﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:07,080
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,160 --> 00:00:11,960
‫يبدو أنه غرق، ركب عبّارة الليلة الماضية
‫ولم يغادرها

3
00:00:12,040 --> 00:00:15,120
‫جاء "سايمون" إلى الحانة وسأل عن "موران"

4
00:00:15,200 --> 00:00:17,800
‫وخلال ٩٠ دقيقة، كان كلاهما ميتاً

5
00:00:17,880 --> 00:00:19,680
‫أنا أصر على صحة تشريحي

6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
‫ولن أعيد تشريح جثة "سايمون" بسبب حدس جنوني

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
‫أعرف ماذا وجد "سايمون"

8
00:00:24,400 --> 00:00:27,640
‫حلقة وصل بين "بريندن سكين"
‫و"فرانسيس تشيستر"

9
00:00:27,720 --> 00:00:29,920
‫كانا يتشاركان زنزانة

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,440
‫الخط متطابق

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,760
‫أنا مقتنع أنه قتل "سايمون" و"موران"

12
00:00:33,840 --> 00:00:36,400
‫"سايمون" مات لأنه كان يجهد نفسه في العمل

13
00:00:36,480 --> 00:00:39,600
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان يحاول أن يكون مثلك

14
00:00:39,680 --> 00:00:43,000
‫"سايمون" مات وأظن أنني السبب

15
00:00:43,080 --> 00:00:45,120
‫ليس هناك مؤامرة

16
00:00:45,200 --> 00:00:47,440
‫لا مطاردة أوهام بعد الآن

17
00:02:31,360 --> 00:02:32,520
‫"هارو"، "هارو"

18
00:02:46,360 --> 00:02:48,240
‫"(ماكسين بافيتش)"

19
00:02:49,440 --> 00:02:52,120
‫{\an8}- أتعرفين كم الساعة؟
‫- نعم

20
00:02:52,200 --> 00:02:55,040
‫احزم حقيبتك، سأرسلك غرباً

21
00:02:55,120 --> 00:02:57,160
‫- أين؟
‫- "يوريلا كريك"

22
00:02:57,240 --> 00:03:00,400
‫{\an8}- أين؟
‫- تبعد ١٦٠ كيلومتراً جنوب "كاناميلا"

23
00:03:00,480 --> 00:03:03,560
‫{\an8}ابحث عنها في "غوغل"
‫هناك رحلة إياب وذهاب واحدة فقط في اليوم

24
00:03:03,640 --> 00:03:05,480
‫{\an8}لذلك اتصلت بك مبكراً

25
00:03:05,560 --> 00:03:08,120
‫{\an8}ألا يمكن لأحد غيري الذهاب؟
‫لدي الكثير من فحوص ما بعد الوفاة هنا

26
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
‫أنا و"غريس" سنتولى ذلك

27
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
‫{\an8}تعرفين شعوري بشأن المناطق الريفية النائية

28
00:03:12,040 --> 00:03:14,920
‫{\an8}سيفيدك أن تبتعد من هنا بضعة أيام

29
00:03:15,000 --> 00:03:17,240
‫ولا تقلق، لن تذهب وحدك

30
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
‫إنه بلد جميل، أليس كذلك؟

31
00:03:28,880 --> 00:03:34,760
‫{\an8}نعم، إن كنت مولعاً بالغبار والذباب
‫وأبواق المبارزة

32
00:03:34,840 --> 00:03:39,200
‫{\an8}أقترح أن تنتقي تعليقاتك الذكية بحرص هنا

33
00:03:39,280 --> 00:03:43,400
‫{\an8}- وإلاّ ماذا؟ سيشنقني المحليون
‫- إذا حالفنا الحظ

34
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
‫- ما زلت لا أفهم لماذا أرسلت "ماكسين"
‫- استئجار سيارة

35
00:03:47,840 --> 00:03:49,520
‫أخصائيين في علم الأمراض إلى حادث سيارة

36
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
‫أنا متأكد أن لديها أسبابها

37
00:03:53,280 --> 00:03:56,200
‫{\an8}ألم يكن يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي؟

38
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
‫{\an8}قالت "ماكسين" إنه سيكون هنا

39
00:04:00,360 --> 00:04:01,840
‫{\an8}سأتصل به

40
00:04:07,360 --> 00:04:10,080
‫{\an8}رائع! لا يوجد إرسال

41
00:04:10,160 --> 00:04:12,920
‫{\an8}إذن، كيف نذهب إلى البلدة…

42
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
‫هل أنت قادم أم لا؟

43
00:04:20,640 --> 00:04:23,360
‫"(يوريلا كريك)، بلدة بلا عبوس"

44
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
‫"جعة مجانية، البارحة"

45
00:04:33,040 --> 00:04:34,360
‫ظريف!

46
00:04:35,320 --> 00:04:37,040
‫"قاعة المجتمع"

47
00:04:39,440 --> 00:04:41,120
‫"لايل فيرلي"؟

48
00:04:41,200 --> 00:04:43,560
‫"جودي"، "دون"

49
00:04:43,640 --> 00:04:45,440
‫عرفت أنك أنت، مرحباً بعودتك للديار

50
00:04:45,520 --> 00:04:48,040
‫- مضى وقت طويل
‫- نعم

51
00:04:49,720 --> 00:04:51,040
‫جميل أن نراه

52
00:04:52,520 --> 00:04:55,080
‫- أنت من هنا؟
‫- نشأت هنا

53
00:04:56,720 --> 00:05:00,280
‫- لماذا لم تقل ذلك؟
‫- لم تسألني

54
00:05:04,640 --> 00:05:06,120
‫إنهم يحبونك

55
00:05:07,120 --> 00:05:08,920
‫ما علّتهم؟

56
00:05:25,760 --> 00:05:27,920
‫- مرحباً يا دكتور
‫- مرحباً أيها الرقيب

57
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
‫أهذا كل ما لديك لأخيك الصغير؟

58
00:05:33,360 --> 00:05:36,720
‫تعال هنا، تعال، دعني أحتضنك

59
00:05:38,040 --> 00:05:40,760
‫- أنت أخوه؟
‫- الرقيب أول "كولن فيرلي"

60
00:05:40,840 --> 00:05:43,560
‫لا بد أنك دكتور "هارو"
‫"لايل" أخبرني بكل شيء عنك

61
00:05:43,640 --> 00:05:46,280
‫- لا تصدق شيئاً منه
‫- قال إنك ستقول ذلك

62
00:05:46,360 --> 00:05:48,040
‫وكيف تتأقلم ابنة أختنا مع المكان؟

63
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
‫لا يزال الوقت مبكراً لنحكم لكنها في حال جيد

64
00:05:51,160 --> 00:05:54,280
‫- إنها في حال رائع
‫- لست متفاجئاً كونها بين أيد أمينة

65
00:05:54,360 --> 00:05:55,680
‫غالباً

66
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
‫وقالت "ماكسين" إن أحد أفراد الفريق مات

