﻿1
00:00:05,593 --> 00:00:07,113
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,193 --> 00:00:08,953
‫أوشك أن أكون طبيبة شرعية مؤهلة بالكامل‬

3
00:00:09,033 --> 00:00:11,713
‫توشكين على ذلك‬
‫وما زلت المشرف عليك‬

4
00:00:11,793 --> 00:00:13,513
‫إذن طابت ليلتك يا دكتور (هارو)‬

5
00:00:13,593 --> 00:00:15,553
‫- "تهمة الحيازة مضمونة"‬
‫- "(فينتانيل ستريت)"‬

6
00:00:15,633 --> 00:00:18,313
‫- ليست المخدرات لنا يا (فيش)‬
‫- يجب أن نفعل ما يجدر بالشرطة فعله‬

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,233
‫يجب أن نكتشف‬
‫من وضع المخدرات هناك‬

8
00:00:20,313 --> 00:00:21,753
‫لا يمكن أن يكون (فرانسيس تشستر)‬

9
00:00:21,833 --> 00:00:25,153
‫لقد مات في حريق داخل السجن‬
‫منذ ستة أشهر‬

10
00:00:25,233 --> 00:00:26,833
‫"لقد عاين مديرك الجثة"‬

11
00:00:26,858 --> 00:00:28,768
{\an8}‫- دكتور (لوري باندكو)‬
‫- "سبب الوفاة، استنشاق الدخان"‬

12
00:00:28,793 --> 00:00:30,297
كان هو و(جاك) بمثابة عمّين لي

13
00:00:30,322 --> 00:00:35,202
‫لدينا أعمال أهم‬
‫من ملاحقة ما لا يمكن إيجاده‬

14
00:00:35,276 --> 00:00:37,556
‫- من أنت؟‬
‫- "أنا من أطلق النار عليك"‬

15
00:00:37,636 --> 00:00:40,036
‫"سأسلبك كل ما تحبه"‬

16
00:00:41,316 --> 00:00:44,516
‫"كل ما يجعل حياتك تستحق العيش"‬

17
00:01:59,436 --> 00:02:00,916
‫أحتاج إلى توقيعك فقط‬

18
00:02:00,996 --> 00:02:02,756
‫هل تعرفون ماذا تسبب بهذا؟‬

19
00:02:03,596 --> 00:02:06,756
‫من يدري؟ خطأ في التوصيلات‬
‫تسرب من مضخة الوقود، أو بطارية غير ثابتة‬

20
00:02:06,836 --> 00:02:08,996
‫كنت أفكر في الحرق المتعمد‬

21
00:02:09,996 --> 00:02:14,516
‫قد تبحث فرقة الحرائق في الأمر‬
‫إذا كان الأمر يستحق ذلك‬

22
00:02:14,596 --> 00:02:16,436
‫ربما ينبغي أن تستشير‬
‫الميكانيكي الذي يصلحها‬

23
00:02:16,516 --> 00:02:18,116
‫كنت أصلحها بنفسي‬

24
00:02:18,196 --> 00:02:20,836
‫- هل أنت ميكانيكي؟‬
‫- طبيب شرعي‬

25
00:02:22,076 --> 00:02:24,836
‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬
‫لتكتشف من قتل سيارتك‬

26
00:02:36,876 --> 00:02:38,196
‫"بريد مستعجل"‬

27
00:03:05,796 --> 00:03:07,636
‫"وزارة العدل والإصلاح، سجل أسنان"‬

28
00:03:25,076 --> 00:03:27,036
‫"معهد (كيو آي إف إم) للطب الشرعي"{\an8}‬

29
00:03:33,396 --> 00:03:35,996
‫- هل يمكنني الجلوس...‬
‫- لا، لا يمكنك الجلوس‬

30
00:03:36,076 --> 00:03:37,556
‫ستوسخ الكرسي{\an8}‬

31
00:03:37,636 --> 00:03:39,196
‫- سأرسلك خارج المدينة{\an8}‬
‫- أنا؟‬

32
00:03:39,276 --> 00:03:41,236
‫- كلاكما‬
‫- إلى أين؟‬

33
00:03:41,316 --> 00:03:44,436
‫- إلى شمال (كوينزلاند) بغرض العمل‬
‫- ليس شمال (كوينزلاند)!‬

