﻿1
00:00:05,553 --> 00:00:07,153
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,233 --> 00:00:08,753
‫اعتقد أبي أن كل الأحداث مترابطة

3
00:00:08,833 --> 00:00:11,593
‫لا بد أن الصيدلاني يعرف شيئاً
‫سأذهب لأتحدث إليه

4
00:00:11,673 --> 00:00:13,913
‫وضعت ذلك الـ"فلينتينيل" في شقتي

5
00:00:13,993 --> 00:00:16,033
‫لم أكن أعرف
‫ماذا كان سيفعل بتلك الأدوية المخدرة؟

6
00:00:16,113 --> 00:00:18,073
‫- من فعل هذا بي؟
‫- من الأفضل ألا تعرفي

7
00:00:18,153 --> 00:00:20,353
‫- اذهبي الآن
‫- تولى "لوري بادكو"

8
00:00:20,433 --> 00:00:22,233
‫تشريح "فرانسيس تشيستر"

9
00:00:22,313 --> 00:00:25,353
‫هل من الممكن أنه استطاع الهرب
‫من ذلك السجن؟

10
00:00:25,433 --> 00:00:27,993
‫مات ذلك المخلوق الخطير في السجن

11
00:00:28,073 --> 00:00:30,953
‫أنتَ تُقدّم وظيفتك على الناس ويتأذون بسبب ذلك

12
00:00:31,033 --> 00:00:33,513
‫كان "سايمون" مهووساً بقضيتي

13
00:00:33,593 --> 00:00:35,633
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث

14
00:00:35,713 --> 00:00:37,393
‫كم شخصاً عرف منك عن "تشيستر"؟

15
00:00:37,473 --> 00:00:40,713
‫انسَ الأمر يا "دانيال" قبل أن يتأذى شخص آخر

16
00:00:40,793 --> 00:00:43,513
‫أرجوك يا "فرانسيس"، كلا

17
00:00:43,593 --> 00:00:45,873
‫كلا، كلا

18
00:00:51,273 --> 00:00:54,753
‫أخبرني الأطباء
‫بأنه لا يمكنهم أن يستأصلوا أورامي

19
00:00:54,833 --> 00:00:57,913
‫قالوا أن لا أمل لي

20
00:00:57,993 --> 00:01:01,193
‫{\an8}لكني رفضت أن أستسلم

21
00:01:01,273 --> 00:01:03,073
‫"إم إف إل"

22
00:01:03,873 --> 00:01:05,793
‫{\an8}المعادن للحياة

23
00:01:05,873 --> 00:01:09,673
‫{\an8}لم يستطع الطب التقليدي إنقاذي
‫لكن أنقذني الطب البديل

24
00:01:09,753 --> 00:01:12,113
‫"تيلار"، هذه أنا

25
00:01:13,633 --> 00:01:17,233
‫{\an8}يمكنك أن تترك أدوية السرطان فهي لا تنفع

26
00:01:23,393 --> 00:01:27,353
‫تحكم بالأمر واستعد حياتك

27
00:02:16,153 --> 00:02:19,353
‫كانت في مكتبي وتستخدم كمبيوتري
‫تنظر إلى تقارير التشريح

28
00:02:19,433 --> 00:02:22,593
‫- لا أعرف لم لم تعد إلى البيت
‫- آسفة بشأن ذلك

29
00:02:22,673 --> 00:02:25,553
‫- أين كنت؟ "فيرن"؟
‫- تباً!

30
00:02:25,633 --> 00:02:27,873
‫- ماذا يحدث؟
‫- أبي، هناك شخص وراء كل هذا

31
00:02:27,953 --> 00:02:30,153
‫- كنت محقاً طوال الوقت
‫- ماذا تعنين؟

32
00:02:30,233 --> 00:02:32,953
‫- الشرطة، افتحوا الباب
‫- ذهبت لأتحدث إلى "ماركيديز"، الصيدلاني

33
00:02:33,033 --> 00:02:35,193
‫{\an8}وقد اعترف بأنه قد لفق التهمة لي

34
00:02:35,273 --> 00:02:37,793
‫{\an8}- "فيرن"، لا يسمح لك بأن تقتربي منه
‫- سيدة "تولسون"، دعينا ندخل

35
00:02:37,873 --> 00:02:41,353
‫{\an8}يمتلك "ماركيديز" حصاناً مع "روس موران"
‫وقد مات

36
00:02:41,433 --> 00:02:43,953
‫{\an8}زار "سايمون" "روس موران" وقد مات أيضاً

37
00:02:44,033 --> 00:02:46,633
‫{\an8}- حسناً، حسناً
‫- أبي، كل الأمور مترابطة

38
00:02:47,913 --> 00:02:52,033
‫{\an8}"فيرن هارو"، أنت متهمة بالحرق المتعمد
‫الذي نتج عنه موت "تيموثي ماركيديز"

39
00:02:54,193 --> 00:02:56,153
‫فكر جيداً فيما ستقوله

40
00:02:56,233 --> 00:03:00,113
‫{\an8}رأى الجيران ابنتك تخرج من بيت "ماركيديز"
‫قبل أن يحترق

41
00:03:00,193 --> 00:03:02,633
‫هذا هراء، "فيرن" ليست قاتلة

42
00:03:02,713 --> 00:03:04,633
‫وهي ليست تاجرة مخدرات أيضاً

43
00:03:04,713 --> 00:03:06,033
‫أبي، لم أفعل ذلك

44
00:03:12,873 --> 00:03:15,153
‫{\an8}يجب أن تخبرني ماذا يحدث

45
00:03:15,233 --> 00:03:19,433
‫{\an8}والرجل الذي وراء كل هذا على حد قولك
‫هرب من السجن

46
00:03:19,513 --> 00:03:21,873
‫{\an8}ما أدرانا أن "فيرن" ستكون بأمان في السجن؟

47
00:03:21,953 --> 00:03:24,113
‫{\an8}ستكون في مركز الحجز الاحتياطي للنساء

48
00:03:24,193 --> 00:03:26,073
‫ويراقبون السجينات الجديدات عن قرب

49
00:03:26,153 --> 00:03:29,113
‫{\an8}وماذا عنك وعني؟ هل نحن في خطر؟
‫لقد تعرضت لإطلاق النار

50
00:03:29,193 --> 00:03:32,073
‫أعتقد أنه يجب أن تقيمي في مكان آخر
‫بعض الوقت

51
00:03:32,153 --> 00:03:34,433
‫{\an8}ويجب أن نتحدث إلى "كالان" أيضاً

52
00:03:34,513 --> 00:03:39,513
‫{\an8}لقد كنا نحاول إبعادها عن السجن طوال الوقت
‫وستواجه الآن تهمة القتل؟

53
00:03:39,593 --> 00:03:42,553
‫{\an8}- أعني، لا يمكننا أن نتركها هناك
‫- لن نتركها

54
00:03:43,593 --> 00:03:46,793
‫{\an8}يجب أن أثبت أني محق

55
00:03:46,873 --> 00:03:48,593
‫{\an8}كيف؟

56
00:03:48,673 --> 00:03:50,953
‫طلب إخراج جثة، كلا، بالتأكيد لا

57
00:03:51,033 --> 00:03:55,193
‫{\an8}إنها الطريقة الوحيدة
‫لإثبات أن التشريح كان خطأ وأن "تشيستر" حي

58
00:03:55,273 --> 00:03:58,153
‫{\an8}انتظر، ظننت أنك قد نسيت الأمر
‫ما الذي تغير؟

59
00:03:58,233 --> 00:04:00,833
‫ألقي القبض على "فيرن"
‫بتهمة الإحراق المتعمد

60
00:04:00,913 --> 00:04:03,113
‫ماذا؟ الإحراق المتعمد؟

61
00:04:04,713 --> 00:04:06,313
‫"ماركيديز"؟

62
00:04:06,393 --> 00:04:08,073
‫الجثة التي في الطريق إلى هنا الآن؟

63
00:04:08,153 --> 00:04:12,393
‫"ماكسين"، أنت تعرفينها منذ كانت طفلة
‫لم تفعل هذا

64
00:04:12,473 --> 00:04:17,233
‫{\an8}حسناً، اسمع يا "دانيال"
‫لو ظننت للحظة أن "تشيستر" حي

65
00:04:17,313 --> 00:04:20,833
‫{\an8}كنت سأوقع على طلب إخراج الجثة على الفور

66
00:04:20,913 --> 00:04:22,953
‫{\an8}لكن لا يمكنني تجاوز تشريح

67
00:04:23,033 --> 00:04:26,313
‫أجراه واحد من أقدر الأطباء الشرعيين
‫في الدولة

68
00:04:26,393 --> 00:04:30,553
‫وحتى لو قدمت طلباً رسمياً
‫هل تعتقد أن المحقق المسؤول سيوافق؟

69
00:04:34,953 --> 00:04:37,633
‫- هل تلك جثة "ماركيديز"؟
‫- أجل

70
00:04:37,713 --> 00:04:39,633
‫"دانيال"