67
00:06:00,360 --> 00:06:01,680
‫نعم

68
00:06:03,280 --> 00:06:04,440
‫هلا نلقي نظرة

69
00:06:06,080 --> 00:06:09,000
‫قبل ذلك، يجب أن تعرف شيئاً

70
00:06:10,080 --> 00:06:11,840
‫"بوب" و"دايان"؟

71
00:06:13,000 --> 00:06:15,880
‫- إنها مأساة
‫- هل كنت تعرفهما؟

72
00:06:15,960 --> 00:06:19,280
‫الجميع يعرفونهما،
‫كانا يديران المخبز المحلي

73
00:06:19,360 --> 00:06:22,200
‫نظن أنهما كانا في طريقهما إلى العمل
‫عندما اصطدمت مركبتهما

74
00:06:22,280 --> 00:06:26,320
‫قُتلت "دايان" عند الاصطدام
‫لكننا وجدنا "بوب" على الطريق فاقداً الوعي

75
00:06:26,400 --> 00:06:28,880
‫- لقد قُذف من المركبة
‫- ألا توجد أكياس هواء؟

76
00:06:28,960 --> 00:06:31,680
‫- لم يكونا حتى يضعان حزاميّ الأمان
‫- هل هذا غير معتاد هنا؟

77
00:06:31,760 --> 00:06:33,920
‫إنه كذلك بالنسبة إلى "بوب" و"دايان"

78
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
‫هل سينجو "بوب"؟

79
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
‫يجرون له عملية الآن

80
00:06:37,800 --> 00:06:39,840
‫إنه في حالة سيئة جداً

81
00:06:39,920 --> 00:06:41,960
‫أخبرني عن السيارة الأخرى

82
00:06:42,040 --> 00:06:44,760
‫كان السائق شاباً في الـ٢٦ من العمر

83
00:06:44,840 --> 00:06:47,720
‫"إيثان تشامبرز"، مات عند الاصطدام

84
00:06:47,800 --> 00:06:49,760
‫- إنه بعيد عن دياره
‫- "أديلايد"

85
00:06:49,840 --> 00:06:52,440
‫تحرينا عنه، لديه لائحة تهم طويلة جداً

86
00:06:52,520 --> 00:06:56,680
‫اعتداء وسرقة وحيازة وبيع بضائع مسروقة

87
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
‫- بما في ذلك السجائر؟
‫- نعم

88
00:06:59,120 --> 00:07:02,240
‫هناك تجارة مزدهرة للسجائر الرخيصة
‫في بلدات المناجم

89
00:07:02,320 --> 00:07:06,600
‫وكان يحقق ربحاً جيداً أيضاً
‫عثرنا على ٣ آلاف نقداً حتى الآن

90
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
‫كيف حدث هذا؟

91
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
‫إنه ليس طريقاً مزدحماً

92
00:07:14,360 --> 00:07:16,480
‫ورغم ذلك، اصطدما ببعضهما مباشرة

93
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
‫أيها الرقيب، وجد أحد الرجال شيئاً

94
00:07:22,400 --> 00:07:23,720
‫ما هذا؟

95
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
‫دكتور "هارو"؟

96
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
‫طرف إصبع

97
00:07:31,000 --> 00:07:32,720
‫"(يوريلا كريك)، مستشفى وخدمات صحية"

98
00:07:32,800 --> 00:07:35,280
‫انظروا إليه، لم يتغير البتة

99
00:07:35,360 --> 00:07:37,280
‫لا تزال وسيماً كعهدي بك

100
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
‫أرجوك يا "بيفرلي"، لا تكوني سخيفة

101
00:07:40,320 --> 00:07:43,400
‫لا تكن متواضعاً يا "لايل"
‫كنت بهي الطلعة دائماً

102
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
‫- من هذا؟
‫- "دانيال هارو"

103
00:07:46,240 --> 00:07:49,040
‫- إنه هنا أيضاً من "بيريزبين"
‫- هل تساعد الدكتور "فيرلي"؟

104
00:07:49,120 --> 00:07:51,640
‫أساعده؟ لا أنا أيضاً أخصائي علم أمراض

105
00:07:51,720 --> 00:07:54,960
‫حقاً؟ تسعدني عودتك إلى حيث تنتمي

106
00:07:55,040 --> 00:07:58,400
‫أولعنا بـ"لايل" منذ عمل هنا

107
00:07:58,480 --> 00:08:01,480
‫حطم قلوبنا عندما قرر الرحيل فجأة

108
00:08:01,560 --> 00:08:04,400
‫- أنا لا أعرفك
‫- أنا أيضاً لا أعرفك

109
00:08:04,480 --> 00:08:07,360
‫- "إدوين غراهام"
‫- هذا "لايل فيرلي"

110
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
‫- و…
‫- "دانيال هارو"

111
00:08:10,280 --> 00:08:12,520
‫تطوعت "إيدي" لمساعدتنا في التشريح

112
00:08:12,600 --> 00:08:14,720
‫لديها خبرة جراحية

113
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
‫إذن، أنت تعيشين هنا ولم تسمعي قط
‫بـ"لايل فيرلي" الشهير؟

114
00:08:19,880 --> 00:08:22,080
‫- أيجب أن أكون سمعت به؟
‫- أنت تعجبينني منذ الآن

115
00:08:23,160 --> 00:08:25,400
‫أصابع يد السيدة "شيبرد" اليسرى سليمة

116
00:08:25,480 --> 00:08:27,960
‫وكذلك يدها اليمنى، "فيرلي"؟

117
00:08:28,040 --> 00:08:31,760
‫بعض الخدوش السطحية في الجلد
‫لكن لا أصابع أولا أظافر مفقودة

118
00:08:32,720 --> 00:08:36,280
‫إذن، لا بد أنه إصبع "بوب"
‫أيمكنك تأكيد أن إصبعه مقطوع؟

119
00:08:36,360 --> 00:08:38,640
‫لا يزال يخضع لجراحة لكني سأذهب وأرى

120
00:08:38,720 --> 00:08:40,200
‫هذا مثير للاهتمام

121
00:08:40,280 --> 00:08:43,000
‫خدوش متوازية في الساعد

122
00:08:43,080 --> 00:08:46,520
‫بالنظر إلى نمطها أظن أنها خدوش من أظافر

123
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
‫- من الاصطدام؟
‫- لا، تبدو هذه منذ بضعة أيام

124
00:08:51,880 --> 00:08:55,000
‫"دانييل" أخذ كمبيوتره المحمول معه
‫لكن يمكنك استخدام كمبيوتره المكتبي

125
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
‫تستطيعين طباعة سيرتك الذاتية منه

126
00:08:59,800 --> 00:09:01,120
‫تفضلي

127
00:09:02,000 --> 00:09:07,400
‫وإذا احتجت إلى شخص مرجعي
‫أكثر موثوقية من والدك فأنا مستعدة

