﻿1
00:00:05,693 --> 00:00:07,333
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,413 --> 00:00:10,333
‫- هل قتلت (روبرت كوين)؟‬
‫- نعم‬

3
00:00:10,413 --> 00:00:12,813
‫- لماذا؟‬
‫- "لقد تحرشت بها"‬

4
00:00:12,893 --> 00:00:14,893
‫"لقد استغللت ابنتي"‬

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,093
‫كانت تعرف ماذا تريد‬

6
00:00:19,893 --> 00:00:21,653
‫عرفت سر (فيرن)‬

7
00:00:21,733 --> 00:00:27,333
‫"ما كان يمكنني دخول السجن‬
‫أردت أن أكون إلى جانبها"‬

8
00:00:27,413 --> 00:00:29,013
‫"لذا، فعلت ما فعلته"‬

9
00:00:29,093 --> 00:00:30,493
‫هل تعرف أمي؟‬

10
00:00:31,613 --> 00:00:33,933
‫هذا ليس قريباً حتى، أليس كذلك؟‬

11
00:00:34,013 --> 00:00:35,453
‫لم يقصوا تلك العظمة‬

12
00:00:35,533 --> 00:00:38,413
‫- "كان عليك التدخل"‬
‫- "اتخذت قرارك وكذلك فعلت أنا"‬

13
00:00:38,493 --> 00:00:40,933
‫- نحن متورطان في الأمر معاً الآن‬
‫- إذاً، لا تكذب علي مرة أخرى‬

14
00:01:08,853 --> 00:01:10,453
‫اتصلوا بالمستشفى ليجهزوا وحدات الدم‬

15
00:01:11,573 --> 00:01:15,933
‫كان ذلك نبيذاً باهظ الثمن‬

16
00:01:16,013 --> 00:01:17,493
‫أنت بخير، ابقَ مستيقظاً‬

17
00:01:17,573 --> 00:01:20,133
‫واصلوا الضغط على الجرح‬
‫إنه يفقد كثيراً من الدم‬

18
00:01:20,213 --> 00:01:21,973
‫تماسك يا صديقي‬

19
00:01:23,893 --> 00:01:26,813
‫- كم جرح رصاصة لديه؟‬
‫- واحد، لكنه جرح بالغ‬

20
00:01:27,933 --> 00:01:29,613
‫يا للهول! (دانيال)!‬

21
00:01:29,693 --> 00:01:31,613
‫- (دانيال)‬
‫- عذراً، علينا إدخاله بسرعة‬

22
00:01:37,373 --> 00:01:39,173
‫حاولوا إدخال أنبوب قسطرة شرياني‬

23
00:01:39,253 --> 00:01:42,093
‫خسر الكثير من الدم، علينا تدارك الإصابة‬

24
00:01:44,853 --> 00:01:46,333
‫أعتقد أن وريده الكبدي قد أصيب‬

25
00:01:46,413 --> 00:01:48,733
‫نحتاج إلى خمس وحدات دم‬
‫من فصيلة "أو سالب" فوراً‬

26
00:01:48,813 --> 00:01:50,773
‫ضغط الدم ينخفض، إنه يموت بين أيدينا‬

27
00:02:17,253 --> 00:02:19,373
‫الجحيم مليء بالأزهار‬

28
00:02:23,213 --> 00:02:25,813
‫تفترض أن الجحيم سيرضى بك‬

29
00:02:25,893 --> 00:02:28,133
‫حسناً، أنت هنا‬

30
00:02:28,213 --> 00:02:29,893
‫بدأت أتساءل عن السبب‬

31
00:02:31,293 --> 00:02:33,893
‫أتريد الماء أو العصير؟‬

32
00:02:33,973 --> 00:02:36,213
‫- الويسكي‬
‫- آسفة‬

33
00:02:37,053 --> 00:02:39,373
‫يُمنع تناوله مع المورفين‬

34
00:02:40,853 --> 00:02:42,373
‫مورفين؟‬

35
00:02:43,173 --> 00:02:44,933
‫كنت في غيبوبة محدثة طبياً‬

36
00:02:45,013 --> 00:02:48,013
‫لذا، إن كنت تسعى لنيل الاهتمام‬
‫فقد فاتك ذلك‬

37
00:02:49,853 --> 00:02:54,733
‫حسناً، على الأقل أحدهم لديه حس دعابة‬
‫"أزهار (مستر لينكون)"‬

38
00:02:56,853 --> 00:02:58,573
‫لأنني تعرضت لإطلاق نار أيضاً‬

39
00:02:59,653 --> 00:03:02,853
‫واضح أن الرصاصة اخترقتك بشكل كامل‬
‫فلم يعد لديك مرارة‬

40
00:03:04,933 --> 00:03:06,693
‫كنت متعلقاً بها‬

41
00:03:09,253 --> 00:03:10,853
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

42
00:03:10,933 --> 00:03:15,253
‫أتصور أنني أثرت غضب شخص ما‬

43
00:03:15,333 --> 00:03:16,813
‫يصعب تصديق ذلك‬

44
00:03:18,853 --> 00:03:20,333
‫أتعرف من يكون؟‬

45
00:03:24,893 --> 00:03:26,613
‫ليس لدي فكرة‬

46
00:04:29,093 --> 00:04:30,613
‫مضحكة، أليس كذلك؟{\an8}‬

47
00:04:32,933 --> 00:04:34,333
‫تعالي‬

48
00:04:36,013 --> 00:04:39,413
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

49
00:04:45,693 --> 00:04:47,253
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

50
00:04:49,453 --> 00:04:52,013
{\an8}‫كان مجرد حادث على الأرجح‬

51
00:04:52,093 --> 00:04:54,213
{\an8}‫شخص ما يطلق النار على النهر‬

52
00:04:55,213 --> 00:04:57,293
{\an8}‫آسف أنني سببت لك القلق‬

53
00:04:59,333 --> 00:05:02,373
‫حاولت الاتصال بأمك{\an8}‬

54
00:05:05,013 --> 00:05:08,493
‫ستكون بخير الآن، سنكون كلانا بخير{\an8}‬

55
00:05:09,933 --> 00:05:12,933
‫أنا في طريقي إلى العمل{\an8}‬
‫لذلك لا يمكنني البقاء معك‬

56
00:05:14,533 --> 00:05:15,933
‫أحبك‬

57
00:05:17,013 --> 00:05:18,893
{\an8}‫وأنا أحبك يا صغيرتي‬

58
00:05:32,893 --> 00:05:35,693
‫لم يكن حادثاً‬

59
00:05:35,773 --> 00:05:37,333
‫أليس كذلك؟‬

60
00:05:38,613 --> 00:05:40,373
‫حاول أحدهم قتلك‬

61
00:05:42,253 --> 00:05:44,453
{\an8}‫ستعرف الشرطة من الفاعل‬

62
00:05:51,013 --> 00:05:52,413
‫ألا يُفترض بك أن تكون في السرير؟{\an8}‬

63
00:05:52,493 --> 00:05:55,133
{\an8}‫ألا يُفترض بك أن تطارد الناس‬
‫الذين يطلقون النار على الأطباء الشرعيين؟‬

64
00:05:55,213 --> 00:05:56,933
‫طبيباً شرعياً واحداً‬

65
00:05:57,013 --> 00:05:58,853
{\an8}‫لم ترَ الشخص الذي أطلق النار عليك‬
‫أليس كذلك؟‬

66
00:05:58,933 --> 00:06:00,813
{\an8}‫لا، للأسف، كان المكان مظلماً‬

67
00:06:00,893 --> 00:06:03,413
‫نعم، لم تتلق تهديدات بالقتل‬
‫أو تحذيرات من مجهولين؟‬

68
00:06:04,413 --> 00:06:06,733
‫هل أغضبت أحداً...{\an8}‬

69
00:06:06,813 --> 00:06:08,253
‫مؤخراً؟‬

70
00:06:10,573 --> 00:06:12,373
{\an8}‫(سورويا داس) كانت ممتعضة مني‬

71
00:06:12,453 --> 00:06:15,613
‫كانت (سورويا داس) على متن طائرة متجهة‬
‫إلى (ملبورن) وقت إطلاق النار عليك‬