71
00:04:39,713 --> 00:04:41,273
‫"هارو"…

72
00:04:42,433 --> 00:04:46,553
‫يستحسن ألا تفعل شيئاً لقد عينت هذه إلى…

73
00:04:46,633 --> 00:04:50,193
‫"هارو"، يتذمر منك عمال التنظيف من جديد

74
00:04:50,273 --> 00:04:52,113
‫- لماذا؟
‫- لا تسمح لهم بدخول مكتبك

75
00:04:52,193 --> 00:04:54,153
‫لأنهم يرمون أشياء مهمة

76
00:04:54,233 --> 00:04:57,233
‫- ماذا؟ مثل نظرية الجراثيم؟
‫- مثل كوب القهوة الأخير

77
00:04:57,313 --> 00:04:59,553
‫الذي لم يُغسل منذ حرب "بور"

78
00:04:59,633 --> 00:05:02,513
‫لقد شطفته في أواخر التسعينيات

79
00:05:02,593 --> 00:05:04,953
‫- حسناً
‫- مرحباً

80
00:05:05,033 --> 00:05:06,753
‫ربما يجب أن تأخذ إجازة بضعة أيام

81
00:05:06,833 --> 00:05:08,873
‫فلديك إجازات تكفي ثلاث سنوات

82
00:05:08,953 --> 00:05:10,753
‫كلا

83
00:05:10,833 --> 00:05:14,873
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫حتى جلسة "فيرن" في المحكمة من جديد

84
00:05:14,953 --> 00:05:17,673
‫ربما سيساعدني البقاء والتركيز على العمل

85
00:05:17,753 --> 00:05:21,113
‫جيد، يمكنك أن تنضم إلى "غريس"
‫إنها مع "بريان" في مسرح جريمة

86
00:05:22,393 --> 00:05:25,873
‫دع "فيرلي" يفعل هذا

87
00:05:25,953 --> 00:05:28,953
‫إذا كان هناك شيء مهم فسيجده

88
00:05:29,033 --> 00:05:31,833
‫- استمتع بعطلة نهاية الأسبوع الطويلة
‫- سأفعل

89
00:05:31,913 --> 00:05:33,873
‫اصحباه إلى غرفة الفحص الثانية

90
00:05:38,033 --> 00:05:41,953
‫"لايل"، أريدك أن تفحص
‫إذا كان في جسم الضحية "ساكسينيكولين"

91
00:05:42,033 --> 00:05:44,113
‫- لم أفعل ذلك؟
‫- لأني أطلب ذلك

92
00:05:44,193 --> 00:05:45,553
‫وأنا يائس

93
00:05:45,633 --> 00:05:48,993
‫ولم أخبر أحداً
‫أنك شاركت في حصص الرقص بالإطار

94
00:05:49,073 --> 00:05:51,633
‫كانت ممتازة للجزء السفلي من العمود الفقري

95
00:05:53,953 --> 00:05:57,833
‫يمكنك أن تترك أدوية السرطان التي لا تنفع

96
00:06:01,113 --> 00:06:04,113
‫حسناً، أريدك أن تخبريني بكل شيء مرة أخرى

97
00:06:06,273 --> 00:06:07,873
‫كيف "فيرن"؟

98
00:06:09,433 --> 00:06:12,113
‫طُلب من دائرة جرائم القتل تحضير تقرير أولي

99
00:06:12,193 --> 00:06:15,073
‫يستحيل أن تفعل "فيرن" شيئاً كهذا

100
00:06:15,153 --> 00:06:16,633
‫إذاً من فعل ذلك؟

101
00:06:18,153 --> 00:06:19,873
‫لا يشعل الموتى الحرائق

102
00:06:19,953 --> 00:06:22,113
‫إنها في السجن يا "بريان"

103
00:06:22,193 --> 00:06:24,913
‫يجب أن أثبت أن "تشيستر" ما يزال حياً

104
00:06:24,993 --> 00:06:28,913
‫حسناً، يؤسفني أن أقول ذلك يا صديقي
‫لكن يستحسن أن تفعل ذلك بسرعة

105
00:06:28,993 --> 00:06:33,393
‫فإن لم يكن ذلك الحريق حادثاً
‫فمن المستحيل أن تخرج "فيرن" بكفالة

106
00:06:33,473 --> 00:06:36,233
‫ستبقى في السجن فترة طويلة

107
00:06:43,713 --> 00:06:46,193
‫هل أرسلت "ماكسين" جليس أطفال؟

108
00:06:46,273 --> 00:06:48,113
‫أعتقد أني من تريد أن يجالسه أحد

109
00:06:48,193 --> 00:06:49,793
‫هذا منطقي

110
00:06:54,353 --> 00:06:56,433
‫ماذا حدث هنا، عدا عن الواضح؟

111
00:06:56,513 --> 00:06:58,993
‫هذه "تيلر فورد"

112
00:06:59,073 --> 00:07:00,393
‫ويجب أن أعرف ذلك الاسم لأنه…

113
00:07:00,473 --> 00:07:02,753
‫إنها مشهورة جداً في عالم الطب البديل

114
00:07:02,833 --> 00:07:06,433
‫علاجات السرطان والبرنامج التلفازي الصباحي
‫والبرنامج الإذاعي

115
00:07:06,513 --> 00:07:09,833
‫هذا فظيع لكن ما الغموض الكبير؟

116
00:07:09,913 --> 00:07:12,233
‫ليس هناك غموض

117
00:07:12,313 --> 00:07:15,433
‫جاءت الساعية ورأت شاباً ينحني أمام الجثة

118
00:07:15,513 --> 00:07:18,353
‫هرب وأمسكنا به

119
00:07:19,753 --> 00:07:23,273
‫"كونور هاريس"، نشط على موقع "تيلر"

120
00:07:23,353 --> 00:07:26,393
‫- نشط؟
‫- يرسل رسائل كره وتهديد بالقتل

121
00:07:27,473 --> 00:07:29,473
‫لماذا؟

122
00:07:29,553 --> 00:07:33,313
‫لأن حبيبته تحتضر

123
00:07:33,393 --> 00:07:35,473
‫في المرحلة الرابعة من سرطان الثدي

124
00:07:35,553 --> 00:07:38,673
‫يلوم "تيلر" لأنّ حبيبته تركت العلاج الدوائي

125
00:07:38,753 --> 00:07:41,553
‫وأفترض أنه يدعي أنه وجدها هكذا

126
00:07:41,633 --> 00:07:44,753
‫أجل، لكن لا يمكنه أن يفسر
‫سبب وجوده هنا في المقام الأول

127
00:07:44,833 --> 00:07:46,673
‫إذاً، دفعها

128
00:07:46,753 --> 00:07:49,513
‫وذلك هو السؤال يا صديقاي

129
00:07:49,593 --> 00:07:52,953
‫هل سقطت أم دفعها أحد؟

130
00:07:59,513 --> 00:08:04,233
‫شكراً لوجودكم معي في هذه الرحلة المذهلة
‫وسأراكم في المرة القادمة

131
00:08:05,153 --> 00:08:08,393
‫ذلك أستوديو "تيلر" المنزلي
‫كانت تصور فيديوهاتها اليومية من هناك

132
00:08:09,673 --> 00:08:13,873
‫قالوا إنه لم يكن هناك أمل
‫لكني رفضت أن أستسلم

133
00:08:13,953 --> 00:08:16,873
‫"إم إف إل"، المعادن للحياة

134
00:08:16,953 --> 00:08:19,993
‫كلا، كلا

135
00:08:21,433 --> 00:08:23,633
‫أرجوك، ابتعدي

136
00:08:24,553 --> 00:08:26,313
‫- تنفسي، تنفسي
‫- من تلك؟

137
00:08:26,393 --> 00:08:28,553
‫لا بد أنها مديرة أعمالها

138
00:08:46,513 --> 00:08:50,393
‫عرفت عن "فيرن" والصيدلاني

139
00:08:50,473 --> 00:08:51,913
‫هل هي بخير؟

140
00:08:53,473 --> 00:08:56,033
‫لا أعرف، لا يسمحون لي بالتحدث إليها

141
00:08:57,073 --> 00:08:58,793
‫هل تريد التحدث في الأمر؟

142
00:09:00,593 --> 00:09:02,553
‫ليس الآن إذا كنت لا تمانعين

143
00:09:03,913 --> 00:09:05,233
‫أجل

144
00:09:18,193 --> 00:09:19,873
‫أين "فيرن"؟

145
00:09:19,953 --> 00:09:21,513
‫هل لا يزال بإمكاني رؤيتها على الأقل؟

146
00:09:21,593 --> 00:09:24,913
‫إنها في الحجز الاحتياطي
‫لا يستطيع أحد منا رؤيتها

147
00:09:24,993 --> 00:09:26,793
‫- إلى متى؟
‫- لا أعرف يا "كالان"