128
00:09:07,480 --> 00:09:09,800
‫- شكراً يا "ماكسين"
‫- أنا حقاً مسرورة برؤيتك يا "فيرن"

129
00:09:22,200 --> 00:09:23,280
‫"(روس موران)"

130
00:09:31,200 --> 00:09:32,560
‫"(سايمون فان رايك)"

131
00:09:36,280 --> 00:09:37,360
‫"رضوض من اعتداء"

132
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
‫"(دانيال هارو)"

133
00:09:50,040 --> 00:09:52,920
‫إصابات بالغة إثر الاصطدام

134
00:09:53,000 --> 00:09:56,440
‫كسور في القفص الصدري، عدة ضلوع

135
00:09:56,520 --> 00:09:59,640
‫أحد الضلوع ثقب الرئة اليمنى

136
00:09:59,720 --> 00:10:01,960
‫الكبد والطحال ممزقان

137
00:10:02,040 --> 00:10:06,920
‫تمزق الشريان الأورطي
‫تسبب في نزيف داخلي شديد وغزير

138
00:10:09,840 --> 00:10:12,440
‫- هل أضع موسيقى؟
‫- رائع

139
00:10:13,520 --> 00:10:14,840
‫ألا بد من هذا؟

140
00:10:15,720 --> 00:10:17,040
‫أنا آسف يا "فيرلي"

141
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
‫ماذا كنت تفضل؟ موسيقى استعراضية سريعة؟

142
00:10:21,280 --> 00:10:24,240
‫كنت لأفضل شيئاً يشابه الموسيقى

143
00:10:24,320 --> 00:10:27,480
‫هذا يبدو كأنه صغير فقمة يتعرض للضرب

144
00:10:27,560 --> 00:10:29,200
‫لماذا أنت حاد المزاج اليوم؟

145
00:10:29,280 --> 00:10:30,800
‫ظننتك ستكون مسروراً بالعودة إلى بلدتك

146
00:10:31,960 --> 00:10:33,600
‫اخفض الصوت وحسب

147
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
‫ما هذا الندب في بطنها؟

148
00:10:36,720 --> 00:10:40,960
‫- هل خضعت لولادة قيصرية؟
‫- لا، لقد استُؤصل رحمها

149
00:10:41,040 --> 00:10:43,520
‫منذ وقت طويل كما يبدو

150
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك

151
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
‫إذن، هناك بعض الأسرار في البلد

152
00:10:50,240 --> 00:10:53,080
‫"بوب شيبرد" خرج من غرفة العمليات

153
00:10:53,160 --> 00:10:54,480
‫ليس لديه إصبع مفقود

154
00:10:56,240 --> 00:10:57,600
‫إصبع من هو إذن؟

155
00:11:02,400 --> 00:11:04,880
‫أيمكن أن يكون هناك شخص رابع في الحادث؟

156
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
‫- لم نجد دليلاً على ذلك
‫- باستثناء الإصبع

157
00:11:07,560 --> 00:11:10,520
‫أفترض أنه إصبع شخص حي

158
00:11:10,600 --> 00:11:12,360
‫انظر إلى الجلد محل القطع

159
00:11:13,160 --> 00:11:16,400
‫منتفخ وملتهب، خلايا تالفة

160
00:11:16,480 --> 00:11:20,000
‫هذا بالضبط ما يحدث للأنسجة
‫عند تعرضها لبرد شديد

161
00:11:20,080 --> 00:11:22,080
‫- أتظنان أنه كان مجمداً؟
‫- هذا ما يبدو

162
00:11:22,160 --> 00:11:23,760
‫إلام تلمح يا "هارو"؟

163
00:11:23,840 --> 00:11:26,760
‫إحدى السيارتين كانت تنقل أعضاء جسم مجمدة؟

164
00:11:26,840 --> 00:11:29,520
‫وجدت خدوشاً على ذراع "إيثان تشامبرز"

165
00:11:29,600 --> 00:11:31,840
‫ربما تشاجر مع شخص ما…

166
00:11:31,920 --> 00:11:35,840
‫- وقتله وجمده وتخلص من جثته لاحقاً
‫- لا أعرف

167
00:11:35,920 --> 00:11:38,880
‫لكن قد يكون مفيداً أن نتفحص السيارتين جيداً

168
00:11:39,760 --> 00:11:41,560
‫معهد "كوينزلاند" للطب الشرعي

169
00:11:41,640 --> 00:11:44,000
‫غادرا إلى "يوريلا" صباح اليوم

170
00:11:44,080 --> 00:11:45,920
‫بعد موت "سايمون"

171
00:11:46,000 --> 00:11:49,720
‫وجدت من الجيد أن أرسلهما بعيداً لبعض الوقت

172
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
‫فكرت أن بإمكانهما مساعدة بعضهما

173
00:11:52,600 --> 00:11:55,400
‫قمت بكل شيء على أكمل وجه في تشريح "سايمون"

174
00:11:55,480 --> 00:11:59,440
‫وهو تحدى نتائجي وشكك بي في كل مناسبة

175
00:11:59,520 --> 00:12:02,040
‫ظننت أنه قد يتصل ليعتذر، لكن…

176
00:12:06,400 --> 00:12:10,960
‫لماذا لم تتحدثي إلى أخت "سايمون"؟

177
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
‫وظيفتنا هي المساعدة في تحديد سبب الوفاة

178
00:12:13,080 --> 00:12:14,800
‫هذه نصف الوظيفة

179
00:12:14,880 --> 00:12:19,480
‫نحن لا نجري التشريح لأجل الموتى
‫بل لأجل الأحياء

180
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
‫نعثر على إجابات لمواساتهم

181
00:12:24,280 --> 00:12:27,040
‫"هارو" فقد شخصاً أحبه كثيراً

182
00:12:28,360 --> 00:12:31,800
‫كان بالتأكيد مخطئاً بتحديك كما فعل، لكن…

183
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
‫إنها طريقته في التعامل مع حزنه

184
00:12:37,480 --> 00:12:41,440
‫ولو لم تكوني مشغولة في تفادي حزنك
‫ربما كنت رأيت ذلك

185
00:12:48,000 --> 00:12:51,560
‫إذن، الصيدلي و"روس موران"
‫كانا زميلين في مضمار السباق؟

186
00:12:51,640 --> 00:12:55,400
‫نعم، وأظن أن الصيدلي
‫كان مديناً بالنقود لأحد ما

187
00:12:55,480 --> 00:12:57,880
‫مبلغ كبير، ثم مات "موران"

188
00:12:59,400 --> 00:13:01,040
‫لكن اسمع هذا

189
00:13:01,120 --> 00:13:02,960
‫"موران" اعتدى على "سايمون" قبل موته

190
00:13:05,160 --> 00:13:06,800
‫يظن أبي أن هذه الأمور مرتبطة بعضها

191
00:13:06,880 --> 00:13:09,040
‫إطلاق النار واحتراق السيارة

192
00:13:09,120 --> 00:13:11,480
‫والـ"فينتانيل" وموت "سايمون"