34
00:03:44,516 --> 00:03:48,276
‫وُجد موظف في دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة{\an8}‬
‫بعد تعرضه لعضّات سمك قرش‬

35
00:03:48,356 --> 00:03:50,636
{\an8}‫- أين تحديداً؟‬
‫- في (بورت آستور)‬

36
00:03:50,716 --> 00:03:52,676
‫هذه منطقة (لوري بادكو)‬

37
00:03:54,356 --> 00:03:56,716
{\an8}‫(لوري بادكو) متوعّك‬

38
00:03:56,796 --> 00:03:58,836
{\an8}‫ولذلك سأرسلكما بدلاً منه‬

39
00:03:58,916 --> 00:04:01,196
‫مع احترامي{\an8}‬
‫أشعر بأنني سأتعلم أكثر هنا‬

40
00:04:01,276 --> 00:04:03,036
{\an8}‫التعامل مع ثلاث‬
‫أو أربع جثث يومياً...‬

41
00:04:03,116 --> 00:04:07,316
‫هل عملت على ضحية{\an8}‬
‫هجوم قرش من قبل؟‬

42
00:04:07,396 --> 00:04:10,436
‫- لا‬
‫- إذن أعتقد أنك ستتعلمين أكثر هناك‬

43
00:04:10,516 --> 00:04:12,556
‫كما أن (بورت آستور) منطقة جميلة‬

44
00:04:12,636 --> 00:04:18,156
‫إنها مليئة بالمنتجعات والمتاجر الجميلة‬
‫هناك متجر رائع قرب الشارع الرئيسي...‬

45
00:04:18,236 --> 00:04:20,836
‫- (أنكور بارفيه)؟‬
‫- (أنكور بارفيه)...‬

46
00:04:23,116 --> 00:04:25,076
‫إنه معقول جداً‬

47
00:04:25,156 --> 00:04:26,916
{\an8}‫حسناً، تقلع الطائرة في الحادية عشرة‬

48
00:04:26,996 --> 00:04:29,116
‫لذا يستحسن أن تذهبي لحزم أمتعتك{\an8}‬

49
00:04:31,676 --> 00:04:35,316
‫- هل أذهب لحزم أمتعتي أيضاً؟{\an8}‬
‫- لا، ابق هنا واستمع إلي‬

50
00:04:36,356 --> 00:04:38,876
{\an8}‫أعرف أن (بورت آستور)‬
‫هي بلدة (لوري بادكو)‬

51
00:04:38,956 --> 00:04:42,676
‫وأعرف أن (لوري بادكو){\an8}‬
‫هو من عاين جثة (فرانسيس تشستر)‬

52
00:04:42,756 --> 00:04:44,676
{\an8}‫(لوري بادكو) طبيب شرعي ممتاز‬

53
00:04:44,756 --> 00:04:47,836
‫أنا لا أشكك فيه ولن أضايقه{\an8}‬

54
00:04:47,916 --> 00:04:49,596
‫إن كنت تعتقد أنك قد تضايقه‬

55
00:04:49,676 --> 00:04:51,956
{\an8}‫بإمكاني أن أرسل الدكتور (فيرلي)‬

56
00:04:52,036 --> 00:04:53,476
‫لن أفعل ذلك{\an8}‬

57
00:04:54,516 --> 00:04:57,116
‫يؤسفني أنك خسرت سيارة والدك{\an8}‬

58
00:04:57,196 --> 00:04:59,556
‫لكنني مسرورة لأن ذلك لم يحدث‬
‫في موقف السيارات التابع لنا‬