148
00:09:26,873 --> 00:09:28,593
‫حتى نحل هذه المشكلة

149
00:09:31,513 --> 00:09:35,713
‫اسمع، سأقيم في فندق بضعة أيام
‫ويجب أن تكون حذراً أيضاً

150
00:09:35,793 --> 00:09:37,913
‫- أجل، كلا، لا بأس
‫- يمكنني أن أوصلك إلى العمل

151
00:09:37,993 --> 00:09:40,113
‫سيقلني صديقي

152
00:09:44,193 --> 00:09:46,273
‫ابقَ في أمان

153
00:09:51,593 --> 00:09:53,273
‫هل الأمور بخير؟

154
00:09:55,633 --> 00:09:58,073
‫- ليس تماماً
‫- حقاً؟

155
00:09:58,153 --> 00:09:59,393
‫ألقي القبض على حبيبتي

156
00:10:00,513 --> 00:10:02,473
‫ذلك سيىء يا صديقي

157
00:10:07,433 --> 00:10:09,393
‫هلا نذهب إلى العمل

158
00:10:11,713 --> 00:10:13,113
‫أجل يا صديقي

159
00:10:21,393 --> 00:10:25,553
‫وزنها منخفض جداً بالنسبة إلى عمرها
‫ما نوع السرطان التي أصيبت به؟

160
00:10:25,633 --> 00:10:28,753
‫ورم في الدماغ، ورم أرومي وعائي

161
00:10:29,713 --> 00:10:31,513
‫متلازمة "فون هيبيل ليندو"؟

162
00:10:33,233 --> 00:10:35,033
‫بم تفسر هذا؟

163
00:10:35,113 --> 00:10:37,113
‫الجزء الأبيض في العين يميل إلى الاصفرار؟

164
00:10:37,193 --> 00:10:40,233
‫قد يكون من آثار السرطان
‫أو آثار العلاج الكيميائي

165
00:10:40,313 --> 00:10:41,913
‫لم تكن تتلقى علاجاً كيميائياً

166
00:10:41,993 --> 00:10:45,593
‫يبدو أنها كانت تأكل الخضراوات والفواكه
‫وذلك المكمل الغذائي فقط

167
00:10:46,593 --> 00:10:48,673
‫يجب أن نطلب فحص تلك المكونات

168
00:10:50,393 --> 00:10:52,353
‫نزيف حبري

169
00:10:52,433 --> 00:10:54,353
‫هل هذا بسبب الخنق؟

170
00:10:54,433 --> 00:10:56,033
‫ربما حلقها مسدود

171
00:10:56,113 --> 00:10:58,793
‫فكها سليم وليس هناك علامة خارجية للخنق

172
00:11:08,433 --> 00:11:09,993
‫البطانة محروقة

173
00:11:10,073 --> 00:11:14,193
‫تلك أغشية ندوب من التقيؤ العنيف المتكرر

174
00:11:14,273 --> 00:11:17,313
‫رأيت ذلك في المصابين بالنهم
‫وأسنانها متضررة

175
00:11:18,913 --> 00:11:20,433
‫من أحماض المعدة

176
00:11:20,513 --> 00:11:23,833
‫كانت "تيلر" فتاة مريضة جداً

177
00:11:29,433 --> 00:11:32,473
‫رأيت كبداً أفضل لدى مدمني كحول
‫أعمارهم ٥٠ عاماً

178
00:11:34,993 --> 00:11:36,833
‫عمري ليس ٥٠ عاماً

179
00:11:36,913 --> 00:11:39,913
‫وقد يكون كبدي متضرراً لكن ليس مثل هذا

180
00:11:41,233 --> 00:11:44,713
‫المادة الرمادية سليمة
‫ما حالة بقية أعضائها؟

181
00:11:45,513 --> 00:11:47,713
‫متضررة أيضاً

182
00:11:47,793 --> 00:11:50,873
‫كانت كليتاها بالكاد تعملان

183
00:11:50,953 --> 00:11:55,313
‫لا تسبب متلازمة "فون هيبيل ليندو"
‫هذا الضرر في بقية الجسم، صحيح؟

184
00:11:55,393 --> 00:11:59,273
‫قد تكون لديها أورام في أعضائها
‫لكن يجب ألا تكون أعضاؤها متضررة

185
00:12:00,553 --> 00:12:02,353
‫كيف دماغها؟

186
00:12:03,633 --> 00:12:06,473
‫هذه هي الإصابة من السقوط

187
00:12:06,553 --> 00:12:10,393
‫هناك إصابة بالدماغ بالتأكيد
‫يمكنك رؤية الكدمات ونزيف موضعي قليل

188
00:12:11,673 --> 00:12:13,393
‫لكنها ليست مميتة بالضرورة

189
00:12:14,193 --> 00:12:16,633
‫كان هناك شيء مميتاً

190
00:12:16,713 --> 00:12:21,313
‫بالعودة إلى السرطان
‫ماذا لو كان الورم يؤثر على شريانها؟

191
00:12:21,393 --> 00:12:24,473
‫ربما فقدت التوازن وسقطت عن الدرج

192
00:12:24,553 --> 00:12:27,353
‫كلا، لا يوجد ورم في الدماغ

193
00:12:27,433 --> 00:12:31,553
‫لا يوجد سوى كدمات
‫بإصابتها بمتلازمة "فون هيبيل ليندو"

194
00:12:31,633 --> 00:12:35,233
‫يجب أن تكون هناك أورام في دماغها
‫وعمودها الفقري وحتى عينيها

195
00:12:35,313 --> 00:12:38,433
‫- لكن لا يوجد شيء
‫- إذاً، قد شفاها علاجها البديل

196
00:12:38,513 --> 00:12:43,233
‫لا داعي لذلك فلا دليل على أن "تيلر"
‫كانت مصابة بورم في الدماغ

197
00:12:47,913 --> 00:12:52,513
‫إذاً، لدينا هنا واحدة من أصحاب المدونات
‫ممن يدّعون الإصابة بالسرطان

198
00:12:52,593 --> 00:12:55,393
‫- يبدو الأمر كذلك
‫- بدت مريضة

199
00:12:55,473 --> 00:12:58,633
‫على الأغلب، ذلك بسبب المكملات الغذائية
‫المزعومة التي كانت تتناولها

200
00:12:58,713 --> 00:13:00,713
‫لتعالج السرطان الذي لم تكن مصابة به

201
00:13:00,793 --> 00:13:02,993
‫طلبنا تحليل المنتج بالكامل

202
00:13:03,073 --> 00:13:05,833
‫لكن تظهر الفحوصات الأولى
‫وجود زئبق ومعادن ثقيلة أخرى

203
00:13:05,913 --> 00:13:09,953
‫زئبق؟ يا إلهي! حتى أنا أعرف أن ذلك سيىء
‫لذلك توقفت عن تناول السمك والبطاطا المقلية

204
00:13:10,033 --> 00:13:12,753
‫ليس لأن "ماكسين" أرادت أن تخفف من وزنك؟

205
00:13:14,233 --> 00:13:17,913
‫اسمعا، كان رجل يقف عند جثتها
‫وكان يرسل لها تهديدات بالقتل

206
00:13:17,993 --> 00:13:19,433
‫هل قتلها "كونور هاريس" أم لا؟

207
00:13:19,513 --> 00:13:22,673
‫من الممكن أن روايته صحيحة
‫أنه قد وجدها بعد أن سقطت

208
00:13:22,753 --> 00:13:25,073
‫لكن لن نعرف المزيد
‫قبل أن نحصل على نتائج فحص السموم

209
00:13:26,433 --> 00:13:28,353
‫أفقد الوزن

210
00:13:32,873 --> 00:13:36,673
‫أود أن أعرف كيف حصلت "تيلر"
‫على تشخيص السرطان في المقام الأول

211
00:13:39,153 --> 00:13:41,313
‫مستشفى "سينت كاثرين"

212
00:13:41,393 --> 00:13:46,673
‫أجل، لقد عالجتها
‫أصيبت بأعراض الدوار والصداع قبل ٣ سنوات

213
00:13:46,753 --> 00:13:49,793
‫كانت مرعوبة أن تكون مصابة بورم في الدماغ

214
00:13:49,873 --> 00:13:52,273
‫- لم تعتقد ذلك؟
‫- أمها وأخوها

215
00:13:52,353 --> 00:13:54,193
‫قد ماتا بسبب متلازمة "فون هيبيل ليندو"

216
00:13:54,273 --> 00:13:56,353
‫لذا، أخذنا حالتها على محمل الجد

217
00:13:56,433 --> 00:13:58,793
‫- هل خضعت لصور أشعة؟
‫- لدينا صور أشعة لـ٦ أشهر

218
00:13:58,873 --> 00:14:02,953
‫صور أشعة مقطعية ورنين مغناطيسي وفحوصات دم
‫أظهرت جميعها أنها ليست مصابة بشيء

219
00:14:03,033 --> 00:14:05,913
‫لكنها لم تصدق ذلك
‫واستمرت في طلب المزيد من الفحوصات

