﻿1
00:00:05,807 --> 00:00:07,127
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,407 --> 00:00:10,327
‫رحبوا بالدكتورة (غريس مولينو)‬
‫العضو الجديد في فريق عمل (كليفام)‬

3
00:00:10,407 --> 00:00:13,527
‫- مرحباً يا (غريس)‬
‫- أنت حبيبة (فيرلي)؟‬

4
00:00:13,607 --> 00:00:15,607
‫- إنه عمي‬
‫- لم لست في المستشفى؟‬

5
00:00:15,687 --> 00:00:19,647
‫فكرت في البحث في ملفات قضايا قديمة‬
‫لأعرف مَن لديه ضغينة ضدي‬

6
00:00:19,727 --> 00:00:22,247
‫- "هناك آلاف"‬
‫- أجل، أطلقت النار عليه‬

7
00:00:22,327 --> 00:00:24,967
‫- على مَن أطلقت النار؟‬
‫- على (دانيال هارو)‬

8
00:00:25,047 --> 00:00:28,367
‫- ورود السيد (لينكين)‬
‫- "هل أعجبتك أزهاري؟"‬

9
00:00:28,447 --> 00:00:31,327
‫- مَن المتحدث؟‬
‫- "أنا الرجل الذي ترك وروداً حمراء"‬

10
00:00:31,407 --> 00:00:33,287
‫"لأني الرجل الذي أطلق النار عليك"‬

11
00:00:33,367 --> 00:00:35,767
‫"ألقي القبض على الرجل الذي أطلق النار علي"‬

12
00:00:35,847 --> 00:00:38,687
‫"وقد مات في السجن"‬

13
00:00:38,767 --> 00:00:41,647
‫"يسرني أني لم أقتلك في محاولتي الأولى"‬

14
00:00:41,687 --> 00:00:48,487
‫"وسآخذ الآن كل شيء عزيز عليك‬
‫كل شيء يجعل حياتك ذات قيمة"‬

15
00:01:10,247 --> 00:01:11,887
‫"(ساديل)، النقل الجماعي"‬{\an8}

16
00:02:11,327 --> 00:02:14,247
‫- "محاكم مدينة (بريزبين)"‬
‫- سار ذلك بطريقة أفضل مما توقعت‬

17
00:02:14,327 --> 00:02:16,927
{\an8}‫هل كنا في قاعة المحكمة ذاتها؟‬
‫سيقاضونها‬

18
00:02:17,007 --> 00:02:23,447
{\an8}‫ألقوا القبض على ابنتك وفي شقتها‬
‫أدوية مسروقة بقيمة ٢٠ ألف دولار‬

19
00:02:23,527 --> 00:02:26,087
‫كنا محظوظين لأن القاضي قبل عرضنا‬

20
00:02:26,167 --> 00:02:27,727
‫أن علي أن أقيم مع أمي أو أبي‬

21
00:02:27,807 --> 00:02:30,207
‫إذاً، مَن ستختارين؟‬

22
00:02:31,847 --> 00:02:34,007
‫- يجب أن تقيمي معي‬
‫- أعتقد أنه يجب أن تقيمي مع والدتك‬

23
00:02:36,287 --> 00:02:39,687
‫هل هذا بسبب إطلاق النار؟‬
‫أبي، لقد أمسكوا به، صحيح؟ وقد مات‬

24
00:02:42,367 --> 00:02:45,327
‫أجل، لا بأس، سأقيم مع أمي{\an8}‬

25
00:02:45,407 --> 00:02:47,527
‫جيد، سأبلغ القاضي‬

26
00:02:47,607 --> 00:02:52,007
‫وفي هذه الأثناء، التزمي بشروط الكفالة{\an8}‬

27
00:02:52,087 --> 00:02:54,607
‫وجدي وظيفة‬

28
00:02:54,687 --> 00:02:56,527
‫وابتعدي عن المشاكل‬

29
00:02:59,367 --> 00:03:01,407
‫هل يمكننا الرحيل؟{\an8}‬

30
00:03:02,847 --> 00:03:04,527
{\an8}‫(فيرن)‬

31
00:03:05,567 --> 00:03:07,847
{\an8}‫سنصلح الأمر‬

32
00:03:12,207 --> 00:03:15,087
{\an8}‫هل تعتقدين أنها ستكون بخير‬
‫في بيتك؟‬

33
00:03:16,607 --> 00:03:18,607
‫عليها أن تكون كذلك{\an8}‬

34
00:03:21,847 --> 00:03:25,687
{\an8}‫(فيش)، ماذا حدث؟ ماذا قالوا؟‬

35
00:03:25,767 --> 00:03:29,007
{\an8}‫(كال)، يعتقدون أني الفاعلة‬
‫ولا يريدون أن أراك بعد الآن‬

36
00:03:29,087 --> 00:03:31,727
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن لديك سجل إجرامي‬

37
00:03:31,807 --> 00:03:36,007
‫إذا رآك رجال الشرطة مع (فيرن)‬
‫فسيلقون القبض عليها لأنها خالفت شروط كفالتها‬

38
00:03:36,087 --> 00:03:38,127
‫لكنها لم ترتكب أي خطأ‬
‫لم تكن أدويتها‬

39
00:03:38,207 --> 00:03:40,447
‫- هل كانت أدويتك؟‬
‫- كلا‬

40
00:03:41,647 --> 00:03:44,607
‫كلا، ما كنت لأفعل ذلك بك‬

41
00:03:44,687 --> 00:03:46,727
‫- يجب أن نذهب الآن‬
‫- تعرفين أني ما كنت لأفعل هذا بك‬

42
00:03:46,807 --> 00:03:49,047
‫- (فيش)‬
‫- (كالين)‬

43
00:03:49,127 --> 00:03:51,247
{\an8}‫يجب أن تبتعد عنها‬

44
00:03:54,687 --> 00:03:57,287
{\an8}‫- هل تقول الحقيقة؟‬
‫- هل تسألني حقاً؟‬

45
00:04:07,327 --> 00:04:09,007
‫مَن أبلغ عنها؟{\an8}‬

46
00:04:09,087 --> 00:04:12,567
‫قالت (فيرن) إنك كنت تعرفين ما تبحثين عنه{\an8}‬
‫عندما أغرت على شقتها‬

47
00:04:12,647 --> 00:04:15,327
{\an8}‫أخبرك أحدهم أن دواء (فلينتنيل) هناك، مَن؟‬

48
00:04:15,407 --> 00:04:17,087
{\an8}‫تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك‬

49
00:04:17,167 --> 00:04:19,207
‫أعرف رأيك في (فيرن){\an8}‬
‫لكنها ليست مجرمة‬

50
00:04:19,287 --> 00:04:21,927
‫وهي ليست فتاة بريئة كما تعتقد أيضاً‬

51
00:04:22,007 --> 00:04:25,167
‫كانت تعمل كعاملة تنظيف{\an8}‬
‫في الصيدلية التي سُرق منها دواء (فلينتنيل)‬

52
00:04:25,247 --> 00:04:28,207
{\an8}‫كانت في الصيدلية في اليوم الذي فُقد فيه الدواء‬

53
00:04:28,287 --> 00:04:30,687
{\an8}‫لديها مفاتيح ويمكنها الوصول إلى نظام الأمان‬

54
00:04:30,767 --> 00:04:32,247
‫وكانت تعرف أين يحتفظون بالدواء‬

55
00:04:32,327 --> 00:04:34,407
‫كل ذلك ظرفي ولا يثبت شيئاً‬

56
00:04:34,487 --> 00:04:37,727
‫وطلبت من القسم الجنائي فحص الحقيبة‬
‫ووجدوا بصمات (فيرن) عليها‬

57
00:04:37,807 --> 00:04:40,767
‫بالطبع، فهي حقيبتها وهي لا تنكر ذلك‬

58
00:04:40,847 --> 00:04:45,047
‫لا توجد بصمات أخرى يا (دان)‬
‫إنها بصماتها فقط‬