59
00:05:01,196 --> 00:05:02,756
{\an8}‫اذهب‬

60
00:05:02,836 --> 00:05:04,156
‫استمتع بوقتك{\an8}‬

61
00:05:19,676 --> 00:05:21,236
{\an8}‫هل وقع انقلاب؟‬

62
00:05:21,316 --> 00:05:22,636
‫ماذا حدث لك؟‬

63
00:05:23,436 --> 00:05:26,476
{\an8}‫في الواقع، يجب أن آخذ‬
‫بوليصة تأمين سيارتي‬

64
00:05:27,636 --> 00:05:29,236
‫هل أخرجت هذه الأوراق من سلة مهملاتي؟‬

65
00:05:29,316 --> 00:05:31,236
‫لقد علمتني أن أكون فضولياً‬

66
00:05:32,876 --> 00:05:34,964
‫- كان (تشستر) طبيب تخدير‬
‫- "دكتور (فرانسيس تشستر)، طبيب تخدير"‬

67
00:05:34,989 --> 00:05:38,278
‫- صحيح‬
‫- كان يحقن ضحاياه بمرخٍ للعضلات‬

68
00:05:38,303 --> 00:05:40,222
‫الضحايا الذكور فقط‬

69
00:05:40,282 --> 00:05:42,401
‫كان يريد أن يكونوا عاجزين عن الحركة‬
‫مع الإبقاء على وعيهم‬

70
00:05:42,426 --> 00:05:45,826
‫حتى يشاهدوا ما كان يفعله‬
‫بالضحايا الإناث قبل أن يقتل الاثنين‬

71
00:05:45,880 --> 00:05:48,120
‫لقد عمل في المستشفيات عشرين عاماً‬

72
00:05:48,200 --> 00:05:51,000
‫وفقاً لإفادات العاملين‬
‫كان من أبرع الموظفين‬

73
00:05:51,080 --> 00:05:54,240
‫كان كذلك فعلاً، لكنه كان مختلاً أيضاً‬

74
00:05:54,320 --> 00:05:56,160
‫وذكياً للغاية‬

75
00:05:56,240 --> 00:05:58,880
‫وهو ميت الآن‬

76
00:05:58,960 --> 00:06:02,000
‫إذا تمتع أحد بالذكاء الكافي‬
‫لتلفيق وفاته...‬

77
00:06:02,080 --> 00:06:04,200
‫لم يفعل ذلك‬
‫أكّد (لوري بادكو) تلك المعلومة‬

78
00:06:04,280 --> 00:06:06,920
‫كان معدل ذكاء (تشستر) ١٥٨‬

79
00:06:07,000 --> 00:06:08,840
‫ومات في حريق في السجن‬

80
00:06:08,920 --> 00:06:11,560
‫يمكن أن يكون المرء ذكياً‬
‫وغبياً في الوقت نفسه‬

81
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
‫هل تعتقد حقاً أن (بريندن سكين)‬
‫أطلق النار عليك؟‬

82
00:06:18,640 --> 00:06:20,640
‫أنا أعرفك منذ زمن بعيد‬

83
00:06:20,720 --> 00:06:23,560
‫عندما يراودك شعور كهذا‬
‫لا تكون مخطئاً‬

84
00:06:23,640 --> 00:06:25,480
‫أنا مخطىء هذه المرة‬

85
00:06:25,560 --> 00:06:29,160
‫والآن، رتب الأوراق وأعدها إلى السلة‬
‫وعد إلى العمل‬

86
00:06:39,680 --> 00:06:42,880
‫أكره الأماكن التي نتعرّق فيها‬
‫لمجرد التنفس‬

87
00:06:42,960 --> 00:06:44,720
‫أوافقك الرأي‬

88
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
‫لمَ لا تحب شمال (كوينزلاند)؟‬

