﻿1
00:00:05,587 --> 00:00:07,387
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,467 --> 00:00:10,587
‫تركت لك الأزهار لأنني من أطلق النار عليك

3
00:00:10,667 --> 00:00:13,227
‫تركتك تعود إلى العمل مبكرًا جدًا
‫بعد إطلاق النار

4
00:00:13,307 --> 00:00:14,547
‫أتتعاطى المخدرات؟

5
00:00:14,627 --> 00:00:17,067
‫هناك سلسلة جرائم قتل جميعها ترتبط به

6
00:00:17,147 --> 00:00:19,067
‫ووجد "هارو" دليل إدانته

7
00:00:19,147 --> 00:00:23,267
‫وجد "هارو" و"بافيتش" الـ"بروبوفول"
‫في نسيج الكبد لدى الضحايا الإناث

8
00:00:23,347 --> 00:00:26,347
‫كانت حريصة على الزج بـ"تشستر" بالسجن
‫مثل "هارو"

9
00:00:26,427 --> 00:00:28,107
‫أيمكن أن تكون هذه ليست جثته؟

10
00:00:28,187 --> 00:00:30,707
‫- عمّ نبحث بالضبط؟
‫- أي شيء يدل على أنه ذات الجسد

11
00:00:30,787 --> 00:00:32,227
‫هذا "فرانسس تشستر"

12
00:00:32,307 --> 00:00:34,387
‫- إذًا أخطأ الدكتور "هارو"
‫- يبدو كذلك

13
00:00:34,467 --> 00:00:37,027
‫مات "فرانسس" في حريق السجن ابني ميت

14
00:00:37,107 --> 00:00:39,867
‫أقلت لك إنها جرعة قوية جدًا؟

15
00:00:39,947 --> 00:00:43,147
‫إما أن توقفني أو تحاول إنقاذ الفتى

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,467
‫"تشستر" على قيد الحياة، وسأنهي هذا

17
00:00:54,507 --> 00:00:58,307
‫{\an8}"قبل عام"

18
00:01:09,107 --> 00:01:13,187
‫{\an8}- هل وصل البريد؟
‫- أجل

19
00:01:13,267 --> 00:01:14,787
‫أهو عن "فرانسس"؟

20
00:01:18,707 --> 00:01:20,107
‫"موريس"

21
00:01:21,147 --> 00:01:23,307
‫لقد خسر الاستئناف الأخير

22
00:02:55,147 --> 00:02:56,747
‫الأعضاء الحيوية مستقرة الآن

23
00:02:56,827 --> 00:02:59,267
‫حسنًا، سنضع شرطيًا عند الباب

24
00:03:03,787 --> 00:03:07,187
‫{\an8}ماذا يحدث يا "برايان"؟
‫أنتَ لا تعتقد بالفعل أني أختلق هذا

25
00:03:07,267 --> 00:03:08,827
‫{\an8}هذا أمر جاد يا "هارو"

26
00:03:08,907 --> 00:03:11,667
‫{\an8}لو مات "كالان"
‫لاتُهمت بالقتل غير المتعمد على الأقل

27
00:03:11,747 --> 00:03:13,947
‫{\an8}أنا أنقذته، "تشستر" الفاعل

28
00:03:14,027 --> 00:03:16,307
‫{\an8}- "فرانسس تشستر" ميت
‫- إنه حي

29
00:03:17,427 --> 00:03:21,827
‫{\an8}- لماذا قد أؤذي "كالان"؟
‫- أريد أن أصدقك حقًا

30
00:03:21,907 --> 00:03:23,867
‫{\an8}ولكن ليس لدي ما أستند عليه هنا

31
00:03:23,947 --> 00:03:27,987
‫حقن "تشستر" مادة تصيب بالشلل
‫في محلول "كالان"، تفقد المحلول

32
00:03:28,067 --> 00:03:30,227
‫{\an8}نظف طاقم المستشفى المحلول قبل أن نفحصه

33
00:03:31,347 --> 00:03:34,187
‫إن فحصنا دم "كالان" أسيظهر المخدر في دمه؟

34
00:03:34,267 --> 00:03:35,747
‫لا بد أن الجسد حلل المادة

35
00:03:37,747 --> 00:03:39,347
‫{\an8}تعال يا "دان"

36
00:03:44,107 --> 00:03:47,507
‫أتتعاطى موادًا ممنوعة أو محظورة الآن؟

37
00:03:48,547 --> 00:03:51,427
‫{\an8}تعني الـ"بروبوفول"
‫أخبرتك بأن "تشستر" حقنه بجسدي

38
00:03:51,507 --> 00:03:52,947
‫وجدت هذه في قاربك

39
00:03:54,427 --> 00:03:58,147
‫{\an8}اسمع يا "دان"، كثير ممن يعملون هنا
‫يتعاطون المخدرات ليتحملوا…

40
00:03:58,227 --> 00:04:00,907
‫{\an8}أنا لا أتعاطى!

41
00:04:04,467 --> 00:04:06,387
‫إنه يوقع بي يا "برايان"

42
00:04:14,307 --> 00:04:16,307
‫{\an8}أين "فيرن"؟ أهي بخير؟

43
00:04:16,387 --> 00:04:18,627
‫دراجتها في الشارع، إنها ليست بالداخل

44
00:04:19,747 --> 00:04:21,307
‫- "هارو"…
‫- إنها في خطر

45
00:04:21,387 --> 00:04:23,307
‫الشرطة تحيط بالمكان، لهذا السبب…

46
00:04:23,387 --> 00:04:27,947
‫لماذا قد تترك دراجتها؟ إنها مفقودة
‫أرجوك يا "برايان" عليك مساعدتي

47
00:04:29,067 --> 00:04:30,707
‫{\an8}سأرى ما يمكنني فعله

48
00:04:30,787 --> 00:04:33,627
‫{\an8}ولكن لا تفعل شيئًا
‫تورطت في أمور تكفيك، أهذا مفهوم؟

49
00:04:34,427 --> 00:04:36,667
‫{\an8}- أهذا مفهوم؟
‫- حسنًا

50
00:04:42,187 --> 00:04:43,707
‫{\an8}"جو"

51
00:04:46,107 --> 00:04:49,947
‫أريد اجتماعًا طارئًا مع المشرف "كراولي"
‫هلاّ تفعلين هذا من فضلك

52
00:04:50,027 --> 00:04:51,547
‫{\an8}- أجل أيها الرقيب
‫- شكرًا

53
00:04:53,307 --> 00:04:54,827
‫اسمع…

54
00:05:05,907 --> 00:05:10,107
‫{\an8}الـ"سكسينيل كولين" الذي يتحلل كما تعلمين
‫إلى حمض الـ"سكسينيك"