193
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
‫ثم تراجع عن التحقيق ولا أعرف السبب

194
00:13:13,640 --> 00:13:15,480
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على أبيك مات

195
00:13:17,280 --> 00:13:20,680
‫لأن سيارته كانت في حالة سيئة
‫لأن موت "سايمون" كان حادثاً

196
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
‫هذا مكتوب هنا

197
00:13:24,080 --> 00:13:26,920
‫- أين تذهبين؟
‫- لا بد أن الصيدلي يعرف شيئاً

198
00:13:27,000 --> 00:13:29,360
‫- سأذهب للتحدث إليه
‫- هل أنت مجنونة؟

199
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
‫قد يكون هو من قتل "موران"

200
00:13:32,160 --> 00:13:34,280
‫عديني بألا تقتربي منه

201
00:13:34,360 --> 00:13:35,680
‫لن أقترب منه

202
00:13:39,040 --> 00:13:40,360
‫إلى اللقاء

203
00:13:42,040 --> 00:13:45,720
‫كانت حالته حرجة لبعض الوقت
‫سنبقيه مخدراً طوال الليل

204
00:13:45,800 --> 00:13:47,640
‫لكني آمل أن يتعافى جيداً

205
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
‫أود أن أخبره عن "دايان" عندما يستيقظ

206
00:13:50,080 --> 00:13:52,320
‫قد يكون وقعه أسهل من صديق قديم

207
00:13:52,400 --> 00:13:55,680
‫شكراً يا دكتور كل ما يقولونه عنك صحيح

208
00:14:00,680 --> 00:14:03,280
‫وماذا بالضبط يقولون عنك؟

209
00:14:04,240 --> 00:14:08,520
‫تعرف كم أحب الغموض
‫لكني لا أستطيع حل هذا الغموض

210
00:14:08,600 --> 00:14:12,240
‫البلدة كلها تحبك، لماذا؟

211
00:14:13,800 --> 00:14:15,920
‫من الواضح أن شخصيتك ليست هي السبب

212
00:14:16,000 --> 00:14:18,640
‫وبالتأكيد ليس مظهرك

213
00:14:20,240 --> 00:14:22,960
‫شيء ما حدث هنا

214
00:14:23,880 --> 00:14:25,600
‫ماذا فعلت؟

215
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
‫- معهد "كوينزلاند" للطب الشرعي
‫- لا بد أنها "بافيتش"، عليك الرد

216
00:14:29,200 --> 00:14:30,760
‫هذا الحديث لم ينته

217
00:14:32,280 --> 00:14:35,000
‫- "هارو"
‫- مرحباً، هذه أنا

218
00:14:35,080 --> 00:14:37,800
‫مرحباً، ربما الأفضل أن تتصلي بي لاحقاً

219
00:14:37,880 --> 00:14:41,200
‫أعرف أن الأمور متوترة بيننا مؤخراً

220
00:14:41,280 --> 00:14:44,520
‫وهذا غريب بالنظر إلى أننا مارسنا الجنس
‫في أول ليلة التقينا فيها

221
00:14:50,080 --> 00:14:54,640
‫إذا أخبرتك بأن الأمر ليس كما تظن
‫هل ستصدقني؟

222
00:14:57,920 --> 00:15:00,560
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا التحدث بشأن هذا

223
00:15:00,640 --> 00:15:03,800
‫- لا أظن أن لك شأن في هذا
‫- نعم، أنت محق

224
00:15:03,880 --> 00:15:06,280
‫من تدعوه "غريس" إلى سريرها هو شأنها الخاص

225
00:15:06,360 --> 00:15:09,240
‫- ما الأمر إذن؟
‫- لا أريد رؤيتها تتأذى

226
00:15:09,320 --> 00:15:12,080
‫- "غريس" لا يمكنها تحمل ذلك
‫- لا يمكنني عمل هذا لها

227
00:15:12,160 --> 00:15:14,960
‫لا تتعمد هذا، لكنه ما تفعله يا "هارو"

228
00:15:16,720 --> 00:15:19,720
‫تضع الناس في المقام الثاني بعد عملك
‫وينتهي الأمر بأذيتهم

229
00:15:19,800 --> 00:15:22,720
‫- أعني، انظر إلى…
‫- "سايمون"

230
00:15:22,800 --> 00:15:26,440
‫كان يحبك كثيراً
‫ولم يرد شيئاً إلا أن يكون مثلك

231
00:15:26,520 --> 00:15:28,680
‫- لقد أحببته
‫- وهو أحبك

232
00:15:28,760 --> 00:15:30,320
‫وانظر ماذا حدث

233
00:15:32,640 --> 00:15:35,320
‫أنت لست رجلاً سيئاً يا "هارو"

234
00:15:35,400 --> 00:15:37,080
‫لكنك تدمر الناس

235
00:15:43,600 --> 00:15:45,640
‫"هارو"، "هارو"…

236
00:16:08,280 --> 00:16:10,320
‫"غريس مولينوكس"

237
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
‫لا يوجد إرسال

238
00:16:19,440 --> 00:16:20,960
‫أكره المناطق الريفية النائية

239
00:16:30,920 --> 00:16:34,600
‫"فيرلي" للطب الشرعي، فتى من الريف النائي
‫يحقق النجاح في المدينة الكبيرة

240
00:16:34,680 --> 00:16:37,720
‫"البطل المحلي يُكرّم في المحفل الوطني
‫(فيرلي)، رجل الساعة"

241
00:16:39,200 --> 00:16:40,520
‫ألا يعجبك؟

242
00:16:43,040 --> 00:16:44,760
‫لست جائعاً، أنا آسف

243
00:16:44,840 --> 00:16:48,360
‫أتفضل شريحة بالعظم؟ أو سمك البرمون؟

244
00:16:48,440 --> 00:16:49,880
‫أي شيء تريده، على حساب المحل

245
00:16:50,760 --> 00:16:54,840
‫- لماذا؟
‫- لأنك مساعد "لايل فيرلي"

246
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
‫"بيفرلي" ذكرتك

247
00:16:57,720 --> 00:16:59,120
‫"بيفرلي" الرائعة

248
00:17:02,640 --> 00:17:03,960
‫أخبريني بشيء

249
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
‫- ماذا فعل؟
‫- عفواً؟

250
00:17:07,920 --> 00:17:09,760
‫"فيرلي"

251
00:17:09,840 --> 00:17:13,960
‫واضح أنك تحبين الرجل
‫هذا المكان يبدو ضريحاً له

252
00:17:16,480 --> 00:17:20,400
‫اندلع حريق في منزل
‫في إحدى محطات الماشية خارج البلدة

253
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
‫كان "لايل" أول الواصلين

254
00:17:23,320 --> 00:17:25,080
‫كان المكان كالجحيم

255
00:17:26,400 --> 00:17:31,200
‫لكنه اندفع إلى داخل ألسنة اللهب
‫وأخرج أولئك الأولاد واحداً تلو الآخر

