﻿1
00:00:05,287 --> 00:00:08,567
‫- "في الحلقات السابقة"…
‫- لم يعد بإمكاني رؤيتك، ويعتقدونني الفاعلة

2
00:00:08,647 --> 00:00:10,887
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأن لديك سجلاً إجرامياً‬

3
00:00:10,967 --> 00:00:14,247
‫إذا رآكما رجال الشرطة‬
‫فسيلقون القبض عليها لمخالفة شروط كفالتها‬

4
00:00:14,327 --> 00:00:16,407
‫- ليست الفاعلة‬
‫- لا أعتقد أن هذا مهم‬

5
00:00:16,487 --> 00:00:18,287
‫إلا إذا أثبت أن شخصاً آخر هو الفاعل‬

6
00:00:18,367 --> 00:00:21,127
‫كانت تعمل عاملة تنظيف في الصيدلية‬
‫التي سُرق منها (فينتنيل)‬

7
00:00:21,207 --> 00:00:22,647
‫كانت تعرف أين يحتفظون بالدواء‬

8
00:00:22,727 --> 00:00:25,567
‫هل أنت بخير؟‬
‫إطلاق النار عليك والآن هذا‬

9
00:00:25,647 --> 00:00:30,687
‫يعد هذا يوماً عادياً في العمل، لم أكن أعرف‬
‫أنها تعمل هنا أو أنها ابنة أخ (فيرلي)‬

10
00:00:30,767 --> 00:00:33,207
‫"كانت هناك سلسلة من الجرائم مرتبطة به"‬

11
00:00:33,287 --> 00:00:36,007
‫"هل أحب ورودي الحمراء الجميلة‬
‫التي بلون الدم؟"‬

12
00:00:36,087 --> 00:00:38,287
‫- (فرانسيس تشيستر)‬
‫- كان الرجل الذي أطلق النار علي‬

13
00:00:38,367 --> 00:00:42,007
‫أدخلته السجن بسبب جرائم القتل تلك‬
‫قبل ١٥ عاماً ويريد الانتقام الآن‬

14
00:00:42,087 --> 00:00:44,047
‫يستحيل أن يكون (فرانسيس تشيستر)‬

15
00:00:44,127 --> 00:00:48,047
‫مات في حريق في السجن قبل ٦ أشهر‬

16
00:02:23,927 --> 00:02:27,167
{\an8}‫- ظننت أنك تقودين...‬
‫- ماذا؟‬

17
00:02:27,247 --> 00:02:30,887
{\an8}‫أكمل يا دكتور (هارو)‬
‫أخبرني كيف صنفتني‬

18
00:02:30,967 --> 00:02:34,207
‫جراحة أعصاب مشهورة{\an8}‬
‫كنت أتوقع...‬

19
00:02:35,087 --> 00:02:38,567
‫- سيارة مبتذلة؟‬
‫- أنت محقة‬

20
00:02:38,647 --> 00:02:42,927
{\an8}‫فيما يتعلق بالابتذال‬
‫أعتقد أن ما يقولونه عن حجم سيارة الرجل صحيح‬

21
00:02:43,007 --> 00:02:45,887
{\an8}‫- النسب عكسية‬
‫- أنت قلت ذلك‬

22
00:02:47,167 --> 00:02:49,807
{\an8}‫- إنها سيارة صغيرة‬
‫- بل متوسطة الحجم‬

23
00:02:49,887 --> 00:02:51,447
{\an8}‫وأنت طبيب أيضاً‬

24
00:02:51,527 --> 00:02:54,407
{\an8}‫يمكنك شراء سيارة‬
‫لا تبدو كأنها توشك أن تنفجر‬

25
00:02:54,487 --> 00:02:56,647
‫ما السبب الحقيقي؟‬

26
00:02:56,727 --> 00:03:00,687
{\an8}‫كانت سيارة والدي‬
‫كان جراحاً عسكرياً في (فيتنام)‬

27
00:03:00,767 --> 00:03:05,447
{\an8}‫لم يكن يحب أشياء كثيرة عندما عاد‬
‫لكنه كان يحب تلك السيارة‬

28
00:03:05,527 --> 00:03:08,047
{\an8}‫- هل لا يزال حياً؟‬
‫- ماذا عن والدك؟‬

29
00:03:08,127 --> 00:03:10,127
‫لا أعرف‬

30
00:03:10,207 --> 00:03:14,207
‫"موت (فرانسيس تشيستر)‬
‫موت قاتل مُدان في حريق سجن في (بورت أستور)"‬

31
00:03:21,007 --> 00:03:24,167
‫"مرحباً، مشرحة (بورت آستور)‬
‫آسفة على التأخير"‬

32
00:03:24,247 --> 00:03:26,567
{\an8}‫"تريد تقرير التشريح ذلك، صحيح؟"‬

33
00:03:26,647 --> 00:03:32,567
{\an8}‫أجل، مات (فرانسيس تشيستر)‬
‫في حريق في السجن قبل ٦ أشهر‬

34
00:03:32,647 --> 00:03:34,127
‫"سأتحرى عن الأمر، انتظر قليلاً"‬

35
00:03:34,207 --> 00:03:37,487
{\an8}‫هذا يفسر عدم ردك على هاتفك‬

36
00:03:37,567 --> 00:03:42,167
{\an8}‫أنا أغير باقة الهاتف‬
‫أحاول أن أتصرف كالراشدين‬

37
00:03:42,247 --> 00:03:44,607
‫تركت لك رسالة صوتية‬

38
00:03:44,687 --> 00:03:46,767
{\an8}‫- عم؟‬
‫- بصراحة‬

39
00:03:46,847 --> 00:03:49,407
{\an8}‫سيكون الحمام الزاجل فعّالاً أكثر‬
‫إنه تشريح طارىء لجثة‬

40
00:03:50,807 --> 00:03:53,487
{\an8}‫لم أنت هنا إذا تركت رسالة صوتية؟‬

41
00:03:54,727 --> 00:03:56,407
{\an8}‫(فرانسيس تشيستر)‬

42
00:03:57,447 --> 00:04:02,527
{\an8}‫أنا قلقة أنك تفكر في حديثنا في ذلك اليوم‬

43
00:04:02,607 --> 00:04:08,767
‫كلا، أنا حي وهو ميت، أطلق (سكين) النار علي‬
‫ومات (سكين) وأنت أنتظر الرد، ليتني ميت‬

44
00:04:08,847 --> 00:04:11,087
‫وتستمر الحياة‬

45
00:04:11,167 --> 00:04:13,887
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

46
00:04:13,967 --> 00:04:15,607
‫أؤكد لك‬

47
00:04:15,687 --> 00:04:18,127
‫حسناً، البريد الصوتي‬

48
00:04:18,207 --> 00:04:20,527
‫"مرحباً يا دكتور (هارو)"‬

49
00:04:20,607 --> 00:04:22,927
‫أجل، ما زلت هنا‬

50
00:04:23,007 --> 00:04:26,047
‫"لدي تقرير التشريح‬
‫هل تريد أن أرسله إليك؟"‬

51
00:04:26,127 --> 00:04:29,367
‫أجل، رجاء، وكل ما لديك‬

52
00:04:32,887 --> 00:04:36,567
‫يبدو أن أحدهم وضع طوباً على لوح الإسبستوس‬
‫ووضعها هناك أيضاً‬

53
00:04:36,647 --> 00:04:39,407
‫- هل هو مالك البيت؟‬
‫- كلا، لقد تغير المالكون عدة مرات‬

54
00:04:39,487 --> 00:04:40,847
‫نحن نجمع قائمة بأسمائهم‬

55
00:04:41,767 --> 00:04:44,247
‫يبدو أنها بقيت هناك ١٠ سنوات على الأقل‬

56
00:04:44,327 --> 00:04:46,527
‫بل أقرب إلى ٢٠ سنة بناء على حذائها‬

57
00:04:47,767 --> 00:04:50,407
‫- أنت خبيرة أحذية‬
‫- لا تنتقدني‬

58
00:04:50,487 --> 00:04:53,367
‫فأنت ترتدي الجينز فقط‬
‫وتشبه القراصنة‬

59
00:04:54,767 --> 00:04:56,887
‫أنت ترتدي الجينز كثيراً‬

60
00:04:58,607 --> 00:05:00,847
‫- هل كان معها حقيبة؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:00,927 --> 00:05:03,127
‫لكن للأسف لم يكن فيها هوية!‬