220
00:14:05,993 --> 00:14:09,233
‫في النهاية، خرجت وقالت إنها تريد الحصول
‫على رأي ثانٍ

221
00:14:09,313 --> 00:14:10,793
‫أتعرفين من الطبيب التالي الذي رأته؟

222
00:14:10,873 --> 00:14:13,033
‫لا أعتقد أنها قد ذهبت إلى طبيب آخر

223
00:14:14,193 --> 00:14:16,073
‫- لم تتابعي حالتها
‫- حاولت…

224
00:14:16,153 --> 00:14:19,033
‫لكن لم تسمح لي مديرة
‫أعمالها بالاقتراب منها

225
00:14:19,113 --> 00:14:20,753
‫مديرة أعمالها؟

226
00:14:23,473 --> 00:14:25,953
‫كان عمرها ١١ عاماً
‫عندما ماتت والدتها وأخوها

227
00:14:26,793 --> 00:14:29,393
‫- أليس لديها والد؟
‫- مجرد سلسلة من بيوت الرعاية

228
00:14:29,473 --> 00:14:30,873
‫ولم يكن أي منها رائع

229
00:14:30,953 --> 00:14:33,513
‫ثم وردها اتصال عشوائي
‫للعمل في مجال عرض الأزياء

230
00:14:33,593 --> 00:14:37,153
‫كانت ستكون عارضة أزياء شهيرة
‫ثم قضى السرطان على عملها في عرض الأزياء

231
00:14:37,233 --> 00:14:40,073
‫وأطلقت عملها في المعادن للحياة

232
00:14:41,993 --> 00:14:44,473
‫لم يكن هذا يتعلق بجني المال فقط

233
00:14:44,553 --> 00:14:46,633
‫هذا ينجح بالفعل

234
00:14:46,713 --> 00:14:50,633
‫خضعت "تيلر" لصورة أشعة قبل أسبوعين
‫ولم يكن للورم وجود

235
00:14:50,713 --> 00:14:54,673
‫لم يكن لديها ورم
‫لم تصب "تيلر" بمتلازمة "فون هيبيل ليندو"

236
00:14:54,753 --> 00:14:57,833
‫- كنت موجودة أثناء خضوعها للفحوصات
‫- وكانت النتيجة سلبية

237
00:14:57,913 --> 00:15:00,193
‫ذلك ليس ما أخبرتني به "تيلر"

238
00:15:01,953 --> 00:15:04,593
‫قد تكون هنا في مكان ما كانت تحتفظ بكل شيء

239
00:15:04,673 --> 00:15:06,433
‫ابحث في هذا

240
00:15:15,113 --> 00:15:17,193
‫"كونور هاريس"

241
00:15:17,273 --> 00:15:20,473
‫- رسائل كره؟
‫- أخبرتها أنه يجب أن تبلغ الشرطة عنه

242
00:15:20,553 --> 00:15:23,433
‫وقالت إنه الثمن الذي تدفعه لنشر رسالتها

243
00:15:29,193 --> 00:15:30,553
‫ها هي

244
00:15:32,473 --> 00:15:37,553
‫تظهر صور الأشعة عدم أثر لورم في الدماغ
‫سواء كان في الماضي أو في الحاضر

245
00:15:39,073 --> 00:15:41,433
‫إذاً، الأمر بأكمله كان كذبة؟

246
00:15:41,513 --> 00:15:45,193
‫ماذا عن أعراضها؟
‫فقدان الوعي والدوار والقيء

247
00:15:45,273 --> 00:15:49,073
‫سببها العلاج على الأغلب

248
00:15:51,233 --> 00:15:53,033
‫ماذا أفعل؟

249
00:15:53,113 --> 00:15:55,433
‫يصدق الناس هذا

250
00:15:55,513 --> 00:15:58,433
‫لا نزال نرسل هذا العلاج إلى مئات الزبائن

251
00:15:58,513 --> 00:16:00,633
‫إذاً، أقترح أن تتوقفي

252
00:16:01,673 --> 00:16:03,753
‫انتهى الأمر على أية حال

253
00:16:03,833 --> 00:16:06,033
‫قتلها "كونور هاريس"

254
00:16:25,153 --> 00:16:27,073
‫لا أستطيع أن أتحدث إليك عن الأمر

255
00:16:27,153 --> 00:16:29,313
‫أعرف لما تريد أن تعرف عرفت ما حدث لـ"فيرن"

256
00:16:29,393 --> 00:16:31,713
‫لكن أي شيء قد أقوله قد يعرضها للخطر أيضاً

257
00:16:31,793 --> 00:16:34,553
‫إذاً، أخبرني أنك قد أجريت فحص
‫"ساكسينلكلوين"

258
00:16:34,633 --> 00:16:36,913
‫لن أخبرك بأي شيء

259
00:16:38,993 --> 00:16:41,713
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله

260
00:16:41,793 --> 00:16:44,073
‫من زميل إلى آخر

261
00:16:44,153 --> 00:16:47,673
‫كلام افتراضي عن أمور علمية

262
00:16:47,753 --> 00:16:50,993
‫هو أن جثة قد تعرضت لحريق كبير

263
00:16:51,073 --> 00:16:56,753
‫لن تكون مرشحة لفحص ذي آثار قليلة
‫مثل "ساكسينلكلوين"

264
00:16:58,553 --> 00:16:59,993
‫آسف

265
00:17:15,713 --> 00:17:18,033
‫"دانيال"، كيف حالك؟

266
00:17:18,113 --> 00:17:21,353
‫- بخير، اسمع
‫- كان سيعجبك هذا التشريح

267
00:17:21,433 --> 00:17:24,073
‫كلب "جاك راسيل تيرير" ضد أفعى بنية

268
00:17:24,913 --> 00:17:27,153
‫تدخل المالك بين الاثنين

269
00:17:27,233 --> 00:17:30,833
‫وقد عضه الاثنان
‫لكن لن تخمن من منهما تسبب في قتله

270
00:17:32,033 --> 00:17:34,753
‫- الكلب
‫- بالضبط

271
00:17:34,833 --> 00:17:37,993
‫لم يكن سم الأفعى قوياً كفاية لقتله

272
00:17:38,073 --> 00:17:41,073
‫أصيب بتعفن الدم بسبب عضة الكلب

273
00:17:41,153 --> 00:17:43,713
‫لأنّ كبرياءه منعه من طلب المساعدة
‫وهو في حاجة إليها

274
00:17:46,513 --> 00:17:48,673
‫أجل، صحيح، ما الأمر؟

275
00:17:48,753 --> 00:17:50,993
‫هل تتذكر عندما زرتك في "بورت آستور"؟

276
00:17:52,113 --> 00:17:53,873
‫ناقشنا أمر "فرانسيس تشيستر"

277
00:17:54,953 --> 00:17:56,313
‫أجل

278
00:17:56,393 --> 00:17:58,553
‫آسف لذكر ذلك مجدداً لكن…

279
00:17:58,633 --> 00:18:04,273
‫هل هناك أي احتمال أن الجثة التي شرحتها
‫لم تكن جثة "فرانسيس تشيستر"؟

280
00:18:04,353 --> 00:18:05,553
‫هذه القصة القديمة

281
00:18:05,633 --> 00:18:07,553
‫جميعنا نرتكب الأخطاء يا "لوري"

282
00:18:07,633 --> 00:18:10,433
‫الجثة المحروقة من السجن

283
00:18:10,513 --> 00:18:13,433
‫- إذا لم يكن "تشيستر" فمن كان؟
‫- لا أعرف

284
00:18:13,513 --> 00:18:19,993
‫وتلك الجثة تطابق بأعجوبة "تشيستر"
‫في كل شيء حتى سجل الأسنان

285
00:18:20,073 --> 00:18:24,113
‫مما يعني أن أحدهم قد غير تلك السجلات

286
00:18:26,473 --> 00:18:29,433
‫أنت لا تعني أني غير مؤهل بل تعني أني فاسد

287
00:18:29,513 --> 00:18:32,433
‫كلا يا "لوري"
‫لا أريد أن يكون الأمر كذلك أيضاً

288
00:18:32,513 --> 00:18:35,553
‫إذاً، أقترح أن ننهي هذا الاتصال

289
00:18:35,633 --> 00:18:39,473
‫قبل أن نقول أشياء أكثر سنندم عليها

290
00:18:39,553 --> 00:18:41,433
‫"لوري"، أرجوك…

291
00:18:48,633 --> 00:18:51,873
‫"لوري"، يجب أن توقع على هذه النماذج

292
00:18:51,953 --> 00:18:55,753
‫لقد ملأت كل التفاصيل لكن يجب أن توقع أنت

293
00:18:57,793 --> 00:18:59,553
‫هل أنت بخير؟

294
00:19:00,993 --> 00:19:03,033
‫أجل، أنا بخير

295
00:19:19,633 --> 00:19:23,193
‫"قلت إنك ستخرج

296
00:19:25,473 --> 00:19:28,873
‫لكن سمعتك عبر الجدران

297
00:19:28,953 --> 00:19:35,153
‫جعلتني أبحث عن سبب لكني لم أكن أعرف شيئاً

298
00:19:36,153 --> 00:19:40,193
‫أنا وأنت بعد وأنا وأنت قبل

299
00:19:40,273 --> 00:19:45,873
‫ينقسم الوقت إلى اثنين على جانبي الباب

300
00:19:47,353 --> 00:19:51,313
‫أنا وأنت بعد وأنا وأنت قبل

301
00:19:51,393 --> 00:19:57,793
‫ينقسم الوقت إلى اثنين على جانبي الباب"

