينا شيء
‫ماديّ لندين به "تشيستر"

264
00:18:20,687 --> 00:18:23,767
‫لذا، بدا كأنّه سيُبرّىء

265
00:18:23,847 --> 00:18:29,967
‫عملت أنا و"ماكسين" ٣ أيام متواصلة
‫لنجد أيّ شيء، وقد وجدناه

266
00:18:30,047 --> 00:18:33,007
‫وجدناه في آخر دقيقة

267
00:18:33,087 --> 00:18:35,247
‫- ماذا؟
‫- دليلًا صغيرًا

268
00:18:35,327 --> 00:18:38,687
‫يُثبت وجود "تشيستر" في مكان وقوع
‫كلّ جريمة قتل قد ارتكبها

269
00:18:38,767 --> 00:18:41,807
‫لذا، هرعت إلى المحكمة ووضعت الدليل

270
00:18:45,327 --> 00:18:49,527
‫وتذكّرت وجه "تشيستر"
‫عندما أدرك أننا قد نلنا منه

271
00:18:49,607 --> 00:18:52,367
‫وأنه سيقضي حياته في السجن

272
00:18:53,487 --> 00:18:56,967
‫الطريقة
‫التي نظر فيها إليّ كانت بكراهية كبيرة

273
00:19:00,007 --> 00:19:04,487
‫لذا، إذا أراد أيّ أحد الانتقام
‫فسيكون "فرانسيس تشيستر"

274
00:19:06,767 --> 00:19:08,607
‫لكنّه ميّت

275
00:19:11,367 --> 00:19:17,367
‫العيب الصغير الوحيد في نظريّتي الممتازة

276
00:19:17,447 --> 00:19:22,487
‫حسنًا، لدينا أشياء نفعلها أفضل

277
00:19:22,567 --> 00:19:24,687
‫من مطاردة شبح

278
00:19:30,287 --> 00:19:36,167
‫"بقيت فترة طويلة
‫واختفت عيناك اللتان لا تُبصران

279
00:19:36,247 --> 00:19:39,967
‫وعظامك وحدها

280
00:19:42,007 --> 00:19:44,807
‫لذا، انزع معطفك

281
00:19:44,887 --> 00:19:47,847
‫وغنّي أغنية

282
00:19:47,927 --> 00:19:52,087
‫وارقص بوزنك الثقيل

283
00:19:52,887 --> 00:19:58,767
‫مساعدات، بلدات ضعيفة

284
00:19:58,847 --> 00:20:04,647
‫تقف معًا كشخص واحد

285
00:20:11,327 --> 00:20:14,207
‫الصفقات التي تعقدها

286
00:20:14,287 --> 00:20:17,247
‫دلاء وأكياس

287
00:20:17,327 --> 00:20:20,727
‫وكلّ ممتلكاتك"

288
00:21:07,127 --> 00:21:09,407
‫- "لايل"
‫- أنا موجود

289
00:21:10,247 --> 00:21:13,727
‫- هل رأيت "سيمون"؟
‫- كلّا، هل يمكنني مساعدتك؟

290
00:21:13,807 --> 00:21:17,887
‫عرض علينا حمضًا نوويًا من فحص اغتصاب قديم
‫هل يحتفظ به هنا؟

291
00:21:17,967 --> 00:21:20,007
‫في غرفة أرشيف الأدلّة

292
00:21:20,087 --> 00:21:22,887
‫أيّ نتيجة طبّ شرعيّ لها علاقة بتحقيق الشرطة

293
00:21:27,167 --> 00:21:32,967
‫ماذا لو أُبلغ عن اعتداء جنسي،
‫لكن لم تُرد الضحية إكمال الأمر؟

294
00:21:33,047 --> 00:21:35,607
‫يعتمد الأمر على إلى أية مرحلة قد وصلوا

295
00:21:35,687 --> 00:21:38,447
‫إذا فحصوا الحمض النووي
‫فربّما يكون ذلك موجودًا