62
00:05:03,207 --> 00:05:06,527
‫أياً كان مَن وضعها هناك أخذها على الأرجح‬
‫لكننا قد وجدنا هذا‬

63
00:05:09,807 --> 00:05:11,967
‫- مخدر (إكستاسي)‬
‫- من غير المرجح أن نجد‬

64
00:05:12,047 --> 00:05:14,127
‫أية آثار في أعضائها بعد كل تلك المدة‬

65
00:05:14,207 --> 00:05:18,847
‫هل نحتاج حقاً إلى كل هذا؟ لن يتبقى‬
‫الكثير من غبار الألياف على ثيابها، صحيح؟‬

66
00:05:19,647 --> 00:05:23,287
‫قد يتعرض بعض الأشخاص للجزيئات سنوات‬
‫ولا يتأثرون‬

67
00:05:23,367 --> 00:05:26,327
‫وقد يستنشق آخرون بعض الألياف‬
‫ويصابون بسرطان الرئة‬

68
00:05:26,407 --> 00:05:27,967
‫الحذر أفضل من الندم‬

69
00:05:28,047 --> 00:05:31,687
‫كان سيفعل البناؤون الأمر ذاته‬
‫لو كانوا يعرفون بوجود الإسبستوس‬

70
00:05:36,887 --> 00:05:38,287
‫ألن تدخل؟‬

71
00:05:39,367 --> 00:05:40,847
‫لا يلائمني اللون الأبيض‬

72
00:05:58,927 --> 00:06:00,767
‫هل هذه دماء؟‬

73
00:06:00,847 --> 00:06:04,767
‫ربما، هل يتطابق ذلك التمزق مع الجروح؟‬

74
00:06:05,647 --> 00:06:07,167
‫هل سلاح الجريمة سكين؟‬

75
00:06:07,247 --> 00:06:09,607
‫كلا، الجروح غير سلسة أو نمطية‬

76
00:06:10,607 --> 00:06:12,927
‫ارتديت بلوزة كهذه‬
‫في حفل عيد ميلاد قريبي الـ١٨‬

77
00:06:13,007 --> 00:06:15,767
‫لم تتوافق مع البنطال القصير‬

78
00:06:16,607 --> 00:06:18,007
‫هل تتذكرين ذلك حقاً؟‬

79
00:06:18,087 --> 00:06:21,447
‫لا بد أنك تعرف ما ارتديته‬
‫في أحداث مهمة في حياتك‬

80
00:06:21,527 --> 00:06:23,527
‫لا أتذكر ما ارتديته البارحة‬

81
00:06:23,607 --> 00:06:26,367
‫- الثياب التي ترتديها اليوم‬
‫- الثياب التي ترتديها كل يوم‬

82
00:06:26,447 --> 00:06:29,207
‫عندما تنهون مناقشة خيارات الأزياء‬

83
00:06:29,287 --> 00:06:31,047
‫هلا تعطوني أكياس الأدلة رجاء‬

84
00:06:48,927 --> 00:06:50,887
‫هل تقيم هنا؟‬

85
00:06:59,327 --> 00:07:02,207
‫- أبي يصدقك‬
‫- أجل‬

86
00:07:02,287 --> 00:07:04,447
‫- أمك لا تصدقني‬
‫- أعرف‬

87
00:07:07,047 --> 00:07:08,767
‫مرحباً‬

88
00:07:08,847 --> 00:07:10,567
‫(كال)‬

89
00:07:11,407 --> 00:07:14,207
‫عندما سألتك عن مال الإيجار‬

90
00:07:14,287 --> 00:07:16,727
‫قلت إنك قد حللت الأمر‬

91
00:07:16,807 --> 00:07:19,007
‫قلت "ثقي بي"‬

92
00:07:19,087 --> 00:07:21,407
‫أجل، لأني حصلت على عمل‬

93
00:07:21,487 --> 00:07:22,847
‫هراء‬

94
00:07:22,927 --> 00:07:26,207
‫هل تعرفين ذلك المطعم الإيطالي‬
‫الذي يبعد شارعين عن شقتنا؟‬

95
00:07:27,167 --> 00:07:31,327
‫أنا المتدرب الجديد‬

96
00:07:32,207 --> 00:07:36,647
‫الأجر سيىء وساعات العمل أسوأ وعلي حضور‬
‫حصص تعليم مرتين في الأسبوع لكن...‬

97
00:07:40,247 --> 00:07:44,127
‫لم أرد أن أقول شيئاً‬
‫لأني أردت أن تكون مفاجأة‬

98
00:07:45,567 --> 00:07:47,527
‫لأفعل شيئاً لطيفاً لأجلك‬

99
00:07:53,007 --> 00:07:55,207
‫تمهلي‬

100
00:07:55,287 --> 00:07:58,247
‫- لا يفترض أن نرى بعضنا‬
‫- تباً لهم!‬

101
00:08:12,407 --> 00:08:13,887
‫هل أبدأ بأطباء الأسنان المحليين؟‬

102
00:08:13,967 --> 00:08:18,407
‫ليس هناك حشوات ولم تعالج أسنانها‬
‫قد لا يكون لها ملف سني‬

103
00:08:18,487 --> 00:08:20,247
‫ما ذلك؟‬

104
00:08:21,487 --> 00:08:23,727
‫- طلاء‬
‫- خذ عينة‬

105
00:08:23,807 --> 00:08:25,327
‫أجل، بالطبع‬

106
00:08:26,327 --> 00:08:32,647
‫ليست هناك جراح دفاعية‬
‫والأظافر سليمة ولا يوجد تحتها جلد أو شعر‬

107
00:08:32,727 --> 00:08:35,247
‫تبدو هذه الركبة ملتفة كثيراً‬

108
00:08:37,087 --> 00:08:39,367
‫وصلت نتائج صور الأشعة المقطعية‬

109
00:08:39,447 --> 00:08:42,287
‫أجل، كنت محقة بشأن تلك الركبة‬

110
00:08:42,367 --> 00:08:47,647
‫وذلك الكتف مخلوع ويتطابق ذلك‬
‫بوضع أحدهم لها في تلك المساحة الصغيرة‬

111
00:08:47,727 --> 00:08:50,327
‫الفك سليم وليس هناك كسور في الجمجمة‬

112
00:08:50,407 --> 00:08:54,887
‫ولا ضرر في العظمة اللامة‬
‫وفقرات الحوض سليمة‬

113
00:08:54,967 --> 00:08:58,047
‫ليس هناك كدمات على العنق‬
‫لذا، لم تُقتل خنقاً‬

114
00:09:00,327 --> 00:09:04,327
‫لكن الأضلاع مكسورة وكذلك عظم القص‬

115
00:09:04,407 --> 00:09:07,047
‫تناسق ثنائي وكسور داخلية‬

116
00:09:07,127 --> 00:09:10,767
‫حقيقة أنها متساوية تتطابق مع...‬

117
00:09:10,847 --> 00:09:12,287
‫التنفس الاصطناعي‬

118
00:09:13,967 --> 00:09:16,927
‫فعلت ذلك بنفسي على طاولة العمليات‬

119
00:09:18,527 --> 00:09:23,247
‫ربما لم يحاول أحدهم قتلها‬
‫بل كان يحاول إنقاذها‬

120
00:09:29,287 --> 00:09:32,167
‫ليس هناك خلايا دموية حرة‬
‫في أي من أقسام الأضلاع‬

121
00:09:32,247 --> 00:09:36,927
‫كانت قد ماتت بالفعل‬
‫حاول أحدهم إنعاشها لكن كان قد فات الأوان‬

122
00:09:37,007 --> 00:09:41,327
‫هذه المادة الزرقاء طلاء‬
‫لكني لم أر مثيلاً له‬

123
00:09:42,647 --> 00:09:45,847
‫تلك مؤكسدات المعدن‬
‫موجودة في طلاء المنازل اللامع‬

124
00:09:45,927 --> 00:09:48,167
‫هل كان هناك أي شيء مثل ذلك اللون‬
‫في صور مسرح الجريمة؟‬