55
00:05:10,187 --> 00:05:14,627
‫وانظري هنا، وُجد حمض الـ"سكسينيك"
‫في ضحايا "تشستر" الذكور الثلاث

56
00:05:14,707 --> 00:05:20,027
‫ووُجد أيضًا في الصيدلاني
‫و"تيم ماركيديز" و"سايمون"

57
00:05:20,107 --> 00:05:21,547
‫ذات الكمية في كل ضحية

58
00:05:21,627 --> 00:05:25,787
‫أجل، كمية صغيرة جدًا
‫لا يمكن إقناع هيئة المحلفين

59
00:05:25,867 --> 00:05:29,867
‫- لا أحاول إقناع هيئة المحلفين
‫- ماذا تريدين يا "غريس"؟

60
00:05:29,947 --> 00:05:33,307
‫إن تمكنا بطريقة ما
‫من أن نُظهر تعرض "سايمون" والصيدلاني للحقن

61
00:05:33,387 --> 00:05:35,907
‫- ربما…
‫- يمكنك إثبات أن "هارو" محق

62
00:05:35,987 --> 00:05:39,907
‫- و"فرانسس تشستر" حي يرزق
‫- أو دليل نهائي على أنه مخطىء

63
00:05:39,987 --> 00:05:42,587
‫أنا وعمك ذاهبان لنناقش في محاكمة

64
00:05:42,667 --> 00:05:45,787
‫تخص استمرار "دانيال" في ممارسة مهنة الطب

65
00:05:45,867 --> 00:05:47,787
‫- أمستعدة؟
‫- أجل

66
00:05:47,867 --> 00:05:50,307
‫طلبت تحليل حمض نووي للجسد الذي نبشه "هارو"

67
00:05:50,387 --> 00:05:53,067
‫هذا يبين لنا كل شيء نريد معرفته

68
00:05:53,147 --> 00:05:57,587
‫والآن ينقصني ثلاثة موظفين رئيسيين
‫فهلاّ تقومين بعملك رجاءً

69
00:05:59,267 --> 00:06:02,667
‫تركت "هارو" يذهب
‫وأظن أن "هارو" مفصول من المشرحة

70
00:06:02,747 --> 00:06:05,467
‫بانتظار التحقيق
‫في محاولته نبش جثة من القبر

71
00:06:05,547 --> 00:06:09,147
‫ليست أي جثة، إنها جثة "فرانسس تشستر"
‫اسمعي أيتها الرئيسة…

72
00:06:11,507 --> 00:06:13,627
‫أعرف كيف يبدو هذا

73
00:06:13,707 --> 00:06:18,307
‫حدثت ظروف مقلقة كثيرة مع "هارو"

74
00:06:18,387 --> 00:06:20,707
‫وابنته "فيرن" مفقودة الآن

75
00:06:21,667 --> 00:06:25,187
‫- هل حصلت على نموذج المفقودين؟
‫- أجل

76
00:06:27,507 --> 00:06:29,387
‫- سيدتي
‫- شكرًا

77
00:06:33,827 --> 00:06:35,667
‫- حسنًا
‫- ماذا؟

78
00:06:35,747 --> 00:06:37,947
‫اتفق الطبيب النفسي والقاضي الآن

79
00:06:38,027 --> 00:06:41,467
‫أن الدكتور "هارو"
‫يشكل خطرًا على نفسه وعلى الآخرين

80
00:06:41,547 --> 00:06:44,947
‫- وتم إصدار قرار العلاج القصري…
‫- بحقك

81
00:06:45,027 --> 00:06:49,267
‫ويوضح القرار احتجاز "هارو" في موقعه

82
00:06:49,347 --> 00:06:52,347
‫ويتم نقله إلى وحدة الصحة النفسية
‫في "ساوثسايد"

83
00:06:52,427 --> 00:06:54,267
‫- ولكن ماذا عن…
‫- "برايان"

84
00:06:55,067 --> 00:06:58,147
‫أحترم اهتمامك بالدكتور "هارو"

85
00:06:58,227 --> 00:07:00,947
‫ولكن يبدو أنه تجاوز الحدود

86
00:07:01,027 --> 00:07:03,827
‫وسيحصل على المساعدة التي يحتاج إليها
‫في "ساوثسايد"

87
00:07:03,907 --> 00:07:05,427
‫أحضره يا "برايان"

88
00:07:07,587 --> 00:07:11,787
‫- وجدته، استغرق هذا وقتًا ولكن…
‫- شكرًا

89
00:07:13,787 --> 00:07:15,867
‫إنه ملف قديم جدًا

90
00:07:15,947 --> 00:07:17,627
‫عمّ تبحث بالضبط؟

91
00:07:19,907 --> 00:07:21,787
‫اسم طبيب أسنان العائلة

92
00:07:22,987 --> 00:07:25,907
‫أجل، أنتظر نتائج عينة حمض نووي مستعجلة
‫من أجل المقارنة

93
00:07:27,467 --> 00:07:29,227
‫"فرانسس أندرو تشستر"

94
00:07:31,267 --> 00:07:35,027
‫حسنًا، أفهم هذا
‫ولكن إن أسرعت بالأمر اتصل بي، شكرًا

95
00:07:35,107 --> 00:07:37,827
‫- الحمض النووي؟
‫- يحتاج إلى ٤٨ ساعة

96
00:07:39,387 --> 00:07:41,987
‫- ماذا هناك؟
‫- أتفقدت بريدك الإلكتروني؟

97
00:07:42,067 --> 00:07:43,627
‫لا، لماذا؟

98
00:07:46,707 --> 00:07:48,667
‫- تبًا!
‫- يُرجى إبلاغ الأمن فورًا عند رؤيته

99
00:07:48,747 --> 00:07:52,587
‫- أدلي باسمك من فضلك
‫- الدكتورة "ماكسين أليكساندرا بافيتش"

100
00:07:52,667 --> 00:07:54,187
‫شكرًا يا دكتورة "بافيتش"

101
00:07:54,987 --> 00:07:58,387
‫- كما تعلمين أن هذه المحاكمة…
‫- أجل، أعرف ما سببها

102
00:07:58,467 --> 00:08:01,667
‫حسنًا، أرى أنك أحضرت بعض الوثائق

103
00:08:01,747 --> 00:08:04,107
‫- أجل…
‫- لن يكون هذا ضروريًا

104
00:08:05,387 --> 00:08:07,067
‫ماذا تريد إذًا؟

105
00:08:07,147 --> 00:08:09,467
‫بعد إطلاق النار على الدكتور "هارو"

106
00:08:09,547 --> 00:08:13,907
‫كان عليك الترتيب لإجراء تقييم نفسي
‫للدكتور "هارو"