302
00:19:57,873 --> 00:20:01,953
‫وصلت إلى مكتب المحقق المسؤول
‫في أسباب الوفاة، اترك رسالة

303
00:20:02,033 --> 00:20:04,113
‫"دوغ"، أنا "دان هارو"

304
00:20:04,193 --> 00:20:08,193
‫أريد أن أتحدث إليك في أمر حساس

305
00:20:08,273 --> 00:20:09,953
‫لديك رقم هاتفي

306
00:20:21,673 --> 00:20:24,393
‫- "دوغ"؟
‫- هذا مركز الحجز الاحتياطي للنساء

307
00:20:24,473 --> 00:20:27,553
‫- هل أنت "دانيال هارو"؟
‫- أجل

308
00:20:27,633 --> 00:20:30,393
‫هل تقبل اتصالاً من "فيرن هارو"؟

309
00:20:30,473 --> 00:20:32,473
‫أجل، أجل

310
00:20:34,033 --> 00:20:36,513
‫- أبي
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟

311
00:20:36,593 --> 00:20:39,313
‫أجل، لكن الاتصالات محددة الوقت
‫لن يكون لدينا وقت طويل

312
00:20:39,393 --> 00:20:41,793
‫إذاً، هل أنت بخير؟

313
00:20:41,873 --> 00:20:43,513
‫أجل، أنا بخير

314
00:20:44,793 --> 00:20:47,313
‫أبي، هل وجدت شيئاً في الملف؟

315
00:20:47,393 --> 00:20:50,353
‫كلا، ليس بعد لكني سأجد شيئاً

316
00:20:50,433 --> 00:20:53,393
‫سأتصل بالمحقق المسؤول في أسباب الوفاة

317
00:20:53,473 --> 00:20:55,753
‫- سوف…
‫- لا أحد يصدقك، صحيح؟

318
00:20:57,273 --> 00:20:58,633
‫أجل

319
00:21:00,433 --> 00:21:02,113
‫أنا أصدقك

320
00:21:03,273 --> 00:21:05,673
‫انتهى وقت الاتصال

321
00:21:20,353 --> 00:21:23,353
‫"دوغ"، أنا "دان هارو" من جديد
‫آسف على الإزعاج

322
00:21:23,433 --> 00:21:25,553
‫لكن الأمر طارىء جداً

323
00:21:31,433 --> 00:21:34,433
‫صباح الخير، ماذا تفعلين؟

324
00:21:34,513 --> 00:21:36,913
‫- أشرب القهوة
‫- أنت لا تشربين القهوة

325
00:21:38,673 --> 00:21:40,793
‫لهذا لم ألمسها

326
00:21:42,393 --> 00:21:46,273
‫إذاً، لم أنت هنا؟ من تتجنبين؟

327
00:21:46,353 --> 00:21:49,473
‫"كونور هاريس"، الرجل الذي ألقي
‫القبض عليه بتهمة قتل "تيلر فورد"

328
00:21:49,553 --> 00:21:52,113
‫حبيبته "ريبيكا" هنا

329
00:21:52,193 --> 00:21:54,193
‫التي في المرحلة الرابعة من مرض السرطان؟

330
00:21:56,153 --> 00:21:57,473
‫أين؟

331
00:22:11,073 --> 00:22:13,513
‫ترفض الشرطة أن تتحدث إلي

332
00:22:14,553 --> 00:22:18,073
‫لكن أحتاج إلى التحدث إلى أحدهم

333
00:22:20,673 --> 00:22:23,473
‫لم يقتلها حبيبي

334
00:22:23,553 --> 00:22:25,273
‫يستحيل أن يفعل ذلك

335
00:22:30,593 --> 00:22:33,233
‫- أتشعرين بألم؟
‫- أجل

336
00:22:33,313 --> 00:22:35,873
‫هل تتناولين أدوية لتخفيفه؟

337
00:22:38,553 --> 00:22:40,393
‫كم لديك من الوقت؟

338
00:22:41,273 --> 00:22:42,953
‫ثلاثة أشهر

339
00:22:44,513 --> 00:22:46,673
‫شهران ونصف الآن

340
00:22:46,753 --> 00:22:49,633
‫ذلك ما أخبرني به الأطباء

341
00:22:49,713 --> 00:22:53,433
‫رأت الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلها "كونور" إلى "تيلر"

342
00:22:53,513 --> 00:22:55,473
‫قال إنه يريد لها الموت

343
00:22:55,553 --> 00:22:57,633
‫لقد كان محبطاً

344
00:22:57,713 --> 00:23:02,233
‫بسببي، لا يستطيع أن يفهم
‫لماذا تركت العلاج الكيميائي

345
00:23:03,233 --> 00:23:05,673
‫لكن علاج "إم إف إل" ناجح

346
00:23:05,753 --> 00:23:08,513
‫لقد نجح مع "تيلر"، لقد شفاها

347
00:23:08,593 --> 00:23:10,553
‫في الواقع، لم يشفها

348
00:23:10,633 --> 00:23:13,913
‫كانت تلك المكملات الغذائية تزيد من مرضها

349
00:23:13,993 --> 00:23:16,353
‫أقترح أن تتوقفي إذا كنت تتناولينها

350
00:23:16,433 --> 00:23:18,593
‫كلا

351
00:23:18,673 --> 00:23:21,753
‫لقد نشرت آخر صورة أشعة لها
‫اختفى ورم الدماغ

352
00:23:22,913 --> 00:23:25,593
‫لم تكن مصابة بسرطان في الدماغ قط

353
00:23:25,673 --> 00:23:28,513
‫أخشى أنك قد ضُللت بشكل كبير

354
00:23:30,033 --> 00:23:32,833
‫وصلت نتائج الفحوصات كل ما قد تتوقعه

355
00:23:32,913 --> 00:23:35,513
‫مستويات مرتفعة من المعادن الثقيلة
‫في دماغها وبقية أعضائها

356
00:23:35,593 --> 00:23:39,553
‫لا عجب أنها كانت مريضة جداً
‫الزئبق والرصاص والألمنيوم

357
00:23:39,633 --> 00:23:42,073
‫ذلك يُفسر التقيؤ ونوبات فقدان الوعي

358
00:23:43,033 --> 00:23:47,233
‫أعتقد أن محامي "كونور" سيستطيع أن يجادل
‫أنها فقدت الوعي وسقطت ولم يدفعها أحد

359
00:23:47,313 --> 00:23:50,953
‫لكنك لا تعتقدين أن إصابة الدماغ
‫هي ما تسببت في موتها

360
00:23:51,033 --> 00:23:53,753
‫ولا يستطيع أن يفسر "كونور" سبب وجوده هناك

361
00:23:53,833 --> 00:23:55,913
‫يحوم عند جثتها

362
00:23:56,913 --> 00:23:58,713
‫يحوم؟

363
00:23:58,793 --> 00:24:01,273
‫أجل، لم كان يحوم؟

364
00:24:20,873 --> 00:24:24,553
‫ظننت أن الضرر في الشفة الداخلية
‫كان بسبب السقوط

365
00:24:25,673 --> 00:24:29,273
‫كنت مشغولاً جداً بالتركيز
‫على حلقها ولم أنتبه لذلك

366
00:24:29,353 --> 00:24:32,793
‫أترين؟ إنها تبدو مجروحة
‫ضرر في النسيج من أسنانها

367
00:24:32,873 --> 00:24:36,993
‫إذا ضغط أحدهم على أنفها وفمها
‫فذلك يفسر العلامات

368
00:24:37,073 --> 00:24:38,673
‫الخنق

369
00:24:38,753 --> 00:24:40,393
‫وإذا أمسك بها فترة كافية لتختنق

370
00:24:40,473 --> 00:24:42,793
‫فمن الممكن أن القاتل ترك حمضاً نووياً كافياً
‫على وجهها

371
00:24:42,873 --> 00:24:45,633
‫لنمسح الجلد حول أنفها وفمها

372
00:24:47,513 --> 00:24:48,953
‫ألو؟

373
00:24:49,793 --> 00:24:52,953
‫إنها هنا الآن؟ سأخرج على الفور

374
00:24:53,833 --> 00:24:55,513
‫طبيبة "تيلر" للأورام

375
00:24:59,873 --> 00:25:01,993
‫- دكتورة "بيترسون"
‫- مرحباً

376
00:25:02,913 --> 00:25:04,473
‫كان لدينا اجتماع للأطباء صباح اليوم

377
00:25:04,553 --> 00:25:07,953
‫وذكرت موت "تيلر فورد" وزيارتك

378
00:25:08,033 --> 00:25:12,153
‫قالت واحدة من طبيبات الأورام
‫إن "تيلر" حددت موعداً لزيارتها قبل أسبوعين