125
00:09:48,247 --> 00:09:49,807
‫كلا‬

126
00:09:50,967 --> 00:09:53,767
‫انتظرا، أتسمح لي؟‬

127
00:10:03,967 --> 00:10:06,567
‫تلك ليست من شعرها‬

128
00:10:09,207 --> 00:10:11,087
‫تباً!‬

129
00:10:13,647 --> 00:10:16,487
‫تهمة الحيازة أكيدة‬

130
00:10:16,567 --> 00:10:19,247
‫إذاً ماذا سيكون الحكم؟‬

131
00:10:20,967 --> 00:10:23,327
‫هل سيكون السجن؟‬

132
00:10:23,407 --> 00:10:26,527
‫تحدثت إلى صديق لي، مدعٍ عام و...‬

133
00:10:26,607 --> 00:10:29,367
‫يبدو أن الحكم سيكون ٧‬

134
00:10:30,527 --> 00:10:32,527
‫٧ أشهر؟‬

135
00:10:34,007 --> 00:10:35,927
‫٧ سنوات؟‬

136
00:10:39,807 --> 00:10:42,167
‫ماذا سيحدث لو انتقلنا إلى المحاكمة؟‬

137
00:10:42,247 --> 00:10:43,607
‫هل نصحك المحامي بذلك؟‬

138
00:10:43,687 --> 00:10:46,647
‫كلا، يريدنا أن نرتب لصفقة‬

139
00:10:46,727 --> 00:10:51,167
‫ستكون تلك نصيحتي‬
‫اعتراف مبكر بالذنب سيكون في صالحك‬

140
00:10:51,247 --> 00:10:54,047
‫في الواقع، بما أنها تهمتها الأولى‬

141
00:10:54,127 --> 00:10:59,047
‫مع العائلة حسنة السمعة وسجل العمل الجيد‬
‫قد ينخفض الحكم إلى سنتين أو ١٨ شهراً‬

142
00:10:59,127 --> 00:11:00,527
‫لا يزال سجناً‬

143
00:11:00,607 --> 00:11:04,807
‫لا تزال حيازة (فينتنيل)‬
‫(دان)! إنه المخدر الشائع الآن‬

144
00:11:04,887 --> 00:11:06,687
‫لكنها لم تسرقه يا (بول)‬

145
00:11:07,527 --> 00:11:09,767
‫كيف اقتحمت خزانة الصيدلية؟‬

146
00:11:09,847 --> 00:11:12,487
‫لم يكن لديها مفتاح لذلك‬
‫ماذا عن فيديو كاميرا المراقبة؟‬

147
00:11:12,567 --> 00:11:15,167
‫- لماذا لا تراجعه الشرطة؟‬
‫- لأنها ليست بحاجة إلى ذلك‬

148
00:11:15,247 --> 00:11:19,567
‫وجدت المخدر المسروق مع ابنتك‬

149
00:11:19,647 --> 00:11:22,127
‫حتى إن لم يكن الأمر كذلك‬
‫إنه لها من منظور القانون‬

150
00:11:22,207 --> 00:11:24,407
‫لذا، لن تبحث الشرطة عن أي أحد آخر‬

151
00:11:26,247 --> 00:11:30,487
‫ما لم تجد شخصاً‬
‫يعترف بأنه قد وضع المخدر هناك‬

152
00:11:30,567 --> 00:11:32,807
‫فستدخل ابنتك السجن‬

153
00:11:34,087 --> 00:11:35,927
‫- "ما هذا؟"‬
‫- صور الأشخاص المفقودين‬

154
00:11:36,007 --> 00:11:37,967
‫من منتصف التسعينيات‬
‫حتى بداية الـ٢٠٠٠‬

155
00:11:39,887 --> 00:11:43,127
‫ليست قصيرة جداً ولا طويلة جداً‬

156
00:11:43,207 --> 00:11:45,807
‫- وليست قوقازية‬
‫- (هارو)‬

157
00:11:47,087 --> 00:11:49,847
‫وجدت (غريس) الفتاة‬

158
00:11:49,927 --> 00:11:56,047
‫(إليزابيث هيويت)، إنها تتطابق مع الطول‬
‫والعمر والعرق ولون الشعر والأقراط‬

159
00:11:56,127 --> 00:11:59,207
‫كانت طالبة في الجامعة‬
‫وأبلِغ عن اختفائها في أبريل من سنة ١٩٩٧‬

160
00:11:59,287 --> 00:12:02,687
‫- هل أبلغ والداها بذلك؟‬
‫- كلا، ماتا عندما كان عمرها ١٢ عاماً‬

161
00:12:02,767 --> 00:12:05,367
‫- إذاً، مَن أبلغ عن اختفائها؟‬
‫- صديقتها المقربة‬

162
00:12:06,447 --> 00:12:08,487
‫(ميليسا تيرنر)‬

163
00:12:09,367 --> 00:12:11,047
‫إنها ميتة؟‬

164
00:12:11,927 --> 00:12:13,647
‫تشاركتما غرفة في السكن الجامعي‬

165
00:12:13,727 --> 00:12:18,327
وحسبما أعرف‬ ‫كنت آخر من
رآها حية ليلة السبت ١٢ أبريل

166
00:12:18,407 --> 00:12:23,567
‫هل هناك ما يمكنك أن تخبرينا به؟‬
‫أين كانت ستذهب؟ ماذا كنتما تفعلان؟‬

167
00:12:24,967 --> 00:12:26,327
‫لا شيء‬

168
00:12:27,847 --> 00:12:30,407
‫كنا نشاهد الفيديوهات‬

169
00:12:30,487 --> 00:12:33,327
‫واليوم التالي، يوم الأحد؟‬

170
00:12:35,247 --> 00:12:37,687
‫كان بابها مغلقاً صباح الأحد‬

171
00:12:37,767 --> 00:12:39,847
‫ظننت أنها كانت نائمة‬

172
00:12:39,927 --> 00:12:43,047
‫كانت لدي حصص وعملي في التنظيف‬

173
00:12:43,127 --> 00:12:45,807
‫كان يوم الإثنين أو الثلاثاء‬

174
00:12:45,887 --> 00:12:48,367
‫أدركت أني لم أرها منذ عطلة نهاية الأسبوع‬

175
00:12:49,687 --> 00:12:51,527
‫وكانت غرفتها فارغة‬

176
00:12:53,127 --> 00:12:55,327
‫لذا، أبلغت عن اختفائها‬

177
00:12:56,607 --> 00:13:01,167
‫حسناً، إذا تذكرت أي شيء...‬

178
00:13:01,247 --> 00:13:03,967
‫تشاهدان الفيديوهات ليلة السبت؟‬

179
00:13:05,127 --> 00:13:08,247
‫كانت ليلة الحفلات في الجامعة، صحيح؟‬

180
00:13:08,327 --> 00:13:12,087
‫وجدنا (ليبي) ترتدي فستان خروج‬

181
00:13:14,967 --> 00:13:17,647
‫كانت ترتدي ثياب النوم‬
‫في آخر مرة رأيتها فيها‬

182
00:13:19,047 --> 00:13:22,967
‫حسناً، شكراً جزيلاً يا آنسة (تيرنر)‬
‫سنبقى على اتصال‬

183
00:13:33,767 --> 00:13:36,327
‫أعرف أن لديك مهارات كثيرة‬
‫يا دكتورة (مولوناي)‬

184
00:13:36,407 --> 00:13:40,567
‫لكن سأقول لك شيئاً باحترام‬
‫قد قلته للمشرف عليك عدة مرات‬

185
00:13:40,647 --> 00:13:44,087
‫دعي الشرطة تطرح أسئلة الشرطة‬

186
00:13:44,167 --> 00:13:45,647
‫سأفعل ذلك إذا طرحوا الأسئلة‬

187
00:13:49,327 --> 00:13:53,247
‫الشعرة التي وجدناها على جثة (ليبي)‬
‫مطابقة بالكامل لـ...‬

188
00:13:53,327 --> 00:13:58,127
‫ذكر مجهول اعتدى على طالبتين جامعيتين عام ١٩٩٨‬

189
00:13:58,207 --> 00:14:02,607
‫تعرضت الشابتان للاعتداء في الجامعة‬
‫ولم توجه تهمة لأحد‬