72
00:06:20,373 --> 00:06:22,453
‫هل ستعيد لي النقود كالمرة الماضية؟‬

73
00:06:22,533 --> 00:06:26,133
‫- غير معقول!‬
‫- إذاً، ألديك أي مشتبه بهم؟‬

74
00:06:27,373 --> 00:06:31,253
‫(هارو)، قائمة الناس الذين يرغبون في قتلك‬
‫يمكن أن تمتد من هنا إلى (هوبارت)‬

75
00:06:31,333 --> 00:06:34,333
‫وكنت سأكون على رأس تلك القائمة‬
‫لو لم أكن أتولى التحقيق في هذه القضية‬

76
00:06:34,413 --> 00:06:36,773
‫والتي لا حاجة لي بها‬

77
00:06:36,853 --> 00:06:39,813
‫آسف، لم أخطط للتعرض لإطلاق النار‬

78
00:06:46,653 --> 00:06:48,013
‫ماذا عن المقذوفات؟‬

79
00:06:48,093 --> 00:06:50,333
‫لم نجد الرصاصة، ما زلنا نبحث‬

80
00:06:50,413 --> 00:06:54,653
‫دعني ألخص الوضع، ليس لديك رصاصة‬
‫ولا شهود ولا نظريات ولا أدلة، أشعر بالأمان!‬

81
00:06:54,733 --> 00:06:58,693
‫اسمع، إننا نراقب قاربك وهاتفك‬
‫وبريدك الإلكتروني ونراقبك‬

82
00:06:58,773 --> 00:07:00,893
‫ولم يحاول أحد قتلك مرة أخرى‬

83
00:07:00,973 --> 00:07:03,733
‫- وهل عائلتي بخير؟‬
‫- إننا نراقبهما أيضاً‬

84
00:07:04,933 --> 00:07:07,653
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل إذاً؟‬
‫- اسمع، فقط...‬

85
00:07:08,773 --> 00:07:11,613
‫اذهب إلى الفراش ودعنا نقوم بعملنا‬

86
00:07:20,813 --> 00:07:23,453
‫(سام)، قل للغطاسين أن يوسعوا نطاق البحث‬

87
00:07:48,813 --> 00:07:51,453
‫- مرحباً‬
‫- "(دانيال)، مرحباً"‬

88
00:07:53,333 --> 00:07:54,893
‫تحدثت إلى (فيرن)‬

89
00:07:57,333 --> 00:07:59,213
‫حين كنت في غرفة العمليات...‬

90
00:08:01,893 --> 00:08:04,653
‫أخبرتني بما حدث، أخبرتني بكل شيء‬

91
00:08:05,653 --> 00:08:08,733
‫"عن (روبرت)، ما فعله وما قمت أنت..."‬

92
00:08:13,733 --> 00:08:16,413
‫لا أعرف ماذا أقول لك، أنا...‬

93
00:08:18,453 --> 00:08:21,693
‫"(دان)، أنا... أنا..."‬

94
00:08:23,493 --> 00:08:26,013
‫أنا ممتنة جداً لما فعلته‬

95
00:08:27,053 --> 00:08:28,733
‫من أجل ابنتنا، لكن...‬

96
00:08:31,493 --> 00:08:33,333
‫لا أعرف ماذا يجب أن يكون رأيي فيك‬

97
00:08:34,293 --> 00:08:36,853
‫ليس عليك أن تكوني أي رأي‬

98
00:08:36,933 --> 00:08:38,493
‫"أردت رؤيتك، لكن..."‬

99
00:08:38,573 --> 00:08:43,053
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك بعد‬
‫لكنني مسرورة أنك بخير‬

100
00:09:03,133 --> 00:09:05,173
‫قلت لك إن الأطباء هم أسوأ مرضى‬

101
00:09:06,893 --> 00:09:08,653
‫هل تم إعطاؤك إذناً بالخروج؟‬

102
00:09:16,613 --> 00:09:21,053
‫تجربة الموت الوشيك شيء فظيع‬
‫والأفظع أن أسمعك وأنت تقتل سيارتي‬

103
00:09:22,133 --> 00:09:25,013
‫- هل كنت تستخدم بقية أغراضي أيضاً؟‬
‫- لا‬

104
00:09:25,093 --> 00:09:28,693
‫أعني، لقد اطلعت على ألبوماتك‬
‫واخترت ما أريده منها في حال توفيت‬

105
00:09:30,293 --> 00:09:34,653
‫إنني أمزح! ليس لديك ألبومات أرغب فيها‬
‫يا للهول!‬

106
00:09:34,733 --> 00:09:37,853
‫أهذا الغيار الثالث؟ أشعر...‬
‫لا، ذلك الغيار الثاني‬

107
00:09:44,173 --> 00:09:45,733
‫جعلتنا نقلق عليك‬

108
00:09:47,253 --> 00:09:48,733
‫بلا داعٍ‬

109
00:09:50,853 --> 00:09:53,213
‫لم أنته من التعلم منك بعد‬

110
00:09:58,933 --> 00:10:00,733
‫لا أعرف ما الدرس المستفاد هنا‬

111
00:10:04,453 --> 00:10:05,973
‫اتصل بي إن احتجت إلي‬

112
00:10:10,413 --> 00:10:13,733
‫وقد أكون كسرت ضوء سيارتك الخلفي‬

113
00:10:13,813 --> 00:10:15,213
‫آسف‬

114
00:12:02,053 --> 00:12:03,653
‫ليس من النوع الذي تحبينه؟‬

115
00:12:06,093 --> 00:12:09,733
‫متزوج أو غبي لدرجة أنه نسي‬
‫أن ينزع خاتمه؟‬

116
00:12:10,573 --> 00:12:12,853
‫لا، ليس النوع الذي أحبه‬

117
00:12:12,933 --> 00:12:14,493
‫متى خلعت أنت خاتمك؟‬

118
00:12:15,733 --> 00:12:17,333
‫قبل فترة طويلة‬

119
00:12:18,293 --> 00:12:21,573
‫أؤكد لك أنني هنا للشرب فقط‬

120
00:12:25,133 --> 00:12:27,653
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحذف تطبيق المواعدة‬

121
00:12:28,693 --> 00:12:32,853
‫إن لم تستطع خوارزمية تحديد‬
‫المعايير الأساسية فلا حاجة لي بها‬

122
00:12:32,933 --> 00:12:37,053
‫من باب الفضول، ماذا كانت‬
‫المعايير الأساسية؟‬

123
00:12:37,133 --> 00:12:41,693
‫يجب أن يكون لديه نصف عقل‬
‫وشعر حقيقي‬

124
00:12:42,533 --> 00:12:45,893
‫يجب أن يكون طوله أكثر من ١٨٠ سنتيمتر‬
‫وأن يكون قد تجاوز حبيبته السابقة‬

125
00:12:45,973 --> 00:12:49,253
‫ليس مجرماً وليس طبيباً بالتأكيد‬

126
00:12:51,933 --> 00:12:53,733
‫هذا لا يبدو صعباً جداً‬

127
00:12:53,813 --> 00:12:56,133
‫لكن الحقيقة هي أنه صعب‬

128
00:12:57,293 --> 00:12:58,773
‫الحقيقة مزعجة‬

129
00:13:05,813 --> 00:13:07,333
‫على أي حال‬

130
00:13:07,413 --> 00:13:10,013
‫يا من تقول إن الحقيقة مزعجة، لنلعب لعبة‬

131
00:13:10,093 --> 00:13:14,573
‫سيقول كل منا أربعة أشياء للآخر‬
‫لكن سيكون بينها شيء حقيقي واحد فقط‬