89
00:06:47,880 --> 00:06:49,760
‫دكتور (هارو)!‬

90
00:06:49,840 --> 00:06:51,360
‫(كابيلو)‬

91
00:06:52,560 --> 00:06:54,120
‫أهلاً بك في (بورت آستور)‬

92
00:06:58,680 --> 00:07:01,120
‫- لقد نُقلت إلى هنا‬
‫- بالطبع‬

93
00:07:01,200 --> 00:07:04,080
‫الشواطىء رائعة والسكان رائعون‬

94
00:07:04,160 --> 00:07:05,960
‫وسمعت بأنك هناك‬
‫معرضاً للأحياء المائية‬

95
00:07:06,040 --> 00:07:08,120
‫صحيح، إنه مركز البلدة‬

96
00:07:08,200 --> 00:07:11,520
‫في الواقع، سيقام هناك‬
‫نشاط للمستثمرين في ليلة الغد‬

97
00:07:11,600 --> 00:07:15,080
‫للأغنياء والجميلات، لكنني لست مدعواً‬

98
00:07:16,720 --> 00:07:19,840
‫إذن، حدثنا عن الحالة‬
‫التي جئنا من أجلها‬

99
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
‫إنه أمر محزن‬

100
00:07:22,520 --> 00:07:25,440
‫لقد مات أحد موظفي‬
‫دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

101
00:07:25,520 --> 00:07:28,240
‫لقد أبحر في قارب صغير‬
‫في وقت متأخر من ليلة الأمس‬

102
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
‫ووُجدت جثته صباح اليوم‬

103
00:07:31,120 --> 00:07:33,120
‫لكن أسماك القرش وجدته أولاً‬

104
00:07:33,200 --> 00:07:35,440
‫هل تقع هذه الحوادث كثيراً هنا؟‬

105
00:07:35,520 --> 00:07:37,440
‫هذا أول هجوم قرش أشهده‬

106
00:07:37,520 --> 00:07:39,120
‫يجب أن تكونا لطيفين معي‬

107
00:07:40,200 --> 00:07:43,280
‫أعتقد أننا سنكون بخير‬
‫بفضل خبرة الدكتور (هارو)‬

108
00:07:57,480 --> 00:07:59,280
‫لقد أفسِدت الأجواء الآن‬

109
00:08:00,600 --> 00:08:02,760
‫احترس، هذه ذراعي‬
‫التي تدير ذراع الدفة‬

110
00:08:02,840 --> 00:08:05,160
‫كيف حدث ذلك يا (لوري)؟‬

111
00:08:05,240 --> 00:08:06,960
‫لا أتباهى بذلك‬

112
00:08:07,040 --> 00:08:09,920
‫كنت أحمل أكياس البقالة‬
‫وعبرت جسراً متحركاً زلقاً‬

113
00:08:10,000 --> 00:08:12,240
‫- شكراً على قدومك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

114
00:08:12,320 --> 00:08:16,400
‫دكتورة (غريس مولينو)، اسمحي لي أن أعرفك‬
‫على شخص من أصحاب التأثير السيىء علي‬

115
00:08:16,480 --> 00:08:18,600
‫الدكتور (لوري بادكو)‬

116
00:08:18,680 --> 00:08:22,040
‫ابنة أخ (فيرلي)، يسرني التعرف عليك‬

117
00:08:22,120 --> 00:08:23,680
‫سمعت عنك أشياء كثيرة، وكلها إيجابية‬

118
00:08:23,760 --> 00:08:25,360
‫تشرفت بمعرفتك‬

119
00:08:25,440 --> 00:08:27,680
‫وهذه (جانيل فريمن)‬
‫من دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

120
00:08:27,760 --> 00:08:30,040
‫لقد حددت هوية الضحية رسمياً‬

121
00:08:30,120 --> 00:08:32,400
‫- (لوري)؟‬
‫- حسناً، اتبعوني‬

122
00:08:33,840 --> 00:08:36,840
‫- من عثر عليه؟‬
‫- فتاة تركض على الشاطىء‬

123
00:08:36,920 --> 00:08:38,560
‫ها هي الصور‬

124
00:08:38,640 --> 00:08:42,160
‫شوهد السيد (رازا) آخر مرة مساء أمس‬
‫وهو يصعد إلى متن قارب دائرة المتنزهات‬