190
00:14:02,687 --> 00:14:05,367
‫كان ذلك بعد سنة من اختفاء (ليبي)‬

191
00:14:05,447 --> 00:14:09,167
‫لم نجد أدلة على اغتصابها‬

192
00:14:09,247 --> 00:14:12,927
‫ربما لم يتمكن وفقد أعصابه وخنقها...‬

193
00:14:13,007 --> 00:14:15,447
‫- لكن حاول أن ينعشها‬
‫- وفشل‬

194
00:14:15,527 --> 00:14:18,727
‫- وأخفى جريمته‬
‫- ذلك ليس منطقياً‬

195
00:14:18,807 --> 00:14:22,087
‫وجدت الشرطة الرجل الذي كان يمتلك البيت‬

196
00:14:23,447 --> 00:14:25,327
‫لا أعرف مَن وضعها هناك ولم أضعها أنا‬

197
00:14:28,767 --> 00:14:31,767
‫"اسمع، أجل، لقد كنت أضع طوباً على الإسبستوس"‬

198
00:14:31,847 --> 00:14:35,087
‫لكني لم أغتصب أحداً ولم أقتل أحداً‬

199
00:14:35,167 --> 00:14:37,887
‫وبالتأكيد لم أخبىء فتيات متوفيات تحت بيتي‬

200
00:14:37,967 --> 00:14:41,207
‫"حسناً، هل تمانع منحنا عينة حمض نووي؟"‬

201
00:14:43,047 --> 00:14:45,727
‫"في الواقع، أنا أمانع"‬

202
00:14:45,807 --> 00:14:49,207
‫"لا أعرف ماذا ستفعلون بها‬
‫وتغيرونها في المختبر"‬

203
00:14:49,287 --> 00:14:51,367
‫كلا‬

204
00:14:51,447 --> 00:14:52,967
‫اللعنة عليك!‬

205
00:14:53,047 --> 00:14:55,367
‫كم مرة أجريت التنفس الاصطناعي؟‬

206
00:14:55,447 --> 00:14:57,527
‫لم أفعل ذلك قط، ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

207
00:14:57,607 --> 00:15:00,607
‫(هارو)، ماذا تفعل؟‬

208
00:15:00,687 --> 00:15:03,767
‫حاول أحدهم إنعاش (ليبي هيويت)‬

209
00:15:03,847 --> 00:15:05,687
‫لكن بالكاد كان يعرف ذلك الرجل‬
‫ما أتحدث عنه‬

210
00:15:05,767 --> 00:15:09,727
‫ربما اعتدى على تلك الفتاتين‬
‫لكن لا أعتقد أنه قد وضع (ليبي) وراء الجدار‬

211
00:15:09,807 --> 00:15:12,767
‫كان (إيفينز) يعمل في الجامعة‬
‫وكان يملك البيت الذي وجدت فيه الجثة‬

212
00:15:12,847 --> 00:15:15,647
‫اعترف بوضع الطوب‬
‫ورفض أن يعطينا حمضه النووي‬

213
00:15:15,727 --> 00:15:18,167
‫أعتقد أن هذا سهل جداً‬

214
00:15:20,607 --> 00:15:22,927
‫أنت تفكرين مثله، صحيح؟‬

215
00:15:23,007 --> 00:15:25,447
‫- أعتقد ربما...‬
‫- أعتقد حالما تعطينا المحكمة أمراً‬

216
00:15:25,527 --> 00:15:29,447
‫يُجبر (رون) على منحنا عينة حمض نووي‬
‫فستدعواني إلى مشروب‬

217
00:15:30,447 --> 00:15:33,527
‫هل وجدتما سبب الموت؟‬

218
00:15:33,607 --> 00:15:37,607
‫ما رأيكما في أن تذهبا وتقومان بعملكما‬
‫ولا تخبرانني كيف أقوم بعملي؟‬

219
00:15:38,447 --> 00:15:40,327
‫شراب من أفخر نوع‬

220
00:15:43,487 --> 00:15:45,287
‫أعتقد أنه معجب بك‬

221
00:15:46,087 --> 00:15:48,047
‫ماذا الآن؟‬

222
00:15:48,127 --> 00:15:50,407
‫لم يعد بإمكاننا فعل المزيد‬
‫لمعرفة سبب الوفاة‬

223
00:15:50,487 --> 00:15:55,607
‫إذاً، ننتظر حمض (رون) النووي‬
‫واحتمال أنه هو القاتل؟ وكلانا نعرف أنه ليس هو‬

224
00:15:55,687 --> 00:15:57,847
‫إنه واحد من أسوأ أجزاء هذا العمل‬

225
00:15:59,527 --> 00:16:02,207
‫الرغبة في شيء و...‬

226
00:16:02,287 --> 00:16:04,287
‫عدم استطاعتك الحصول عليه‬

227
00:16:05,527 --> 00:16:08,487
‫أجل، مخاطر المهنة‬

228
00:16:18,567 --> 00:16:20,527
‫سمعت أنهم قد أمسكوا بالقاتل‬

229
00:16:20,607 --> 00:16:23,687
‫سنرى عندما تجبره المحكمة‬
‫على إعطاء عينة حمض نووي‬

230
00:16:23,767 --> 00:16:26,687
‫- لست متأكداً؟‬
‫- لستُ متأكداً أني لستُ متأكداً‬

231
00:16:29,847 --> 00:16:33,007
‫- مذكرة، مذكرة‬
‫- مملة، مملة‬

232
00:16:33,087 --> 00:16:34,807
‫- طلب ذهاب إلى المحكمة‬
‫- حسناً‬

233
00:16:34,887 --> 00:16:37,287
‫دعوة لتقديم خطاب‬

234
00:16:37,367 --> 00:16:40,047
‫- تقرير سنوي‬
‫- ممل‬

235
00:16:41,927 --> 00:16:44,047
‫ماذا؟‬

236
00:16:44,127 --> 00:16:46,287
‫مرسل من مشرحة (بورت آستور)‬

237
00:16:47,767 --> 00:16:50,887
‫واحد من مشرفيك السابقين يعمل هناك‬

238
00:16:51,807 --> 00:16:55,847
‫طلبت هذا شخصياً، ما الأمر؟‬

239
00:16:57,807 --> 00:17:00,287
‫أياً كان فربما يمكنني مساعدتك‬

240
00:17:01,287 --> 00:17:03,087
‫فقد ساعدتك مسبقاً‬

241
00:17:05,367 --> 00:17:07,407
‫- ١٨ شهراً؟‬
‫- أجل، إذا اعترفت أني مذنبة‬

242
00:17:07,487 --> 00:17:10,087
‫- وإلا فستكون المدة أطول‬
‫- لكن لا يمكنك دخول السجن بتهمة لم ترتكبيها‬

243
00:17:10,167 --> 00:17:11,927
‫لكن يا عزيزي، لا يبدو أن ذلك مهماً‬

244
00:17:12,007 --> 00:17:14,767
‫كأني في آلة كبيرة‬
‫وكل شيء يدهسني‬

245
00:17:14,847 --> 00:17:17,847
‫- لم يكن مخدرنا يا (فيش)‬
‫- يبدو أن لا أحد يأبه بذلك‬

246
00:17:17,927 --> 00:17:20,207
‫- إنهم لا يبحثون عن أي أحد آخر‬
‫- إذاً، ماذا نفعل؟‬

247
00:17:20,287 --> 00:17:24,647
‫سنفعل ما يجب أن تفعله الشرطة‬
‫سنكتشف مَن وضع المخدر هناك‬

248
00:17:24,727 --> 00:17:26,287
‫- ماذا تفعل يا (كال)؟‬
‫- حسناً، سآتي معك‬

249
00:17:26,367 --> 00:17:28,247
‫كلا، لديك عمل‬

250
00:17:28,327 --> 00:17:31,327
‫- (فيش)، لن أدعك تفعلين ذلك وحدك‬
‫- يجب أن تدعني يا (كال)‬

251
00:17:31,407 --> 00:17:34,727
‫لأنك إذا لم تدعني وأمسكوا بنا معاً‬
‫فسأدخل السجن على أية حال‬

252
00:17:34,807 --> 00:17:37,007
‫- (فيش)، (فيش)‬
‫- (كال)، دعني، لا تقلق‬

253
00:17:37,087 --> 00:17:38,927
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا تقلق، سأكتشف‬