107
00:08:14,827 --> 00:08:17,467
‫نريدك أن تفسري سبب عدم فعلك هذا

108
00:08:30,547 --> 00:08:32,067
‫مرحبًا، الشرطة

109
00:08:50,387 --> 00:08:51,947
‫مرحبًا، الشرطة

110
00:08:56,227 --> 00:08:58,787
‫"الرقيب (برايان نيكولز)"

111
00:09:11,347 --> 00:09:14,347
‫- أي سجل تبحث عنه؟
‫- سجل "فرانسس تشستر"

112
00:09:15,867 --> 00:09:21,227
‫كان مريضًا عندي منذ سن السادسة
‫إلى ١٢ تقريبًا

113
00:09:22,507 --> 00:09:24,827
‫كان يريد أن أسميه "فرانك"

114
00:09:24,907 --> 00:09:27,467
‫ولكن أصر والده على مناداته بـ"فرانسس"

115
00:09:28,907 --> 00:09:31,507
‫- أقابلت "موريس تشستر" من قبل؟
‫- لا

116
00:09:31,587 --> 00:09:33,947
‫إنه جراح ماهر واسع الاطلاع

117
00:09:35,187 --> 00:09:37,867
‫رجل حازم جدًا

118
00:09:44,427 --> 00:09:47,187
‫اسألني عن أي مريض آخر في تلك الفترة

119
00:09:48,027 --> 00:09:49,747
‫لن أتذكر كيف كانت أسنانه

120
00:09:50,907 --> 00:09:53,147
‫ولكن يمكنني إخبارك عن أسنان هذا الفتى

121
00:09:54,427 --> 00:09:57,507
‫أحد طواحينه الدائمة مقلوع

122
00:09:59,747 --> 00:10:01,227
‫مقلوع؟

123
00:10:02,547 --> 00:10:06,187
‫اقتُلع من مكانه
‫تلقى ضربة من والده "موريس تشستر"

124
00:10:07,307 --> 00:10:09,067
‫أحضرته والدته إلى هنا ذات ليلة

125
00:10:09,147 --> 00:10:12,027
‫كان فم الفتى ينزف كشلال دماء

126
00:10:12,907 --> 00:10:15,467
‫متأكد أنه كان لديها كدمات حول عنقها

127
00:10:18,147 --> 00:10:23,627
‫توسل إلي "فرانسس"
‫ألا أعيده إلى المنزل مجددًا

128
00:10:26,867 --> 00:10:28,947
‫ولكن لم يكن لدي خيار

129
00:10:30,987 --> 00:10:35,667
‫أحد القضايا التي تبحث فيها هذه المحاكمة
‫هو أن تصرف الدكتور "هارو"

130
00:10:35,747 --> 00:10:41,107
‫وضعه والآخرين
‫وسمعة نظام الطب الشرعي للولاية على المحك

131
00:10:41,907 --> 00:10:46,667
‫في يوليو ٢٠٠٨، تقاتل الدكتور "هارو"
‫بالسكين مع سجين بإفراج مشروط

132
00:10:46,747 --> 00:10:51,587
‫ودخل المستشفى إثر هذا لقرابة أسبوعين
‫على حساب القسم

133
00:10:51,667 --> 00:10:53,227
‫أجل، أذكر هذا

134
00:10:53,307 --> 00:10:56,107
‫- وهذا بعيد عن التصرف الطبيعي
‫- تمامًا

135
00:10:57,107 --> 00:11:01,107
‫- دائمًا ما يفعل "هارو" هذه الأشياء
‫- تتفق إذن أن الدكتور "هارو" يُعد مشكلة

136
00:11:01,187 --> 00:11:02,627
‫على النقيض تمامًا

137
00:11:05,507 --> 00:11:08,267
‫حادثة السكين تلك

138
00:11:08,347 --> 00:11:12,627
‫هو بسبب تعرض فتى يافع للطعن حتى الموت
‫قبل أسبوع

139
00:11:12,707 --> 00:11:14,747
‫وفُقد فتى يافع آخر

140
00:11:15,827 --> 00:11:18,827
‫كان "هارو" متأكدًا أنّ الفاعل
‫هو ذات الرجل وذات السكين

141
00:11:18,907 --> 00:11:21,467
‫ولكن الدليل لم يكن كافيًا

142
00:11:21,547 --> 00:11:25,027
‫فأخذ على عاتقه مواجهة ذلك الرجل

143
00:11:25,107 --> 00:11:27,187
‫وجعله يشهر السكين

144
00:11:27,267 --> 00:11:29,947
‫ولكنه فعل هذا عن قصد

145
00:11:30,027 --> 00:11:32,107
‫أمام كاميرا المجلس

146
00:11:32,187 --> 00:11:37,627
‫ونتج عن هذا
‫إدانة المجرم وإنقاذ حياة اليافع

147
00:11:39,267 --> 00:11:43,667
‫لا شك أن هذا تصرف متهور وينافي القوانين

148
00:11:45,627 --> 00:11:51,467
‫ولكن لا تشمل القوانين دومًا
‫طريقة إتمام الأمور العاجلة أحيانًا

149
00:11:52,427 --> 00:11:57,547
‫دون استشارة وبدافع الاهتمام فقط
‫من أجل فتى احتاج إلى منقذ

150
00:11:58,987 --> 00:12:03,147
‫لم يكن على "هارو" فعل هذا ولم يكن ملزمًا

151
00:12:04,667 --> 00:12:06,227
‫ولكنه فعلها

152
00:12:08,467 --> 00:12:12,547
‫لا يمكنني إخبارك بما عليك فعله
‫ولكن يمكنني قول هذا

153
00:12:13,387 --> 00:12:17,267
‫إن سلبت قدرة ذلك الدكتور على تأدية عمله

154
00:12:18,227 --> 00:12:20,267
‫سيعود علينا جميعًا بالسوء

155
00:12:27,907 --> 00:12:29,147
‫مرحبًا

156
00:12:33,427 --> 00:12:34,987
‫أتعرف ماذا يحدث؟

157
00:12:35,907 --> 00:12:38,947
‫على أي شخص يراك الاتصال بالأمن

158
00:12:39,027 --> 00:12:43,507
‫- تم إصدار علاج قصري بحقك
‫- لست متفاجئًا

159
00:12:43,587 --> 00:12:47,067
‫يعرف "نيكولز" أيضًا نتائج فحص دمي

160
00:12:47,147 --> 00:12:48,667
‫الـ"بروبوفول"