132
00:13:14,653 --> 00:13:16,373
‫من يخطئ التخمين يدفع ثمن المشروب‬

133
00:13:17,413 --> 00:13:18,813
‫موافق‬

134
00:13:20,693 --> 00:13:22,853
‫أنا...‬

135
00:13:22,933 --> 00:13:24,773
‫نشأت هنا‬

136
00:13:24,853 --> 00:13:28,933
‫أنا مستشارة سياسية خسرت وظيفتي مؤخراً‬

137
00:13:29,013 --> 00:13:32,653
‫مع أنني كنت أحمي رئيسي السابق‬
‫من فضيحة جنسية‬

138
00:13:32,733 --> 00:13:35,933
‫تتعلق براقصين ثانويين ذكور تحت الـ٢١‬

139
00:13:36,893 --> 00:13:38,613
‫لدي حساسية من الكاجو‬

140
00:13:39,693 --> 00:13:41,213
‫وما زلت أرى كوابيس متكررة‬

141
00:13:41,293 --> 00:13:44,733
‫أرى فيها أنني أدهس كلبي من نوع‬
‫(كينغ تشارلز) واسمه (كولونيل ماسترد)‬

142
00:13:44,813 --> 00:13:47,653
‫مع أنني لم أفعل، لقد قتله حيوان أبوسوم‬

143
00:13:49,493 --> 00:13:51,853
‫كم كان حجم ذلك الأبوسوم؟‬

144
00:14:19,933 --> 00:14:22,213
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالتأكيد‬

145
00:14:55,093 --> 00:14:56,893
‫قهوة بالحليب منزوعة الكافيين، حجم وسط‬

146
00:15:13,933 --> 00:15:15,773
‫مشروب فواكه مثلج، حجم كبير‬

147
00:15:15,853 --> 00:15:17,933
‫- لا، هذا مشروبي‬
‫- أنا طلبت شراباً مثلجاً‬

148
00:15:18,013 --> 00:15:19,893
‫هذا لي، أنا بحاجة إليه، أنا بحاجة إليه‬

149
00:15:19,973 --> 00:15:21,493
‫المعذرة‬

150
00:15:33,533 --> 00:15:35,893
‫لا أحب أن يحدق إلي أحد‬

151
00:15:38,173 --> 00:15:40,853
‫أعتقد أنه قد يكون عليك الاعتياد على ذلك‬

152
00:15:54,533 --> 00:15:56,853
‫من أين جئت؟‬

153
00:15:56,933 --> 00:15:58,573
‫هل تحب الألغاز؟‬

154
00:16:03,053 --> 00:16:04,533
‫إليك لغز‬

155
00:16:08,173 --> 00:16:10,013
‫عملية جراحية حديثة‬

156
00:16:10,093 --> 00:16:11,653
‫تهريب السلاح‬

157
00:16:11,733 --> 00:16:13,573
‫فنان استعراض سيرك فاشل‬

158
00:16:13,653 --> 00:16:16,373
‫- هل نكذب أكثر؟‬
‫- هل ترغب في ذلك؟‬

159
00:16:22,213 --> 00:16:23,813
‫الحقيقة هي...‬

160
00:16:24,973 --> 00:16:26,573
‫أنني فعلاً...‬

161
00:16:34,653 --> 00:16:37,013
‫أيمكننا أن نكمل هذا الليلة؟‬
‫على العشاء؟‬

162
00:16:41,253 --> 00:16:42,373
‫علي الذهاب‬

163
00:16:43,173 --> 00:16:45,093
‫أول يوم‬

164
00:16:45,173 --> 00:16:46,933
‫إنه أول يوم لي أيضاً‬

165
00:16:48,853 --> 00:16:50,853
‫يمكنني إيصالك إن أردت‬

166
00:16:50,933 --> 00:16:53,533
‫- أين وجهتك؟‬
‫- ليست بعيدة، وسط المدينة‬

167
00:16:53,613 --> 00:16:56,093
‫وأنا أيضاً، شارع (تيربوت)‬

168
00:16:57,613 --> 00:16:59,093
‫أين في شارع (تيربوت)؟‬

169
00:17:00,693 --> 00:17:02,533
‫رقم ٨٣ في شارع (تيربوت)‬

170
00:17:08,453 --> 00:17:10,773
‫"(كويفم)، معهد الطب الجنائي"‬

171
00:17:10,853 --> 00:17:13,853
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم‬
‫تسرني رؤية...‬

172
00:17:15,173 --> 00:17:17,013
‫معظمكم‬

173
00:17:17,093 --> 00:17:22,493
‫هنا، للترحيب بالعضو الجديد في طاقم‬
‫عمل (كويفم)، الدكتورة (غريس مولينو)‬

174
00:17:22,573 --> 00:17:25,773
‫إننا نبحث عن طبيب شرعي آخر منذ مدة‬

175
00:17:25,853 --> 00:17:29,533
‫لذلك فأنا مسرورة جداً أن الدكتورة (مولينو)‬
‫وافقت على إنهاء آخر ستة شهور لها‬

176
00:17:29,613 --> 00:17:35,093
‫من العمل تحت الإشراف معنا هنا‬
‫وأرجو أن تبقى معنا بعد ذلك‬

177
00:17:35,173 --> 00:17:37,053
‫ما دمنا لن نخيفها ونحملها على الهرب‬

178
00:17:39,573 --> 00:17:41,333
‫أهلاً بك يا دكتورة (مولينو)‬

179
00:17:44,373 --> 00:17:46,893
‫مرحباً، مرحباً‬

180
00:17:46,973 --> 00:17:48,813
‫مرحباً‬

181
00:17:48,893 --> 00:17:50,293
‫مرحباً (غريس)‬

182
00:17:50,373 --> 00:17:53,533
‫لم تعودي إلى البيت الليلة الماضية‬
‫قلقت عليك‬

183
00:17:53,613 --> 00:17:55,893
‫كل شيء بخير‬

184
00:17:55,973 --> 00:17:59,293
‫حسناً، انتهينا، ليعد الكل إلى العمل‬
‫ما عداك أنت‬

185
00:18:03,093 --> 00:18:04,493
‫دكتور (هارو)‬

186
00:18:16,133 --> 00:18:17,893
‫لماذا نحتاج إلى طبيبة شرعية؟‬

187
00:18:17,973 --> 00:18:20,493
‫تعرف أننا بحاجة إلى المزيد من أفراد‬
‫طاقم عمل الجيدين‬

188
00:18:20,573 --> 00:18:22,093
‫لدينا واحدة الآن‬

189
00:18:23,133 --> 00:18:26,093
‫- ما مشكلة الدكتورة (مولينو)؟‬
‫- إنها...‬

190
00:18:27,453 --> 00:18:29,173
‫- طويلة‬
‫- لِمَ لست في المستشفى؟‬

191
00:18:29,253 --> 00:18:31,333
‫- لا أحب المستشفى‬
‫- لِمَ لست في البيت؟‬

192
00:18:31,413 --> 00:18:33,133
‫البقاء في البيت ممل‬

193
00:18:33,213 --> 00:18:35,813
‫- لِمَ أنت هنا؟‬
‫- كوب قهوتي هنا‬

194
00:18:39,213 --> 00:18:43,413
‫أردت الاطلاع على ملفات بعض القضايا القديمة‬
‫لأرى من يمكن أن يكون يحمل ضغينة علي‬

195
00:18:43,493 --> 00:18:45,893
‫هناك آلاف الناس‬

196
00:18:45,973 --> 00:18:47,413
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

197
00:18:49,533 --> 00:18:52,573
‫في الواقع،أنا في وضع يسمح لي باستئناف العمل‬

198
00:18:52,653 --> 00:18:54,413
‫لا، لقد أصبت برصاصة‬

199
00:18:56,053 --> 00:18:59,253
‫اسمع، إن كان هذا سيساعدك‬
‫اطلع على ملفات قضاياك‬

200
00:18:59,333 --> 00:19:00,933
‫أعد التواصل مع كوبك‬

201
00:19:01,013 --> 00:19:05,333
‫لكنك لن تعمل، لا بد أن يشفى جرحك‬

202
00:19:17,693 --> 00:19:19,373
‫"تم العثور على ٢٣،٢١٢ ملف قضية"‬

203
00:19:32,013 --> 00:19:34,373
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