379
00:25:12,233 --> 00:25:14,713
‫كنت مسافرة في ذلك الوقت

380
00:25:14,793 --> 00:25:16,313
‫- لماذا عادت؟

381
00:25:16,393 --> 00:25:19,113
‫من الواضح أنها أصبحت أكثر
‫قلقاً حيال أعراضها

382
00:25:19,193 --> 00:25:21,753
‫كانت تعرف أن ذلك لا يطابق
‫ما أصيب به أمها وأخوها

383
00:25:22,673 --> 00:25:25,953
‫لأنهما كانا مصابين بورم في الدماغ
‫وكانت هي تتسمم

384
00:25:31,873 --> 00:25:33,953
‫هل أجرت طبيبة الأورام الأخرى أية فحوصات؟

385
00:25:34,033 --> 00:25:35,993
‫صورة رنين مغناطيسي ولم تجد ورماً

386
00:25:37,073 --> 00:25:41,633
‫وأفترض أن "تيلر" اعتبرت أن هذا دليل
‫على أن مكملاتها الغذائية السامة تنجح

387
00:25:41,713 --> 00:25:46,473
‫حتى أرتها شريكتي الرسالة الأصلية وصورة
‫الأشعة اللتان قد أرسلناهما قبل عامين

388
00:25:46,553 --> 00:25:50,033
‫نخبرها أنها لم تكن مصابة
‫بمتلازمة "فون هيبيل ليندو"

389
00:25:50,113 --> 00:25:52,993
‫تدعي أنها لم ترهما مسبقاً

390
00:25:54,273 --> 00:25:56,873
‫ماذا؟ كيف؟

391
00:25:56,953 --> 00:25:59,513
‫لقد رأيتهما، إنهما في خزانة ملفاتها

392
00:25:59,593 --> 00:26:01,873
‫تقول إن كل بريدها يمر بـ…

393
00:26:01,953 --> 00:26:03,513
‫- مديرة أعمالها
‫- مديرة أعمالها

394
00:26:04,633 --> 00:26:07,513
‫كنت تعرفين أين تجدين
‫صورة الأشعة والرسالة البارحة

395
00:26:07,593 --> 00:26:09,833
‫لأنك وضعتيهما هناك بعد موت "تيلر"

396
00:26:09,913 --> 00:26:11,673
‫هذه سخافة، أنا مشغولة

397
00:26:11,753 --> 00:26:13,273
‫يجب أن أنظم حسابات "تيلر"

398
00:26:13,353 --> 00:26:14,873
‫أجل، أنا متأكد من ذلك

399
00:26:14,953 --> 00:26:19,793
‫كم كنت تجنين من "تيلر" الناجية من السرطان
‫والمكمل الغذائي الأعجوبة؟

400
00:26:19,873 --> 00:26:21,593
‫لا بد أنه كان كثيراً
‫كي تخفي تلك الرسالة عنها

401
00:26:21,673 --> 00:26:24,113
‫سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر

402
00:26:24,193 --> 00:26:26,113
‫تلك فكرة ممتازة، لم لا أفعل ذلك؟

403
00:26:26,193 --> 00:26:29,393
‫ما عقاب احتيال الشركات هذه الأيام؟

404
00:26:29,473 --> 00:26:31,633
‫أخمن أنه السجن

405
00:26:33,393 --> 00:26:34,993
‫انتظر

406
00:26:35,913 --> 00:26:39,953
‫عندما وصلت تلك الرسالة
‫كانت "تيلر" قد مضت في طريق المعادن للحياة

407
00:26:40,033 --> 00:26:44,313
‫حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي تزداد
‫وصفقات النشر والمدونات والأموال كثيرة

408
00:26:44,393 --> 00:26:47,633
‫- وذلك كل ما كنت تهتمين به
‫- لأجلها

409
00:26:47,713 --> 00:26:50,833
‫لم يكن لدى "تيلر" أي شيء
‫حالما انتهى عملها في عرض الأزياء

410
00:26:50,913 --> 00:26:52,873
‫كل ما فعلته هو إخفاء رسالة واحدة

411
00:26:52,953 --> 00:26:57,673
‫لكن اكتشفت "تيلر" ذلك، صحيح؟
‫عندما عادت إلى طبيبة الأورام

412
00:26:57,753 --> 00:26:59,353
‫ماذا حدث؟

413
00:26:59,433 --> 00:27:01,673
‫أتخيل أنها كانت غاضبة

414
00:27:02,473 --> 00:27:04,593
‫لقد تشاجرنا، أجل

415
00:27:05,633 --> 00:27:08,353
‫- لم لم تخبريني بالحقيقة؟
‫- لم تريدي أن تعرفي

416
00:27:08,433 --> 00:27:12,033
‫ساءت شراكتكما لأنها أرادت أن تعلن الأمر

417
00:27:12,113 --> 00:27:14,673
‫أخبرتها أننا سنبدو كمحتالتين
‫وقد ندخل السجن

418
00:27:14,753 --> 00:27:17,433
‫- هل دفعتها عن الدرج؟
‫- كلا

419
00:27:18,273 --> 00:27:23,073
‫حدث هذا قبل أيام
‫لم أكن هنا عندما ماتت "تيلر"

420
00:27:23,153 --> 00:27:26,753
‫تبين أن ذلك الجزء صحيح
‫كانت في اجتماع للإدارة طوال الصباح

421
00:27:26,833 --> 00:27:28,593
‫أكد ٥ أشخاص آخرين أنها كانت هناك

422
00:27:28,673 --> 00:27:33,273
‫خدعت مئات الأشخاص لشراء منتج
‫كانت تعرف أنه لا ينجح

423
00:27:33,353 --> 00:27:34,593
‫قد تكون مسؤولة عن موتهم

424
00:27:34,673 --> 00:27:37,473
‫أجل، وسأقدم كل هذا لفرقة النصب والاحتيال

425
00:27:37,553 --> 00:27:40,713
‫لكنها لم تقتل "تيلر"

426
00:27:40,793 --> 00:27:43,953
‫ويتبقى لدينا "كونور هاريس"

427
00:27:44,033 --> 00:27:45,633
‫هل هناك أي تقدم في ذلك الأمر؟

428
00:27:45,713 --> 00:27:48,153
‫ما زلنا ننتظر نتائج فحص الحمض النووي

429
00:27:48,233 --> 00:27:50,593
‫وها هي

430
00:27:50,673 --> 00:27:53,073
‫- هل هذه نتائج الفحص النووي؟
‫- كلا

431
00:27:53,153 --> 00:27:57,153
‫لكني طلبت من القسم العلمي
‫أن يضع العينات عبر مقياس الكتل

432
00:27:57,233 --> 00:27:59,073
‫وما النتيجة؟

433
00:27:59,153 --> 00:28:01,753
‫- مادة القنب؟
‫- أجل، هناك آثار لها

434
00:28:01,833 --> 00:28:03,233
‫على العرق حول أنفها وفمها

435
00:28:03,313 --> 00:28:08,193
‫مرجوانا؟ لم تُقدِم معلمة حياة نظيفة
‫ومحبة لليوغا والصحة على تدخين المرجوانا؟

436
00:28:08,273 --> 00:28:12,793
‫لم تكن كذلك، لا أثر في فحص السموم
‫كنت محقاً، قد خنقها أحدهم

437
00:28:12,873 --> 00:28:15,913
‫شخص يستخدم القنب

438
00:28:18,273 --> 00:28:21,393
‫تدعي أنك لم تلمس الجثة

439
00:28:21,473 --> 00:28:23,993
‫- كلا
‫- ولا حتى لترى إذا كانت حية

440
00:28:24,073 --> 00:28:25,833
‫كلا كما قلت لك

441
00:28:25,913 --> 00:28:27,953
‫كان من الواضح أنها ليست حية لذا…

442
00:28:29,473 --> 00:28:32,713
‫حسناً، رائع

443
00:28:32,793 --> 00:28:35,793
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫فيمكننا أن نخرجك على الفور

444
00:28:36,873 --> 00:28:39,113
‫- كيف؟
‫- نحتاج إلى عينة دم

445
00:28:40,593 --> 00:28:42,273
‫حسناً، متى؟

446
00:28:42,353 --> 00:28:44,713
‫لدينا طبيب هنا بالصدفة

447
00:28:45,793 --> 00:28:47,433
‫- هل ستفعل هذا الآن؟
‫- أجل

448
00:28:47,513 --> 00:28:49,793
‫كلما أبكرنا سترحل من هنا أسرع

449
00:28:52,513 --> 00:28:55,913
‫كيف سيثبت دمي سواء سقطت "تيلر"
‫أم دفعها أحدهم؟