254
00:17:39,007 --> 00:17:40,767
‫مَن سرق المخدر من الصيدلية‬

255
00:17:46,687 --> 00:17:48,727
‫هلا تتوخين الحذر‬

256
00:17:51,927 --> 00:17:53,887
‫لم هذا الرجل؟‬

257
00:17:53,967 --> 00:17:56,727
‫(تشيستر)، من بين كل الناس، لم هو؟‬

258
00:17:56,807 --> 00:18:01,007
‫كان (فرانسيس تشيستر) المشتبه به الرئيسي‬
‫في عدة جرائم قتل للثنائيات قبل ٢٠ عاماً تقريباً‬

259
00:18:01,087 --> 00:18:04,327
‫لكنه رجل ذكي جداً‬

260
00:18:04,407 --> 00:18:06,527
‫كانت تعرف الشرطة أنه الفاعل‬
‫وكنا نعرف أنه الفاعل، أنا و(ماكسين) و(جاك)‬

261
00:18:06,607 --> 00:18:10,447
‫كان آخر يوم في تقديم الادعاء للأدلة‬

262
00:18:11,727 --> 00:18:15,807
‫كان (جاك) يشهد‬
‫لكن لم يكن لدينا شيء مادي لندين به (تشيستر)‬

263
00:18:15,887 --> 00:18:20,607
‫لذا، بدا كأنه سيُبرىء‬

264
00:18:20,687 --> 00:18:23,767
‫عملت أنا و(ماكسين) ٣ أيام متواصلة‬
‫لنجد أي شيء وقد وجدناه‬

265
00:18:23,847 --> 00:18:29,967
‫وجدناه في آخر دقيقة‬

266
00:18:30,047 --> 00:18:33,007
‫- ماذا؟‬
‫- دليل صغير‬

267
00:18:33,087 --> 00:18:35,247
‫يثبت وجود (تشيستر) في مكان وقوع‬
‫كل جريمة قتل قد ارتكبها‬

268
00:18:35,327 --> 00:18:38,687
‫لذا، هرعت إلى المحكمة ووضعت الدليل‬

269
00:18:38,767 --> 00:18:41,807
‫وتذكرت وجه (تشيستر)‬
‫عندما أدرك أننا قد نلنا منه‬

270
00:18:45,327 --> 00:18:49,527
‫وأنه سيقضي حياته في السجن‬

271
00:18:49,607 --> 00:18:52,367
‫الطريقة التي نظر فيها إلي بكراهية كبيرة‬

272
00:18:53,487 --> 00:18:56,967
‫لذا، إذا أراد أي أحد الانتقام‬
‫فسيكون (فرانسيس تشيستر)‬

273
00:19:00,007 --> 00:19:04,487
‫لكنه ميت‬

274
00:19:06,767 --> 00:19:08,607
‫العيب الصغير الوحيد في نظريتي الممتازة‬

275
00:19:11,367 --> 00:19:17,367
‫حسناً، لدينا أشياء أفضل نفعلها‬

276
00:19:17,447 --> 00:19:22,487
‫من مطاردة شبح‬

277
00:19:22,567 --> 00:19:24,687
‫"بقيت فترة طويلة‬
‫واختفت عيناك اللتان لا تبصران"‬

278
00:19:30,287 --> 00:19:36,167
‫"وعظامك وحدها"‬

279
00:19:36,247 --> 00:19:39,967
‫"لذا، انزع معطفك"‬

280
00:19:42,007 --> 00:19:44,807
‫"وغني أغنية"‬

281
00:19:44,887 --> 00:19:47,847
‫"وارقص بوزنك الثقيل"‬

282
00:19:47,927 --> 00:19:52,087
‫"مساعدات، بلدات ضعيفة"‬

283
00:19:52,887 --> 00:19:58,767
‫"تقف معاً كشخص واحد"‬

284
00:19:58,847 --> 00:20:04,647
‫"الصفقات التي تعقدها"‬

285
00:20:11,327 --> 00:20:14,207
‫"دلاء وأكياس"‬

286
00:20:14,287 --> 00:20:17,247
‫"وكل ممتلكاتك"‬

287
00:20:17,327 --> 00:20:20,727
‫- (لايل)‬
‫- أنا موجود‬

288
00:21:07,127 --> 00:21:09,407
‫- هل رأيت (سيمون)؟‬
‫- كلا، هل يمكنني مساعدتك؟‬

289
00:21:10,247 --> 00:21:13,727
‫عرض علينا حمضاً نووياً من فحص اغتصاب قديم‬
‫هل يُحتفظ بها هنا؟‬

290
00:21:13,807 --> 00:21:17,887
‫في غرفة أرشيف الأدلة‬

291
00:21:17,967 --> 00:21:20,007
‫أي نتيجة طب شرعي لها علاقة بتحقيق الشرطة‬

292
00:21:20,087 --> 00:21:22,887
‫ماذا لو أبلغ عن اعتداء جنسي‬
‫لكن لم ترد الضحية إكمال الأمر؟‬

293
00:21:27,167 --> 00:21:32,967
‫يعتمد الأمر إلى أية مرحلة قد وصلوا‬

294
00:21:33,047 --> 00:21:35,607
‫إذا فحصوا الحمض النووي‬
‫فربما يكون ذلك موجوداً‬

295
00:21:35,687 --> 00:21:38,447
‫شكراً‬

296
00:21:38,527 --> 00:21:40,167
‫هل لهذا علاقة بتشريح جثة‬
‫تحت إشراف دكتور (هارو)؟‬

297
00:21:40,247 --> 00:21:43,207
‫نوعاً ما‬

298
00:21:44,047 --> 00:21:45,727
‫هل كنت تعرف أن (رون) كان يخفي الإسبستوس؟‬

299
00:22:06,327 --> 00:22:09,327
‫كل بيت في الشارع تقريباً‬
‫كان فيه إسبستوس‬

300
00:22:09,407 --> 00:22:12,647
‫نحصل على تسعيرات لإزالته‬

301
00:22:12,727 --> 00:22:15,567
‫إنه يكلف الكثير‬

302
00:22:15,647 --> 00:22:17,727
‫ولم يرد (رون) أن يدفع مقابل ذلك؟‬

303
00:22:17,807 --> 00:22:19,847
‫كان (رون) يبذر المال كثيراً‬

304
00:22:19,927 --> 00:22:22,407
‫- إذاً، وضع طوباً فوقه‬
‫- أجل‬

305
00:22:23,407 --> 00:22:26,047
‫وتلك الفتاة المسكينة كما يبدو‬

306
00:22:27,247 --> 00:22:29,287
‫بالطبع لم يضع (رون) الطوب بنفسه‬

307
00:22:31,247 --> 00:22:33,807
‫(رون) أكسل وغد قابلته في حياتي‬

308
00:22:35,327 --> 00:22:37,927
‫إذاً، مَن فعل ذلك؟‬

309
00:22:39,847 --> 00:22:41,687
‫ها أنت ذا‬

310
00:22:47,727 --> 00:22:49,647
‫ها أنا ذا، ماذا تريد؟‬

311
00:22:49,727 --> 00:22:52,287
‫قال جار (رون إيفينز) إن (رون)‬
‫جعل طالباً في الجامعة يضع الطوب‬

312
00:22:52,367 --> 00:22:57,367
‫هل أخبرت (نيكولز)؟‬

313
00:22:57,447 --> 00:22:59,207
‫فكرت في أن أخبرك أولاً‬

314
00:22:59,287 --> 00:23:01,847
‫ماذا تفعلين؟‬

315
00:23:01,927 --> 00:23:03,367
‫لم تكن هناك أدلة على الاعتداء الجنسي‬
‫على جثة (ليبي)‬

316
00:23:04,487 --> 00:23:06,927
‫لكن تلك الشعرة التي وجدناها تزعجني‬

317
00:23:07,007 --> 00:23:10,607
‫أردت أن أرى إذا قدمت (ليبي) بلاغاً‬
‫قد يوصلنا إلى (إيفينز) لكن...‬

318
00:23:10,687 --> 00:23:14,447
‫لكن ليس هناك أدلة اغتصاب حول (ليبي)‬

319
00:23:14,527 --> 00:23:17,887
‫وهناك شيء آخر‬

320
00:23:17,967 --> 00:23:19,967
‫لا أستطيع تجاوز ثيابها‬

321
00:23:20,047 --> 00:23:22,087
‫لم تكن (ليبي) متأنقة لمشاهدة الفيديوهات‬
‫لا بد أنها قد ذهبت إلى مكان ما‬