125
00:08:42,240 --> 00:08:43,840
‫وقد عُثر عليه أيضاً صباح اليوم‬

126
00:08:43,920 --> 00:08:46,040
‫كان الموج عالياً جداً بالأمس‬

127
00:08:46,120 --> 00:08:48,120
‫لماذا خرج إلى البحر إذن؟‬

128
00:08:48,200 --> 00:08:51,800
‫كان متحمساً جداً لحماية‬
‫الأحياء البحرية المحلية‬

129
00:08:51,880 --> 00:08:53,480
‫لدينا كائنات نادرة للغاية‬

130
00:08:53,560 --> 00:08:55,360
‫ومهمتنا هي مراقبة أعدادها‬

131
00:08:55,440 --> 00:08:57,240
‫كان (بن) واثقاً من انخفاضها‬

132
00:08:57,320 --> 00:09:00,160
‫- انخفاضها؟‬
‫- بسبب الصيادين المخالفين‬

133
00:09:00,240 --> 00:09:02,720
‫لذا، كان يبحر‬
‫حتى خارج أوقات العمل‬

134
00:09:02,800 --> 00:09:06,120
‫ليكون موجوداً في المياه‬
‫ويردع الصيد غير القانوني‬

135
00:09:06,200 --> 00:09:07,960
‫يا للأسف!‬

136
00:09:08,960 --> 00:09:14,480
‫حسناً، سيخرج الرجل ذو الذراع الواحدة‬
‫ويدع الأمر لأربع أشخاص مؤهلين‬

137
00:09:14,560 --> 00:09:16,480
‫تصرفوا وكأنكم في منزلكم‬

138
00:09:16,560 --> 00:09:21,320
‫ستجد كل الأدوات‬
‫إنها مرتبة كما علّمك (جاك)‬

139
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
‫شكراً يا (لوري)‬

140
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
‫(بريندن سكين)؟‬ ‫الرجل القابع في
ثلاجة الجثث‬ ‫الذي أطلق النار على (هارو)‬

141
00:09:27,920 --> 00:09:31,680
‫نعم، أنا أتذكره‬
‫لكنني لا أفهم سبب اهتمامك به‬

142
00:09:31,760 --> 00:09:33,040
‫لقد عاينت جثة (سكين)‬

143
00:09:33,120 --> 00:09:35,080
‫أرغب في معرفة رأيك‬

144
00:09:35,160 --> 00:09:38,000
‫- رأيي مكتوب في التقرير‬
‫- صحيح‬

145
00:09:38,080 --> 00:09:42,360
‫إضافة إلى عبارات مثل "إعتام في عدسة‬
‫العين لا يمنع بالضرورة رؤية المسدس"‬

146
00:09:42,440 --> 00:09:44,840
‫و"التهاب مفاصل روماتويدي واضح‬
‫في سلاميات اليد"‬

147
00:09:44,920 --> 00:09:47,440
‫"لا يمنع بالضرورة الضغط على الزناد"‬

148
00:09:47,520 --> 00:09:50,840
‫هذه معلومات ملتبسة‬
‫لكن سبب الوفاة واضح‬

149
00:09:50,920 --> 00:09:53,680
‫فشل كلوي ناتج عن حماض‬
‫كيتوني سكري حاد‬

150
00:09:53,760 --> 00:09:56,840
‫كان (سكين) مصاباً بسرطان المعدة‬
‫في المرحلة الأخيرة‬

151
00:09:56,920 --> 00:09:58,560
‫بغض النظر عن السكري‬
‫كان في حكم الميت‬

152
00:09:58,640 --> 00:10:00,640
‫ربما لهذا أخفى مرضه‬

153
00:10:00,720 --> 00:10:04,520
‫فضّل الموت السريع في الحجز على الموت‬
‫البطيء خلال أسابيع أو أشهر في السجن‬