296
00:21:38,527 --> 00:21:40,167
‫شكرًا

297
00:21:40,247 --> 00:21:43,207
‫هل لهذا علاقة بتشريح جثّة
‫تحت إشراف دكتور "هارو"؟

298
00:21:44,047 --> 00:21:45,727
‫نوعًا ما

299
00:22:06,327 --> 00:22:09,327
‫هل كنت تعرف أن "رون" كان يُخفي الإسبستوس؟

300
00:22:09,407 --> 00:22:12,647
‫كلّ بيت في الشارع تقريبًا كان فيه إسبستوس

301
00:22:12,727 --> 00:22:15,567
‫نحصل على تسعيرات لإزالته

302
00:22:15,647 --> 00:22:17,727
‫إنه يكلّف الكثير

303
00:22:17,807 --> 00:22:19,847
‫ولم يُرد "رون" أن يدفع مقابل ذلك؟

304
00:22:19,927 --> 00:22:22,407
‫كان "رون" يبذّر المال كثيرًا

305
00:22:23,407 --> 00:22:26,047
‫- إذًا، وضع طوبًا فوقه
‫- أجل

306
00:22:27,247 --> 00:22:29,287
‫وتلك الفتاة المسكينة كما يبدو

307
00:22:31,247 --> 00:22:33,807
‫بالطبع لم يضع "رون" الطوب بنفسه

308
00:22:35,327 --> 00:22:37,927
‫"رون" أكسل وغد قابلته في حياتي

309
00:22:39,847 --> 00:22:41,687
‫إذًا، من فعل ذلك؟

310
00:22:47,727 --> 00:22:49,647
‫ها أنت ذا

311
00:22:49,727 --> 00:22:52,287
‫ها أنا ذا، ماذا تريد؟

312
00:22:52,367 --> 00:22:57,367
‫قال جار "رون إيفينز" إن "رون"
‫جعل طالبًا في الجامعة يضع الطوب

313
00:22:57,447 --> 00:22:59,207
‫هل أخبرت "نيكولز"؟

314
00:22:59,287 --> 00:23:01,847
‫فكّرت في أن أخبرك أولًا

315
00:23:01,927 --> 00:23:03,367
‫ماذا تفعلين؟

316
00:23:04,487 --> 00:23:06,927
‫لم تكن هناك أدلّة على الاعتداء الجنسي
‫على جثّة "ليبي"

317
00:23:07,007 --> 00:23:10,607
‫لكن تلك الشعرة التي وجدناها تُزعجني

318
00:23:10,687 --> 00:23:14,447
‫أردت أن أرى ما إذا قدّمت "ليبي" بلاغًا
‫قد يوصلنا إلى "إيفينز"، لكن…

319
00:23:14,527 --> 00:23:17,887
‫لكن ليس هناك أدلّة اغتصاب حول "ليبي"

320
00:23:17,967 --> 00:23:19,967
‫وهناك شيء آخر

321
00:23:20,047 --> 00:23:22,087
‫لا أستطيع تجاوز ثيابها

322
00:23:22,167 --> 00:23:24,967
‫لم تكن "ليبي" متأنّقة لمشاهدة الفيديوهات
‫لا بدّ أنها قد ذهبت إلى مكان ما

323
00:23:25,047 --> 00:23:28,007
‫لم قد تكذب "ميليسا"
‫بشأن ما حدث في تلك الليلة؟

324
00:23:30,247 --> 00:23:33,087
‫ربّما لم تكن "ليبي" هي التي تعرّضت للاغتصاب

325
00:23:33,167 --> 00:23:35,567
‫ربّما كانت "ميليسا"

326
00:23:35,647 --> 00:23:37,487
‫أرشيف

327
00:23:46,447 --> 00:23:49,767
‫- "إم تيرنر"، ١٩٩٧، سحب الشكوى، ملفّ قضية
‫- لم أخبر زوجي بهذا مسبقًا