161
00:12:49,707 --> 00:12:51,387
‫أتتعاطى المخدرات إذًا؟

162
00:12:52,467 --> 00:12:54,707
‫لا بأس إن كنت تفعل هذا

163
00:12:54,787 --> 00:12:57,107
‫أفهم هذا، لقد فكرت بالتعاطي أيضًا

164
00:12:57,987 --> 00:13:00,347
‫لا، لا أتعاطى المخدرات

165
00:13:03,587 --> 00:13:08,227
‫لم أحقن الـ"بروبوفول" ولكنني أعرف الفاعل

166
00:13:08,307 --> 00:13:10,187
‫لدي شيء لأريك إياه

167
00:13:22,067 --> 00:13:24,947
‫ذهبت إلى طبيب أسنان "تشستر" في طفولته

168
00:13:25,027 --> 00:13:29,947
‫عندما كان عمره ١٢ عامًا
‫طاحونة "تشستر" الثانية من الجهة اليمنى

169
00:13:30,027 --> 00:13:31,987
‫اقتُلعت إثر ضربة من والده

170
00:13:32,067 --> 00:13:33,667
‫أتقصد الطاحونة الدائمة؟

171
00:13:34,827 --> 00:13:36,907
‫ما زالت الطاحونة في هذه الجمجمة

172
00:13:36,987 --> 00:13:38,507
‫الطاحونة السفلية الثانية

173
00:13:43,707 --> 00:13:45,907
‫ليست تركيبًا أو زراعة

174
00:13:45,987 --> 00:13:48,867
‫لا، هذا سن دائم سليم

175
00:13:48,947 --> 00:13:51,507
‫لأن الجثة التي كانت في التابوت
‫ليست جثة "تشستر"

176
00:13:55,307 --> 00:13:58,027
‫هذه الصور القديمة ليست واضحة

177
00:13:58,107 --> 00:14:01,067
‫- أعلم
‫- ويمكن أن تكون غلطة

178
00:14:01,147 --> 00:14:04,027
‫يمكن أن يكون طبيب الأسنان أخطأ في أرشفتها

179
00:14:04,107 --> 00:14:06,547
‫- أعلم
‫- أو…

180
00:14:08,467 --> 00:14:13,427
‫بدل "تشستر" بطريقة ما سجلاته الطبية
‫بسجلات ذلك الشخص في المشرحة

181
00:14:13,507 --> 00:14:15,147
‫أجل

182
00:14:15,227 --> 00:14:17,227
‫- دكتورة "مولينو"
‫- تبًا

183
00:14:18,627 --> 00:14:20,187
‫دكتورة "مولينو"

184
00:14:28,547 --> 00:14:30,627
‫- مرحبًا يا "غلين"
‫- مرحبًا يا دكتورة

185
00:14:30,707 --> 00:14:33,747
‫قالت "جولي" إنها رأت الدكتور "هارو"
‫يدخل إلى هنا

186
00:14:34,547 --> 00:14:35,787
‫حقًا؟

187
00:14:37,107 --> 00:14:39,027
‫هلاّ تتركيننا يا "جولي"

188
00:14:43,307 --> 00:14:46,427
‫بحقك يا "غلين"
‫ألا تظن إن كان "هارو" هنا…

189
00:14:46,507 --> 00:14:48,867
‫اسمعي، أنا أحب الدكتور "هارو" أيضًا

190
00:14:49,827 --> 00:14:53,787
‫لقد أنعش ذات مرة "فازناتس" بفمه

191
00:14:53,867 --> 00:14:56,147
‫- ماذا؟
‫- أنقذ حياة قطي

192
00:14:58,627 --> 00:15:01,147
‫- و…
‫- ولكن عليّ البحث هنا، اتفقنا؟

193
00:15:02,147 --> 00:15:03,587
‫حسنًا

194
00:15:10,107 --> 00:15:12,627
‫حسنًا، كنت محقة، إنه ليس بالداخل

195
00:15:13,907 --> 00:15:16,987
‫هلاّ تفتحي غرفة الأرشيف من فضلك
‫يا دكتورة "مولينو"

196
00:15:37,907 --> 00:15:40,067
‫"(بي سي إتش إي)"

197
00:15:53,787 --> 00:15:55,987
‫أعرف أنك على الخط يا دكتور "هارو"

198
00:15:59,347 --> 00:16:01,787
‫- هل ابنتي حيّة؟
‫- أجل، إلى الآن

199
00:16:04,467 --> 00:16:05,947
‫ماذا تريد؟

200
00:16:07,147 --> 00:16:08,707
‫أريدك أنت

201
00:16:10,587 --> 00:16:12,667
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

202
00:16:12,747 --> 00:16:14,867
‫ركنت سيارتي خلف المنشأة

203
00:16:15,947 --> 00:16:18,147
‫ما رأيك أن تأتي لتحييني؟

204
00:16:18,227 --> 00:16:20,907
‫هناك رجال أمن في الأروقة الآن

205
00:16:22,067 --> 00:16:24,347
‫ما الذي يمنعني أن أخبرهم بأنك هنا؟

206
00:16:24,427 --> 00:16:27,427
‫إن لم تأت إلى هنا وحدك خلال دقيقتين

207
00:16:27,507 --> 00:16:29,947
‫لن تعرف ما حدث لـ"فيرن" أبدًا

208
00:16:31,987 --> 00:16:34,627
‫- إن آذيتها…
‫- دقيقة و٥٥ ثانية

209
00:16:34,707 --> 00:16:36,867
‫دقيقة و٥٤ دقيقة

210
00:16:52,387 --> 00:16:54,747
‫- أليس هناك حراس أمن؟
‫- لا

211
00:16:55,547 --> 00:16:57,027
‫أنا وحدي

212
00:16:57,987 --> 00:16:59,547
‫أنت وحدك

213
00:17:01,707 --> 00:17:03,107
‫جميل

214
00:17:15,067 --> 00:17:17,427
‫امنحينا دقيقة من فضلك يا "جو"

215
00:17:21,027 --> 00:17:23,227
‫- أين هو؟
‫- تركته يذهب

216
00:17:25,667 --> 00:17:27,267
‫ألديك أي دليل؟

217
00:17:29,187 --> 00:17:32,627
‫- إنه رقيق جدًا فيمكنك الحلاقة به
‫- ماذا؟

218
00:17:39,587 --> 00:17:41,467
‫لا تتطابق جميع سجلات الأسنان

219
00:17:45,987 --> 00:17:47,747
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

220
00:17:49,067 --> 00:17:51,067
‫أن يتاح لنا وقت للدردشة

221
00:17:52,587 --> 00:17:55,387
‫هذا خطأ يا "فرانسس"