322
00:23:22,167 --> 00:23:24,967
‫لم قد تكذب (ميليسا)‬
‫بشأن ما حدث في تلك الليلة؟‬

323
00:23:25,047 --> 00:23:28,007
‫ربما لم تكن (ليبي) هي التي تعرضت للاغتصاب‬

324
00:23:30,247 --> 00:23:33,087
‫ربما كانت (ميليسا)‬

325
00:23:33,167 --> 00:23:35,567
‫"أرشيف"‬

326
00:23:35,647 --> 00:23:37,487
‫"(إم تيرنر)، ١٩٩٧، سحب الشكوى، ملف قضية"‬

327
00:23:46,447 --> 00:23:49,767
‫لم أخبر زوجي بهذا مسبقاً‬

328
00:23:51,607 --> 00:23:54,167
‫ليس عليك أن تخبرينا إذا لم تريدي ذلك‬

329
00:23:56,247 --> 00:24:00,487
‫لكن أياً كان ما حدث لك‬
‫فقد يشرح كيف ماتت (ليبي)‬

330
00:24:03,447 --> 00:24:06,007
‫ليلة السبت تلك‬

331
00:24:06,087 --> 00:24:08,487
‫ذهبنا إلى حفلة خارج الجامعة‬

332
00:24:12,567 --> 00:24:15,527
‫هل أنت جاهزة؟ هيا‬

333
00:24:15,607 --> 00:24:17,407
‫"كنت أحاول أن أنسجم مع الآخرين"‬

334
00:24:18,247 --> 00:24:19,607
‫"وأتصرف بطريقة رائعة"‬

335
00:24:21,927 --> 00:24:23,927
‫كنا نشرب جميعاً‬

336
00:24:24,727 --> 00:24:28,887
‫"ثم وزع فتى عيد الميلاد أقراصاً"‬

337
00:24:37,687 --> 00:24:39,447
‫أقراص مخدر (إكستاسي)‬

338
00:24:47,887 --> 00:24:49,487
‫"في تلك اللحظة..."‬

339
00:24:53,287 --> 00:24:55,767
‫لم أشعر أني مميزة لتلك الدرجة مسبقاً‬

340
00:24:58,047 --> 00:25:01,247
‫"ولم يحسدني أحد مسبقاً"‬

341
00:25:05,367 --> 00:25:07,087
‫أين كانت (ليبي)؟‬

342
00:25:08,327 --> 00:25:09,967
‫كانت تشرب الكحول‬

343
00:25:15,807 --> 00:25:18,407
‫"انتهى بي الأمر أنا والفتى في غرفة النوم"‬

344
00:25:23,167 --> 00:25:25,487
‫"أعجبني الأمر في البداية"‬

345
00:25:26,327 --> 00:25:28,287
‫"أردت ذلك في البداية"‬

346
00:25:32,327 --> 00:25:34,727
‫ثم طلبت منه أن يتمهل‬

347
00:25:35,607 --> 00:25:37,407
‫أن يتوقف‬

348
00:25:42,807 --> 00:25:44,207
‫لكنه لم يتوقف‬

349
00:25:47,247 --> 00:25:49,167
‫لقد اغتصبك‬

350
00:25:57,607 --> 00:25:59,247
‫ماذا حدث؟‬

351
00:26:00,807 --> 00:26:02,687
‫عندما غادرنا غرفة النوم‬

352
00:26:02,767 --> 00:26:07,967
‫"ذهبت إلى الحمام وسمعته يتفاخر أمام أصدقاءه"‬

353
00:26:10,407 --> 00:26:12,407
‫أنه قد ضاجع أول فتاة سوداء‬

354
00:26:19,367 --> 00:26:21,247
‫إذاً، ماذا فعلت؟‬

355
00:26:23,327 --> 00:26:25,047
‫عدت إلى البيت‬

356
00:26:26,247 --> 00:26:28,007
‫"وتركت (ليبي) هناك"‬

357
00:26:29,647 --> 00:26:31,127
‫ولم أرها مجدداً‬

358
00:26:37,487 --> 00:26:40,087
‫كنت أشعر بخزي شديد مما حدث لي‬

359
00:26:42,447 --> 00:26:44,767
‫لم أعرف ماذا كان يحدث لـ(ليبي)‬

360
00:26:48,047 --> 00:26:49,967
‫هذا خطأي‬

361
00:26:50,047 --> 00:26:52,647
‫لا شيء من هذا خطؤك‬

362
00:26:53,767 --> 00:26:56,527
‫حدث لك شيء فظيع‬

363
00:26:57,607 --> 00:26:59,767
‫ولست الملومة‬

364
00:27:02,007 --> 00:27:04,567
‫طلبت منه أن يتوقف ولم يتوقف‬

365
00:27:06,807 --> 00:27:08,647
‫لكن إذا أردت‬

366
00:27:10,127 --> 00:27:12,087
‫فيمكنك أن توقفيه الآن‬

367
00:27:35,807 --> 00:27:38,007
‫- هل أنت (جيمس نورثكود)؟‬
‫- نعم‬

368
00:27:39,207 --> 00:27:41,487
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء الجنسي‬

369
00:27:41,567 --> 00:27:44,407
‫- الاعتداء الجنسي؟ ماذا؟‬
‫- قبل أن تطرح أية أسئلة‬

370
00:27:44,487 --> 00:27:47,487
‫يجب أن أخبرك أنه يحق لك أن تصمت‬
‫هل تفهم؟‬

371
00:27:47,567 --> 00:27:48,927
‫أجل‬

372
00:28:00,007 --> 00:28:02,167
‫لدينا مشكلة صغيرة‬

373
00:28:02,247 --> 00:28:07,487
‫اعترف (جيمس نورثكود) بالاعتداء الجنسي‬
‫لكنه ينكر تورطه في مقتل (ليبي هيويت)‬

374
00:28:07,567 --> 00:28:09,607
‫ويمكنه أن يثبت ذلك‬

375
00:28:09,687 --> 00:28:13,527
‫دخل إلى المستشفى‬
‫في منتصف الليل في ليلة الحفلة‬

376
00:28:13,607 --> 00:28:14,967
‫بسبب جرعة زائدة من (إكستاسي)‬

377
00:28:15,047 --> 00:28:18,407
‫بقي في المستشفى طوال الليل‬
‫وخرج في اليوم التالي‬

378
00:28:18,487 --> 00:28:20,607
‫- وهناك سجل لهذا؟‬
‫- أجل‬

379
00:28:21,807 --> 00:28:25,607
‫لقد تناول مخدر (إكستاسي)‬
‫وكان مع (ليبي) قرصاً في حقيبتها‬

380
00:28:25,687 --> 00:28:28,247
‫"لا بد أنهما قد تلامسا في الحفلة"‬

381
00:28:28,327 --> 00:28:31,087
‫وذلك يفسر وجود شعره هناك‬

382
00:28:31,167 --> 00:28:34,207
‫- والطلاء الأزرق؟‬
‫- ليس لديه أدنى فكرة‬

383
00:28:34,287 --> 00:28:38,527
‫أعني، إنه من عائلة ثرية‬
‫لا أعتقد أنه حمل طوبة أو فرشاة طلاء أبداً‬

384
00:28:38,607 --> 00:28:41,487
‫لكن أمسكنا به بالاعتداء الجنسي‬
‫وسيدخل السجن ١٠ سنوات‬

385
00:28:41,567 --> 00:28:43,927
‫لكن لم يسجن لأجل مقتل (ليبي هيويت)‬

386
00:28:45,007 --> 00:28:46,367
‫كلا‬

387
00:28:48,087 --> 00:28:53,167
‫الشاب الذي وضع الطوب في بيت (رون)‬
‫هل كان هذا؟‬

388
00:28:53,247 --> 00:28:55,647
‫(جيمي نورثكود)؟‬

389
00:28:55,727 --> 00:28:58,247
‫- كلا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