59
00:04:45,127 --> 00:04:49,007
‫خالفت ابنتك القانون وستدفع الثمن‬

60
00:04:58,247 --> 00:04:59,847
‫(هارو)‬

61
00:05:07,087 --> 00:05:09,367
‫كيف (جيل مكلاود)؟‬

62
00:05:09,447 --> 00:05:11,247
‫لطيفة كالعادة‬

63
00:05:12,847 --> 00:05:14,967
‫وماذا عن ابنتك؟‬

64
00:05:15,047 --> 00:05:16,807
‫ليست مذنبة‬

65
00:05:16,887 --> 00:05:19,447
‫يريد كل والد أن يصدق أن ابنه بريء‬

66
00:05:19,527 --> 00:05:22,927
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬
‫لكني لا أعتقد أن الأمر مباشر كما تعتقد (جيل)‬

67
00:05:23,007 --> 00:05:24,727
‫ماذا تعني؟‬

68
00:05:27,207 --> 00:05:30,527
‫وردني اتصال في وقت متأخر‬
‫من الليلة الماضية‬

69
00:05:30,607 --> 00:05:32,567
‫كان صوت رجل‬

70
00:05:32,647 --> 00:05:35,087
‫قال إنه الشخص الذي أطلق النار علي‬

71
00:05:35,167 --> 00:05:41,047
‫أخبرني أنه مسرور أني لم أمت‬
‫لأنه يريد أن يدمر الآن كل ما أهتم به‬

72
00:05:41,127 --> 00:05:44,807
‫وبعد ذلك على الفور‬
‫وردني اتصال بأن (فيرن) قد ألقي القبض عليها‬

73
00:05:46,887 --> 00:05:49,807
‫تعرف أن (سكين) اعترف بإطلاق النار عليك؟‬
‫وكان معه المسدس‬

74
00:05:49,887 --> 00:05:52,007
‫- أعرف‬
‫- وهو الآن في المشرحة‬

75
00:05:52,087 --> 00:05:55,567
‫لم يكن هذا الاتصال كمقلب‬
‫كان هذا الرجل يعرف أموراً‬

76
00:05:56,527 --> 00:05:58,767
‫يريد أن يجعلني أعاني‬

77
00:05:58,847 --> 00:06:01,967
‫(هارو)، فكر فيما تعنيه‬

78
00:06:02,047 --> 00:06:04,087
‫أن (سكين) كان كبش فداء‬

79
00:06:04,167 --> 00:06:09,407
‫أوقع به أحدهم وذلك الشخص ذاته‬
‫وضع أدوية مسروقة في شقة ابنتك للانتقام منك؟‬

80
00:06:09,487 --> 00:06:12,287
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬

81
00:06:13,727 --> 00:06:18,607
‫حسناً، اسمع، سنأخذ الأمر بمحمل الجد‬
‫ما زلنا نراقب هاتفك لذا، سأبحث في الأمر‬

82
00:06:18,687 --> 00:06:21,847
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

83
00:06:21,927 --> 00:06:24,207
‫هيا، وإلا سيحصل (سيمون) الشاب على عملك‬

84
00:06:26,847 --> 00:06:29,967
‫أتعرف؟ لقد أصبح مزعجاً أكثر منك‬

85
00:06:32,447 --> 00:06:34,367
‫- مظليان؟‬
‫- أجل‬

86
00:06:34,447 --> 00:06:38,847
‫اقتحما المبنى في وقت مبكر من الصباح‬
‫للوصول إلى السطح للقفز وانظر إليهما الآن‬

87
00:06:38,927 --> 00:06:41,287
‫أعني، لهذا يعد القفز المظلي غير قانوني‬

88
00:06:42,207 --> 00:06:44,967
‫- هل هناك أي شهود؟‬
‫- أعني، الرجل الذي سقطا على سيارته‬

89
00:06:46,527 --> 00:06:47,687
‫(راي غوبتا)‬

90
00:06:47,767 --> 00:06:50,407
‫- هل رأى أي شيء؟‬
‫- لا شيء مفيد‬

91
00:06:50,487 --> 00:06:52,127
‫هل تعرفتما على الجثتين؟‬

92
00:06:52,207 --> 00:06:56,567
‫(لوكا فاندينو) و(توماس فونتيس)‬
‫إسبانيا الجنسية‬

93
00:06:56,647 --> 00:07:00,407
‫ونجمان على (يوتيوب) كما يبدو‬
‫ماذا كان اسم قناتهما؟‬

94
00:07:00,487 --> 00:07:02,047
‫"عش الحياة الآن"‬

95
00:07:02,127 --> 00:07:04,967
‫وهما يسافران في أنحاء العالم‬
‫ويصوران هذه الحركات الخطيرة المجنونة‬

96
00:07:05,047 --> 00:07:07,767
‫ما تزال مظلته في حقيبته‬

97
00:07:07,847 --> 00:07:10,287
‫مَن يقفز عن سطح ولا يسحب مظلته‬

98
00:07:10,367 --> 00:07:12,487
‫سحب (توماس) مظلته‬
‫وكانت مفتوحة بالكامل‬

99
00:07:12,567 --> 00:07:14,687
‫ومع ذلك ارتطم بالأرض بقوة‬

100
00:07:14,767 --> 00:07:16,127
‫ربما سحبها متأخراً‬

101
00:07:17,967 --> 00:07:19,647
‫ليس لديهما كاميرات‬

102
00:07:20,527 --> 00:07:23,967
‫لم يكن يضع (توماس) واحدة‬
‫لكن كان يضع (لوكا) كاميرا (غوبرو) على خوذته‬

103
00:07:24,047 --> 00:07:25,927
‫ما زلنا نحاول الدخول إلى الفيديوهات‬

104
00:07:27,327 --> 00:07:29,647
‫وصورت زوجته بعضاً من ذلك‬

105
00:07:30,807 --> 00:07:33,247
‫(آنا ميشو)، إنها كندية‬

106
00:07:36,807 --> 00:07:40,447
‫قام (لوكا) بهذا مئات المرات‬
‫وكذلك (توماس) لكن...‬

107
00:07:40,527 --> 00:07:43,647
‫موتهما ليس منطقياً‬

108
00:07:45,167 --> 00:07:47,727
‫- هل وضع زوجك مظلته بنفسه في الحقيبة؟‬
‫- أجل‬

109
00:07:47,807 --> 00:07:51,287
‫- وفعل (توماس) ذلك أيضاً؟‬
‫- أجل، نضع مظلاتنا في الحقائب بأنفسنا دائماً‬

110
00:07:51,367 --> 00:07:54,367
‫نحن متزوجان منذ أقل من عام‬

111
00:07:56,407 --> 00:07:59,407
‫ما كان يجب أن يحدث هذا‬

112
00:07:59,487 --> 00:08:03,887
‫ما احتمال تعطل المظلتان في القفزة ذاتها؟‬

113
00:08:03,967 --> 00:08:06,927
‫لا أعلم‬
‫لكن كان هذان الشخصان محترفين‬

114
00:08:08,367 --> 00:08:10,807
‫ربما كانا غير محظوظين‬

115
00:08:18,047 --> 00:08:21,527
‫أعرف كم من الصعب عليك العودة إلى هنا‬

116
00:08:22,407 --> 00:08:26,127
‫هل تصدقيني بشأن الأدوية؟‬

117
00:08:26,207 --> 00:08:29,447
‫أجل، أنا أصدقك‬

118
00:08:29,527 --> 00:08:32,487
‫آسفة لأن عليك مواجهة كل هذا‬

119
00:08:32,567 --> 00:08:35,847
‫كلا، أنا التي يجب أن تعتذر‬

120
00:08:53,207 --> 00:08:59,687
{\an8}‫"عش الحياة الآن"‬

121
00:09:00,847 --> 00:09:04,247
‫"كيف شعور أن تعيش الحياة في اللحظة"‬

122
00:09:04,327 --> 00:09:06,727
‫"في الحاضر وفي الآن؟"‬

123
00:09:06,807 --> 00:09:11,367
‫"أن تفعل ما تريد فعله‬
‫كل ثانية وكل دقيقة وكل يوم"‬

124
00:09:12,207 --> 00:09:15,887
‫"الحياة ليست سجناً‬
‫يمكنك أن تختار أن تكون حراً"‬

125
00:09:15,967 --> 00:09:19,167
‫"يعود القرار إليك، عليك أن تجازف"‬

126
00:09:21,447 --> 00:09:24,687
‫أنا متفاجئة أنهما لم يصابا قبل الآن‬

127
00:09:26,327 --> 00:09:28,607
‫هل تعنين أنك لا تخاطرين؟‬

128
00:09:28,687 --> 00:09:32,767
‫آخر مرة فعلت ذلك اكتشفت أن الرجل‬
‫يعيش في قارب عند مرفأ‬