256
00:17:32,920 --> 00:17:35,000
‫أنقذ ٣ أشخاص تلك الليلة

257
00:17:39,240 --> 00:17:41,080
‫لم يقل شيئاً إطلاقاً

258
00:17:41,160 --> 00:17:43,600
‫هذا لأنه لم يستطع إنقاذ الرابع

259
00:17:48,040 --> 00:17:50,000
‫إلى الدكتور "لايل فيرلي"
‫نحن مدينون له إلى الأبد

260
00:18:10,160 --> 00:18:11,720
‫أشكرك على عمل هذا

261
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
‫آمل ألاّ أكون أفسدت أمسيتك

262
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
‫في "يوريلا"؟ لم تكن لدي خطط لموعد مثير

263
00:18:18,200 --> 00:18:22,120
‫هل رأيت الرجال في هذه البلدة
‫كلها عمال وهراء

264
00:18:22,200 --> 00:18:23,520
‫حرفياً

265
00:18:24,440 --> 00:18:26,600
‫ها هي شريحة الأنسجة التي طلبتها

266
00:18:26,680 --> 00:18:28,800
‫- وهذا طرف الإصبع
‫- شكراً

267
00:18:30,480 --> 00:18:34,320
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن خلايا دم حرة

268
00:18:34,400 --> 00:18:35,720
‫لماذا؟

269
00:18:39,960 --> 00:18:42,800
‫انظري إلى حواف الطرف حيث قُطع اللحم

270
00:18:42,880 --> 00:18:45,080
‫- أترين خلايا الدم؟
‫- إنها في كل مكان

271
00:18:45,160 --> 00:18:49,320
‫مما يعني أن الدم كان ما زال يمشي في عروقها
‫عندما تجمد الإصبع

272
00:18:49,400 --> 00:18:51,840
‫إذن، كان هذا الشخص حياً عندما حدث التجميد

273
00:18:51,920 --> 00:18:55,320
‫كان حياً لكن يعاني من قضمة الصقيع

274
00:18:55,400 --> 00:18:58,520
‫قضمة الصقيع؟ درجة الحرارة شديدة في الخارج

275
00:18:58,600 --> 00:19:00,760
‫لا أعرف، هل سينضم "فيرلي" لنا؟

276
00:19:00,840 --> 00:19:03,440
‫إنه يستعد للصلاة التي ستُقام اليوم
‫لـ"بوب" و"دايان"

277
00:19:03,520 --> 00:19:06,880
‫لكن جيد أنك هنا
‫حصلت للتو على التقرير من المختبر العلمي

278
00:19:06,960 --> 00:19:09,920
‫- والنتيجة؟
‫- أكدوا وجود شخص رابع في إحدى السيارتين

279
00:19:10,000 --> 00:19:14,640
‫- سيارة "إيثان تشامبرز"؟
‫- لا، سيارة "بوب" و"دايان"

280
00:19:14,720 --> 00:19:18,120
‫وجدوا دماءً من شخص مجهول على ملابس "دايان"

281
00:19:18,200 --> 00:19:20,560
‫كان هناك آثار دماء على عمود المقود أيضاً

282
00:19:24,720 --> 00:19:29,680
‫ربما كان يحاول التسلق من فوق "دايان"
‫بعد أن انقلبت المركبة

283
00:19:29,760 --> 00:19:31,920
‫هذا يفسر كيف وصلت الدماء إلى ملابسها

284
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
‫ماذا عن طرف الإصبع؟

285
00:19:39,240 --> 00:19:42,080
‫ربما قُطع بفعل زجاج مكسور أو معدن

286
00:19:42,160 --> 00:19:45,200
‫عندما كان مالكه يحاول التسلق
‫إلى خارج المركبة بعد الحادث

287
00:19:46,800 --> 00:19:49,760
‫لكن إن كان هناك شخص آخر في المركبة

288
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
‫فما زال في مكان ما هناك

289
00:19:52,600 --> 00:19:56,080
‫- وعلى الأرجح في حالة سيئة جداً
‫- إذن، لا يمكن أن يكون ابتعد

290
00:19:56,160 --> 00:19:59,840
‫اتصلي بخدمات الطوارىء، نحتاج إلى فريق بحث
‫في موقع الحادث في أسرع وقت ممكن

291
00:19:59,920 --> 00:20:02,680
‫واتصلي بـ"كاناميلا" واسألي إن كانوا
‫يستطيعون الاستغناء عن البعض

292
00:20:02,760 --> 00:20:04,560
‫سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة

293
00:20:30,680 --> 00:20:32,080
‫ماذا تفعل الآن؟

294
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
‫أنا أرتجل، حرّكي هذا

295
00:20:34,840 --> 00:20:36,360
‫ما هذا؟

296
00:20:36,440 --> 00:20:39,520
‫قطعة من مقعد مركبة النقل

297
00:20:39,600 --> 00:20:42,160
‫كان عليها بقعة غير عادية

298
00:20:42,240 --> 00:20:46,040
‫- وأحاول أن أقرر إن كانت مادة بيولوجية
‫- لماذا؟

299
00:20:46,120 --> 00:20:49,400
‫لأنه كان هناك شخص آخر في المركبة
‫عندما حدث التصادم

300
00:20:49,480 --> 00:20:52,840
‫حزام المقعد الأوسط تم تعديله إلى طول إضافي

301
00:20:52,920 --> 00:20:55,960
‫أظن ذلك الشخص كانت حاملاً
‫ولهذا معي أنبوب فحص الحمل

302
00:20:56,040 --> 00:21:00,000
‫إن كنت محظوظاً
‫سيكون لدينا سائل كافٍ من مقعد السيارة

303
00:21:00,080 --> 00:21:05,360
‫ليلتقط فاحص الحمل هذا
‫موجهة الغدد التناسلية المشيمائية

304
00:21:05,440 --> 00:21:07,960
‫"إيتش سي جي"، الهرمون المشيمي

305
00:21:08,040 --> 00:21:10,640
‫ويوجد أيضاً في السائل السلوي

306
00:21:11,480 --> 00:21:13,360
‫ما كل هذا؟

307
00:21:13,440 --> 00:21:15,320
‫تجربة صغيرة أقوم بها

308
00:21:15,400 --> 00:21:18,640
‫- لأغراض التشريح كما آمل
‫- بالتأكيد

309
00:21:18,720 --> 00:21:21,720
‫دكتور "هارو" لا يمكن أن يهدر موارد
‫المستشفى على شيء آخر