390
00:28:58,327 --> 00:29:01,007
‫أجل، متأكد تماماً‬

391
00:29:01,087 --> 00:29:03,847
‫هذا هو‬

392
00:29:03,927 --> 00:29:06,247
‫أجل، ذلك هو‬

393
00:29:08,167 --> 00:29:11,087
‫"(بول هابيركت)، بكالوريوس قانون"‬

394
00:29:11,167 --> 00:29:13,367
‫كان (جيمي نورثكود) مغتصباً؟‬

395
00:29:14,887 --> 00:29:16,967
‫يا للهول!‬

396
00:29:17,047 --> 00:29:19,607
‫تعتقد أنك تعرف أحدهم جيداً‬

397
00:29:19,687 --> 00:29:22,727
‫وقد أوصلت (جيمي) إلى المستشفى في تلك الليلة؟‬

398
00:29:22,807 --> 00:29:24,927
‫كنت الوحيد غير الثمل‬

399
00:29:26,047 --> 00:29:30,727
‫في أي وقت من يوم الأحد‬
‫عاد (جيمي) إلى بيته؟‬

400
00:29:30,807 --> 00:29:33,967
‫ربما كانت (ليبي) ما تزال هناك‬
‫وقد اعتدى عليها...‬

401
00:29:34,047 --> 00:29:35,407
‫- كلا‬
‫- وتخلص من الجثة‬

402
00:29:35,487 --> 00:29:38,807
‫كان والداه سيعودان من (أوروبا)‬
‫في اليوم التالي لذا...‬

403
00:29:38,887 --> 00:29:44,127
‫إذا كان (جيمي) في المستشفى‬
‫وكان والداه عائدان فمن نظف البيت؟‬

404
00:29:46,447 --> 00:29:48,087
‫أنت فعلت ذلك‬

405
00:29:48,167 --> 00:29:49,927
‫ها هو السلك يا أبي‬

406
00:29:52,927 --> 00:29:56,647
‫أتذكر أنك كنت تعمل أثناء دراستك في الجامعة‬

407
00:29:56,727 --> 00:29:58,967
‫إلى أين تريد أن تصل بهذا يا (داني)؟‬

408
00:29:59,927 --> 00:30:02,367
‫- لقد صنعت ذلك، صحيح؟‬
‫- كلا‬

409
00:30:03,367 --> 00:30:05,527
‫- لستُ بارعاً لتلك الدرجة‬
‫- بلى‬

410
00:30:05,607 --> 00:30:08,607
‫- بنيت جدار الحديقة وتعريشة أمي‬
‫- عودي إلى الداخل يا (بول)‬

411
00:30:10,207 --> 00:30:11,807
‫اذهبي فحسب‬

412
00:30:16,687 --> 00:30:18,807
‫أعتقد أنه يجب أن تذهب أيضاً‬

413
00:30:18,887 --> 00:30:21,047
‫وضعت الطوب لتخفيها يا (بول)‬

414
00:30:21,127 --> 00:30:22,887
‫- في ذلك الجدار‬
‫- لا أعرف عما تتحدث‬

415
00:30:22,967 --> 00:30:25,327
‫تعرف عليك الجار‬

416
00:30:29,607 --> 00:30:31,687
‫- لم تقتلها، كلا‬
‫- كلا‬

417
00:30:32,527 --> 00:30:36,047
‫لقد أجريت لها التنفس الاصطناعي‬
‫لقد حاولت أن تنقذها‬

418
00:30:40,047 --> 00:30:42,047
‫ماذا حدث يا (بول)؟‬

419
00:30:50,487 --> 00:30:52,647
‫"كان الجميع يشربون"‬

420
00:30:52,727 --> 00:30:54,687
‫"باستثنائي"‬

421
00:30:55,847 --> 00:30:58,407
‫فقد كان علي أن أعمل لدى (رون إيفينز)‬
‫في اليوم التالي‬

422
00:30:59,247 --> 00:31:03,367
‫وضع المزيد من الطوب‬
‫ثم ساءت الأمور بسرعة‬

423
00:31:07,047 --> 00:31:09,527
‫"كان الجميع في حالة سيئة‬
‫وكان (جيمي) أسوأهم"‬

424
00:31:11,327 --> 00:31:13,327
‫"صحبته إلى المستشفى"‬

425
00:31:14,607 --> 00:31:16,807
‫ثم عدت لتنظف المكان‬

426
00:31:30,887 --> 00:31:35,727
‫"كان فمها مليئاً بالقيء‬
‫لا بد أنها قد اختنقت"‬

427
00:31:37,287 --> 00:31:39,487
‫حاولت أن تنعشها‬

428
00:31:47,207 --> 00:31:48,807
‫(بول)‬

429
00:31:48,887 --> 00:31:50,807
‫لم لم تستدعي سيارة إسعاف فحسب؟‬

430
00:31:50,887 --> 00:31:55,127
‫أعرف أنه كان يجب أن أفعل ذلك‬
‫كان تفكيري مشوشاً‬

431
00:31:55,207 --> 00:31:59,207
‫"كان الجميع يتناول مخدر (إكستاسي)‬
‫وماتت فتاة"‬