129
00:09:34,367 --> 00:09:36,367
‫وهذا ليس احتمالاً جيداً‬

130
00:09:38,687 --> 00:09:43,527
‫ألا تعتقدين أن هذا غريب؟‬
‫لقد قفز كل منهما أكثر من ١٠٠ مرة‬

131
00:09:43,607 --> 00:09:47,367
‫لكن يسحب أحدهما مظلته الصغيرة متأخراً‬
‫والآخر لا يسحبها على الإطلاق‬

132
00:09:47,447 --> 00:09:49,047
‫- مظلة صغيرة؟‬
‫- أجل‬

133
00:09:49,127 --> 00:09:53,527
‫لا يستخدم المظليون حبالاً للسحب‬
‫بل يستخدمون مظلات صغيرة‬

134
00:09:53,607 --> 00:09:58,527
‫وهي مظلة صغيرة يخرجونها من حقائبهم‬
‫خلال القفز الحر تعمل على سحب المظلة الرئيسية‬

135
00:09:58,607 --> 00:10:02,327
‫ارتفاع المبنى الذي قفزا منه‬
‫أكثر من ٣٠٠ متر‬

136
00:10:02,407 --> 00:10:06,687
‫مما يمنحهما ٤ ثوانٍ من القفز الحر‬
‫قبل أن يسحبا مظلاتهما‬

137
00:10:06,767 --> 00:10:08,527
‫وذلك وقت طويل‬

138
00:10:08,607 --> 00:10:12,927
‫لكن كانت ما تزال مظلة (لوكا) في حقيبته‬
‫لماذا؟‬

139
00:10:13,007 --> 00:10:15,207
‫ماذا منعه من سحبها؟‬

140
00:10:16,287 --> 00:10:21,007
‫ربما أصيب بتوقف القلب عندما قفز؟‬
‫أو جلطة دماغية بسبب أم الدم؟‬

141
00:10:21,887 --> 00:10:24,167
‫قد يفسر ذلك واحداً لكن كلاهما؟‬

142
00:10:25,607 --> 00:10:26,927
‫آسفة على المقاطعة‬

143
00:10:27,007 --> 00:10:29,567
‫سمحت لنا السفارة الإسبانية‬
‫بتشريح الجثتين‬

144
00:10:29,647 --> 00:10:31,687
‫- والبحث الجنائي؟‬
‫- تفقدوا المظلتين‬

145
00:10:31,767 --> 00:10:34,847
‫لم يجدوا أية مشكلة فيهما وقالوا‬
‫إنهما قد وضعتا في الحقيبتين بطريقة صحيحة‬

146
00:10:40,047 --> 00:10:41,447
‫آسف‬

147
00:10:43,807 --> 00:10:47,647
‫لن يتطلب منا معرفة سبب الموت فترة طويلة‬

148
00:10:49,087 --> 00:10:52,407
‫لا أفهم لم قد يرمي أحدهم نفسه عن مبنى‬

149
00:10:52,487 --> 00:10:56,527
‫ويتوقع أن قطعة من القماش الضعيف ستنقذه‬

150
00:10:56,607 --> 00:10:59,527
‫لكنك ذهبت للقفز المظلي في (نيوزيلندا)‬
‫لقد أرسلت إلي تلك الصورة‬

151
00:10:59,607 --> 00:11:02,447
‫أجل، لكن كان ذلك مختلفاً تماماً‬

152
00:11:02,527 --> 00:11:07,087
‫كانت قفزة ترادفية‬
‫ولدى مدربي خبرة طويلة‬

153
00:11:07,167 --> 00:11:09,407
‫لم ذلك مختلفاً؟‬

154
00:11:09,487 --> 00:11:12,847
‫معرفة أن الرجل الذي كان خلفي ذو مهارة‬

155
00:11:12,927 --> 00:11:16,527
‫جعلني أشعر بالأمان في تجربتي الأولى‬

156
00:11:16,607 --> 00:11:18,887
‫ومرضية جداً‬

157
00:11:18,967 --> 00:11:21,407
‫كانت تجربة قد غيرتني‬

158
00:11:23,207 --> 00:11:25,887
‫حسناً، هلا نبدأ‬

159
00:11:28,807 --> 00:11:32,847
‫كسور عديدة وبليغة في عنقه‬

160
00:11:32,927 --> 00:11:36,047
‫- والعمود الفقري وأطرافه‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

161
00:11:36,127 --> 00:11:37,607
‫نعم‬

162
00:11:37,687 --> 00:11:42,447
‫كنت أوشك أن أنهي الفحص الخارجي‬
‫ورأيت هذا‬

163
00:11:42,527 --> 00:11:45,927
‫تمزق في الجلد، إنه موجود في الجثتين‬

164
00:11:46,007 --> 00:11:49,607
‫أجل، لكن هذا لا يتطابق‬
‫مع إصابات الاصطدام‬

165
00:11:49,687 --> 00:11:53,167
‫- يبدو هذا مثل...‬
‫- جرح بسبب حبل‬

166
00:11:53,247 --> 00:11:54,687
‫تمزق الاحتكاك، أجل‬

167
00:11:54,767 --> 00:11:58,247
‫- مم؟‬
‫- ربما كان يحاول فك حبل التعليق‬

168
00:11:58,327 --> 00:12:01,167
‫- قبل أن يصل إلى الأرض‬
‫- لكن في موقع الحادث...‬

169
00:12:01,247 --> 00:12:03,767
‫لم تكن حبال التعليق متشابكة‬

170
00:12:05,687 --> 00:12:08,447
‫لنبحث عن ألياف في الجرح‬

171
00:12:08,527 --> 00:12:11,287
‫- هلا نبدأ الفحص الداخلي‬
‫- أجل‬

172
00:12:16,367 --> 00:12:18,687
‫ماذا تعتقدين هذا؟‬

173
00:12:18,767 --> 00:12:21,767
‫- فقرة منفصلة‬
‫- كلا، إنها طرية جداً‬

174
00:12:28,487 --> 00:12:31,007
‫يبدو ككيس‬

175
00:12:32,647 --> 00:12:34,007
‫أجل‬

176
00:12:37,607 --> 00:12:40,647
‫هذا ليس كيساً عادياً‬

177
00:12:42,047 --> 00:12:46,167
‫هذا كيس يرقانة‬

178
00:12:46,247 --> 00:12:49,287
‫كيس يرقانة‬

179
00:12:50,967 --> 00:12:53,127
‫لدودة شريطية‬

180
00:12:56,447 --> 00:12:59,407
‫إذا كان الكيس يضغط على الحبل الشوكي‬
‫في جسد (لوكا)‬

181
00:12:59,487 --> 00:13:01,527
‫فمن الممكن أن يؤثر على قدرته على الحركة‬

182
00:13:01,607 --> 00:13:05,647
‫هذا محتمل، تشتهر التهابات الطفيليات‬
‫بأنها تسبب اضطرابات في الجهاز العصبي‬

183
00:13:05,727 --> 00:13:09,247
‫مثل النوبات والعمى والضعف في الساقين واليدين‬

184
00:13:09,327 --> 00:13:11,287
‫ما يكفي ليمنعه من سحب مظلته؟‬

185
00:13:12,287 --> 00:13:14,687
‫السؤال الأهم‬

186
00:13:14,767 --> 00:13:16,567
‫سأصحب اليرقانة إلى المختبر‬

187
00:13:17,847 --> 00:13:20,767
‫هل ستخرجين الليلة أم ستبقين في الشقة؟‬

188
00:13:20,847 --> 00:13:22,807
‫سأبقى في الشقة الليلة‬

189
00:13:22,887 --> 00:13:25,527
‫- هل ذلك مقبول؟‬
‫- رائع، مذهل، حسناً‬

190
00:13:30,487 --> 00:13:33,367
‫- كل ليلة هذا الأسبوع‬
‫- المعذرة؟‬

191
00:13:33,447 --> 00:13:38,087
‫(غريس)، أخبرتها أنه يمكنها الإقامة في شقتي‬
‫حتى تجد بيتاً لها‬

192
00:13:38,167 --> 00:13:39,567
‫- لكن؟‬
‫- في الواقع...‬

193
00:13:39,647 --> 00:13:42,167
‫إنها تؤثر على حياتي العاطفية‬

194
00:13:42,247 --> 00:13:46,607
‫تعرف كيف الأمر يا (هارو)‬
‫تخرج وتلتقي بسيدة عازبة‬