328
00:23:51,607 --> 00:23:54,167
‫ليس عليك أن تخبرينا إذا لم تريدي ذلك

329
00:23:56,247 --> 00:24:00,487
‫لكن أيًا كان ما حدث لك
‫فقد يشرح كيف ماتت "ليبي"

330
00:24:03,447 --> 00:24:06,007
‫ليلة السبت تلك

331
00:24:06,087 --> 00:24:08,487
‫ذهبنا إلى حفل خارج الجامعة

332
00:24:12,567 --> 00:24:15,527
‫هل أنت جاهزة؟ هيّا

333
00:24:15,607 --> 00:24:17,407
‫كنت أحاول أن أنسجم مع الآخرين

334
00:24:18,247 --> 00:24:19,607
‫وأتصرّف بطريقة رائعة

335
00:24:21,927 --> 00:24:23,927
‫كنّا نشرب جميعًا

336
00:24:24,727 --> 00:24:28,887
‫ثم وزّع فتى عيد الميلاد أقراصًا

337
00:24:37,687 --> 00:24:39,447
‫أقراص مخدّر "إكستاسي"

338
00:24:47,887 --> 00:24:49,487
‫في تلك اللحظة…

339
00:24:53,287 --> 00:24:55,767
‫لم أشعر أني مميّزة لتلك الدرجة مسبقًا

340
00:24:58,047 --> 00:25:01,247
‫ولم يحسدني أحد مسبقًا

341
00:25:05,367 --> 00:25:07,087
‫أين كانت "ليبي"؟

342
00:25:08,327 --> 00:25:09,967
‫كانت تشرب الكحول

343
00:25:15,807 --> 00:25:18,407
‫انتهى بي الأمر أنا والفتى في غرفة النوم

344
00:25:23,167 --> 00:25:25,487
‫أعجبني الأمر في البداية

345
00:25:26,327 --> 00:25:28,287
‫أردت ذلك في البداية

346
00:25:32,327 --> 00:25:34,727
‫ثم طلبت منه أن يتمهّل

347
00:25:35,607 --> 00:25:37,407
‫أن يتوقّف

348
00:25:42,807 --> 00:25:44,207
‫لكنّه لم يتوقّف

349
00:25:47,247 --> 00:25:49,167
‫لقد اغتصبك

350
00:25:57,607 --> 00:25:59,247
‫ماذا حدث؟

351
00:26:00,807 --> 00:26:02,687
‫عندما غادرنا غرفة النوم

352
00:26:02,767 --> 00:26:07,967
‫ذهبت إلى الحمّام وسمعته يتفاخر أمام أصدقائه

353
00:26:10,407 --> 00:26:12,407
‫أنه قد ضاجع أول فتاة سوداء

354
00:26:19,367 --> 00:26:21,247
‫إذًا، ماذا فعلت؟

355
00:26:23,327 --> 00:26:25,047
‫عُدت إلى البيت

356
00:26:26,247 --> 00:26:28,007
‫وتركت "ليبي" هناك

357
00:26:29,647 --> 00:26:31,127
‫ولم أرها مجددًا

358
00:26:37,487 --> 00:26:40,087
‫كنت أشعر بخزي شديد ممّا حدث لي

359
00:26:42,447 --> 00:26:44,767
‫لم أعرف ماذا كان يحدث لـ"ليبي"

360
00:26:48,047 --> 00:26:49,967
‫هذا خطئي

361
00:26:50,047 --> 00:26:52,647
‫لا شيء من هذا خطؤك

362
00:26:53,767 --> 00:26:56,527
‫حدث لك شيء فظيع

363
00:26:57,607 --> 00:26:59,767
‫ولست الملومة

364
00:27:02,007 --> 00:27:04,567
‫طلبت منه أن يتوقّف ولم يتوقّف

365
00:27:06,807 --> 00:27:08,647
‫لكن إذا أردت

366
00:27:10,127 --> 00:27:12,087
‫فيمكنك أن تُوقفيه الآن

367
00:27:35,807 --> 00:27:38,007
‫- هل أنت "جيمس نورثكود"؟
‫- نعم

368
00:27:39,207 --> 00:27:41,487
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء الجنسي