450
00:28:55,993 --> 00:29:00,033
‫لن يثبت ذلك لأن السقوط ليس سبب موتها

451
00:29:00,113 --> 00:29:02,913
‫خنق "تيلر" شخص يدخن المرجوانا

452
00:29:04,113 --> 00:29:07,713
‫إذا لم يكن هناك قنب في دمك فسندعك ترحل

453
00:29:10,193 --> 00:29:12,393
‫انتظر

454
00:29:12,473 --> 00:29:13,593
‫لا داعي لفعل ذلك

455
00:29:14,513 --> 00:29:16,313
‫ستجد ما تبحث عنه

456
00:29:19,633 --> 00:29:21,913
‫اعتن به

457
00:29:28,073 --> 00:29:31,313
‫ألا تعتقد أن ذلك كان سهلاً جداً؟

458
00:29:31,393 --> 00:29:33,593
‫أتمنى لو كانت كل القضايا كذلك

459
00:29:33,673 --> 00:29:37,593
‫أعني، لم سيقبل بدخول السجن ١٥ عاماً
‫بسبب جريمة لم يرتكبها؟

460
00:29:41,033 --> 00:29:42,713
‫ماذا؟

461
00:29:49,073 --> 00:29:50,793
‫- تهاني
‫- علام؟

462
00:29:50,873 --> 00:29:53,553
‫دخول عمال النظافة إلى مكتبك أخيراً

463
00:29:53,633 --> 00:29:55,833
‫أنا متأكد أنهم قد أصيبوا بصدمة

464
00:29:57,993 --> 00:29:59,433
‫توقفي

465
00:30:01,233 --> 00:30:02,913
‫قفاز

466
00:30:22,913 --> 00:30:26,913
‫دكتور "شارب" إلى قسم الأمومة

467
00:30:36,033 --> 00:30:39,433
‫أنا مسرور أنك قد عدت لتقبل الطب التقليدي

468
00:30:42,113 --> 00:30:46,753
‫رغم أن ذلك ليس ما تتناولينه
‫لتخفيف الألم، صحيح؟

469
00:30:47,993 --> 00:30:51,273
‫هل ستلقي القبض علي لتدخين المرجوانا؟

470
00:30:52,913 --> 00:30:54,993
‫كلا

471
00:30:55,073 --> 00:30:56,633
‫بل بسبب القتل

472
00:30:59,033 --> 00:31:03,753
‫عندما غطيت أنف وفم "تيلر" ترك عرقك علامات

473
00:31:03,833 --> 00:31:06,233
‫من القنب الذي كنت تدخنينه

474
00:31:09,113 --> 00:31:10,713
‫مادة القنب؟

475
00:31:14,073 --> 00:31:16,713
‫كيف اكتشفت أنها مزيفة؟

476
00:31:17,633 --> 00:31:23,513
‫لا بد أنك ذهبت إلى مكتبها
‫لتأخذي عبوة المعادن للحياة

477
00:31:24,753 --> 00:31:26,593
‫هل كان "كونور" معك؟

478
00:31:28,873 --> 00:31:31,073
‫كلا، إنه…

479
00:31:31,153 --> 00:31:32,993
‫غادر بالسيارة

480
00:31:34,313 --> 00:31:35,673
‫تشاجرنا

481
00:31:35,753 --> 00:31:39,673
‫لا أفهم كيف تتناولين هذا الهراء
‫وهو لا يفيدك

482
00:31:39,753 --> 00:31:42,393
‫إذا كنت لا تدعمني فمن الأفضل أن أكون وحدي

483
00:31:42,473 --> 00:31:44,153
‫حسناً

484
00:31:46,433 --> 00:31:48,633
‫تمكنت من سماع صوتها

485
00:31:48,713 --> 00:31:53,273
‫صورة الأشعة التي رأيتموها منشورة
‫على موقعي الإلكتروني

486
00:31:54,233 --> 00:31:56,513
‫بدت مختلفة

487
00:31:58,353 --> 00:31:59,753
‫كانت متضايقة

488
00:32:01,713 --> 00:32:05,873
‫اكتشفت للتو أنه لم يكن لدي ورم

489
00:32:05,953 --> 00:32:07,513
‫كان كل ذلك كذبة

490
00:32:08,553 --> 00:32:11,193
‫اعتراف، وقد واجهتها

491
00:32:11,273 --> 00:32:15,313
‫ماذا؟ كلا، كلا، "إم إف إل" ناجح

492
00:32:15,393 --> 00:32:17,033
‫- قلت…
‫- كلا، كلا، كلا

493
00:32:17,113 --> 00:32:20,393
‫أنا آسفة جداً

494
00:32:20,473 --> 00:32:22,273
‫كنت غاضبة جداً

495
00:32:23,833 --> 00:32:28,833
‫بينما كان يزداد مرضي كانت تزداد ثروتها

496
00:32:30,513 --> 00:32:32,873
‫وضعت اللوم على مديرة أعمالها

497
00:32:32,953 --> 00:32:35,673
‫لقد كذبت علي وكذبت علينا كلنا

498
00:32:35,753 --> 00:32:41,913
‫الفرق أنك لست مريضة
‫وأنا في المرحلة الرابعة من السرطان

499
00:32:41,993 --> 00:32:46,193
‫سأموت بسببك

500
00:32:46,273 --> 00:32:49,433
‫لقد قتلتني

501
00:33:04,913 --> 00:33:07,393
‫كان يمكنك أن تطلبي سيارة إسعاف

502
00:33:09,313 --> 00:33:12,033
‫لكنك لم تفعلي ذلك لأنك كنت غاضبة جداً

503
00:33:36,073 --> 00:33:39,553
‫عاد "كونور" ليقلك لكنك كنت قد غادرت

504
00:33:40,833 --> 00:33:42,153
‫"بيك"

505
00:33:45,793 --> 00:33:47,793
‫لقد اعترف

506
00:33:47,873 --> 00:33:50,113
‫إنه مستعد لدخول السجن بدلاً منك

507
00:33:52,353 --> 00:33:53,913
‫إنه يحبك

508
00:33:57,793 --> 00:33:59,793
‫يجب أن تتخذي قراراً

509
00:34:15,993 --> 00:34:18,673
‫"المحقق المسؤول في أسباب الموت"

510
00:34:20,233 --> 00:34:23,873
‫إخراج الجثث يحزن عائلات الضحايا كثيراً

511
00:34:23,953 --> 00:34:28,313
‫فكرة أن الرجل الذي قد قتل أحبتهم
‫قد لا يكون ميتاً؟

512
00:34:28,393 --> 00:34:31,913
‫وذلك يقلل من ثقة العامة
‫أنه يمكننا أن نؤدي عملنا

513
00:34:31,993 --> 00:34:36,233
‫لكن إذا لم يكن "تشيستر" في ذلك القبر
‫فنحن لم نؤدي عملنا يا "دوغ"

514
00:34:36,313 --> 00:34:38,913
‫وقد قتل من جديد
‫مرتان، وهما ما نعرف عنهما فقط

515
00:34:38,993 --> 00:34:40,993
‫إنه افتراض كبير يا "دان"

516
00:34:41,073 --> 00:34:44,033
‫لا أحد آخر يصدق تلك الفكرة لكن…

517
00:34:44,993 --> 00:34:48,073
‫لستُ راضياً على مستوى الصدف

518
00:34:48,153 --> 00:34:50,153
‫هل هناك أقارب لـ"تشيستر"؟

519
00:34:50,233 --> 00:34:52,473
‫أعتقد أن والدته ما تزال حية
‫كانت في المحاكمة

520
00:34:52,553 --> 00:34:56,393
‫إذا جعلتها توافق على ذلك
‫فسيكون من الصعب رفض ذلك

521
00:35:09,873 --> 00:35:11,353
‫"لويز"؟

522
00:35:12,633 --> 00:35:14,833
‫"لويز وايتهول"؟

523
00:35:14,913 --> 00:35:19,233
‫أجل، لست واحداً من طلاب درجة الدكتوراة

524
00:35:19,313 --> 00:35:22,873
‫واسمك ليس "لويز ويتهول" يا "لويز تشيستر"

525
00:35:23,913 --> 00:35:26,913
‫أعتقد أنك قد خلطت بيني وبين أحد آخر

526
00:35:26,993 --> 00:35:30,153
‫والدة "فرانسيس تشيستير"
‫الذي قد قتل ٣ أزواج خلال ١٨ شهراً

527
00:35:30,233 --> 00:35:32,193
‫توقف عن ذلك

528
00:35:32,273 --> 00:35:34,473
‫أنا أعمل في مكتب المحقق في أسباب الموت

529
00:35:34,553 --> 00:35:36,393
‫أريد أن أتحدث إليك عن ابنك

530
00:35:36,473 --> 00:35:38,873
‫ماذا تريد أن تعرف؟

531
00:35:38,953 --> 00:35:44,673
‫ارتكب ابني جرائم فظيعة جداً
‫وتحملت ذلك ١٥ عاماً لكنه مات الآن