195
00:13:46,687 --> 00:13:50,447
‫وبعد شرب بعض من الكحول‬
‫تدعوها إلى شقتك لاحقاً لأجل...‬

196
00:13:50,527 --> 00:13:53,607
‫- أرجوك، توقف‬
‫- الجدران في شقتي رفيعة جداً‬

197
00:13:54,607 --> 00:13:56,967
‫- إنها فواصل رقيقة‬
‫- بالضبط‬

198
00:13:57,047 --> 00:14:01,487
‫ولا أريد أن تعتقد (غريس)‬
‫أني زير نساء لا يشبع‬

199
00:14:02,487 --> 00:14:07,447
‫لكن لدى الرجل رغبات يا (هارو)‬
‫رغبات لا يمكنه أن ينكرها‬

200
00:14:07,527 --> 00:14:10,927
‫كلما غادرت شقتي أبكر كان أفضل‬

201
00:14:16,807 --> 00:14:19,647
‫"مخزن التبريد"‬

202
00:14:21,287 --> 00:14:22,887
‫إذاً...‬

203
00:14:22,967 --> 00:14:25,167
‫متى ضاجعت (غريس)؟‬

204
00:14:25,247 --> 00:14:27,607
‫ماذا يجعلك تعتقد أني ضاجعت (غريس)؟‬

205
00:14:32,647 --> 00:14:37,407
‫ليلة ما قبل أن تبدأ العمل‬
‫ولمعلوماتك لم أكن أعرف أنها تعمل هنا‬

206
00:14:37,487 --> 00:14:41,367
‫أو أني المشرف عليها‬
‫أو أنها ابنة أخي (فيرلي)‬

207
00:14:41,447 --> 00:14:43,247
‫يا للهول!‬
‫ورطة ثلاثية‬

208
00:14:43,327 --> 00:14:45,447
‫هل علاقتكما جدية؟‬

209
00:14:45,527 --> 00:14:48,287
‫قررنا أن تكون علاقتنا علاقة مهنية‬

210
00:14:53,167 --> 00:14:54,887
‫أجل، أتمنى لك حظاً جيداً في ذلك‬

211
00:14:54,967 --> 00:14:57,647
‫أليس لديك شيء تعقمه؟‬

212
00:15:17,407 --> 00:15:19,007
‫آسف‬

213
00:15:23,527 --> 00:15:25,767
‫"(دانيال هارو)، قاعدة بيانات الطب الشرعي‬
‫ملفات قضية"‬

214
00:15:42,087 --> 00:15:44,607
‫مرحباً، كيف (فيرن)؟‬

215
00:15:44,687 --> 00:15:48,087
‫ليست هنا، لم تكن هنا طوال فترة العصر‬

216
00:15:48,167 --> 00:15:51,007
‫"وقد أزالت كل شيء في غرفتها"‬

217
00:15:51,087 --> 00:15:53,447
‫(دان)، ماذا لو كانت مع (كالين)؟‬
‫إذا أمسكوا بهما معاً...‬

218
00:15:53,527 --> 00:15:56,567
‫"سأتصل بها"‬

219
00:15:56,647 --> 00:15:57,967
‫أجل‬

220
00:16:06,687 --> 00:16:09,407
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

221
00:16:09,487 --> 00:16:12,007
‫- أين أنت؟‬
‫- "أفعل ما طلبه المحامي"‬

222
00:16:12,087 --> 00:16:14,127
‫أبحث عن عمل‬

223
00:16:14,207 --> 00:16:16,727
‫هل تتفقدني؟‬

224
00:16:16,807 --> 00:16:21,207
‫اتصلت بي والدتك، إنها قلقة عليك‬

225
00:16:21,287 --> 00:16:22,847
‫وأنا كذلك‬

226
00:16:24,007 --> 00:16:26,607
‫لماذا لم تردني أن أقيم معك في القارب؟‬

227
00:16:28,527 --> 00:16:30,167
‫لقد أخبرتك‬

228
00:16:30,247 --> 00:16:32,367
‫"أجل، لكني لست غبية يا أبي"‬

229
00:16:32,447 --> 00:16:34,647
‫ما السبب الحقيقي؟‬

230
00:16:35,927 --> 00:16:39,287
‫- لا أعرف بعد‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

231
00:16:39,367 --> 00:16:41,807
‫ماذا يحدث؟‬

232
00:16:41,887 --> 00:16:43,847
‫"أبي"‬

233
00:16:43,927 --> 00:16:45,527
‫وصلت نتائج الدود‬

234
00:16:46,727 --> 00:16:49,807
‫اسمعي، يجب أن أغلق الخط،‬
‫سنتحدث قريباً‬

235
00:16:52,527 --> 00:16:56,447
‫كنت محقاً، شريطية وحيدة‬
‫يرقانة شريطية الخنزير‬

236
00:16:56,527 --> 00:16:59,607
‫هل قال عالم الديدان كم من الوقت‬
‫كانت هناك؟‬

237
00:16:59,687 --> 00:17:03,047
‫بناء على دورة حياتها‬
‫بدأ الالتهاب قبل شهرين‬

238
00:17:04,487 --> 00:17:08,087
‫هناك ٣ أنواع من الدودة الشريطية‬
‫يمكنها أن تصيب الإنسان‬

239
00:17:08,167 --> 00:17:12,127
‫ويمكن إيجاد الشريطية الوحيدة‬
‫في (أمريكا اللاتينية) فقط‬

240
00:17:12,207 --> 00:17:14,367
‫- هل سافر (لوكا) إلى هناك مؤخراً؟‬
‫- أجل‬

241
00:17:14,447 --> 00:17:16,847
‫أجل، رأيت فيديو على موقعهم‬

242
00:17:18,487 --> 00:17:22,527
‫انظرا، (الأرجنتين) قبل شهر‬
‫لقد صوروا هذا الفيديو قبل مغادرتهم‬

243
00:17:22,607 --> 00:17:25,087
‫"هل أنت جاهز للطيران أيها الوسيم؟"‬

244
00:17:25,167 --> 00:17:27,647
‫يفسر ذلك أين أصيب بالدودة الشريطية‬

245
00:17:28,447 --> 00:17:32,047
‫لكن ما زلنا لا نعرف‬
‫إذا كانت تسبب مشاكل في قدرته على الحركة‬

246
00:17:33,687 --> 00:17:35,407
‫نحن نعرف الآن‬

247
00:17:36,247 --> 00:17:39,087
‫- "(آنا)، اجعليه يحرك مؤخرته"‬
‫- لا يمكنك الإمساك جيداً‬

248
00:17:39,927 --> 00:17:42,207
‫- "حرك مؤخرتك المثيرة"‬
‫- وانظرا‬

249
00:17:42,287 --> 00:17:44,127
‫مظلته الصغيرة موجودة على اليسار‬

250
00:17:44,207 --> 00:17:48,767
‫هذا منطقي، إذا كنت تواجه مشاكل بيدك اليمنى‬
‫فسيكون من السهل السحب بيدك اليسرى‬

251
00:17:48,847 --> 00:17:52,727
‫- أجل، لكن انظر...‬
‫- "الآن"‬

252
00:17:52,807 --> 00:17:55,207
‫إذا كان (لوكا) مصاباً في يده اليمنى‬

253
00:17:55,287 --> 00:17:58,887
‫لم وضع مظلته عند الجانب الأيمن صباح اليوم؟‬

254
00:18:03,727 --> 00:18:05,607
‫دودة شريطية؟‬

255
00:18:05,687 --> 00:18:07,527
‫تضغط على حبله الشوكي‬

256
00:18:08,807 --> 00:18:13,007
‫أعتقد أنها كانت تسبب مشاكل في يديه‬

257
00:18:13,087 --> 00:18:16,727
‫أجل، يفسر ذلك بعض الأشياء‬

258
00:18:16,807 --> 00:18:18,487
‫حسناً‬

259
00:18:18,567 --> 00:18:21,767
‫هذا هو الفيديو الذي صورته الزوجة من السطح‬

260
00:18:24,287 --> 00:18:27,167
‫- "حسناً، سأقفز أولاً"‬
‫- "سأراك في الأسفل"‬

261
00:18:27,247 --> 00:18:29,327
‫"افعل ذلك يا عزيزي"‬

262
00:18:30,327 --> 00:18:34,287
‫- "حسناً، ٣، ٢، ١"‬
‫- "انتظر، توقف"‬

263
00:18:36,047 --> 00:18:37,927
‫"كلا، كلا"‬

264
00:18:38,007 --> 00:18:39,527
‫"(لوكا)!"‬

265
00:18:39,607 --> 00:18:41,087
‫قفز (توماس) بعده‬

266
00:18:41,167 --> 00:18:43,967
‫ربما حاول الإمساك بـ(لوكا) في الهواء‬

267
00:18:44,047 --> 00:18:45,647
‫وحاول أن يستخدم مظلته لإنقاذه‬

268
00:18:45,727 --> 00:18:48,727
‫وجد (فيرلي) جرحاً غير عادي على يده‬

269
00:18:49,967 --> 00:18:54,087
‫قال (توماس) شيئاً باللغة الإسبانية‬
‫عندما قفز (لوكا)، لم أستطع فهمه‬