369
00:27:41,567 --> 00:27:44,407
‫- الاعتداء الجنسي؟ ماذا؟
‫- قبل أن تطرح أيّة أسئلة

370
00:27:44,487 --> 00:27:47,487
‫يجب أن أخبرك أنه يحقّ لك أن تصمت، هل تفهم؟

371
00:27:47,567 --> 00:27:48,927
‫أجل

372
00:28:00,007 --> 00:28:02,167
‫لدينا مشكلة صغيرة

373
00:28:02,247 --> 00:28:07,487
‫اعترف "جيمس نورثكود" بالاعتداء الجنسي
‫لكنه يُنكر تورّطه في مقتل "ليبي هيويت"

374
00:28:07,567 --> 00:28:09,607
‫ويمكنه أن يُثبت ذلك

375
00:28:09,687 --> 00:28:13,527
‫في منتصف الليل دخل إلى المستشفى
‫في ليلة الحفل

376
00:28:13,607 --> 00:28:14,967
‫بسبب جرعة زائدة من "إكستاسي"

377
00:28:15,047 --> 00:28:18,407
‫بقي في المستشفى طوال الليل
‫وخرج في اليوم التالي

378
00:28:18,487 --> 00:28:20,607
‫- وهناك سجلّ لهذا؟
‫- أجل

379
00:28:21,807 --> 00:28:25,607
‫لقد تناول مخدّر "إكستاسي"
‫وكان مع "ليبي" قرص في حقيبتها

380
00:28:25,687 --> 00:28:28,247
‫لا بدّ أنهما قد تلامسا في الحفل

381
00:28:28,327 --> 00:28:31,087
‫وذلك يفسّر وجود شعرة هناك

382
00:28:31,167 --> 00:28:34,207
‫- والطلاء الأزرق؟
‫- ليست لديه أدنى فكرة

383
00:28:34,287 --> 00:28:38,527
‫أعني، إنه من عائلة ثرية،
‫لا أعتقد أنه حمل طوبة أو فرشاة طلاء أبدًا

384
00:28:38,607 --> 00:28:41,487
‫لكن أمسكنا به بتهمة الاعتداء الجنسي
‫وسيدخل السجن ١٠ سنوات

385
00:28:41,567 --> 00:28:43,927
‫لكن لم يُسجن لأجل مقتل "ليبي هيويت"

386
00:28:45,007 --> 00:28:46,367
‫كلّا

387
00:28:48,087 --> 00:28:53,167
‫الشاب الذي وضع الطوب في بيت "رون"
‫هل كان هذا؟

388
00:28:53,247 --> 00:28:55,647
‫"جيمي نورثكود"؟

389
00:28:55,727 --> 00:28:58,247
‫- كلّا
‫- هل أنت متأكد؟

390
00:28:58,327 --> 00:29:01,007
‫أجل، متأكد تمامًا

391
00:29:01,087 --> 00:29:03,847
‫هذا هو

392
00:29:03,927 --> 00:29:06,247
‫أجل، ذلك هو

393
00:29:08,167 --> 00:29:11,087
‫"بول هابيركت"، بكالوريوس قانون

394
00:29:11,167 --> 00:29:13,367
‫كان "جيمي نورثكود" مغتصبًا؟

395
00:29:14,887 --> 00:29:16,967
‫يا للهول!