310
00:21:21,800 --> 00:21:24,480
‫"رون" من مكتب البريد أوصل هذه

311
00:21:24,560 --> 00:21:26,600
‫إنها موجهة إلى "دايان"، لكن…

312
00:21:26,680 --> 00:21:28,360
‫إنها في رعايتك الآن، لذا…

313
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
‫أدوية عن طريق البريد؟

314
00:21:31,360 --> 00:21:34,200
‫توقعت أن تكون ذات صلة لكني لم أكن متأكدة

315
00:21:37,080 --> 00:21:40,200
‫- حبوب منع الحمل
‫- لكن "دايان" استأصلت الرحم

316
00:21:40,280 --> 00:21:42,000
‫لماذا ستحتاج إلى حبوب منع حمل؟

317
00:21:44,960 --> 00:21:47,000
‫لأنها لم تكن أقراصها

318
00:21:48,320 --> 00:21:49,800
‫ألديك سيارة يمكنني استعارتها؟

319
00:21:53,560 --> 00:21:57,360
‫- نعم
‫- كانت هناك امرأة حامل في مركبة "بوب"

320
00:21:57,440 --> 00:22:00,760
‫- نزل ماء الرأس منها أثناء الاصطدام
‫- ماذا؟

321
00:22:00,840 --> 00:22:04,360
‫لا بد أنها سارت بعيداً عن موقع الحادث

322
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
‫لكنها ما زالت هناك

323
00:22:05,680 --> 00:22:08,360
‫حاولت الاتصال بـ"كولن"
‫لكني لم أستطع الوصول إليه

324
00:22:08,440 --> 00:22:11,120
‫- أين أنت؟
‫- في طريقي إلى بيت "بوب" و"دايان"

325
00:22:12,200 --> 00:22:14,080
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- كانت هناك حبوب

326
00:22:14,160 --> 00:22:17,440
‫حبوب منع حمل أرسِلت إلى "دايان" في البريد

327
00:22:18,600 --> 00:22:22,080
‫لا، لا بد أن ثمة خطأ ما
‫"دايان" لا يمكنها الإنجاب

328
00:22:22,160 --> 00:22:26,080
‫بدأت أفكر أن "بوب" و"دايان"
‫ليسا الشخصين اللذين ظننتهما

329
00:22:26,160 --> 00:22:28,040
‫حاول… أن…

330
00:22:28,120 --> 00:22:29,440
‫سنلتقي…

331
00:22:37,880 --> 00:22:41,200
‫"(غلينفيل)"

332
00:23:11,840 --> 00:23:16,280
‫هذا بالضبط هو السلوك غير التقليدي
‫الذي ينخرط فيه طوال الوقت

333
00:23:16,360 --> 00:23:20,680
‫القفز إلى استنتاجات سخيفة
‫عن أناس لا يعرفهم

334
00:23:22,480 --> 00:23:23,800
‫أين "بوب"؟

335
00:23:50,360 --> 00:23:52,400
‫- ادخلي إلى هنا
‫- أرجوك، أرجوك لا

336
00:23:57,720 --> 00:23:59,320
‫دعاني أخرج

337
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
‫دعاني أخرج

338
00:26:16,600 --> 00:26:20,920
‫لا، لا، لا، النجدة! لا!

339
00:26:22,480 --> 00:26:23,800
‫"بوب"؟

340
00:26:26,960 --> 00:26:28,680
‫أعرف ماذا حدث يا "بوب"

341
00:26:31,160 --> 00:26:34,120
‫أعرف ماذا فعلت أنت و"دايان" لتلك الفتاة

342
00:26:34,920 --> 00:26:37,040
‫أبقيتماها محبوسة في تلك الغرفة

343
00:26:38,040 --> 00:26:41,280
‫ولماذا كنت تستخدمها؟ كعبدة للجنس؟

344
00:26:45,680 --> 00:26:47,840
‫أعرف أنك كنت تعطيها
‫حبوب منع الحمل يا "بوب"

345
00:26:49,440 --> 00:26:51,360
‫لكنها توقفت عن أخذها

346
00:26:53,960 --> 00:26:58,400
‫ربما ظنت أنها إذا حملت قد تخلي سبيلها

347
00:26:58,480 --> 00:27:01,040
‫لا يمكنك إبقاء طفل محبوساً هناك

348
00:27:01,120 --> 00:27:02,400
‫اخرس!

349
00:27:05,040 --> 00:27:08,920
‫فحاولت التخلص منها قبل ولادة الطفل

350
00:27:09,000 --> 00:27:13,240
‫وضعتها هنا لتحاول تجميدها حتى الموت

351
00:27:13,320 --> 00:27:15,080
‫لكنها كانت ذكية

352
00:27:15,160 --> 00:27:18,800
‫لا بد أنها قطعت مسافة طويلة قبل أن تجدها

353
00:27:23,600 --> 00:27:25,040
‫تعالي إلى هنا

354
00:27:25,120 --> 00:27:28,000
‫- توقف
‫- تحركي

355
00:27:28,080 --> 00:27:31,080
‫لكن حادث السيارة كان آخر شيء توقعته

356
00:27:39,920 --> 00:27:43,440
‫- لن تفلت بهذا يا "بوب"
‫- سنرى

357
00:27:43,520 --> 00:27:46,080
‫الشرطة يعرفون أنني هنا

358
00:27:46,160 --> 00:27:50,120
‫سيعرفون ماذا فعلت أنت وزوجتك

359
00:27:52,480 --> 00:27:54,360
‫"بوب"؟

360
00:27:54,440 --> 00:27:55,760
‫"بوب"؟

361
00:28:56,040 --> 00:28:57,480
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

362
00:28:58,320 --> 00:29:00,520
‫أين هو؟ أين "بوب"؟

363
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
‫"لايل"؟

364
00:29:07,920 --> 00:29:09,240
‫"بوب"

365
00:29:10,920 --> 00:29:12,320
‫لا، لا، ابق مكانك

366
00:29:14,200 --> 00:29:18,840
‫اهدأ يا "بوب"، لا تتصرف بتهور

367
00:29:28,560 --> 00:29:31,800
‫"أوسوتوغاري"، واحدة من ٤٠ رمية أصلية
‫في الجودو

368
00:29:34,000 --> 00:29:35,920
‫لن أهزأ من مهارتك في الـ"جوجتسو" بعد الآن

369
00:29:37,000 --> 00:29:38,320
‫اتصل بـ"كولين"

370
00:29:39,760 --> 00:29:42,040
‫٤ أعمدة، كيف يصل الإرسال إلى ٤ أعمدة هنا؟

371
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
‫- "لايل"
‫- لا، أنا "دان هارو"

372
00:29:49,600 --> 00:29:51,040
‫أنا هنا مع أخيك

373
00:29:51,120 --> 00:29:52,840
‫اعتقلنا "بوب" في أرضه

374
00:29:52,920 --> 00:29:55,600
‫سأرسل شرطياً لكني أحتاج إليكما هنا الآن

375
00:30:06,240 --> 00:30:07,600
‫- أين هي؟
‫- إنها هناك، شكراً

376
00:30:07,680 --> 00:30:11,400
‫بسرعة، إذا لم نخرج الطفل الآن
‫قد نخسرهما الاثنين

377
00:30:12,600 --> 00:30:14,680
‫- الانقباضات؟
‫- كل دقيقتين

378
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
‫- وما اسمها؟
‫- "كيرا"