270
00:18:54,167 --> 00:18:55,847
‫- هل يمكنك أن ترفع الصوت؟‬
‫- أجل، أجل‬

271
00:18:55,927 --> 00:18:58,927
‫- "سأراك في الأسفل"‬
‫- "افعل ذلك يا عزيزي"‬

272
00:18:59,007 --> 00:19:03,087
‫"حسناً، ٣، ٢، ١..."‬

273
00:19:04,327 --> 00:19:08,047
‫ذلك يعني، تمهل، توقف‬

274
00:19:09,087 --> 00:19:11,127
‫كان (توماس) يحاول أن يحذره‬

275
00:19:11,207 --> 00:19:13,607
‫كان يعرف عن وضع مظلة (لوكا)‬
‫في الجانب الخطأ‬

276
00:19:13,687 --> 00:19:17,167
‫مما يعني أنه كان يعرف‬
‫عن يد (لوكا) المصابة‬

277
00:19:18,287 --> 00:19:20,087
‫هل كانت زوجته تعرف أيضاً؟‬

278
00:19:20,167 --> 00:19:22,047
‫ليس لدي فكرة‬

279
00:19:23,367 --> 00:19:26,007
‫كان (لوكا) يستخدم يده اليمنى‬

280
00:19:26,087 --> 00:19:28,247
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- أجل‬

281
00:19:28,327 --> 00:19:30,767
‫هل كان يضع مظلته الصغيرة على الجانب الأيمن؟‬

282
00:19:30,847 --> 00:19:36,007
‫أجل، لكن كان يشكو من كتفه في (الأرجنتين)‬

283
00:19:36,087 --> 00:19:39,207
‫لذا، بدأ يضعها على اليسار‬

284
00:19:39,287 --> 00:19:43,087
‫لكنها كانت موجودة على الجانب الأيمن‬
‫صباح اليوم على السطح‬

285
00:19:44,327 --> 00:19:48,687
‫لا أفهم، إذا كان (لوكا) يواجه مشاكل‬
‫فلم لم يخبرني؟‬

286
00:19:52,407 --> 00:19:54,047
‫ماذا؟‬

287
00:19:54,127 --> 00:19:58,767
‫لم كان يعرف (توماس) عن إصابة يد (لوكا)‬
‫ولم تكن زوجته تعرف؟‬

288
00:19:59,647 --> 00:20:05,207
‫يا للهول يا (هارو)! يمكنني أن أخبرك‬
‫بأشياء كثيرة لم أخبر بها زوجتي السابقة‬

289
00:20:05,287 --> 00:20:07,887
‫- أية زوجة سابقة؟‬
‫- على أية حال، وجدت المجرم‬

290
00:20:07,967 --> 00:20:09,207
‫إنها الدودة الشريطية اللعينة‬

291
00:20:10,487 --> 00:20:15,407
‫حسناً، ستغادر (آنا ميشو) البلد مساء الغد‬
‫وتريد أن تأخذ الجثتين معها‬

292
00:20:15,487 --> 00:20:18,527
‫إلا إذا كان لديك سبباً وجيهاً للمماطلة‬

293
00:20:22,327 --> 00:20:24,727
‫حسناً، سأغلق القضية‬

294
00:20:27,367 --> 00:20:29,047
‫(هارو)‬

295
00:20:31,167 --> 00:20:34,087
‫تحدثت إلى الفريق الفني‬
‫حيال ذلك الاتصال الذي قد وردك‬

296
00:20:34,167 --> 00:20:37,287
‫كانت رسالة مشفرة عبر الإنترنت‬

297
00:20:37,367 --> 00:20:41,567
‫ولا يمكن تتبعها‬
‫لذا، من المستحيل أن نحدد ذلك الرقم‬

298
00:20:41,647 --> 00:20:43,647
‫ماذا يفترض أن أفعل إذا اتصل مجدداً؟‬

299
00:20:43,727 --> 00:20:45,567
‫لا تجب‬

300
00:20:45,647 --> 00:20:48,447
‫كما قلت فهو على الأرجح‬
‫إحدى مكالمات الإزعاج‬

301
00:20:49,847 --> 00:20:51,367
‫أجل، أجل‬

302
00:20:57,767 --> 00:20:59,447
‫- (دان)‬
‫- مرحباً يا (بول)‬

303
00:20:59,527 --> 00:21:01,607
‫- هل أنت مصاب بزكام الصيف؟‬
‫- كلا، إنها مجرد إنفلونزا‬

304
00:21:01,687 --> 00:21:04,847
‫لا أستطيع أن أشفى منها‬
‫اسمع‬

305
00:21:04,927 --> 00:21:08,367
‫يؤسفني سماع ما حدث لابنتك‬
‫آمل أن تسير المحاكمة بشكل جيد‬

306
00:21:08,447 --> 00:21:10,607
‫آمل أن تحصل على محامي جيد‬

307
00:21:11,407 --> 00:21:13,007
‫لماذا؟‬

308
00:21:13,087 --> 00:21:17,207
‫ليس لدى (فيرن) سجل إجرامي‬
‫ولم تتورط في مشاكل‬

309
00:21:17,287 --> 00:21:20,087
‫- في أسوأ حال، ستحصل على حكم مع وقت التنفيذ‬
‫- عادة أجل، لكن...‬

310
00:21:20,167 --> 00:21:24,767
‫الوقت غير ملائم للإمساك بأحد ومعه (فلينتنيل)‬

311
00:21:24,847 --> 00:21:30,247
‫تسعى المحاكم أن تصنع منها مثالاً‬
‫قد تكون تهم (فيرن) السرقة والحياة ونية البيع‬

312
00:21:30,327 --> 00:21:32,287
‫وقد تدخل السجن ٧ سنوات‬

313
00:21:32,367 --> 00:21:34,927
‫٧ سنوات؟‬
‫(بول)، إنها بريئة‬

314
00:21:35,007 --> 00:21:39,447
‫لا أعتقد أن هذا مهم‬
‫إلا إذا أثبت أن شخصاً آخر قد فعل ذلك‬

315
00:21:41,447 --> 00:21:42,847
‫أنا آسف‬

316
00:21:57,687 --> 00:21:59,967
‫(كالين)‬

317
00:22:00,047 --> 00:22:03,807
‫أعرف ما تعتقده أنت و(ستيف)‬
‫لكني لم أسرق تلك الأدوية‬

318
00:22:04,607 --> 00:22:07,087
‫ما كنت لأفعل ذلك بـ(فيرن)‬

319
00:22:07,167 --> 00:22:08,807
‫أنا أصدقك‬

320
00:22:10,007 --> 00:22:11,687
‫حقاً؟‬

321
00:22:12,647 --> 00:22:14,447
‫أعرف كم تحب (فيرن)‬

322
00:22:16,007 --> 00:22:18,127
‫أجل، أنا أحبها‬

323
00:22:24,967 --> 00:22:26,407
‫(كالين)‬

324
00:22:28,087 --> 00:22:31,367
‫أين تقيم بعدما خسرت شقتك؟‬

325
00:22:37,007 --> 00:22:39,607
‫تفضل‬

326
00:22:39,687 --> 00:22:41,247
‫لم أكن أعرف أنك تجيد الطهي‬

327
00:22:41,327 --> 00:22:43,607
‫أنت لا تعرف أي شيء عني‬

328
00:22:53,727 --> 00:22:55,727
‫إنه لذيذ‬

329
00:22:55,807 --> 00:22:57,647
‫إنه المفضل لدى (فيرن)‬

330
00:23:02,127 --> 00:23:05,807
‫- مَن هؤلاء؟‬
‫- إنهم مظليون‬

331
00:23:05,887 --> 00:23:07,847
‫هل مات أحدهم أو ما شابه؟‬

332
00:23:09,447 --> 00:23:11,687
‫تباً! آسف‬

333
00:23:13,607 --> 00:23:15,367
‫عم تبحث؟‬

334
00:23:17,007 --> 00:23:19,127
‫هذا الشاب‬

335
00:23:19,207 --> 00:23:21,207
‫يده اليمنى مصابة‬

336
00:23:21,287 --> 00:23:26,367
‫لذا، أبحث في هذه الفيديوهات‬
‫لأعرف متى بدأ يستخدم يده اليسرى‬