432
00:32:01,087 --> 00:32:03,767
‫ظننت أني سأخسر منحتي، سأخسر كل شيء‬

433
00:32:03,847 --> 00:32:05,327
‫ماذا إذاً؟‬

434
00:32:06,447 --> 00:32:08,527
‫قررت أن تجعل الأمر يختفي‬

435
00:32:10,207 --> 00:32:13,367
‫جررتها إلى شاحنتك‬

436
00:32:15,727 --> 00:32:19,207
‫وأوصلتها إلى بيت (رون إيفينز)‬

437
00:32:19,287 --> 00:32:22,447
‫"كسرت لوح الجدار"‬

438
00:32:22,527 --> 00:32:24,087
‫"ووضعتها في الداخل"‬

439
00:32:29,767 --> 00:32:32,167
‫وجعلتها تختفي‬

440
00:32:42,487 --> 00:32:43,847
‫ماذا الآن؟‬

441
00:32:43,927 --> 00:32:46,647
‫- ستتصل بالشرطة الآن‬
‫- كنت يافعاً‬

442
00:32:46,727 --> 00:32:48,207
‫كما كان يجب أن تفعل قبل ٢٠ عاماً‬

443
00:32:48,287 --> 00:32:51,967
‫كان خطأ، لدي ابنة الآن مثلك‬

444
00:32:52,047 --> 00:32:54,327
‫قد أخسر رخصتي كمحامي‬
‫وقد أدخل السجن‬

445
00:32:54,407 --> 00:32:59,687
‫وكانت مخبئة في قبو يا (بول)‬
‫٢٠ سنة وحدها‬

446
00:33:00,607 --> 00:33:02,367
‫ومنسية‬

447
00:33:03,367 --> 00:33:06,887
‫وكل شخص كان يهتم بها‬
‫لم يعرف أين كانت‬

448
00:33:12,447 --> 00:33:14,607
‫لن أعترف بأي شيء‬

449
00:33:16,847 --> 00:33:18,327
‫لا يمكنك...‬

450
00:33:21,247 --> 00:33:22,727
‫لا يمكنك أن تثبت أياً من هذا‬

451
00:33:27,607 --> 00:33:28,927
‫ذلك السعال‬

452
00:33:30,127 --> 00:33:32,687
‫ماذا في ذلك؟ إنها إنفلونزا‬

453
00:33:33,967 --> 00:33:35,527
‫منذ متى وأنت مصاب به؟‬

454
00:33:37,927 --> 00:33:41,727
‫يختفي ويظهر من جديد منذ سنة تقريباً، لماذا؟‬

455
00:33:43,807 --> 00:33:46,287
‫عندما فتحت لوح الإسبستوس‬

456
00:33:47,687 --> 00:33:50,167
‫"لا بد أنك قد استنشقت بعضاً من الغبار"‬

457
00:33:51,847 --> 00:33:54,407
‫لست مصاباً بإنفلونزا يا (بول)‬

458
00:33:56,247 --> 00:33:58,247
‫ذلك داء الأميانت‬

459
00:34:00,207 --> 00:34:02,327
‫يجب أن تخبر الشرطة‬

460
00:34:03,287 --> 00:34:05,327
‫واعرف كم تبقى لك من الوقت لتعيش‬

461
00:34:29,207 --> 00:34:35,527
‫"إذاً تمر بجانبي بلمح البصر"‬

462
00:34:35,607 --> 00:34:41,687
‫"من المحبط أنه لا يمكنني أن أفهم العلامات"‬

463
00:34:41,767 --> 00:34:48,047
‫"يمكنني رؤية وجوه وصور أماكن"‬

464
00:34:48,127 --> 00:34:54,247
‫"يمكنني أن أسمع أصواتاً لكن ليس ما تقوله"‬

465
00:34:54,327 --> 00:35:00,487
‫"لذا، تمر من جانبي وهذا مؤشر أنك سترحل"‬

466
00:35:00,567 --> 00:35:06,287
‫"هناك سر في الحياة تود أن تخفيه"‬

467
00:35:08,247 --> 00:35:14,567
‫"نطير باستمرار"‬

468
00:35:14,647 --> 00:35:17,607
‫"سعداء للغاية"‬

469
00:35:17,687 --> 00:35:20,767
‫"نطفو في بؤسنا"‬

470
00:35:20,847 --> 00:35:26,567
‫"يستمر الأمر مطولاً"‬

471
00:35:26,647 --> 00:35:30,007
‫"حتى نكون كباراً أو أمواتاً"‬

472
00:35:30,087 --> 00:35:36,567
‫"لن ينظر أحد إلى أبعد من ذلك"‬

473
00:35:36,647 --> 00:35:38,367
‫أنا آسفة‬

474
00:35:44,087 --> 00:35:50,287
‫"إذاً، تمر بجانبي بسرعة‬
‫كأني لا أعرف"‬

475
00:35:50,367 --> 00:35:54,007
‫"أن هناك سعادة في الحياة"‬

476
00:36:00,087 --> 00:36:03,807
‫يا إلهي! يوجد الكثير من الحمام هنا‬

477
00:36:03,887 --> 00:36:06,807
‫- يعجبني ذلك‬
‫- أجل، أنت و(هارو)‬

478
00:36:07,767 --> 00:36:09,087
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:36:10,367 --> 00:36:13,967
‫هل كان بحثك في غرفة الأرشيف ناجحاً؟‬

480
00:36:14,047 --> 00:36:16,887
‫- أجل‬
‫- لم يكن له علاقة بالتشريح‬

481
00:36:16,967 --> 00:36:18,527
‫صحيح؟‬

482
00:36:20,047 --> 00:36:26,727
‫ظننت أنك قد غيرت عملك‬
‫كيلا تعلقي في مسألة الأصدقاء والأقارب‬

483
00:36:27,887 --> 00:36:30,407
‫لأنك تعرفين أين قد يوصلك ذلك‬

484
00:36:30,487 --> 00:36:32,887
‫اسمعي يا (غريس)‬

485
00:36:32,967 --> 00:36:39,047
‫لا أريد أن تكوني قد قضيت آخر ٣ سنوات‬
‫تغيرين في عملك كي يحدث الأمر ذاته مجدداً‬

486
00:36:41,807 --> 00:36:43,447
‫لن يحدث ذلك‬

487
00:36:45,407 --> 00:36:46,767
‫أجل‬

488
00:36:58,487 --> 00:37:01,407
‫"سبب الموت، استنشاق الدخان‬
‫نوع الموت، حادث"‬

489
00:37:04,487 --> 00:37:06,327
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

490
00:37:07,487 --> 00:37:09,767
‫لا تزال تبحث في أمر الرجل الميت‬

491
00:37:10,927 --> 00:37:13,247
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (فرانسيس تشيستر)‬

492
00:37:13,327 --> 00:37:16,367
‫قد حصل على حق العمل وحده في مغسلة السجن‬

493
00:37:16,447 --> 00:37:21,847
‫حيث تجمعت النسالة في إحدى النشافات‬
‫وتسببت في وقوع حريق ومات‬

494
00:37:21,927 --> 00:37:25,127
‫وسجلات الأسنان والحمض النووي؟‬

495
00:37:25,207 --> 00:37:28,327
‫تؤكد جميعها أنها جثة (تشيستر)‬

496
00:37:29,407 --> 00:37:33,207
‫- شرح المشرف عليك الجثة‬
‫- دكتور (لوري بادكو)‬

497
00:37:33,287 --> 00:37:35,447
‫واحد من الأفضل‬

498
00:37:35,527 --> 00:37:37,527
‫كان هو و(جاك) كأعمامي‬

499
00:37:39,207 --> 00:37:43,967
‫ليس هناك خطأ، لقد مات (تشيستر)‬

500
00:37:46,127 --> 00:37:49,487
‫- من غير المعتاد أن تخطىء‬
‫- أجل‬

501
00:37:51,167 --> 00:37:53,087
‫أعتقد أنه كان يجب أن يحدث هذا يوماً ما‬

502
00:37:59,127 --> 00:38:02,127
‫- "هذا أنا، اترك رسالة"‬
‫- (فيرن)‬

503
00:38:03,167 --> 00:38:06,447
‫هذا أنا، اتصلي بي عندما تستطيعين‬

504
00:38:08,527 --> 00:38:10,087
‫هل تعطلت سيارتك؟‬

505
00:38:11,807 --> 00:38:14,967
‫سأذهب إلى البيت لأرى‬
‫إذا كان يوجد ما يمكن أكله في الثلاجة‬

506
00:38:15,047 --> 00:38:17,287
‫كنت أفكر في طلب الطعام الياباني‬

507
00:38:18,407 --> 00:38:20,087
‫يبدو لذيذاً‬

508
00:38:21,127 --> 00:38:22,727
‫هل تريد...‬

509
00:38:23,967 --> 00:38:26,247
‫- لا نستطيع‬
‫- بالطبع لا‬

510
00:38:27,967 --> 00:38:29,807
‫هل نتصرف بطريقة سخيفة بشأن هذا؟‬

511
00:38:29,887 --> 00:38:33,367
‫لسنا مراهقين في حفلة‬
‫نحن راشدان وفي العمر ذاته تقريباً‬

512
00:38:33,447 --> 00:38:36,167
‫- أنت لطيفة جداً‬
‫- أنا عالمة أمراض مؤهلة تقريباً‬

513
00:38:36,247 --> 00:38:39,847
‫تقريباً وما زلت المشرف عليك‬

514
00:38:39,927 --> 00:38:41,967
‫إذاً، طابت ليلتك يا دكتور (هارو)‬

515
00:38:46,007 --> 00:38:48,327
‫تصبحين على خير يا دكتورة (مولوناي)‬

516
00:39:14,247 --> 00:39:16,007
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا أبي"‬

517
00:39:16,087 --> 00:39:19,367
‫- "آسفة لأني لم أجب على اتصالك"‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

518
00:39:19,447 --> 00:39:22,007
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟ هل وجدت شيئاً؟‬

519
00:39:23,087 --> 00:39:28,127
‫كلا، آسف يا عزيزتي‬
‫لا أعتقد أنه يمكنني أن أجد أي شيء‬

520
00:39:29,967 --> 00:39:32,287
‫"لا أعتقد أن أي أحد يستهدفني"‬

521
00:39:34,487 --> 00:39:37,047
‫لا أعتقد أن أي أحد قد أوقع بك لينتقم مني‬

522
00:39:38,567 --> 00:39:41,327
‫- "أردت أن أصدق..."‬
‫- أني لستُ لصة‬

523
00:39:41,407 --> 00:39:44,727
‫أعرف أنك لست كذلك‬
‫أنا أصدق ذلك يا عزيزتي‬

524
00:39:44,807 --> 00:39:48,127
‫"لكن ليس لدي تفسير آخر"‬

525
00:39:48,207 --> 00:39:51,607
‫- أجل، لا بأس‬
‫- "حقاً؟ (فيرن)"‬

526
00:39:51,687 --> 00:39:55,047
‫أجل، لا بأس، ستكون الأمور بخير‬

527
00:39:58,927 --> 00:40:01,327
‫هل تريدين أن آتي ونتناول العشاء معاً؟‬

528
00:40:01,407 --> 00:40:05,287
‫ليس الليلة، ربما ليلة أخرى‬

529
00:40:45,567 --> 00:40:47,727
‫لا، لا‬

530
00:41:45,367 --> 00:41:48,367
‫- طاب مساؤك يا (كالان)‬
‫- مرحباً يا (فرانك)‬

531
00:41:54,207 --> 00:41:56,207
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن‬