204
00:19:34,453 --> 00:19:38,213
‫سنجلب لك حاسوباً ومعلومات دخول‬

205
00:19:40,253 --> 00:19:42,173
‫وربما كلب حراسة‬

206
00:19:42,253 --> 00:19:43,613
‫تعرف أنها ستحصل على مكتب‬

207
00:19:43,693 --> 00:19:46,493
‫ذلك لأنها طبيبة شرعية على ما يبدو‬

208
00:19:46,573 --> 00:19:50,853
‫أتصور أنك أنت لديك مكتب‬
‫لأنك طبيب شرعي أيضاً على ما يبدو‬

209
00:19:53,013 --> 00:19:55,013
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- لا‬

210
00:19:57,533 --> 00:19:59,133
‫حسناً‬

211
00:20:04,133 --> 00:20:06,613
‫- تعرضت لإطلاق النار؟‬
‫- أنت حبيبة (فيرلي)؟‬

212
00:20:07,933 --> 00:20:09,933
‫إنه عمي‬

213
00:20:10,013 --> 00:20:12,333
‫لِمَ لم تقل لي إنك تعرضت لإطلاق نار؟‬

214
00:20:12,413 --> 00:20:14,613
‫- رأيت ذلك بنفسك‬
‫- رأيت ضمادة أنيقة‬

215
00:20:14,693 --> 00:20:18,533
‫لم أعتقد أنها وراءها قصة حقيرة‬
‫تتعلق بالشروع في القتل‬

216
00:20:21,813 --> 00:20:23,813
‫وأنت طبيب‬

217
00:20:23,893 --> 00:20:25,373
‫أنت طبيبة‬

218
00:20:25,453 --> 00:20:27,813
‫- لست مديرك‬
‫- أنت المشرف علي‬

219
00:20:27,893 --> 00:20:29,933
‫أحد المشرفين‬

220
00:20:30,013 --> 00:20:32,573
‫أرجوك، أنت تفهم‬

221
00:20:38,853 --> 00:20:40,293
‫لا عشاء إذاً؟‬

222
00:20:41,453 --> 00:20:43,093
‫لا عشاء‬

223
00:20:45,253 --> 00:20:47,373
‫استعدي، أطلقت الشرطة النار على شابة‬

224
00:20:47,453 --> 00:20:49,533
‫- سأرتدي ملابس العمل‬
‫- قصدت الدكتورة (مولينو)‬

225
00:20:49,613 --> 00:20:50,973
‫لا تتدخل أنت‬

226
00:21:27,373 --> 00:21:28,893
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

227
00:21:28,973 --> 00:21:31,693
‫قالت الشرطة إن أحدهم سيلاقيني هنا‬

228
00:21:31,773 --> 00:21:35,573
‫تعرضت زوجتي لإطلاق نار‬
‫وأنا هنا للتعرف عليها‬

229
00:21:36,693 --> 00:21:38,053
‫تفضل‬

230
00:21:44,333 --> 00:21:46,693
‫زوجتك في الداخل‬

231
00:21:46,773 --> 00:21:49,093
‫وهي ميتة‬

232
00:21:49,173 --> 00:21:50,533
‫هل تفهم ذلك؟‬

233
00:21:52,533 --> 00:21:56,093
‫لذا، ستراها بعد قليل‬

234
00:21:56,173 --> 00:21:58,013
‫ولن يكون الأمر سهلاً‬

235
00:21:59,093 --> 00:22:02,373
‫لكن بعد ذلك سنعتني بها، أعدك بذلك‬

236
00:22:04,893 --> 00:22:07,893
‫سيد (ديالو)، آسفة، نحن مستعدون لاستقبالك‬

237
00:22:12,893 --> 00:22:16,773
‫- هلا تعتني بابنتي ريثما أعود؟‬
‫- نعم، نعم، طبعاً‬

238
00:22:35,493 --> 00:22:37,333
‫ليس القلعة التي تمنيناها‬

239
00:22:38,493 --> 00:22:44,093
‫ربما لا، لكن على الأقل له أربعة جدران‬
‫وقفل على الباب‬

240
00:22:44,173 --> 00:22:45,493
‫و...‬

241
00:22:46,413 --> 00:22:48,013
‫مفاتيح حقيقية!‬

242
00:22:48,093 --> 00:22:51,213
‫مفاتيح حقيقية! نعم‬

243
00:22:51,293 --> 00:22:53,893
‫- وإيجار مدفوع لأسبوعين مقدماً‬
‫- بفضل أمك‬

244
00:22:55,053 --> 00:22:57,973
‫حسناً، لكن ماذا بعد ذلك؟‬
‫بالكاد أجني ما يكفي من المال‬

245
00:22:58,053 --> 00:23:00,733
‫لا بأس يا عزيزتي، تدبرت الأمر‬

246
00:23:00,813 --> 00:23:02,133
‫حقاً؟‬

247
00:23:03,213 --> 00:23:05,093
‫لكن لا يمكنني إخبارك بعد‬

248
00:23:05,173 --> 00:23:06,493
‫عليك الوثوق بي‬

249
00:23:07,973 --> 00:23:09,173
‫كيف حال أبيك؟ هل هو بخير؟‬

250
00:23:10,693 --> 00:23:12,133
‫نعم، سيكون بخير‬

251
00:23:19,293 --> 00:23:22,613
‫- لا تكترث بي، تصرف كأنني لست هنا‬
‫- لا يُفترض أن تكون هنا‬

252
00:23:22,693 --> 00:23:26,133
‫أتفق في ذلك، لا يُفترض أن تكون هنا‬
‫يُفترض أن تكون في المستشفى‬

253
00:23:28,973 --> 00:23:31,093
‫أنت قلق علي‬

254
00:23:31,173 --> 00:23:32,733
‫لست كذلك‬

255
00:23:32,813 --> 00:23:34,733
‫هل أتيت لزيارتي في المستشفى؟‬

256
00:23:34,813 --> 00:23:39,013
‫- لا، وسأقول لك لماذا‬
‫- لأنك تعتقد أنني أستحق ما حدث لي‬

257
00:23:39,093 --> 00:23:42,293
‫لا، بل لأنني أعتقد أنك تسببت بذلك لنفسك‬

258
00:23:42,373 --> 00:23:45,253
‫- هذا قاسٍ بعض الشيء‬
‫- لا‬

259
00:23:45,333 --> 00:23:47,973
‫لا بأس، (فيرلي) محق‬

260
00:23:48,053 --> 00:23:50,933
‫حين تخرج من هذا المكان تنتفي الحماية عنك‬

261
00:23:51,013 --> 00:23:53,973
‫وتصبح مجرد شخص عادي يتدخل فيما لا يعنيه‬

262
00:23:54,053 --> 00:23:58,133
‫بالضبط، أتعرف؟ شعرت بالأسف‬
‫حين سمعت أنك تعرضت لإطلاق النار‬

263
00:23:58,213 --> 00:24:03,093
‫- لكن حين سمعت أنك ستنجو...‬
‫- لا داعي للزيارة، أحترم ذلك‬

264
00:24:03,173 --> 00:24:05,453
‫إذاً لماذا لا تحترم أن هذا تشريحي؟‬

265
00:24:05,533 --> 00:24:07,973
‫لأنه ليس كذلك، إنه لي‬

266
00:24:11,333 --> 00:24:14,493
‫كدمات خفيفة على السطح الخارجي‬
‫لرضفة الركبة اليمنى‬

267
00:24:14,573 --> 00:24:16,613
‫تتطابق مع حادث سقوط حديث‬

268
00:24:16,693 --> 00:24:19,453
‫كميات صغيرة من سائل مفرز من كلا النهدين‬

269
00:24:21,453 --> 00:24:22,813
‫لديها طفلة عمرها ثلاثة شهور‬

270
00:24:24,413 --> 00:24:26,653
‫التقيت بزوجها‬

271
00:24:26,733 --> 00:24:28,013
‫أتعرف ماذا حدث لها؟‬

272
00:24:29,173 --> 00:24:32,893
‫يبدو أنها هددت زبونة في مقهى‬
‫وأفراد شرطة بسكين مطبخ‬