379
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
‫"كيرا"، مرحباً، أنا دكتور "هارو"

380
00:30:20,480 --> 00:30:22,080
‫وهذا دكتور "فيرلي"

381
00:30:22,160 --> 00:30:24,680
‫- طبيبان؟
‫- إنه يوم سعدك

382
00:30:24,760 --> 00:30:28,040
‫حسناً يا "كيرا"، سنتجاوز هذا معاً

383
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
‫والدكتور "فيرلي" سيولدك

384
00:30:31,600 --> 00:30:34,520
‫- ماذا؟
‫- أخذت دورة في طب التوليد

385
00:30:34,600 --> 00:30:37,880
‫- كان ذلك قبل ٢٥ عاماً
‫- وأنا أعرف أنك لم تنس

386
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
‫يمكنك أن تفعل هذا يا "لايل"

387
00:30:42,000 --> 00:30:44,520
‫- حسناً
‫- حسناً يا "كيرا"

388
00:30:44,600 --> 00:30:45,920
‫فلنفعل هذا معاً

389
00:30:48,360 --> 00:30:49,480
‫ها قد خرج الكتفيان الآن

390
00:30:52,240 --> 00:30:54,120
‫أحسنت

391
00:30:54,200 --> 00:30:55,520
‫نعم

392
00:31:04,240 --> 00:31:05,440
‫إنها بنت صغيرة

393
00:31:07,640 --> 00:31:09,720
‫خذي، وهي جميلة جداً

394
00:31:19,680 --> 00:31:24,080
‫كنت أقوم بنزهة جبلية إلى "أديلايد"
‫عندما أقلاّني في سيارتهما

395
00:31:28,480 --> 00:31:29,920
‫بدوا لطيفين

396
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
‫وعندما وصلنا إلى "يوريلا"
‫عرضا عليّ مكاناً للإقامة بضع ليالٍ

397
00:31:38,840 --> 00:31:40,160
‫كم مضى على وجودك هناك؟

398
00:31:43,640 --> 00:31:44,720
‫٣ سنوات

399
00:31:48,560 --> 00:31:52,600
‫لقد قاتلت كل يوم

400
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
‫فعلت كل ما في استطاعتي لأخرج

401
00:31:56,840 --> 00:31:59,160
‫لكنهما كانا مصممين بقدر تصميمي

402
00:32:00,560 --> 00:32:03,680
‫لم يخطر لي أنهما قد يؤذيان طفلاً لم يولد

403
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
‫وكنت مخطئة

404
00:32:13,400 --> 00:32:14,720
‫لقد أنقذتها

405
00:32:18,040 --> 00:32:19,360
‫لا

406
00:32:23,120 --> 00:32:24,560
‫هي أنقذتني

407
00:32:29,760 --> 00:32:33,080
‫الأفضل أن تذهبا الآن
‫إن أردتما إدراك الطائرة

408
00:32:33,160 --> 00:32:35,000
‫هيا، سأرافقك للخارج

409
00:32:41,280 --> 00:32:42,600
‫من فضلك!

410
00:32:43,600 --> 00:32:44,920
‫نسيت شيئاً

411
00:32:46,440 --> 00:32:50,040
‫- مفاتيح سيارتي
‫- تباً! نعم، أنا آسف

412
00:32:50,120 --> 00:32:51,480
‫نسيت تماماً

413
00:32:52,920 --> 00:32:54,320
‫شكراً لك

414
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
‫الأمر يتعلق بالأحجية، أليس كذلك؟

415
00:32:59,560 --> 00:33:00,840
‫لهذا تقوم بهذا العمل

416
00:33:02,960 --> 00:33:04,480
‫يبدو أنك تحبين حل الأحاجي أيضاً

417
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
‫اعتني بنفسك يا "إدوينا"

418
00:33:17,440 --> 00:33:19,440
‫أليس المفروض أن تصل الطائرة إلى هنا
‫الساعة الـ٤؟

419
00:33:25,560 --> 00:33:26,880
‫هل أنت بخير؟

420
00:33:35,400 --> 00:33:37,120
‫فعلنا شيئاً جيداً اليوم

421
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
‫أعرف

422
00:33:44,720 --> 00:33:49,120
‫أردت الاعتذار عما قلته لك البارحة

423
00:33:54,520 --> 00:33:56,000
‫ليس هناك ما يدعو إلى الاعتذار

424
00:33:58,600 --> 00:33:59,920
‫أنت محق

425
00:34:02,400 --> 00:34:04,920
‫كان "سايمون" مهووساً بقضيتي

426
00:34:08,160 --> 00:34:11,880
‫لو لم يخلط أدوية الصرع بالدواء المنشط…

427
00:34:16,400 --> 00:34:18,440
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث

428
00:34:23,480 --> 00:34:27,160
‫ظللت تسألني لماذا كنت فظاً معك

429
00:34:29,000 --> 00:34:30,920
‫لم يكن السبب "سايمون" فقط

430
00:34:32,600 --> 00:34:35,120
‫كان غضبي أيضاً لأني…

431
00:34:35,200 --> 00:34:37,120
‫أحب هذا المكان

432
00:34:38,360 --> 00:34:40,160
‫وأكرهه أيضاً

433
00:34:43,040 --> 00:34:44,600
‫بسبب الحريق؟

434
00:34:49,800 --> 00:34:53,040
‫كان يُفترض أن أكون
‫في المستشفى تلك الليلة أعمل

435
00:34:54,840 --> 00:34:59,200
‫لكني كنت في مكان آخر
‫أطلع على حالة وفاة غير عادية

436
00:34:59,280 --> 00:35:01,200
‫عندما وصلت المكالمة

437
00:35:02,920 --> 00:35:05,000
‫كنت في فرقة الإطفاء المحلية في ذلك الحين

438
00:35:06,240 --> 00:35:09,520
‫عرفوا أن المستشفى كان قريباً من المنزل
‫لذلك تلقيت أنا المكالمة الأولى

439
00:35:11,680 --> 00:35:15,760
‫لكني استغرقت ٥ دقائق إضافية
‫لأصل إلى الحريق

440
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
‫ومات ذلك الولد

441
00:35:22,600 --> 00:35:28,480
‫لأني كنت في الخارج أشبع فضولي
‫في قضية لم تكن حتى قضيتي

442
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
‫وعدت نفسي بألا أدع ذلك يحدث مرة أخرى

443
00:35:44,120 --> 00:35:46,920
‫لقد خرجت عن المألوف اليوم وانظر ماذا حدث

444
00:35:48,800 --> 00:35:50,720
‫أنقذت ٣ منا

445
00:36:00,400 --> 00:36:01,520
‫هذا "كولن"

446
00:36:03,320 --> 00:36:05,720
‫رحلتكما ألغيت

447
00:36:05,800 --> 00:36:08,480
‫لكن "ماكسين" تقول
‫إن بإمكانكما الاحتفاظ بالسيارة المستأجرة