222
00:17:55,467 --> 00:17:58,787
‫- خطأ آخر
‫- آخر؟

223
00:17:58,867 --> 00:18:01,987
‫أخطأت بعدم قتلي عندما أتيحت لك الفرصة

224
00:18:02,987 --> 00:18:04,787
‫وأخطأت مجددًا بقتل "سايمون"

225
00:18:06,347 --> 00:18:08,227
‫وآخر بتهديد ابنتي

226
00:18:08,307 --> 00:18:10,267
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟

227
00:18:18,627 --> 00:18:24,507
‫كل هذا الحقد لتؤذيني؟ لماذا؟

228
00:18:24,587 --> 00:18:26,147
‫لماذا أنا؟

229
00:18:26,947 --> 00:18:29,307
‫كيف وجدت الـ"بروبوفول"؟

230
00:18:29,387 --> 00:18:31,467
‫في جسد الفتيات الميتات، كيف؟

231
00:18:32,627 --> 00:18:35,907
‫عثرت الشرطة على الـ"بروبوفول" في منزلك

232
00:18:35,987 --> 00:18:38,547
‫لأنني استخدمته لأساعد أمي على النوم

233
00:18:38,627 --> 00:18:42,267
‫وعثرت على الـ"بروبوفول"
‫في جسد ضحاياك الإناث

234
00:18:42,347 --> 00:18:46,227
‫- لماذا تسأل؟ أنت حقنته
‫- لأنني لم أفعل

235
00:18:48,427 --> 00:18:49,827
‫لم أفعل

236
00:18:49,907 --> 00:18:54,587
‫حقنت الـ"سكسينيل كولين" في الرجال
‫لأنه لن يكون له أثر بعد الموت

237
00:18:54,667 --> 00:18:56,347
‫ولكن الـ"بروبوفول"…

238
00:18:58,907 --> 00:19:02,467
‫لم أحقن الـ"بروبوفول" في أولئك الفتيات

239
00:19:02,547 --> 00:19:08,507
‫ومع هذا وجدت بأعجوبة
‫أثار الـ"بروبوفول" في غشاء الكبد لديهن

240
00:19:10,907 --> 00:19:14,947
‫فقدمت ذلك الدليل وأقنعت هيئة المحلفين

241
00:19:15,027 --> 00:19:20,507
‫سُجنت لأنك زرعت الـ"بروبوفول"

242
00:19:20,587 --> 00:19:23,187
‫أحسنت صنعًا

243
00:19:40,467 --> 00:19:42,387
‫- في أوقات مثل هذه…
‫- توقف

244
00:19:42,467 --> 00:19:43,867
‫حسنًا

245
00:19:47,507 --> 00:19:53,067
‫سمعنا أدلة كافية وقررنا بالإجماع

246
00:19:53,147 --> 00:19:55,867
‫بأن نوصي لمجلس جراحي الطب الشرعي

247
00:19:56,907 --> 00:20:01,187
‫بأن يُفصل الدكتور "دانيال هارو"
‫من المجلس فورًا

248
00:20:12,227 --> 00:20:14,107
‫أزهار "مستر لينكون"

249
00:20:29,947 --> 00:20:31,907
‫أكنت تقيم هنا؟

250
00:20:31,987 --> 00:20:35,867
‫توسلت إلى الدكتور "بيغز" ألا يعيدك إلى هنا

251
00:20:35,947 --> 00:20:37,427
‫ومع هذا أعادني

252
00:20:50,667 --> 00:20:53,107
‫هكذا عرفت بشأن نبش القبر إذًا

253
00:20:54,187 --> 00:20:57,987
‫أرجوك يا "لويس"، اتصلي بالشرطة

254
00:20:58,947 --> 00:21:00,507
‫أنهي هذا الآن

255
00:21:02,027 --> 00:21:03,507
‫لقد فات الأوان

256
00:21:09,307 --> 00:21:10,747
‫أيها الدكتور "هارو"

257
00:21:29,907 --> 00:21:31,907
‫- "فيرن"
‫- لا يا أبي!

258
00:21:45,747 --> 00:21:48,867
‫تم حقن الضحايا الذكور بمادة الـ"سكسنيل"

259
00:21:50,227 --> 00:21:52,827
‫وحُقنت الضحايا الإناث بمادة الـ"بروبوفول"

260
00:21:54,507 --> 00:21:56,067
‫كيف تسير عملية فحص عيناتهم؟

261
00:21:56,147 --> 00:21:58,467
‫- وجدت معظمهم
‫- معظمهم؟ ماذا تعنين؟

262
00:21:58,547 --> 00:22:00,347
‫بعض العينات مفقودة

263
00:22:22,107 --> 00:22:26,467
‫أظنك سمعت بخبر فصل "دانيال"
‫لم يسعني فعل شيء

264
00:22:27,507 --> 00:22:29,667
‫- لقد جنى على نفسه
‫- لا أظنه فعل هذا

265
00:22:32,627 --> 00:22:35,347
‫شرائح الأنسجة لضحايا "تشستر" الإناث

266
00:22:40,467 --> 00:22:42,467
‫أنسجة الكبد والرئة والدماغ

267
00:22:43,507 --> 00:22:47,307
‫وجد "هارو" الـ"بروبوفول"
‫في أنسجة الكبد هذه

268
00:22:47,387 --> 00:22:49,547
‫وأدى هذا إلى إدانة "تشستر"

269
00:22:50,547 --> 00:22:53,947
‫ولكن إن وُجد الـ"بروبوفول" في الكبد

270
00:22:54,027 --> 00:22:56,707
‫ينبغي أن يكون في نسيج الدماغ أيضًا

271
00:22:57,667 --> 00:23:00,507
‫ولكن فُقدت عينات أنسجة الدماغ

272
00:23:01,867 --> 00:23:04,987
‫أعتقد أن هناك أحد اكتشف في المحاكمة

273
00:23:05,067 --> 00:23:07,667
‫أن "تشستر" كان يمتلك الـ"بروبوفول"

274
00:23:07,747 --> 00:23:12,547
‫فأضاف ذات الشخص الـ"بروبوفول"
‫إلى عينات نسيج الكبد لكي يدينه

275
00:23:13,627 --> 00:23:16,187
‫ولكنهم نسيوا إضافته إلى نسيج الدماغ

276
00:23:16,267 --> 00:23:18,747
‫وعندما بدأ "هارو" البحث عن "تشستر"

277
00:23:18,827 --> 00:23:21,147
‫تذكر ذلك الشخص عينات نسيج الدماغ

278
00:23:22,347 --> 00:23:24,947
‫إن تم العثور عليها سيتضح كل شيء

279
00:23:25,027 --> 00:23:28,107
‫من المستحيل تبديلها الآن، لذا…

280
00:23:28,187 --> 00:23:31,867
‫من الأسهل التخلص منها
‫ويُعزى سبب فقدانها لسوء التنظيم