273
00:24:34,133 --> 00:24:35,693
‫لم تفلح أجهزة الصعق الكهربائي في ردعها‬

274
00:24:35,773 --> 00:24:39,493
‫- إذاً، أطلقت الشرطة النار عليها؟‬
‫- نعم، ها هي ذا‬

275
00:24:39,573 --> 00:24:42,693
‫رصاصة واحدة توقفت عند الفقرة الصدرية الخامسة‬

276
00:24:42,773 --> 00:24:45,373
‫- يبدو أنها مرت...‬
‫- عبر قلبها‬

277
00:24:45,453 --> 00:24:46,893
‫سنتأكد بواسطة الفحص الداخلي‬

278
00:24:47,973 --> 00:24:50,013
‫بينما هي على ظهرها‬
‫لنقم بسحب الدم والبول‬

279
00:24:52,813 --> 00:24:55,253
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- لا‬

280
00:24:55,333 --> 00:24:58,653
‫لا توجد أورام دموية أو جلطات واضحة‬

281
00:24:58,733 --> 00:25:00,573
‫لكن أرغب في معرفة ما حدث هناك‬

282
00:25:00,653 --> 00:25:02,693
‫- لا تبدأ بذلك‬
‫- ماذا تعني؟‬

283
00:25:02,773 --> 00:25:07,693
‫أعني، أنها تتلقى علاجاً للقلق الشديد‬
‫منذ كانت مراهقة‬

284
00:25:07,773 --> 00:25:10,733
‫لكن لم يتم الإبلاغ عن أي نوبات ذهانية‬

285
00:25:10,813 --> 00:25:13,693
‫وهذا يشبه ما حدث خارج المقهى‬

286
00:25:13,773 --> 00:25:16,133
‫- ما الذي كان يحدث؟‬
‫- لا يمكننا تحديد ما كان يحدث‬

287
00:25:16,213 --> 00:25:19,053
‫- داخل دماغ شخص ما‬
‫- ربما لا‬

288
00:25:19,133 --> 00:25:21,573
‫يمكننا تحديد ما تسبب بموت ذلك الدماغ‬

289
00:25:21,653 --> 00:25:23,493
‫- الرصاصة التي اخترقت قلبها‬
‫- نعم‬

290
00:25:23,573 --> 00:25:25,613
‫- أنت محق على الأرجح‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

291
00:25:25,693 --> 00:25:30,533
‫المشكلة هي أننا لا نعرف لماذا تصرفت‬
‫بذلك الشكل الذي تسبب بإطلاق النار عليها‬

292
00:25:30,613 --> 00:25:33,013
‫- (هارو)...‬
‫- أيها السيدان!‬

293
00:25:33,093 --> 00:25:35,213
‫وظيفتي هي إتمام هذا التشريح‬

294
00:25:35,293 --> 00:25:37,373
‫ولا يمكنني فعل ذلك مع تشتيت انتباهي‬
‫بهذا الشكل‬

295
00:25:38,573 --> 00:25:40,853
‫دكتور (هارو)، هلا تغادر؟‬

296
00:25:59,093 --> 00:26:00,813
‫أتريد كعكة أرز بالفاصولياء الحمراء؟‬

297
00:26:00,893 --> 00:26:03,173
‫ماذا تفعل في مكتب (فيرلي)؟‬

298
00:26:03,253 --> 00:26:06,013
‫أريد أن أرى إن كانت الشرطة‬
‫قد أرسلت رسالة إلكترونية إلى (فيرلي)‬

299
00:26:06,093 --> 00:26:08,533
‫- لماذا؟‬
‫- بعض الضباط يرتدون كاميرات على الجسم‬

300
00:26:08,613 --> 00:26:11,413
‫وفكرت في أنه قد يكون هناك فيديو‬
‫لإطلاق النار على (شيري)‬

301
00:26:11,493 --> 00:26:13,373
‫لكن لا يمكنني اكتشاف كلمة السر الخاصة به‬

302
00:26:23,773 --> 00:26:25,813
‫إذاً، ما رأيك في الطبيبة الشرعية الجديدة؟‬

303
00:26:25,893 --> 00:26:27,973
‫ليس لدي رأي في الطبيبة الشرعية الجديدة‬

304
00:26:28,053 --> 00:26:30,053
‫أعتقد أنها ذكية جداً‬

305
00:26:30,133 --> 00:26:34,413
‫أعتقد أنني لو كنت أميل للنساء‬
‫لوجدتها مثيرة للاهتمام‬

306
00:26:34,493 --> 00:26:38,733
‫أعتقد أن هذا مجرد افتراض‬
‫كافتراض زيادة راتبك القادمة‬

307
00:26:38,813 --> 00:26:41,493
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

308
00:26:41,573 --> 00:26:43,333
‫"رثاء (هارو)، المسودة الأولى"‬

309
00:26:43,413 --> 00:26:44,853
‫لا تقرأ هذا‬

310
00:26:47,053 --> 00:26:49,573
‫"كان (دانيال هارو) طبيباً شرعياً"‬

311
00:26:50,373 --> 00:26:53,413
‫"كان يرتدي ملابس عمليات من الحجم المتوسط"‬

312
00:26:54,933 --> 00:26:58,573
‫"لم يكن لديه حيوان أليف على حد علمي"‬

313
00:26:58,653 --> 00:27:00,333
‫لماذا كان (فيرلي) سيلقي خطاب رثائي؟‬

314
00:27:00,413 --> 00:27:02,373
‫هو طلب ذلك‬

315
00:27:02,453 --> 00:27:04,173
‫بأي حال، لم يعد لذلك أهمية الآن‬

316
00:27:06,413 --> 00:27:08,693
‫أتوجد رسائل من الشرطة؟‬

317
00:27:08,773 --> 00:27:10,293
‫- لا‬
‫- إذاً انظر هنا‬

318
00:27:12,493 --> 00:27:14,453
‫نشر أحدهم هذا على الإنترنت‬

319
00:27:14,533 --> 00:27:16,893
‫يمكنك أن ترى كيف أخطأ جهاز‬
‫الصعق الكهربائي هدفه‬

320
00:27:16,973 --> 00:27:18,733
‫"ألقي السكين، ألقي السكين"‬

321
00:27:18,813 --> 00:27:21,773
‫"أخذت مشروبي، أريد مشروبي، لقد أخذته"‬

322
00:27:21,853 --> 00:27:23,253
‫- "ألقي السكين"‬
‫- "لقد أخذته!"‬

323
00:27:23,333 --> 00:27:24,693
‫"جهاز الصعق الكهربائي"‬

324
00:27:26,013 --> 00:27:28,653
‫- "أخطأ الهدف"‬
‫- "حسناً، ألقي السكين"‬

325
00:27:28,733 --> 00:27:30,813
‫- "ألقي السكين"‬
‫- "أخذت مشروبي"‬

326
00:27:36,493 --> 00:27:38,373
‫"أخذت مشروبي"‬

327
00:27:40,893 --> 00:27:42,333
‫هذه ليست قضيتك‬

328
00:27:42,413 --> 00:27:43,933
‫ما الضير إذاً؟‬

329
00:27:47,413 --> 00:27:51,013
‫"سيد (ديالو)، لدي بعض الأسئلة حول (شيري)"‬

330
00:27:51,093 --> 00:27:52,733
‫أخبرني عن أدويتها‬

331
00:27:52,813 --> 00:27:57,413
‫كانت تتعاطى دواء (سيرتلالين) لسنوات‬
‫وكان وضعها ممتازاً‬