337
00:23:28,447 --> 00:23:31,087
‫- يوجد فيديوهات كثيرة‬
‫- أجل‬

338
00:23:31,167 --> 00:23:33,767
‫لهذا أعتقد أني سأذهب للنوم‬

339
00:23:33,847 --> 00:23:36,647
‫- لكن الساعة التاسعة فقط‬
‫- لقد كان يوماً طويلاً جداً‬

340
00:23:49,287 --> 00:23:51,327
‫لا تشرب الويسكي‬

341
00:24:10,407 --> 00:24:12,327
‫"وجدت هذا"‬

342
00:24:14,847 --> 00:24:18,567
‫"المختبر الجنائي"‬

343
00:24:24,647 --> 00:24:27,007
‫- ألم تغلق هذه القضية؟‬
‫- أجل‬

344
00:24:27,087 --> 00:24:29,687
‫- هل تريدين مساعدتي؟‬
‫- لقد وجدت شيئاً‬

345
00:24:45,927 --> 00:24:48,367
‫يجد صعوبة في استخدام يده اليمنى‬
‫نحن نعرف ذلك‬

346
00:24:48,447 --> 00:24:53,647
‫أجل، لكن قد صُور هذا الفيديو في (مدريد)‬
‫قبل شهر من ذهاب (لوكا) إلى (الأرجنتين)‬

347
00:24:53,727 --> 00:24:56,167
‫قبل شهر من إصابته بالدودة الشريطية‬

348
00:24:56,247 --> 00:24:58,607
‫إذاً، إصابة أعصاب عموده الفقري...‬

349
00:24:58,687 --> 00:25:00,807
‫ليست بسبب الدودة الشريطية‬

350
00:25:00,887 --> 00:25:02,687
‫إذاً، ما سببها؟‬

351
00:25:03,607 --> 00:25:05,447
‫انتظري‬

352
00:25:06,447 --> 00:25:08,927
‫- مرحباً، دكتور (ريسنديه)‬
‫- "أجل"‬

353
00:25:09,007 --> 00:25:12,607
‫"لدي فحص الدم‬
‫الذي طلبته للمريض (لوكا فاندينو)"‬

354
00:25:12,687 --> 00:25:15,607
‫- ممتاز، هل يمكنك أن ترسله إلي؟‬
‫- "بالتأكيد"‬

355
00:25:15,687 --> 00:25:19,487
‫وهل يمكنك أن تؤكد‬
‫مستويات فسفوكيناز الكيراتين؟‬

356
00:25:19,567 --> 00:25:23,727
‫وجدنا أنها كانت مرتفعة جداً‬
‫أكثر من ألف وحدة في الليتر‬

357
00:25:23,807 --> 00:25:27,487
‫"وجدت الأمر ذاته عندما زارني قبل سفره"‬

358
00:25:27,567 --> 00:25:32,127
‫"أجرينا بعض الفحوصات ووجدنا أن (لوكا)‬
‫مصاب بالتصلب الجانبي الضموري"‬

359
00:25:32,207 --> 00:25:35,407
‫- "أعتقد أنكم تسمونه..."‬
‫- مرض العصبون الحركي‬

360
00:25:35,487 --> 00:25:37,127
‫"أجل"‬

361
00:25:40,407 --> 00:25:43,847
‫مرض العصبون الحركي هو اضطراب تنكسي عصبي‬
‫مجهول السبب‬

362
00:25:43,927 --> 00:25:46,087
‫وهو يؤثر على العصبون الحركي‬

363
00:25:46,167 --> 00:25:49,007
‫وهو يتحكم بأعضاء الجسم المستجيبة‬

364
00:25:49,087 --> 00:25:53,327
‫والتي تحمل استجابات الأعصاب‬
‫إلى المحفز الخارجي‬

365
00:25:59,247 --> 00:26:03,327
‫(آنا)، اضطراب العصبون الحركي مرض فظيع‬

366
00:26:04,567 --> 00:26:09,367
‫إنه يدمر المسالك التي توصل الرسائل‬
‫من العقل إلى العضلات‬

367
00:26:10,287 --> 00:26:13,807
‫يبدأ بفقدان القدرة على التحكم بحركة العضلات‬

368
00:26:13,887 --> 00:26:17,727
‫ثم صعوبة في التنفس ثم الشلل ثم الموت‬

369
00:26:18,967 --> 00:26:22,487
‫إنه سبب عدم استطاعة (لوكا) التحكم‬
‫بيده اليمنى‬

370
00:26:23,687 --> 00:26:25,447
‫إذاً...‬

371
00:26:25,527 --> 00:26:28,647
‫- كتفه الذي يؤلمه؟‬
‫- كان مجرد عذر‬

372
00:26:28,727 --> 00:26:30,527
‫لإخفاء الأعراض‬

373
00:26:32,447 --> 00:26:35,167
‫ألم يخبرك عن تشخيص مرضه؟‬

374
00:26:36,047 --> 00:26:37,367
‫كلا‬

375
00:26:44,367 --> 00:26:46,167
‫وأعرف السبب‬

376
00:26:50,727 --> 00:26:52,847
‫كان يقول (لوكا) دائماً...‬

377
00:26:53,687 --> 00:26:56,207
‫إن لم يتمكن من أن يعيش‬
‫بالطريقة التي نعيشها‬

378
00:26:56,287 --> 00:26:59,007
‫إذاً، يفضل ألا يعيش‬

379
00:26:59,927 --> 00:27:02,407
‫هل تعنين أنه كان متعمداً؟‬

380
00:27:02,487 --> 00:27:04,727
‫أعرف زوجي يا دكتور (هارو)‬

381
00:27:06,247 --> 00:27:11,167
‫أن ينتهي به الأمر في جسد يضعف‬
‫ويحتاج إلى رعاية دائمة‬

382
00:27:12,727 --> 00:27:14,367
‫كلا‬

383
00:27:14,447 --> 00:27:16,207
‫ما كان سيريد ذلك‬

384
00:27:19,087 --> 00:27:21,887
‫ما كان سيريد أن أواجه ذلك‬

385
00:27:32,687 --> 00:27:34,607
‫هل تفكر في (لوكا)؟‬

386
00:27:35,487 --> 00:27:37,407
‫لست مقتنعاً، صحيح؟‬

387
00:27:38,207 --> 00:27:42,607
‫إذا كان يريد ألا تواجه زوجته‬
‫معاناة رؤيته يموت‬

388
00:27:42,687 --> 00:27:45,847
‫لم قد يقفز عن مبنى أمامها؟‬

389
00:27:45,927 --> 00:27:47,647
‫هذا غير منطقي‬

390
00:27:49,167 --> 00:27:51,967
‫- هل هذا ما يقوله حدسك؟‬
‫- أجل‬

391
00:27:52,047 --> 00:27:53,487
‫الذي قد أطلق النار عليه؟‬

392
00:27:57,047 --> 00:27:59,847
‫رأيت ما يفعله مرض العصبون الحركي بالناس‬

393
00:27:59,927 --> 00:28:02,367
‫رأيت مرضى يعيشون معه ويموتون بسببه‬

394
00:28:02,447 --> 00:28:06,727
‫لا يعانون هم فقط بل عائلاتهم أيضاً‬

395
00:28:06,807 --> 00:28:09,207
‫هم مَن عليهم رعايتهم حتى النهاية‬

396
00:28:10,007 --> 00:28:12,407
‫وإذا كان لديك الخيار فهل ستفكرين...‬

397
00:28:12,487 --> 00:28:14,647
‫أجل، سأفعل‬

398
00:28:16,287 --> 00:28:20,807
‫على أية حال، يبدو أنك قد حللت القضية‬
‫هذا مبهر‬