532
00:35:45,993 --> 00:35:47,913
‫لا أعتقد أنه كذلك

533
00:35:51,113 --> 00:35:53,753
‫تريد أن تخرج جثة "فرانسيس"؟

534
00:35:53,833 --> 00:35:57,033
‫إنها الطريقة الوحيدة للتأكد

535
00:35:58,433 --> 00:36:00,113
‫مات "فرانسيس" في حريق سجن

536
00:36:00,193 --> 00:36:04,553
‫لو كان هناك شخصاً ذكياً كفاية
‫للقيام بهذا فسيكون ابنك

537
00:36:04,633 --> 00:36:07,273
‫قضيت ١٥ عاماً أحاول أن أعيد بناء حياتي

538
00:36:07,353 --> 00:36:10,193
‫- ولن أفتح ذلك الأمر مجدداً
‫- يمكنني أن أبعدك عنه

539
00:36:10,273 --> 00:36:14,313
‫أرجوك، كيف يمكنك أن تعدني بذلك؟ فقد وجدتني
‫أعني كم من الوقت سيحتاج الإعلام ليجدني؟

540
00:36:14,393 --> 00:36:17,353
‫إذا كنت محقاً فقد قتل ابنك من جديد

541
00:36:17,433 --> 00:36:20,353
‫وإذا كنت مخطئاً، فماذا سيحدث؟

542
00:36:20,433 --> 00:36:23,233
‫ستدمر حياتي من جديد

543
00:36:23,313 --> 00:36:28,233
‫كلا، مات ابني وسيبقى كذلك

544
00:36:46,153 --> 00:36:50,753
‫"طلب للطبيب الشرعي"

545
00:36:50,833 --> 00:36:53,233
‫"(فرانسيس أندرو تشيستر)"

546
00:37:39,233 --> 00:37:40,713
‫وقعت "ماكسين" على هذا؟

547
00:37:40,793 --> 00:37:44,673
‫تبين أن والدة "تشيستر" قد ماتت
‫وليس لديه أقارب ليعترضوا

548
00:37:44,753 --> 00:37:47,673
‫اقتنعت "ماكسين" بالأمر

549
00:37:47,753 --> 00:37:50,833
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام لإجراء المعاملات
‫لكن…

550
00:37:50,913 --> 00:37:53,273
‫يبدو لي أنك قد حصلت
‫على الموافقة لإخراج الجثة

551
00:38:01,873 --> 00:38:03,313
‫"هارو"؟

552
00:38:04,313 --> 00:38:08,153
‫خبر جيد بشأن القضية الافتراضية
‫التي كنا نناقشها مسبقاً

553
00:38:08,233 --> 00:38:10,353
‫- "ماركيديز"؟
‫- دعنا لا نستخدم الأسماء

554
00:38:10,433 --> 00:38:12,673
‫ضحية حريق البيت الافتراضي

555
00:38:12,753 --> 00:38:15,273
‫أجل، ليس هناك "ساكسينلكلوين"

556
00:38:15,353 --> 00:38:19,873
‫لكن من الواضح أن…
‫ضحية حريق البيت الافتراضي

557
00:38:19,953 --> 00:38:22,273
‫غفى بينما كان يدخن سيجارة

558
00:38:22,353 --> 00:38:27,553
‫لذا، لن تلاحق الشرطة تهمة الحرق المتعمد
‫ضد أي كان المشتبه به النظري

559
00:38:30,073 --> 00:38:33,833
‫حسناً، اهدأ، جيد، ذلك يكفي

560
00:38:41,833 --> 00:38:44,913
‫تحدثت إلى "نيكولز"
‫وسيطلقون سراح "فيرن" في الصباح

561
00:38:44,993 --> 00:38:48,353
‫كل ما عليك فعله هو الاختباء بضعة أيام
‫حتى يخرجون الجثة

562
00:38:48,433 --> 00:38:51,113
‫ثم سنحل المسألة بعد ذلك

563
00:38:51,193 --> 00:38:53,393
‫رائع لأني لا أحب حياة الفندق هذه

564
00:38:53,473 --> 00:38:55,673
‫ثمن زجاجة الماء ١٠ دولارات

565
00:38:56,713 --> 00:38:58,393
‫سأتصل بك لاحقاً

566
00:39:02,113 --> 00:39:03,793
‫هل تعرف سبب مجيئي؟

567
00:39:04,793 --> 00:39:06,793
‫تهنئة شخصية للسماح بإدخال عمال التنظيف؟

568
00:39:06,873 --> 00:39:10,633
‫أريد هوية عملك وبطاقة الدخول
‫ستغادر المبنى على الفور

569
00:39:11,833 --> 00:39:13,593
‫- لماذا؟
‫- احترمني

570
00:39:13,673 --> 00:39:15,233
‫ولا تعاملني كالغبية

571
00:39:17,673 --> 00:39:20,273
‫- اتصل الطبيب الشرعي
‫- ليتأكد من بعض التفاصيل

572
00:39:21,233 --> 00:39:25,553
‫على طلب إخراج الجثة
‫الذي يبدو أنني قد وقعت عليه

573
00:39:28,233 --> 00:39:30,913
‫آسف يا "ماكسين"، لم يكن لدي خيار

574
00:39:30,993 --> 00:39:34,233
‫عندما يحفرون القبر ويجدونه فارغاً
‫آمل أن تسامحيني

575
00:39:34,313 --> 00:39:36,353
‫لن يحفر أحد أي شيء

576
00:39:36,433 --> 00:39:38,873
‫لن يكمل مكتب المحقق المسؤول
‫في أسباب الموت الطلب

577
00:39:38,953 --> 00:39:41,953
‫ما سيجريه هو جلسة استماع للنظر في سلوكك

578
00:39:42,033 --> 00:39:45,193
‫أنت موقوف عن العمل حتى ذلك الوقت

579
00:39:58,593 --> 00:40:03,993
‫"يجب أن تسامحني

580
00:40:04,073 --> 00:40:08,353
‫على تشوشي

581
00:40:08,433 --> 00:40:09,833
‫لقد تأخر الوقت

582
00:40:09,913 --> 00:40:12,393
‫أراجع بعض الملفات

583
00:40:13,513 --> 00:40:17,273
‫لا تطل السهر فأنت بحاجة للنوم لتظل جميلاً

584
00:40:17,353 --> 00:40:18,953
‫شكراً يا "رون"

585
00:40:21,033 --> 00:40:23,673
‫"رون"

586
00:40:23,753 --> 00:40:25,953
‫- نعم
‫- هل تتذكرين حريق السجن

587
00:40:26,033 --> 00:40:28,353
‫- قبل ٦ أشهر؟
‫- بالطبع

588
00:40:28,433 --> 00:40:31,353
‫كان هناك موت آخر في الفترة ذاتها، صحيح؟

589
00:40:32,153 --> 00:40:36,233
‫في اليوم ذاته كما أعتقد
‫سجين عجوز أصيب بأزمة قلبية وهو يستحم

590
00:40:36,313 --> 00:40:38,753
‫ذهبت وأحضرته إلى هنا؟

591
00:40:38,833 --> 00:40:41,153
‫في اليوم ذاته؟

592
00:40:41,233 --> 00:40:42,553
‫حسناً

593
00:40:43,553 --> 00:40:45,113
‫شكراً لك

594
00:40:46,713 --> 00:40:49,313
‫- تصبحين على خير يا "رون"
‫- تصبح على خير

595
00:40:53,233 --> 00:40:57,713
‫لديك…

596
00:40:59,153 --> 00:41:02,833
‫إرهاق معين

597
00:41:06,113 --> 00:41:07,713
‫- يا للهول!
‫- كلا

598
00:41:07,793 --> 00:41:11,553
‫لست مستعداً للتغاضي عن الضرب
‫لكن تهاني على يقظتك

599
00:41:11,633 --> 00:41:13,153
‫الآن

600
00:41:13,233 --> 00:41:15,913
‫- أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي؟
‫- أي شيء، ما هو؟

601
00:41:15,993 --> 00:41:18,913
‫عندما يُطلق سراح "فيرن"
‫من السجن في الصباح، أريدك أن تقلها

602
00:41:18,993 --> 00:41:23,273
‫لا تحضرها إلى هنا ولا تتركها وحدها
‫خذها إلى مكان آمن

603
00:41:23,353 --> 00:41:26,153
‫بالطبع، انتظر، أين تذهب؟

604
00:41:26,233 --> 00:41:28,153
‫إلى متجر الأدوات

605
00:41:29,193 --> 00:41:34,073
‫الجميع…

606
00:41:34,153 --> 00:41:36,873
‫قد رحل"

607
00:41:44,673 --> 00:41:49,553
‫"(فرانسيس تشيستر)،
‫٦ سبتمبر، ١٩٦٨، ١٤ سبتمبر ٢٠١٨"

608
00:41:58,393 --> 00:42:00,393
‫ترجمة "راوية المدني"