396
00:29:17,047 --> 00:29:19,607
‫تعتقد أنك تعرف أحدهم جيّدًا

397
00:29:19,687 --> 00:29:22,727
‫وقد أوصلت "جيمي" إلى المستشفى في تلك
‫الليلة؟

398
00:29:22,807 --> 00:29:24,927
‫كنت الوحيد غير الثمل

399
00:29:26,047 --> 00:29:30,727
‫في أيّ وقت من يوم الأحد
‫عاد "جيمي" إلى بيته؟

400
00:29:30,807 --> 00:29:33,967
‫ربّما كانت "ليبي" ما تزال هناك
‫وقد اعتدى عليها…

401
00:29:34,047 --> 00:29:35,407
‫- كلّا
‫- وتخلّص من الجثّة

402
00:29:35,487 --> 00:29:38,807
‫كان والداه سيعودان من "أوروبا"
‫في اليوم التالي، لذا…

403
00:29:38,887 --> 00:29:44,127
‫إذا كان "جيمي" في المستشفى
‫وكان والداه عائدين، فمن نظّف البيت؟

404
00:29:46,447 --> 00:29:48,087
‫أنت فعلت ذلك

405
00:29:48,167 --> 00:29:49,927
‫ها هو السلك يا أبي

406
00:29:52,927 --> 00:29:56,647
‫أتذكر أنك كنت تعمل أثناء دراستك في الجامعة

407
00:29:56,727 --> 00:29:58,967
‫إلى أين تريد أن تصل بهذا يا "داني"؟

408
00:29:59,927 --> 00:30:02,367
‫- لقد صنعت ذلك، صحيح؟
‫- كلّا

409
00:30:03,367 --> 00:30:05,527
‫- لست بارعًا لتلك الدرجة
‫- بلى

410
00:30:05,607 --> 00:30:08,607
‫- بنيت جدار الحديقة وتعريشة أمي
‫- عودي إلى الداخل يا "بول"

411
00:30:10,207 --> 00:30:11,807
‫اذهبي فحسب

412
00:30:16,687 --> 00:30:18,807
‫أعتقد أنه يجب أن تذهب أيضًا

413
00:30:18,887 --> 00:30:21,047
‫وضعت الطوب لتُخفيها يا "بول"

414
00:30:21,127 --> 00:30:22,887
‫- في ذلك الجدار
‫- لا أعرف عمّا تتحدث

415
00:30:22,967 --> 00:30:25,327
‫تعرّف عليك الجار

416
00:30:29,607 --> 00:30:31,687
‫- لم تقتلها، كلّا
‫- كلّا

417
00:30:32,527 --> 00:30:36,047
‫لقد أجريت لها التنفّس الاصطناعي
‫لقد حاولت أن تنقذها

418
00:30:40,047 --> 00:30:42,047
‫ماذا حدث يا "بول"؟

419
00:30:50,487 --> 00:30:52,647
‫كان الجميع يشربون

420
00:30:52,727 --> 00:30:54,687
‫باستثنائي

421
00:30:55,847 --> 00:30:58,407
‫فقد كان عليّ أن أعمل لدى "رون إيفينز"
‫في اليوم التالي

422
00:30:59,247 --> 00:31:03,367
‫وُضع المزيد من الطوب ثم ساءت الأمور بسرعة

423
00:31:07,047 --> 00:31:09,527
‫كان الجميع في حالة سيّئة وكان "جيمي" أسوأهم

424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
‫صحبته إلى المستشفى

425
00:31:14,607 --> 00:31:16,807
‫ثم عدت لتنظّف المكان

426
00:31:30,887 --> 00:31:35,727
‫كان فمها مليئًا بالقيء لا بدّ أنها قد اختنقت

427
00:31:37,287 --> 00:31:39,487
‫حاولت أن تُنعشها

428
00:31:47,207 --> 00:31:48,807
‫"بول"

429
00:31:48,887 --> 00:31:50,807
‫لم لم تستدعي سيارة إسعاف فحسب؟

430
00:31:50,887 --> 00:31:55,127
‫أعرف أنه كان يجب أن أفعل ذلك
‫كان تفكيري مشوّشًا