281
00:23:39,387 --> 00:23:42,747
‫وكنت قلقة أنك لن تصبحي طبيبة شرعية ماهرة

282
00:23:49,347 --> 00:23:52,907
‫كان تصرف "تشستر" وحشي
‫بقتل جميع أولئك الأزواج اليافعين

283
00:23:53,827 --> 00:23:55,587
‫لن يكون عليه دليل اتهام

284
00:23:56,747 --> 00:23:59,147
‫كان سيستمر بالقتل ويتملص بفعلته

285
00:24:01,347 --> 00:24:02,907
‫كان علي فعل شيء

286
00:24:02,987 --> 00:24:06,067
‫- فجعلت "هارو" يدلي بالأكاذيب
‫- لا

287
00:24:06,147 --> 00:24:08,947
‫كان "هارو" يقول ما يظنه الحقيقة

288
00:24:13,267 --> 00:24:14,787
‫أنا كنت الكاذبة

289
00:24:19,387 --> 00:24:23,027
‫- أظن أن "تشستر" على قيد الحياة
‫- هذا مستحيل

290
00:24:23,107 --> 00:24:26,827
‫ستظهر نتائج الحمض النووي قريبًا
‫للجثة التي أخرجها "هارو"، سنعرف الحقيقة

291
00:24:28,147 --> 00:24:30,547
‫ولكن عليك الاعتراف بما فعلت

292
00:24:49,267 --> 00:24:50,667
‫أتشعر بتحسن؟

293
00:24:52,067 --> 00:24:53,707
‫لا تقلق

294
00:24:54,507 --> 00:24:56,987
‫كانت تلك جرعة صغيرة من الـ"بروبوفول"

295
00:24:57,067 --> 00:24:59,027
‫ولكن تعرف الأمر، أليس كذلك؟

296
00:25:00,427 --> 00:25:04,267
‫والآن، الـ"سكسينيل كولين"

297
00:25:06,027 --> 00:25:08,547
‫أرجوك، أطلقي سراحها

298
00:25:08,627 --> 00:25:13,947
‫"فيرن"، إن الـ"سكسينيل كولين"
‫مادة تصيب بالشلل فعالة جدًا

299
00:25:14,027 --> 00:25:17,947
‫عندما يتم حقن المادة
‫لن يتمكن المريض من الحركة

300
00:25:18,027 --> 00:25:20,267
‫ولن يتمكن من التحدث

301
00:25:20,347 --> 00:25:24,027
‫كل ما يمكنه فعله هو المشاهدة

302
00:25:24,987 --> 00:25:27,427
‫لأن هذا كل ما استطعت فعله، صحيح؟

303
00:25:30,547 --> 00:25:33,507
‫بينما كان والدك يؤذي والدتك أمامك

304
00:25:35,347 --> 00:25:37,507
‫وكان يخنقها

305
00:25:39,467 --> 00:25:41,467
‫ولكنك كنت فتى صغيرًا

306
00:25:43,147 --> 00:25:45,107
‫ماذا أمكنك أن تفعل؟

307
00:25:45,187 --> 00:25:49,267
‫لا شيء، لم تتمكن من الحركة حتى

308
00:25:51,667 --> 00:25:53,267
‫هذا صحيح

309
00:26:17,827 --> 00:26:20,867
‫في كل مرة فعلت هذا

310
00:26:21,667 --> 00:26:25,667
‫في كل مرة جعلت شابًا يتجمد مكانه

311
00:26:26,547 --> 00:26:28,947
‫بينما كنت أفعل هذا

312
00:26:29,027 --> 00:26:33,707
‫كنت أشعر بالشعور الذي كان يحس به

313
00:26:34,987 --> 00:26:39,787
‫- أرجوك يا "فرانك"
‫- سألتني لماذا أنت

314
00:26:39,867 --> 00:26:41,867
‫لأنك وضعتني في السجن

315
00:26:41,947 --> 00:26:44,787
‫وكنت هناك عندما مات

316
00:26:44,867 --> 00:26:47,547
‫فلم أتمكن من فعل هذا به

317
00:26:49,547 --> 00:26:51,587
‫- كما فعل بك يا أمي
‫- أعرف

318
00:26:51,667 --> 00:26:54,787
‫مات والدك بسبب فشل جهازه التنفسي
‫أصحيح يا "فرانك"؟

319
00:26:54,867 --> 00:26:57,107
‫- أجل، لماذا؟
‫- من يعتني بالحديقة؟

320
00:26:58,627 --> 00:26:59,907
‫ماذا؟

321
00:27:02,107 --> 00:27:06,867
‫رأيت الأزهار
‫ولكنني رأيت نبتة تاج الملوك أيضًا

322
00:27:07,987 --> 00:27:11,427
‫نبتة الأقنوطين عالية السمية

323
00:27:12,867 --> 00:27:17,667
‫إن تم تناولها علامتها الوحيدة بعد الموت

324
00:27:17,747 --> 00:27:19,467
‫هي الاختناق

325
00:27:19,547 --> 00:27:23,587
‫لقد أنبتت هذه الأزهار لتقتل والدك

326
00:27:30,627 --> 00:27:32,107
‫أمي…

327
00:28:06,467 --> 00:28:10,667
‫إنها تكذب يا "فرانك"
‫كانت تريد قتله مثلك تمامًا

328
00:28:10,747 --> 00:28:12,267
‫لا يا عزيزي

329
00:28:12,347 --> 00:28:17,707
‫وعندما خسرت استئنافك الأخير قامت بتسميمه

330
00:28:20,307 --> 00:28:21,667
‫أفعلت هذا؟

331
00:28:21,747 --> 00:28:23,707
‫- عزيزي…
‫- ولكن لماذا؟

332
00:28:26,187 --> 00:28:28,307
‫لماذا؟

333
00:28:28,387 --> 00:28:33,347
‫- كان يؤذيني وكان يؤذيك
‫- لماذا لم تقتليه عندما كنت طفلًا؟

334
00:28:34,227 --> 00:28:38,027
‫لماذا لم تحميني؟

335
00:28:50,187 --> 00:28:51,787
‫أبي…

336
00:28:54,347 --> 00:28:56,227
‫قف مكانك يا "فرانسس"

337
00:28:57,307 --> 00:29:00,067
‫"لويس"، لا تدعيه يقترب

338
00:29:00,147 --> 00:29:03,307
‫أخذت مني الشيء الوحيد الذي احتجت إليه

339
00:29:04,507 --> 00:29:06,187
‫وهو قتله

340
00:29:06,267 --> 00:29:10,827
‫لم تكن لتفعل هذا، لأنه…

341
00:29:12,627 --> 00:29:15,587
‫إنه ميت يا عزيزي وما زلت تخاف منه

342
00:29:15,667 --> 00:29:17,827
‫- أمي…
‫- لا

343
00:29:20,387 --> 00:29:22,307
‫"لويس"، لا

344
00:29:23,227 --> 00:29:24,827
‫عزيزي…

345
00:29:40,067 --> 00:29:43,587
‫أخذت حبوبًا مضادة للمادة، أليس كذلك؟

346
00:29:45,067 --> 00:29:46,947
‫"بي سي إتش إي"

347
00:29:47,027 --> 00:29:50,827
‫إنزيم "كولين استراز"، هذا ذكي

348
00:29:51,747 --> 00:29:54,427
‫ولكن لا بد أن قلبك يعاني الآن

349
00:29:55,627 --> 00:29:57,147
‫أبي!