332
00:27:57,493 --> 00:28:00,253
‫حين كانت تتعاطاه كنا نخرج للتسوق وللعشاء‬

333
00:28:01,093 --> 00:28:05,533
‫لكن بعد ولادة (بيل)‬
‫لم يعد دواء (سيرتلالين) فعالاً‬

334
00:28:05,613 --> 00:28:07,893
‫أخذ وضعها بالتدهور‬

335
00:28:09,533 --> 00:28:11,693
‫كانت تشرب فحسب‬

336
00:28:11,773 --> 00:28:14,213
‫- الكحول‬
‫- لا، لا، الماء‬

337
00:28:15,453 --> 00:28:17,653
‫مشروبات غازية، مشروبات محلاة‬

338
00:28:17,733 --> 00:28:20,493
‫كانت تحتاج إلى مشروبات الفواكه المثلجة‬
‫والعصائر طوال الوقت‬

339
00:28:20,573 --> 00:28:23,933
‫لكن... فقط بعد ولادة (بيل)؟‬

340
00:28:25,093 --> 00:28:27,453
‫- هل سارت الولادة بشكل جيد؟‬
‫- نعم‬

341
00:28:27,533 --> 00:28:30,133
‫احتاج الأطباء أربع محاولات لإعطائها حقنة‬
‫التخدير فوق الجافية‬

342
00:28:30,213 --> 00:28:32,333
‫لكنها كانت بخير بعد ذلك‬

343
00:28:34,253 --> 00:28:36,573
‫وماذا قال طبيب (شيري) النفسي؟‬

344
00:28:36,653 --> 00:28:40,413
‫لم نكن نستطيع الدفع لطبيب نفسي‬
‫كنا نذهب إلى العيادة المحلية فحسب‬

345
00:28:40,493 --> 00:28:43,613
‫ووصف الطبيب العام (كوينت)...‬

346
00:28:44,413 --> 00:28:46,653
‫- (كوين)‬
‫- (كويتايابين)؟‬

347
00:28:46,733 --> 00:28:48,053
‫نعم‬

348
00:28:49,253 --> 00:28:51,173
‫لم يكن له أثر في دمها‬

349
00:28:56,133 --> 00:28:57,773
‫توقفت عن تعاطي ذلك أيضاً؟‬

350
00:28:57,853 --> 00:29:01,133
‫لست متأكداً أن ذلك ما تسبب‬
‫بسلوك (شيري) في المقهى‬

351
00:29:03,053 --> 00:29:06,133
‫ماذا أقول لـ(بيل) حين تكبر؟‬

352
00:29:06,213 --> 00:29:10,253
‫أن الشرطة أطلقت النار على أمها‬
‫لأنها كانت مجنونة؟ لا بأس يا (بيل)‬

353
00:29:15,213 --> 00:29:17,453
‫"وجدنا الرصاصة التي أطلقت عليك"‬

354
00:29:17,533 --> 00:29:19,613
‫توقف مسارها بعد مسافة قصيرة‬

355
00:29:19,693 --> 00:29:22,653
‫أنت أبطأتها، ٠،٢٧٦‬

356
00:29:22,733 --> 00:29:25,933
‫- عيار نادر‬
‫- نعم، مما يعني أنه سلاح نادر‬

357
00:29:26,013 --> 00:29:27,493
‫إذاً، لقد وجدتموه‬

358
00:29:27,573 --> 00:29:31,053
‫وجدناه ووجدنا الرجل الذي اشتراه‬

359
00:29:31,133 --> 00:29:33,573
‫(هارو)، هذا معروف أسديه لك‬

360
00:29:33,653 --> 00:29:37,533
‫لا يمكنك قول شيء أو فعل شيء، اتفقنا؟‬

361
00:29:38,933 --> 00:29:40,293
‫حسناً‬

362
00:29:42,813 --> 00:29:45,293
‫"إذاً يا (بريندان)، وصلت إلى الحديقة"‬

363
00:29:45,373 --> 00:29:46,733
‫"وماذا حدث بعد ذلك؟"‬

364
00:29:46,813 --> 00:29:49,173
‫- "لست مضطراً إلى الإجابة"‬
‫- "لا بأس يا رجل"‬

365
00:29:50,093 --> 00:29:53,933
‫ركنت سيارتي وتأكدت من خلو المكان‬

366
00:29:54,813 --> 00:29:56,933
‫ثم أخرجت السلاح الذي اشتريته للتو‬
‫من صندوق السيارة‬

367
00:29:57,013 --> 00:29:58,693
‫- سلاح (غاراند) هذا؟‬
‫- موكلي ليس مضطراً...‬

368
00:29:58,773 --> 00:30:00,733
‫يا رجل، قلت لك إنه لا بأس في ذلك‬

369
00:30:00,813 --> 00:30:02,853
‫- هل تتذكر هذا الرجل؟‬
‫- "يمكنك المتابعة يا (بريندان)"‬

370
00:30:02,933 --> 00:30:04,933
‫نعم، هذا‬

371
00:30:05,013 --> 00:30:07,013
‫بشكل مبهم‬

372
00:30:07,093 --> 00:30:09,213
‫(سكايد)؟‬

373
00:30:09,293 --> 00:30:12,373
‫(سكين)، (بريندان سكين)‬

374
00:30:13,493 --> 00:30:15,813
‫لقد سمم أحدهم‬

375
00:30:15,893 --> 00:30:18,973
‫نعم، وضع سم الفئران في عصيدة جاره المزعج‬

376
00:30:21,093 --> 00:30:22,693
‫"كانت الحديقة مظلمة"‬

377
00:30:23,813 --> 00:30:28,293
‫لذلك مشيت إلى الشاطئ ووجدت بقعة مناسبة‬
‫بحيث أرى قاربه بوضوح‬

378
00:30:29,493 --> 00:30:32,613
‫انتظرت حتى ظهر على سطح المركب‬

379
00:30:32,693 --> 00:30:34,413
‫- ثم أطلقت النار عليه‬
‫- أطلقت النار على من؟‬

380
00:30:35,213 --> 00:30:36,573
‫(دانيال هارو)‬

381
00:30:36,653 --> 00:30:38,653
‫لماذا أطلقت النار على الدكتور (هارو)؟‬

382
00:30:38,733 --> 00:30:42,773
‫لأنه هو من أثبت أنني وضعت سم الفئران‬
‫في إفطار ذلك الغبي‬

383
00:30:43,933 --> 00:30:48,533
‫لولاه لنجوت بفعلتي‬
‫بدلاً من ذلك قضيت ١١ عاماً في السجن‬

384
00:30:50,693 --> 00:30:52,973
‫سًجنت ١١ عاماً‬

385
00:30:53,053 --> 00:30:54,373
‫أطلقت النار عليه، حسناً؟‬

386
00:30:56,013 --> 00:30:58,053
‫"هل لي ببعض الماء؟"‬

387
00:30:58,133 --> 00:31:00,773
‫تم إيقاف الاستجواب مؤقتاً الساعة ٢:٢٦ مساءً‬

388
00:31:04,653 --> 00:31:08,053
‫يمكنك أن تشكرني حين تكون مستعداً لذلك‬

389
00:31:10,813 --> 00:31:13,293
‫- شكراً‬
‫- يمكنك العودة للبيت والاسترخاء الآن‬

390
00:31:14,613 --> 00:31:16,213
‫انتهى الأمر‬

391
00:31:24,813 --> 00:31:25,853
‫أنا آسف‬

392
00:31:31,733 --> 00:31:33,373
‫دكتور (هارو)‬

393
00:31:33,453 --> 00:31:34,773
‫هل انتهيت؟‬

394
00:31:50,773 --> 00:31:53,893
‫- "ألقي السكين، ألقي السكين!"‬
‫- "أخذت مشروبي"‬

395
00:31:53,973 --> 00:31:57,533
‫- أريد مشروبي! أحتاج إليه!‬
‫- ألقي السكين فوراً‬

396
00:31:57,613 --> 00:31:59,613
‫- جهاز الصعق الكهربائي‬
‫- جهاز الصعق الكهربائي‬