399
00:28:20,887 --> 00:28:22,567
‫لذا، سأراك غداً‬

400
00:28:44,087 --> 00:28:46,327
‫دكتور (ريسنديه)، أنا (دانيال هارو)‬

401
00:28:46,407 --> 00:28:49,927
‫وردتني رسالتك الإلكترونية‬
‫ورأيت أن (آنا ميشو) زوجة (لوكا)‬

402
00:28:50,007 --> 00:28:52,927
‫كانت مذكورة ضمن وجهات الاتصال الطارئة‬

403
00:28:53,007 --> 00:28:55,887
‫- "ذلك صحيح"‬
‫- هل كانت تعرف عن مرضه؟‬

404
00:28:55,967 --> 00:28:59,847
‫"كانت موجودة عندما أعطيت (لوكا) النتائج‬
‫بالطبع كانت تعرف، لماذا؟"‬

405
00:29:01,327 --> 00:29:03,327
‫لأنها قالت إنها لا تعرف‬

406
00:29:03,407 --> 00:29:05,927
‫"اتصلت بـ(بريان نكولاس)‬
‫اترك رسالة"‬

407
00:29:06,007 --> 00:29:09,407
‫(بريان)، أنا (هارو)،‬
‫كذبت علينا (آنا ميشو)‬

408
00:29:09,487 --> 00:29:11,647
‫اتصل بي بأقصى سرعة‬

409
00:29:13,327 --> 00:29:15,607
‫"سيبدأ البث الحي الساعة ٤‬
‫انضموا إلى (آنا) عصر اليوم على السطح"‬

410
00:29:15,687 --> 00:29:18,087
‫"تكريماً لذكرى (لوكا) و(توماس)"‬

411
00:29:18,167 --> 00:29:20,887
‫- "يا لها من خسارة!"‬
‫- "ارقد بسلام يا (لوكا) و(توماس)"‬

412
00:29:20,967 --> 00:29:21,847
‫- "أثر ذلك في كثيراً"‬
‫- "ما كان يجب أن يحدث هذا، أحبكما"‬

413
00:29:24,367 --> 00:29:26,487
‫"ما كان يجب أن يحدث هذا، أحبكما"‬

414
00:29:46,047 --> 00:29:49,847
‫هذه ليست سيارة (بي إم دبليو)‬
‫مكتوب هنا أنك تقود سيارة (بي إم دبليو)‬

415
00:29:49,927 --> 00:29:53,087
‫إنها في ورشة التصليح‬
‫لقد تعرضت لحادث‬

416
00:29:54,687 --> 00:29:58,087
‫دعني أخمن، اصطدم بك مظلي‬

417
00:30:03,087 --> 00:30:05,927
‫أعرف أنك معجب بهم يا (راي)‬

418
00:30:06,007 --> 00:30:07,727
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن أرى‬

419
00:30:07,807 --> 00:30:09,927
‫كل الفيديوهات التي لديك لهم‬

420
00:30:10,007 --> 00:30:11,567
‫من كاميرا لوح العدادات‬

421
00:30:17,167 --> 00:30:19,927
‫"ستنتظرنا، صحيح؟‬
‫كي تعيدنا إلى الفندق"‬

422
00:30:20,007 --> 00:30:22,087
‫"لا تقلقي، سأنتظر"‬

423
00:30:22,167 --> 00:30:24,087
‫"هذا هو المبنى"‬

424
00:30:24,167 --> 00:30:26,887
‫"سأجرب أنا و(توماس) الدخول‬
‫من مخرج الحرائق، خذي هذه"‬

425
00:30:37,767 --> 00:30:39,487
‫"سأراك في الأسفل"‬

426
00:30:43,647 --> 00:30:46,207
‫- ذلك كل ما لدي‬
‫- انتظر‬

427
00:31:08,727 --> 00:31:10,807
‫- مرحباً‬
‫- لقد كانت (آنا ميشو)‬

428
00:31:10,887 --> 00:31:13,407
‫- "ماذا؟"‬
‫- لقد بدلت مكان المظلة‬

429
00:31:13,487 --> 00:31:15,327
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا في طريقي إلى (آنا)"‬

430
00:31:15,407 --> 00:31:17,367
‫إنها على سطح المبنى‬

431
00:31:17,447 --> 00:31:19,487
‫- "(دانيال)"‬
‫- اطلبي من (نكولاس) أن يلاقيني هناك‬

432
00:31:19,567 --> 00:31:20,727
‫(هارو)؟‬

433
00:31:25,607 --> 00:31:31,047
‫أعرف أن الكثير منكم كانوا يسألون‬
‫ماذا سيحدث بعد موت (لوكا) و(توماس)‬

434
00:31:31,127 --> 00:31:34,087
‫"ستستمر قناة "عيش الحياة الآن""‬

435
00:31:34,167 --> 00:31:36,887
‫"سأبقي رؤياهما حية"‬

436
00:31:36,967 --> 00:31:39,527
‫"وأسعى إلى أفضل حياة يمكنني أن أعيشها"‬

437
00:31:39,607 --> 00:31:44,087
‫ستكون الحياة أفضل الآن بما أنه ليس عليك‬
‫رعاية زوج مصاب بمرض العصبون الحركي‬

438
00:31:48,287 --> 00:31:50,647
‫لقد كذبت يا (آنا)‬

439
00:31:51,687 --> 00:31:54,007
‫كنت تعرفين أن (لوكا) مصاب‬
‫بمرض العصبون الحركي‬

440
00:31:54,087 --> 00:31:55,847
‫كنت تعرفين ما ينتظرك‬

441
00:31:55,927 --> 00:32:01,087
‫سنوات من الألم ترينه يخبو‬
‫سجين جسد يحتضر‬

442
00:32:03,167 --> 00:32:04,847
‫وستسجنين معه أيضاً‬

443
00:32:04,927 --> 00:32:10,207
‫لن تستطيعي أن تعيشي الحياة التي تحبينها‬
‫الحياة التي قد وعدك بها‬

444
00:32:10,287 --> 00:32:13,807
‫لذا، قد بدلت مكان مظلته الصغيرة‬

445
00:32:13,887 --> 00:32:16,407
‫أردته أن يموت‬

446
00:32:17,687 --> 00:32:19,847
‫كيف شعرت؟‬

447
00:32:20,927 --> 00:32:22,967
‫"أن تودعيه؟"‬

448
00:32:24,007 --> 00:32:25,967
‫- أحبك‬
‫- "أن تقفي هنا"‬

449
00:32:26,047 --> 00:32:29,047
‫"وتشاهدي زوجك يقفز إلى موته؟"‬

450
00:32:36,767 --> 00:32:39,447
‫لكن لم تتوقعي أن يقفز (توماس) خلفه‬

451
00:32:43,367 --> 00:32:44,807
‫هيا‬

452
00:32:44,887 --> 00:32:47,167
‫حسناً، سأقفز أولاً‬

453
00:32:47,247 --> 00:32:49,407
‫- سأراك في الأسفل‬
‫- افعل هذا يا عزيزي‬

454
00:32:52,287 --> 00:32:53,487
‫- حسناً‬
‫- "لقد رأى"‬

455
00:32:53,567 --> 00:32:56,567
‫- ٢، ١‬
‫- "أن مظلة (لوكا) الصغيرة في الجانب الخطأ"‬