350
00:30:01,387 --> 00:30:04,507
‫أجل، إنه يصلني الآن
‫شكرًا جزيلًا يا "كيف"، أقدر هذا

351
00:30:07,267 --> 00:30:09,387
‫هيا، هيا، هيا

352
00:30:11,867 --> 00:30:13,387
‫أهذا هو؟

353
00:30:14,227 --> 00:30:16,707
‫أجل،
‫الحمض النووي من قاعدة البيانات الوطنية

354
00:30:28,187 --> 00:30:29,827
‫"مقارنة المصادر"

355
00:30:40,427 --> 00:30:41,987
‫لا تطابق

356
00:30:42,067 --> 00:30:45,187
‫هذا لأن الجثة التي في المشرحة
‫ليست لـ"فرانسس تشستر"

357
00:31:03,707 --> 00:31:07,187
‫أعرف كيف هو الشعور

358
00:31:07,267 --> 00:31:09,107
‫عندما تكون صغيرًا وخائفًا

359
00:31:11,147 --> 00:31:12,867
‫لقد ساعدني زوج أمي

360
00:31:14,947 --> 00:31:16,627
‫كثيرًا

361
00:31:18,227 --> 00:31:22,147
‫كنت مذعورة علي وعلى والدتي

362
00:31:24,587 --> 00:31:26,787
‫أردت قتله

363
00:31:26,867 --> 00:31:32,387
‫ولكن قبل أن تتاح لي الفرصة قتله شخص آخر

364
00:31:34,507 --> 00:31:38,787
‫فلن أتمكن الآن
‫من ترميم الجزء المكسور بداخلي

365
00:31:38,867 --> 00:31:42,067
‫لأنه سلبني فرصتي لأصحح الأمور

366
00:31:42,147 --> 00:31:44,027
‫لذا أنا أفهمك

367
00:31:52,147 --> 00:31:53,507
‫ابتعد عنه

368
00:31:57,507 --> 00:31:59,667
‫- لا يمكنك…
‫- اصمت!

369
00:32:00,627 --> 00:32:02,667
‫إن تلفظت بكلمة أخرى سأطلق النار

370
00:32:02,747 --> 00:32:04,347
‫- "فيرن"
‫- لا

371
00:32:04,427 --> 00:32:07,267
‫- لا، لقد أطلق النار عليك
‫- بنيتي…

372
00:32:07,347 --> 00:32:11,307
‫وقتل "سايمون" و"كالان"…

373
00:32:11,387 --> 00:32:15,347
‫أفهم شعورك وأريد ذات الشيء

374
00:32:15,427 --> 00:32:16,867
‫دعني أفعلها

375
00:32:16,947 --> 00:32:20,347
‫ولكنني فعلت ما تريدين فعله

376
00:32:21,787 --> 00:32:25,907
‫وهو موجود بداخلي دومًا، لا يزول

377
00:32:26,707 --> 00:32:28,387
‫لا أريد ذات الشيء لك

378
00:32:30,187 --> 00:32:31,867
‫صحيح أنه يمكنك فعلها

379
00:32:31,947 --> 00:32:34,547
‫ولكن عدم قتلك له لا يعني أنه فاز

380
00:32:36,187 --> 00:32:37,907
‫لأنه خيارك

381
00:32:39,267 --> 00:32:40,827
‫خيارك وحدك

382
00:32:45,107 --> 00:32:47,067
‫أرجوك يا بنيتي

383
00:33:08,347 --> 00:33:10,027
‫سأتصل بالشرطة

384
00:33:42,547 --> 00:33:44,147
‫المعذرة

385
00:33:49,427 --> 00:33:52,227
‫حسنًا، ضعوه بالداخل وانتبهوا لرأسه

386
00:33:53,547 --> 00:33:56,827
‫- مهلًا
‫- "هارو"، لا يمكنك…

387
00:33:56,907 --> 00:33:58,587
‫أعتقد أنني أستحق هذا

388
00:34:02,187 --> 00:34:04,347
‫امنحا الدكتور "هارو" دقيقة وحده

389
00:34:15,587 --> 00:34:19,267
‫لقد خرجت من قبل وسأخرج مرة أخرى

390
00:34:22,147 --> 00:34:25,627
‫بنيتي، فعلت ما تريدين فعله

391
00:34:26,867 --> 00:34:32,227
‫لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع
‫بأنك قاتل أيضًا

392
00:34:35,107 --> 00:34:36,907
‫لن يصدقك أحد

393
00:34:49,667 --> 00:34:51,187
‫شيء آخر

394
00:34:53,587 --> 00:34:55,467
‫هذه من أجل "سايمون"

395
00:35:23,507 --> 00:35:24,987
‫"هارو"…

396
00:35:30,827 --> 00:35:33,347
‫- أنا آسف
‫- لا

397
00:35:35,227 --> 00:35:36,707
‫لقد صدقتني

398
00:35:40,387 --> 00:35:43,627
‫- أيمكنني التحدث إليها؟
‫- أجل، اسمع…

399
00:35:43,707 --> 00:35:46,227
‫أريد بيانًا رسميًا منك قريبًا

400
00:35:46,307 --> 00:35:48,947
‫نريد إيضاح كل شيء في محاكمته

401
00:35:51,547 --> 00:35:53,067
‫بالتأكيد

402
00:36:19,787 --> 00:36:22,227
‫"ماذا يفعل الرجل

403
00:36:23,667 --> 00:36:26,547
‫عندما تسلب المرأة يقينه

404
00:36:27,787 --> 00:36:32,027
‫ولا مفر من شر العالم…"

405
00:36:32,107 --> 00:36:36,027
‫أمر آخر هذه من أجل "سايمون"