397
00:32:05,413 --> 00:32:07,013
‫لم يعد موجوداً هناك‬

398
00:32:08,053 --> 00:32:10,613
‫دماغها، إنه مع بقية أعضائها‬

399
00:32:12,453 --> 00:32:14,053
‫غرز أنيقة، بالمناسبة‬

400
00:32:17,013 --> 00:32:18,533
‫أي نوع من الأطباء كنت؟‬

401
00:32:20,933 --> 00:32:22,933
‫أتظن أنه فاتني شيء خلال تشريح جثتها؟‬

402
00:32:26,133 --> 00:32:28,853
‫أعتقد ذلك، لكن لا أعرف ما هو‬

403
00:32:31,693 --> 00:32:34,053
‫حسناً، نورني‬

404
00:32:34,853 --> 00:32:36,773
‫كانت (شيري ديالو) تشرب‬

405
00:32:36,853 --> 00:32:38,373
‫لم يكن هناك كحول في دمها‬

406
00:32:38,453 --> 00:32:40,933
‫لا، كانت تشرب الماء والمشروبات الغازية بكثرة‬

407
00:32:41,013 --> 00:32:43,453
‫وفقاً لكلام زوجها‬
‫كانت تشعر بالعطش طوال الوقت‬

408
00:32:44,333 --> 00:32:47,253
‫داء العطاش، العطش الذي لا يُروى‬

409
00:32:47,333 --> 00:32:49,093
‫هذا يفسر انخفاض مستوى الصوديوم في دمها‬

410
00:32:50,013 --> 00:32:52,893
‫هاجمت تلك المرأة خارج المقهى‬
‫لأنها أخذت مشروبها‬

411
00:32:54,653 --> 00:32:59,013
‫وفقاً لكلام زوجها‬
‫بدأ هذا السلوك الغريب قبل ثلاثة شهور‬

412
00:33:00,133 --> 00:33:02,533
‫حين وُلدت طفلتها‬

413
00:33:05,773 --> 00:33:07,413
‫تأكدت من سوائل جسمها‬

414
00:33:07,493 --> 00:33:09,533
‫لم تكن تأخذ الأدوية المضادة للقلق‬

415
00:33:09,613 --> 00:33:12,573
‫أترين؟ هذا ما يحيرني، إن كانت قد توقفت‬
‫عن أخذ أدويتها المضادة للقلق‬

416
00:33:12,653 --> 00:33:17,013
‫فيُفترض أن تظهر عليها آثار القلق الحاد‬
‫وليس الذهان‬

417
00:33:17,093 --> 00:33:19,333
‫- إذاً، تغير شيء ما‬
‫- أيمكن أن تكون سكتة دماغية؟‬

418
00:33:20,253 --> 00:33:22,813
‫أعني، حدوث تجلط دموي في منطقة الوطاء‬
‫يمكن أن تسبب مشاكل سلوكية‬

419
00:33:22,893 --> 00:33:26,613
‫لا، تحققت من الصورة الطبقية لدماغها‬
‫لم تكن هناك انسدادات دماغية‬

420
00:33:26,693 --> 00:33:29,613
‫كما أنها كانت صغيرة وبصحة جيدة‬
‫مستوى الكولسترول لديها جيد‬

421
00:33:29,693 --> 00:33:33,973
‫لا صدمات في نظام الشرايين لديها يمكن‬
‫أن تؤدي إلى تكون جلطة تصعد إلى دماغها‬

422
00:33:34,053 --> 00:33:35,453
‫كما أنه لم تكن هناك جلطات‬

423
00:33:35,533 --> 00:33:37,493
‫إلا إن كانت هناك تجلط‬

424
00:33:41,573 --> 00:33:43,213
‫- وتحلل‬
‫- تحلل‬

425
00:33:52,533 --> 00:33:55,133
‫هذا هو النسيج المتفسخ الذي سببته‬

426
00:33:55,213 --> 00:33:58,173
‫وفي منطقة الوطاء، العواطف والسلوكيات‬

427
00:33:58,253 --> 00:34:00,013
‫والعطش‬

428
00:34:00,093 --> 00:34:01,693
‫يمكن أن يكون عمر هذا ثلاثة شهور‬

429
00:34:01,773 --> 00:34:03,533
‫أي حين وُلدت طفلتها‬

430
00:34:05,213 --> 00:34:07,213
‫ما الذي سبب الانسداد في رأيك؟‬

431
00:34:07,293 --> 00:34:10,773
‫حسناً، قال زوج (شيري) إنها واجهت مشاكل‬
‫في حقنة التخدير فوق الجافية‬

432
00:34:12,333 --> 00:34:13,693
‫هذا غير منطقي‬

433
00:34:13,773 --> 00:34:16,813
‫الجلطة التي يسببها أنبوب قسطرة في العمود‬
‫الفقري كانت ستُحتجز في الرئتين‬

434
00:34:19,053 --> 00:34:21,333
‫أو القلب‬

435
00:34:21,413 --> 00:34:24,253
‫أحدثت الرصاصة ضرراً كبيراً‬

436
00:34:24,333 --> 00:34:27,733
‫مما يفسر لماذا لم يرَ أحد هذا‬

437
00:34:27,813 --> 00:34:29,533
‫ثقب في نسيج القلب الحاجزي‬

438
00:34:31,573 --> 00:34:32,973
‫هذا ما فاتني‬

439
00:34:34,053 --> 00:34:35,933
‫كان موجوداً لديها طوال حياتها على الأرجح‬

440
00:34:37,893 --> 00:34:41,213
‫وهكذا انتقلت الجلطة من عمودها الفقري‬
‫إلى دماغها‬

441
00:34:41,293 --> 00:34:43,413
‫الرصاصة قتلتها‬

442
00:34:43,493 --> 00:34:46,053
‫لكن هذا ما بدأ سلسلة الأحداث المؤدية إلى ذلك‬

443
00:34:47,293 --> 00:34:49,893
‫هذا هو السبب الحقيقي لموتها‬

444
00:35:10,053 --> 00:35:12,333
‫أرادت (شيري) أخذ حقنة التخدير فوق الجافية‬

445
00:35:12,413 --> 00:35:15,973
‫سألتني إن كنت أعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫وقلت...‬

446
00:35:16,053 --> 00:35:19,853
‫"عزيزتي، أي شيء يقيك الألم"‬

447
00:35:19,933 --> 00:35:22,453
‫لم تكن حقنة التخدير فوق الجافية فقط‬

448
00:35:22,533 --> 00:35:24,653
‫لم يكن أحد يعرف أن لديها‬
‫ذلك الثقب الصغير في قلبها‬

449
00:35:24,733 --> 00:35:28,933
‫على الأقل يمكنني أن أقول لـ(بيل)‬
‫أن أمها لم تكن مجنونة‬

450
00:35:35,893 --> 00:35:37,533
‫ماذا يجري؟‬

451
00:35:37,613 --> 00:35:40,573
‫للأسف، الرجل الذي أطلق النار عليك‬
‫لن يعود إلى السجن‬

452
00:35:41,933 --> 00:35:44,613
‫(بريندان سكين)، عُثر عليه ميتاً في زنزانته‬

453
00:35:44,693 --> 00:35:46,653
‫يبدو أنه كان مصاباً بحالة متقدمة‬
‫من السكري من النوع الثاني‬

454
00:35:46,733 --> 00:35:49,373
‫ولم يخبر مسؤولي الحجز المؤقت‬
‫أنه يحتاج إلى الأنسولين‬

455
00:35:49,453 --> 00:35:53,053
‫السكري؟ لِمَ لم يقل ذلك؟‬

456
00:35:53,133 --> 00:35:56,373
‫ربما لم يرد أن يُسجن ١١ سنة أخرى‬
‫بتهمة الشروع بالقتل‬