431
00:31:55,207 --> 00:31:59,207
‫كان الجميع يتناولون مخدّر "إكستاسي"
‫وماتت فتاة

432
00:32:01,087 --> 00:32:03,767
‫ظننت أني سأخسر منحتي، سأخسر كلّ شيء

433
00:32:03,847 --> 00:32:05,327
‫ماذا إذًا؟

434
00:32:06,447 --> 00:32:08,527
‫قرّرت أن تجعل الأمر يختفي

435
00:32:10,207 --> 00:32:13,367
‫جررتها إلى شاحنتك

436
00:32:15,727 --> 00:32:19,207
‫وأوصلتها إلى بيت "رون إيفينز"

437
00:32:19,287 --> 00:32:22,447
‫كسرت لوح الجدار

438
00:32:22,527 --> 00:32:24,087
‫ووضعتها في الداخل

439
00:32:29,767 --> 00:32:32,167
‫وجعلتها تختفي

440
00:32:42,487 --> 00:32:43,847
‫ماذا الآن؟

441
00:32:43,927 --> 00:32:46,647
‫- ستتصل بالشرطة الآن
‫- كنت يافعًا

442
00:32:46,727 --> 00:32:48,207
‫كما كان يجب أن تفعل قبل ٢٠ عامًا

443
00:32:48,287 --> 00:32:51,967
‫كان خطأً، لديّ ابنة الآن مثلك

444
00:32:52,047 --> 00:32:54,327
‫قد أخسر رخصتي كمحام، وقد أدخل السجن

445
00:32:54,407 --> 00:32:59,687
‫وكانت مخبّأة في قبو يا "بول" ٢٠ سنة وحدها

446
00:33:00,607 --> 00:33:02,367
‫ومنسية

447
00:33:03,367 --> 00:33:06,887
‫وكلّ شخص كان يهتمّ بها لم يعرف أين كانت

448
00:33:12,447 --> 00:33:14,607
‫لن أعترف بأيّ شيء

449
00:33:16,847 --> 00:33:18,327
‫لا يمكنك…

450
00:33:21,247 --> 00:33:22,727
‫لا يمكنك أن تُثبت أيًا من هذا

451
00:33:27,607 --> 00:33:28,927
‫ذلك السعال

452
00:33:30,127 --> 00:33:32,687
‫ماذا في ذلك؟ إنه الإنفلونزا

453
00:33:33,967 --> 00:33:35,527
‫منذ متى وأنت مُصاب به؟

454
00:33:37,927 --> 00:33:41,727
‫يختفي ويظهر من جديد منذ سنة تقريبًا، لماذا؟

455
00:33:43,807 --> 00:33:46,287
‫عندما فتحت لوح الإسبستوس

456
00:33:47,687 --> 00:33:50,167
‫لا بدّ أنك قد استنشقت بعضًا من الغبار

457
00:33:51,847 --> 00:33:54,407
‫لست مُصابًا بالإنفلونزا يا "بول"