406
00:36:36,107 --> 00:36:40,347
‫"زناد المسدس

407
00:36:40,427 --> 00:36:44,547
‫أصبح أساس حياتي

408
00:36:44,627 --> 00:36:48,227
‫وربما لن تصدق بأن الحب مرض

409
00:36:48,307 --> 00:36:51,907
‫إلى أن ترى الأشياء التي فعلتها

410
00:36:53,387 --> 00:36:59,227
‫سلالة الدم…"

411
00:36:59,307 --> 00:37:04,387
‫"هارو"، أنا آسف

412
00:37:05,547 --> 00:37:09,427
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي

413
00:37:10,227 --> 00:37:12,907
‫سلالة الدم

414
00:37:14,187 --> 00:37:16,987
‫سلالة الدم

415
00:37:18,707 --> 00:37:22,307
‫عبر الأنهار وخلال الأشجار

416
00:37:22,387 --> 00:37:25,427
‫إلى أن يصبح قلبك ملكي…"

417
00:37:25,507 --> 00:37:27,227
‫هل أنت بخير؟

418
00:37:28,587 --> 00:37:30,107
‫أردت قتله

419
00:37:32,987 --> 00:37:34,387
‫أعلم

420
00:37:43,387 --> 00:37:44,547
‫هل انتهى الأمر؟

421
00:37:49,547 --> 00:37:50,947
‫أجل

422
00:37:56,107 --> 00:37:57,547
‫انتهى الأمر

423
00:38:12,947 --> 00:38:14,267
‫{\an8}"(كويفم)، معهد الطب الشرعي"

424
00:38:22,747 --> 00:38:24,387
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنت تعرف

425
00:38:25,227 --> 00:38:29,267
‫- وتعرف السبب
‫- عينات الأنسجة

426
00:38:31,787 --> 00:38:34,147
‫كنت غاضبة جدًا مما فعل

427
00:38:35,947 --> 00:38:37,907
‫- "ماكسين"…
‫- لا، لا بأس

428
00:38:39,427 --> 00:38:43,467
‫كل ما حدث لك بسببي

429
00:38:44,307 --> 00:38:47,147
‫لا بأس، فعلت أسوأ من هذا

430
00:38:49,867 --> 00:38:52,987
‫ومات الآن بسبب نوبة قلبية يا إلهي

431
00:38:55,507 --> 00:38:57,147
‫كان علي تصديقك

432
00:39:01,027 --> 00:39:05,387
‫- أنا محرجة جدًا
‫- لا عليك

433
00:39:08,387 --> 00:39:12,827
‫لا تعرفين كم حياة أُنقذت عندما
‫زجيتي به في السجن

434
00:39:12,907 --> 00:39:14,787
‫ولكن "سايمون" مات

435
00:39:18,467 --> 00:39:21,787
‫"ماكس"، لا يمكنك الرحيل

436
00:39:24,587 --> 00:39:28,667
‫"دانيال"، لا يمكنني البقاء

437
00:39:44,347 --> 00:39:50,987
‫"قفزت من الجسور المنهارة
‫وتشاهد المدينة تتحول إلى هباء

438
00:39:54,307 --> 00:39:58,467
‫- تصور تحطم الطائرات في المحيط…"
‫- "فيش"

439
00:39:58,547 --> 00:40:01,587
‫من الأعلى"

440
00:40:02,867 --> 00:40:06,507
‫أنت بخير، أجل

441
00:40:06,587 --> 00:40:08,627
‫أنا بخير

442
00:40:12,867 --> 00:40:15,987
‫- أحبك
‫- وأنا كذلك

443
00:40:18,187 --> 00:40:21,587
‫"ولا يمكنك الوداع…"

444
00:40:21,667 --> 00:40:23,627
‫تعالي

445
00:40:36,267 --> 00:40:38,427
‫هل سبق أن غادر قاربك المرفأ؟

446
00:40:41,827 --> 00:40:43,907
‫أجل

447
00:40:43,987 --> 00:40:47,107
‫كنت مشغولًا قليلًا مؤخرًا

448
00:40:49,507 --> 00:40:52,267
‫ولكن علي الآن أخذ استراحة

449
00:40:53,267 --> 00:40:58,147
‫ربما يمكنني الذهاب إلى جزر "ويتسنديز"

450
00:41:00,027 --> 00:41:02,947
‫- هناك متسع لشخص آخر
‫- لا يمكنني أخذ إجازة

451
00:41:05,187 --> 00:41:07,187
‫علي أن أبلي جيدًا في عملي

452
00:41:07,267 --> 00:41:08,827
‫لا يمكنني الإخفاق مجددًا

453
00:41:10,547 --> 00:41:12,227
‫لا أظنك أخفقت من قبل

454
00:41:13,187 --> 00:41:15,947
‫أظنك كنت تبحثين عن مكانك المناسب

455
00:41:18,347 --> 00:41:23,467
‫فلنطابق شفتينا الآن فهذه نهاية العالم

456
00:41:28,587 --> 00:41:32,507
‫ما زلت موقوفًا عمليًا

457
00:41:33,587 --> 00:41:38,467
‫- عمليًا…
‫- أنت لست المسؤول عني

458
00:41:49,627 --> 00:41:51,827
‫ولكن لن يدوم هذا كثيرًا، صحيح؟

459
00:41:54,747 --> 00:41:57,707
‫أراك في العمل بعد أسبوعين

460
00:42:07,227 --> 00:42:11,187
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي أخبرني لماذا

461
00:42:12,307 --> 00:42:16,267
‫الموسيقى بداخلك يا عزيزي أخبرني لماذا

462
00:42:17,267 --> 00:42:23,227
‫احتجزت للأبد ولا يمكنك الوداع…"

463
00:42:27,187 --> 00:42:28,707
‫"هارو"…

464
00:42:43,787 --> 00:42:45,867
‫تعرف أنني في إجازة الآن

465
00:42:45,947 --> 00:42:48,307
‫المعذرة يا دكتور "هارو"
‫ولكن "نيكولز" أصر على هذا

466
00:42:53,587 --> 00:42:55,627
‫ماذا هناك يا "نيكولز"؟

467
00:42:55,707 --> 00:42:58,187
‫وُجد هذا الشاب ميتًا قبل ساعة تقريبًا

468
00:42:59,187 --> 00:43:00,707
‫ما علاقتي بهذا؟

469
00:43:01,627 --> 00:43:03,427
‫وجدنا جواز سفره في جيبه

470
00:43:05,147 --> 00:43:07,867
‫اسمك موجود على أرقام الطوارىء لديه

471
00:43:15,307 --> 00:43:17,227
‫وكانت هناك ملحوظة

472
00:43:18,307 --> 00:43:20,387
‫ادّعى أنه ابنك

473
00:43:28,147 --> 00:43:30,147
‫ترجمة "راوية المدني"