448
00:36:08,560 --> 00:36:10,320
‫علينا العودة في السيارة؟

449
00:36:12,240 --> 00:36:13,800
‫إنها ٦ ساعات فقط

450
00:36:13,880 --> 00:36:17,520
‫٦ ساعات في سيارة معك؟

451
00:36:17,600 --> 00:36:20,800
‫بربك يا "هارو"! سيكون وقتاً ممتعاً

452
00:36:22,160 --> 00:36:25,600
‫كما أن لدي الكثير ليبقينا مشغولين

453
00:36:29,720 --> 00:36:31,320
‫قمت بتنزيل أوبرا جديدة

454
00:36:32,160 --> 00:36:33,480
‫أحب الأوبرا

455
00:36:36,880 --> 00:36:38,200
‫أوبرا صينية

456
00:36:40,520 --> 00:36:41,840
‫باللغة الكانتونية

457
00:36:44,600 --> 00:36:47,520
‫أيجب أن يكون عالياً هكذا؟

458
00:36:47,600 --> 00:36:49,360
‫من صاحب المزاج الحاد الآن؟

459
00:37:03,400 --> 00:37:06,640
‫أنت لا تعرف من أنا لكني أعرف ماذا فعلت

460
00:37:07,840 --> 00:37:10,920
‫دسست ذلك الـ"فينتانيل" في شقتي

461
00:37:12,520 --> 00:37:14,480
‫سرقت نفسك لتتخلص من دينك

462
00:37:18,160 --> 00:37:20,400
‫- لا أعرف عم تتحدثين
‫- يمكن أن أدخل السجن بسبب فعلتك

463
00:37:20,480 --> 00:37:22,360
‫لم أنصب لك فخاً لا أعرف حتى أين تعيشين

464
00:37:22,440 --> 00:37:25,400
‫كذب! أنت و"موران" متورطان في هذا

465
00:37:25,480 --> 00:37:26,840
‫هل قتلته؟

466
00:37:28,640 --> 00:37:29,800
‫"روس موران" مات؟

467
00:37:30,840 --> 00:37:33,600
‫- يجب أن تخرجي من هنا
‫- لا، لن أخرج حتى أسمع إجابات

468
00:37:33,680 --> 00:37:35,120
‫أنا آسف جداً لأنك علقت في هذا

469
00:37:35,200 --> 00:37:37,560
‫- لم أعرف ماذا سيفعل بتلك الأدوية
‫- لا، من؟

470
00:37:37,640 --> 00:37:39,600
‫- عمن تتحدث؟
‫- يجب أن تغادري الآن

471
00:37:39,680 --> 00:37:42,760
‫- لا، أرجوك أخبرني من فعل هذا بي
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل

472
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
‫الآن اذهبي

473
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
‫ماذا تفعلين هنا؟

474
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
‫لماذا أغلقت الهاتف وأنا أتحدث؟

475
00:37:58,960 --> 00:38:02,640
‫لأن خالك سمع كل شيء

476
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
‫إنه يعرف؟

477
00:38:11,840 --> 00:38:13,560
‫لماذا كنت تتصلين بي؟

478
00:38:16,080 --> 00:38:19,160
‫لمحت "ماكسين" إلى أني ربما كنت…

479
00:38:20,640 --> 00:38:23,160
‫غير حساسة بشأن "سايمون"

480
00:38:23,240 --> 00:38:25,680
‫وطريقتي في التصرف بتملّك خلال التشريح

481
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
‫وأنا لا أجيد التعامل مع الحزن

482
00:38:32,840 --> 00:38:34,680
‫وأنا لست جيداً حين أن أكون مخطئاً

483
00:38:36,760 --> 00:38:39,200
‫لكني كنت مخطئاً بشأن الحبوب المنشطة

484
00:38:42,360 --> 00:38:44,840
‫أظن أني كنت مخطئاً في أمور كثيرة مؤخراً

485
00:38:54,800 --> 00:38:57,040
‫خالك يرى أنني أدمر الناس

486
00:38:59,320 --> 00:39:04,000
‫- وما رأيك أنت؟
‫- أظن ذلك أيضاً

487
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بك

488
00:39:11,520 --> 00:39:13,920
‫أستطيع الاعتناء بنفسي

489
00:39:15,960 --> 00:39:17,640
‫أعرف أنك تستطيعين

490
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
‫الأفضل أن تجيب

491
00:39:35,600 --> 00:39:37,760
‫في مكتبك، الآن

492
00:39:39,360 --> 00:39:40,680
‫أغلق الباب

493
00:39:43,080 --> 00:39:46,160
‫تعرف أننا نراقب تاريخ
‫تصفح الإنترنت لموظفينا، صحيح؟

494
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
‫- هذا يتعلق بفيديوهات القطط
‫- كم شخصاً أخبرت عن "تشيستر"؟

495
00:39:54,000 --> 00:39:56,720
‫"فيرن" كانت هنا يوم أمس

496
00:39:58,000 --> 00:40:01,640
‫عرفت كلمة عبورك ووصلت إلى كل ملفات التشريح

497
00:40:01,720 --> 00:40:04,240
‫"روس موران" و"سايمون"

498
00:40:05,160 --> 00:40:07,880
‫لا أعرف ماذا قلت لها لكن هذا يجب أن يتوقف

499
00:40:07,960 --> 00:40:10,280
‫- إلا إن كنت تعرف شيئاً أجهله
‫- لا

500
00:40:10,360 --> 00:40:14,360
‫جيد، إذن انس ذلك الأمر يا "دانيال"
‫قبل أن يتأذى أحد آخر

501
00:40:23,400 --> 00:40:24,760
‫أنا آسف، هل آلمك ذلك؟

502
00:40:28,560 --> 00:40:30,400
‫ماذا فعلت؟

503
00:40:30,480 --> 00:40:31,920
‫بماذا حقنتني؟

504
00:40:32,000 --> 00:40:35,440
‫- "سكسنيل كولين"
‫- لا

505
00:40:35,520 --> 00:40:36,920
‫لا

506
00:40:44,040 --> 00:40:46,480
‫هذا العقار يبدأ مفعوله سريعاً

507
00:40:46,560 --> 00:40:47,880
‫أرجوك!

508
00:40:49,720 --> 00:40:52,960
‫وعدتني إذا أحضرت لك الـ"فينتانيل"
‫أن تدعني وشأني

509
00:41:07,840 --> 00:41:09,280
‫أحب لو أدخن واحدة من هذه

510
00:41:10,320 --> 00:41:11,840
‫لكنها تضر بالصحة

511
00:41:13,680 --> 00:41:15,040
‫لا تفعل هذا

512
00:41:16,040 --> 00:41:17,680
‫أرجوك يا "فرانسيس"!

513
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
‫لا!

514
00:41:21,760 --> 00:41:23,080
‫لا!

515
00:41:23,920 --> 00:41:25,200
‫أرجوك!

516
00:41:54,080 --> 00:41:56,080
‫ترجمة "راوية المدني"