458
00:33:56,247 --> 00:33:58,247
‫ذلك داء الأمياتت

459
00:34:00,207 --> 00:34:02,327
‫يجب أن تُخبر الشرطة

460
00:34:03,287 --> 00:34:05,327
‫واعرف كم تبقّى لك من الوقت لتعيش

461
00:34:29,207 --> 00:34:35,527
‫"إذًا تمرّ بجانبي بلمح البصر

462
00:34:35,607 --> 00:34:41,687
‫من المحبط أنه لا يمكنني أن أفهم العلامات

463
00:34:41,767 --> 00:34:48,047
‫يمكنني رؤية وجوه وصور أماكن

464
00:34:48,127 --> 00:34:54,247
‫يمكنني أن أسمع أصواتًا، لكن ليس ما تقوله

465
00:34:54,327 --> 00:35:00,487
‫لذا، تمرّ من جانبي وهذا مؤشّر أنك سترحل

466
00:35:00,567 --> 00:35:06,287
‫هناك سرّ في الحياة تودّ أن تُخفيه

467
00:35:08,247 --> 00:35:14,567
‫نطير باستمرار

468
00:35:14,647 --> 00:35:17,607
‫سعداء للغاية

469
00:35:17,687 --> 00:35:20,767
‫نطفو في بؤسنا

470
00:35:20,847 --> 00:35:26,567
‫يستمرّ الأمر مطوّلًا

471
00:35:26,647 --> 00:35:30,007
‫حتى نكون كبارًا أو أمواتًا

472
00:35:30,087 --> 00:35:36,567
‫لن ينظر أحد إلى أبعد من ذلك"

473
00:35:36,647 --> 00:35:38,367
‫أنا آسفة

474
00:35:44,087 --> 00:35:50,287
‫"إذًا، تمرّ بجانبي بسرعة كأنّي لا أعرف

475
00:35:50,367 --> 00:35:54,007
‫أن هناك سعادة في الحياة"

476
00:36:00,087 --> 00:36:03,807
‫يا إلهي! يوجد الكثير من الحمام هنا

477
00:36:03,887 --> 00:36:06,807
‫- يعجبني ذلك
‫- أجل، أنت و"هارو"

478
00:36:07,767 --> 00:36:09,087
‫هل أنت بخير؟

479
00:36:10,367 --> 00:36:13,967
‫هل كان بحثك في غرفة الأرشيف ناجحًا؟

480
00:36:14,047 --> 00:36:16,887
‫- أجل
‫- لم تكن له علاقة بالتشريح

481
00:36:16,967 --> 00:36:18,527
‫صحيح؟

482
00:36:20,047 --> 00:36:26,727
‫ظننت أنك قد غيّرت عملك
‫كيلا تعلّقي على مسألة الأصدقاء والأقارب

483
00:36:27,887 --> 00:36:30,407
‫لأنك تعرفين أين قد يوصلك ذلك

484
00:36:30,487 --> 00:36:32,887
‫اسمعي يا "غريس"

485
00:36:32,967 --> 00:36:39,047
‫لا أريد أن تكوني قد قضيت آخر ٣ سنوات
‫تغيّرين في عملك كي يحدث الأمر ذاته مجددًا

486
00:36:41,807 --> 00:36:43,447
‫لن يحدث ذلك

487
00:36:45,407 --> 00:36:46,767
‫أجل

488
00:36:58,487 --> 00:37:01,407
‫سبب الموت، استنشاق الدخان، نوع الموت، حادث

489
00:37:04,487 --> 00:37:06,327
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

490
00:37:07,487 --> 00:37:09,767
‫لا تزال تبحث في أمر الرجل الميّت

491
00:37:10,927 --> 00:37:13,247
‫- ماذا حدث؟
‫- "فرانسيس تشيستر"

492
00:37:13,327 --> 00:37:16,367
‫قد حصل على حقّ العمل وحده في مغسلة السجن

493
00:37:16,447 --> 00:37:21,847
‫حيث تجمّعت النسالة في إحدى النشّافات
‫وتسبّبت في وقوع حريق ومات

494
00:37:21,927 --> 00:37:25,127
‫وسجلّات الأسنان والحمض النووي؟

495
00:37:25,207 --> 00:37:28,327
‫تؤكد جميعها أنها جثّة "تشيستر"

496
00:37:29,407 --> 00:37:33,207
‫- شرح المشرف عليك الجثّة
‫- دكتور "لوري بادكو"

497
00:37:33,287 --> 00:37:35,447
‫واحد من الأفضل

498
00:37:35,527 --> 00:37:37,527
‫كان هو و"جاك" كعمّيّ

499
00:37:39,207 --> 00:37:43,967
‫ليس هناك خطأ، لقد مات "تشيستر"