456
00:32:56,647 --> 00:32:58,967
‫- تهمل، توقف‬
‫- "لقد حاول أن يحذره"‬

457
00:33:09,447 --> 00:33:11,207
‫"كان قد فات الأوان"‬

458
00:33:11,287 --> 00:33:13,247
‫لذا، قتلته أيضاً‬

459
00:33:14,167 --> 00:33:16,847
‫- لم يكن ذلك خطأي‬
‫- بلى‬

460
00:33:20,847 --> 00:33:24,447
‫وستعيشين مع ذلك بقية حياتك‬

461
00:33:26,967 --> 00:33:28,327
‫كلا‬

462
00:33:29,487 --> 00:33:30,807
‫لن أفعل‬

463
00:33:33,407 --> 00:33:35,647
‫- (آنا)، ماذا...‬
‫- ٧ ثوانٍ يا دكتور‬

464
00:33:35,727 --> 00:33:38,487
‫- ذلك كل ما يتطلبه الأمر‬
‫- كلا، كلا‬

465
00:33:38,567 --> 00:33:41,447
‫لا تفعلي هذا، أرجوك يا (آنا)‬

466
00:33:41,527 --> 00:33:43,327
‫- أرجوك‬
‫- ابتعد عني‬

467
00:33:43,407 --> 00:33:45,767
‫(آنا)، أرجوك‬

468
00:33:45,847 --> 00:33:47,767
‫لا أستطيع أن أدخل السجن‬

469
00:33:47,847 --> 00:33:50,127
‫- لن أدخل السجن‬
‫- هذا ليس الحل‬

470
00:33:50,207 --> 00:33:51,727
‫كلا، كلا، كلا‬

471
00:33:52,927 --> 00:33:54,927
‫تمسكي‬

472
00:33:59,127 --> 00:34:02,647
‫لا تخافي، لا تخافي، أمسكت بك‬

473
00:34:04,367 --> 00:34:05,767
‫شكراً لك‬

474
00:34:19,607 --> 00:34:22,127
‫(آنا)، أرجوك، لا تفعلي ذلك‬

475
00:34:22,207 --> 00:34:23,367
‫أرجوك‬

476
00:34:26,567 --> 00:34:29,807
‫- آسفة يا دكتور‬
‫- كلا‬

477
00:34:29,887 --> 00:34:31,247
‫كلا‬

478
00:34:35,247 --> 00:34:37,047
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

479
00:34:40,487 --> 00:34:45,407
‫قبل أن أطرح عليك أية أسئلة‬
‫يجب أن أخبرك أنه يحق لك البقاء صامتة‬

480
00:34:46,487 --> 00:34:48,927
‫ذلك يعني أنه ليس عليك قول شيء‬

481
00:34:49,007 --> 00:34:51,727
‫كادت تخدعني‬

482
00:34:51,807 --> 00:34:53,767
‫كنت أوشك أن أصدقها‬

483
00:34:53,847 --> 00:34:55,487
‫أنا صدقتها‬

484
00:34:57,207 --> 00:34:59,927
‫ربما يجب الإصغاء إلى حدسك‬

485
00:35:06,807 --> 00:35:08,967
‫لقد فُتحت الغرز‬

486
00:35:09,047 --> 00:35:10,687
‫ليس مهماً‬

487
00:35:10,767 --> 00:35:13,327
‫- سأطلب من (نامبو) إلقاء نظرة عليها‬
‫- لا بأس، سأخيط الجرح في البيت‬

488
00:35:22,407 --> 00:35:24,447
‫هل تعتبرين نفسك جراحة؟‬

489
00:35:25,407 --> 00:35:27,607
‫اصمت واستمر في شرب الكحول‬

490
00:35:27,687 --> 00:35:29,527
‫هل هناك أي شراب أقوى؟‬

491
00:35:38,727 --> 00:35:40,887
‫عندما تغادر المبنى‬

492
00:35:40,967 --> 00:35:44,047
‫تختفي شبكة الحماية، لقد قلت ذلك‬

493
00:35:44,127 --> 00:35:45,407
‫هل تتذكر؟‬

494
00:35:45,487 --> 00:35:48,527
‫- كان من الممكن أن تموت‬
‫- لكني لم أمت وذلك بفضلك‬

495
00:35:49,807 --> 00:35:51,807
‫وقد وجدنا الحقيقة‬

496
00:35:55,567 --> 00:35:57,487
‫هل أنت بخير؟‬

497
00:35:57,567 --> 00:35:59,887
‫إطلاق النار عليك والآن هذا‬

498
00:35:59,967 --> 00:36:02,327
‫كل هذا جزءاً من عملي‬

499
00:36:07,247 --> 00:36:11,047
‫يمكنني أن أبقى‬

500
00:36:14,327 --> 00:36:17,087
‫- يمكنك ذلك‬
‫- لكن يجب ألا أفعل‬

501
00:36:25,087 --> 00:36:26,967
‫كلا‬

502
00:36:35,447 --> 00:36:37,847
‫اتصل إذا احتجت إلي‬

503
00:37:21,567 --> 00:37:23,767
‫توقعت أن أجدك هنا‬

504
00:37:25,487 --> 00:37:27,727
‫لا تعتقد أني فعلت ذلك‬

505
00:37:27,807 --> 00:37:30,127
‫كلا، لا أعتقد ذلك‬

506
00:37:31,527 --> 00:37:35,367
‫أعتقد أن أحدهم قد فعل ذلك بك‬
‫لينتقم مني‬

507
00:37:35,447 --> 00:37:36,887
‫لماذا؟‬

508
00:37:36,967 --> 00:37:40,007
‫لأني أحبك ويريد أن يؤذيني‬

509
00:37:42,647 --> 00:37:43,767
‫هل تعرف مَن هو؟‬

510
00:37:45,727 --> 00:37:46,887
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

511
00:37:51,447 --> 00:37:53,287
‫لكني سأعرف‬

512
00:37:54,807 --> 00:37:56,487
‫"دكتور (دي هارو)"‬

513
00:38:24,567 --> 00:38:27,967
‫"قضية رقم (تي ٠١٤٨٨)، جثة (إيرين لافوند)‬
‫سبب الوفاة، توقف التنفس بسبب الاختناق"‬

514
00:38:28,047 --> 00:38:29,447
‫"ملاحظات القضية، وجدت مقتولة مع حبيبها"‬

515
00:38:45,527 --> 00:38:49,967
‫"لدى أحدهم حس فكاهة‬
‫ورود سيد (لينكين)"‬

516
00:38:50,047 --> 00:38:52,287
‫"لأني تعرضت لإطلاق النار أيضاً"‬

517
00:38:57,567 --> 00:39:00,767
‫- هل (بريان) هنا؟‬
‫- ماذا؟ كلا، إنه نائم‬

518
00:39:00,847 --> 00:39:02,447
‫لم؟ ما ذلك؟‬

519
00:39:03,407 --> 00:39:05,447
‫هل تتذكرين هاتين الجثتين؟‬

520
00:39:05,527 --> 00:39:08,327
‫أحضرتا للمشرحة قبل ١٥ عاماً‬

521
00:39:08,407 --> 00:39:13,687
‫لقد خُنقت بعنف وتعرض هو‬
‫لإطلاق النار عدة مرات على يد هذا الرجل‬

522
00:39:19,847 --> 00:39:21,247
‫(فرانسيس تشيستير)‬

523
00:39:21,327 --> 00:39:25,047
‫كان هناك سلسلة من جرائم القتل مثل هذه‬
‫مرتبطة به‬

524
00:39:25,127 --> 00:39:28,247
‫أجل، أنا أتذكر، لم تبحث في هذه؟‬

525
00:39:28,327 --> 00:39:31,527
‫لأني أعتقد أنه الرجل الذي أطلق النار علي‬

526
00:39:32,527 --> 00:39:33,847
‫انظري َ!‬

527
00:39:35,807 --> 00:39:38,087
‫ورود سيد (لينكين)، هل تتذكرين؟‬

528
00:39:38,167 --> 00:39:41,567
‫أرسل إلي أحدهم الورود ذاتها‬
‫عندما كنت في المستشفى‬

529
00:39:41,647 --> 00:39:44,287
‫لم يكن هناك اسماً على البطاقة‬
‫لكن لا بد أنه (تشيستير)‬

530
00:39:44,367 --> 00:39:45,567
‫- (هارو)؟‬
‫- ألا تفهمين؟‬

531
00:39:45,647 --> 00:39:49,287
‫أدخلته السجن قبل ١٥ عاماً بسبب جرائم القتل هذه‬
‫ويريد الآن أن ينتقم مني‬

532
00:39:49,367 --> 00:39:51,407
‫- (هارو)...‬
‫- هل من الممكن أنه قد هرب؟‬

533
00:39:51,487 --> 00:39:54,247
‫- أعني هل قدم طلب استئناف لحكمه؟‬
‫- (دانيال)‬

534
00:39:55,367 --> 00:39:58,087
‫يستحيل أن يكون (فرانسيس تشيستير)‬

535
00:39:58,167 --> 00:40:00,487
‫- لم؟ هل هو في السجن؟‬
‫- كلا، لقد مات‬

536
00:40:01,727 --> 00:40:06,287
‫مات في حريق في السجن قبل ٦ أشهر‬

537
00:41:26,887 --> 00:41:28,887
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