457
00:35:57,293 --> 00:35:59,773
‫الساد، المرحلة الثانية أو الثالثة‬

458
00:35:59,853 --> 00:36:01,413
‫يجب أن تكون ممتناً‬

459
00:36:01,493 --> 00:36:03,933
‫لو كان نظره أفضل لكنت أنت مكانه الآن‬

460
00:36:05,573 --> 00:36:08,573
‫على أي حال، وفر علينا المحاكمة‬

461
00:36:17,733 --> 00:36:20,693
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

462
00:36:20,773 --> 00:36:23,333
‫- ما خطبك؟‬
‫- (فيرلي)...‬

463
00:36:24,373 --> 00:36:26,533
‫هل قلت له إنني استخدمت حاسوبه؟‬

464
00:36:26,613 --> 00:36:30,813
‫اسمع، أتعرف كيف يحب (فيرلي)‬
‫التدرب على خطاباته؟‬

465
00:36:32,293 --> 00:36:37,773
‫إن قلت له إنني أعطيتك هذا‬
‫فسأبدأ بالغناء مع أسطواناتك عندما تشغلها‬

466
00:37:16,533 --> 00:37:18,293
‫- "دعني أعدل هذه"‬
‫- "كفى!"‬

467
00:37:21,973 --> 00:37:23,373
‫"ابدأ"‬

468
00:37:25,253 --> 00:37:28,853
‫"دكتور (دانيال هارو) كان..."‬

469
00:37:29,853 --> 00:37:33,213
‫"كان طبيباً شرعياً استثنائياً"‬

470
00:37:34,453 --> 00:37:40,533
‫"كان يتمتع بحدس قوي‬
‫وكان متفانياً ومبتكراً"‬

471
00:37:41,693 --> 00:37:45,093
‫"وكان ملتزماً بإعطاء صوت لمن فقدوا صوتهم"‬

472
00:37:47,093 --> 00:37:50,573
‫"لكنه أيضاً كان صديقي"‬

473
00:37:52,493 --> 00:37:54,053
‫"و..."‬

474
00:37:55,933 --> 00:37:57,333
‫"وأنا..."‬

475
00:37:58,613 --> 00:38:01,813
‫- "سنكمل هذا لاحقاً، أيمكننا ذلك؟"‬
‫- "حسناً، في وقت آخر"‬

476
00:38:09,733 --> 00:38:11,693
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

477
00:38:11,773 --> 00:38:14,173
‫سمعت أن الشرطة قبضت‬
‫على الرجل الذي أطلق النار عليك‬

478
00:38:15,333 --> 00:38:17,493
‫لقد مات في الحبس الاحتياطي‬

479
00:38:17,573 --> 00:38:19,213
‫هذا يعني أنه ليس علي أن أقتله‬

480
00:38:20,533 --> 00:38:23,453
‫لا، العاقبة الأخلاقية تكفلت بالأمر‬

481
00:38:23,533 --> 00:38:25,613
‫لم أكن أظنك تؤمن بهذه الأمور‬

482
00:38:28,093 --> 00:38:29,693
‫لم أعد أعرف بماذا أؤمن‬

483
00:38:31,373 --> 00:38:32,773
‫ما الأمر؟‬

484
00:38:34,173 --> 00:38:35,773
‫لا شيء، لا شيء‬

485
00:38:37,293 --> 00:38:40,133
‫- كيف حال (كالان)؟‬
‫- "إنه بخير"‬

486
00:38:40,213 --> 00:38:43,453
‫لقد خرج للعمل وما إلى ذلك‬

487
00:38:43,533 --> 00:38:44,933
‫أظن أنه يعزف مقابل التبرعات‬

488
00:38:47,333 --> 00:38:48,853
‫وهل أنت بخير؟‬

489
00:38:49,893 --> 00:38:52,213
‫نعم، أنا بخير‬

490
00:38:52,293 --> 00:38:55,533
‫- وأنت؟‬
‫- إن كنت بخير فأنا بخير‬

491
00:38:57,053 --> 00:39:01,413
‫حسناً، إذاً... تصبح على خير‬

492
00:39:01,493 --> 00:39:02,973
‫تصبحين على خير‬

493
00:39:32,733 --> 00:39:34,893
‫"متصل مجهول"‬

494
00:39:34,973 --> 00:39:37,493
‫- مرحباً؟‬
‫- "هل أعجبتك الزهور التي أرسلتها؟"‬

495
00:39:40,453 --> 00:39:43,013
‫- من معي؟‬
‫- "معك الرجل الذي ترك لك"‬

496
00:39:43,093 --> 00:39:46,333
‫"تلك الورود الجميلة ذات اللون الأحمر القاني‬
‫ورود (مستر لينكون)"‬

497
00:39:49,333 --> 00:39:51,773
‫- من أنت؟‬
‫- "أرجوك يا دكتور (هارو)!"‬

498
00:39:51,853 --> 00:39:53,533
‫"ما المتعة في هذا؟"‬

499
00:39:58,413 --> 00:40:01,133
‫تركت لي أزهاراً لأنك سمعت‬
‫أنني تعرضت لإطلاق نار‬

500
00:40:01,213 --> 00:40:04,853
‫"لا، تركت لك أزهاراً‬
‫لأنني أنا من أطلقت النار عليك"‬

501
00:40:06,853 --> 00:40:10,893
‫للأسف يا صديقي، تم اعتقال الرجل‬
‫الذي أطلق النار علي‬

502
00:40:10,973 --> 00:40:14,253
‫"نعم، نعم، عُثر عليه وقُبض عليه"‬

503
00:40:14,333 --> 00:40:16,693
‫"وقد مات في عهدة الحكومة"‬

504
00:40:19,973 --> 00:40:24,293
‫يوجد أشخاص كثيرون يعرفون أنني تعرضت‬
‫لإطلاق النار ويريدون أن أشعر بالقلق‬

505
00:40:24,373 --> 00:40:26,453
‫لكن بصراحة، لا أشعر برغبة في ذلك‬

506
00:40:26,533 --> 00:40:30,253
‫"لكنك تشعر برغبة في شرب كأس آخر من نبيذ‬
‫(كريانثا تامبرنيلو)"‬

507
00:40:35,413 --> 00:40:37,173
‫- أين أنت؟‬
‫- "لا تقلق"‬

508
00:40:37,253 --> 00:40:39,933
‫"لن أطلق النار عليك مرة أخرى‬
‫ليس الليلة"‬

509
00:40:41,093 --> 00:40:43,453
‫"يسرني أنني لم أقتلك في المحاولة الأولى"‬

510
00:40:43,533 --> 00:40:46,493
‫"رؤيتك هناك على سريرك في المستشفى"‬

511
00:40:46,573 --> 00:40:51,573
‫"والمنضدة بجانب سريرك مليئة برسائل محبة‬
‫ممن يهتمون لأمرك"‬

512
00:40:52,613 --> 00:40:56,493
‫"لأنه أصبحت لدي الآن فرصة لأفعل ما هو أسوأ‬
‫من قتلك مرة واحدة"‬

513
00:40:56,573 --> 00:41:00,733
‫"الآن، سآخذ كل شيء عزيز عليك"‬

514
00:41:00,813 --> 00:41:05,093
‫"كل ما تحبه وكل ما يعطي حياتك قيمة"‬

515
00:41:08,053 --> 00:41:10,053
‫ارفعوا أيديكم‬

516
00:41:10,133 --> 00:41:11,813
‫ضعي الحقيبة على الأرض وابتعدي عنها‬

517
00:41:11,893 --> 00:41:17,613
‫"وبعد أن أفعل ذلك سأقتلك‬
‫وأعدك بأنه حين يحدث ذلك"‬

518
00:41:17,693 --> 00:41:19,973
‫"لن تكون قد عادت لديك رغبة في الحياة"‬

519
00:41:20,053 --> 00:41:24,293
‫قبل أن أطرح عليك أي أسئلة علي أن أقول لك‬
‫إنه لديك الحق في التزام الصمت‬

520
00:41:24,373 --> 00:41:29,773
‫"لذا، استعد يا دكتور (هارو)‬
‫وتذكر: كل شيء عزيز عليك"‬

521
00:41:40,773 --> 00:41:42,773
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