500
00:37:46,127 --> 00:37:49,487
‫- من غير المعتاد أن تخطىء
‫- أجل

501
00:37:51,167 --> 00:37:53,087
‫أعتقد أنه كان يجب أن يحدث هذا يومًا ما

502
00:37:59,127 --> 00:38:02,127
‫- هذا أنا، اترك رسالة
‫- "فيرن"

503
00:38:03,167 --> 00:38:06,447
‫هذا أنا، اتصلي بي عندما تستطيعين

504
00:38:08,527 --> 00:38:10,087
‫هل تعطّلت سيارتك؟

505
00:38:11,807 --> 00:38:14,967
‫سأذهب إلى البيت لأرى
‫إذا كان يوجد في الثلّاجة ما يمكن أكله

506
00:38:15,047 --> 00:38:17,287
‫كنت أفكّر في طلب الطعام الياباني

507
00:38:18,407 --> 00:38:20,087
‫يبدو لذيذًا

508
00:38:21,127 --> 00:38:22,727
‫هل تريد…

509
00:38:23,967 --> 00:38:26,247
‫- لا نستطيع
‫- بالطبع لا

510
00:38:27,967 --> 00:38:29,807
‫هل نتصرف بطريقة سخيفة بشأن هذا؟

511
00:38:29,887 --> 00:38:33,367
‫لسنا مراهقين في حفل،
‫نحن راشدان، وفي العمر ذاته تقريبًا

512
00:38:33,447 --> 00:38:36,167
‫- أنت لطيفة جدًا
‫- أنا عالمة أمراض مؤهّلة تقريبًا

513
00:38:36,247 --> 00:38:39,847
‫تقريبًا وما زلت المشرف عليك

514
00:38:39,927 --> 00:38:41,967
‫إذًا، طابت ليلتك يا دكتور "هارو"

515
00:38:46,007 --> 00:38:48,327
‫تصبحين على خير يا دكتورة "مولوناي"

516
00:39:14,247 --> 00:39:16,007
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا يا أبي

517
00:39:16,087 --> 00:39:19,367
‫- آسفة لأنّي لم أُجب على اتصالك
‫- لا داعي للاعتذار

518
00:39:19,447 --> 00:39:22,007
‫- أنا…
‫- ماذا؟ هل وجدت شيئًا؟

519
00:39:23,087 --> 00:39:28,127
‫كلّا، آسف يا عزيزتي،
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أجد أيّ شيء

520
00:39:29,967 --> 00:39:32,287
‫لا أعتقد أن أيّ أحد يستهدفني

521
00:39:34,487 --> 00:39:37,047
‫لا أعتقد أن أيّ أحد قد أوقع بك لينتقم منّي

522
00:39:38,567 --> 00:39:41,327
‫- أردت أن أصدّق…
‫- أني لستُ لصّة

523
00:39:41,407 --> 00:39:44,727
‫أعرف أنك لست كذلك، أنا أصدّق ذلك يا عزيزتي

524
00:39:44,807 --> 00:39:48,127
‫لكن ليس لدي تفسير آخر

525
00:39:48,207 --> 00:39:51,607
‫- أجل، لا بأس
‫- حقًا؟ "فيرن"

526
00:39:51,687 --> 00:39:55,047
‫أجل، لا بأس، ستكون الأمور بخير

527
00:39:58,927 --> 00:40:01,327
‫هل تريدين أن آتي ونتناول العشاء معًا؟

528
00:40:01,407 --> 00:40:05,287
‫ليس الليلة، ربّما ليلة أخرى

529
00:40:45,567 --> 00:40:47,727
‫لا، لا

530
00:41:45,367 --> 00:41:48,367
‫- طاب مساؤك يا "كالان"
‫- مرحبًا يا "فرانك"

531
00:41:54,207 --> 00:41:56,207
‫ترجمة "راوية المدني"