154
00:10:04,600 --> 00:10:07,440
‫ولكن هل تعتقد حقاً أن (سكين)‬
‫أطلق النار على (هارو)؟‬

155
00:10:09,760 --> 00:10:12,800
‫أعتقد أن عليك أن تلبس رداءك‬
‫وتأتي لتأدية عملك‬

156
00:10:12,880 --> 00:10:14,200
‫إلا إذا كنت مريضاً‬

157
00:10:17,680 --> 00:10:19,280
‫لا يبدو عليك المرض‬

158
00:10:19,360 --> 00:10:21,600
‫أعتقد أنها بداية إنفلونزا‬

159
00:10:21,680 --> 00:10:24,680
‫ضربات قلبي سريعة وجسدي يؤلمني‬

160
00:10:25,480 --> 00:10:30,520
‫لا أريد نقل العدوى لـ(فيرلي) والآخرين‬
‫في غياب (هارو) و(غريس)‬

161
00:10:30,600 --> 00:10:32,520
‫حسناً، خذ اليوم إجازة‬

162
00:10:34,560 --> 00:10:36,240
‫قد أحتاج إلى يومين‬

163
00:10:39,760 --> 00:10:41,480
‫"صيدلاني"‬

164
00:10:59,680 --> 00:11:01,360
‫- آسفة‬
‫- أرجو المعذرة‬

165
00:11:20,200 --> 00:11:24,160
‫"هيئة طرق (كوينزلاند)، السيد (تيم ماركيدس)‬
‫٤٢ شارع (غافني)، (هيذرتون)"‬

166
00:12:00,640 --> 00:12:02,040
‫"(سي بوم)"‬

167
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
‫الرائحة شهية‬

168
00:12:14,280 --> 00:12:15,800
‫(ريزوتو) البط مع الكمأ‬

169
00:12:15,880 --> 00:12:17,880
‫لديك حاسة شم قوية‬

170
00:12:17,960 --> 00:12:20,640
‫إنها أول مرة، كارثة محتملة‬

171
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
‫قد نظهر جميعاً في نشرة الأخبار‬

172
00:12:22,200 --> 00:12:24,760
‫أعتقد أنك تطهو ببراعة‬

173
00:12:24,840 --> 00:12:26,480
‫- هل علمتك والدتك؟‬
‫- لا‬

174
00:12:27,280 --> 00:12:29,680
‫- حبيبتك؟‬
‫- لا، لكنني أحب أن أطهو لحبيبتي‬

175
00:12:29,760 --> 00:12:31,520
‫حقاً؟ ما مجال عملها؟‬

176
00:12:31,600 --> 00:12:34,080
‫إنه أمر معقد‬

177
00:12:34,160 --> 00:12:36,000
‫هل تطهو لزوجتك؟‬

178
00:12:36,080 --> 00:12:40,240
‫لم أتزوج قط‬
‫لقد فكرت في الأمر ولكن...‬

179
00:12:40,320 --> 00:12:42,800
‫أفضّل أن تكون لدي أكثر من حبيبة‬

180
00:12:43,800 --> 00:12:45,440
‫أنت زير نساء إذن‬

181
00:12:48,160 --> 00:12:50,640
‫بما أنه خسر أطرافه الأربعة‬

182
00:12:50,720 --> 00:12:53,400
‫أتعتقدان أن فقدان الدم هو سبب وفاته؟‬

183
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
‫كل جروحه يحتمل أن تكون قاتلة‬

184
00:12:56,240 --> 00:12:59,320
‫لا يمكننا التأكد إلا عند معاينة‬
‫الأوعية الدموية التي قُطعت‬

185
00:12:59,400 --> 00:13:02,880
‫كان في قارب صغير وسط بحر هائج‬

186
00:13:02,960 --> 00:13:05,440
‫أفهم لمَ تعتبران وظيفتكما مثيرة للحماسة‬

187
00:13:05,520 --> 00:13:07,400
‫إنها مليئة بالألغاز والغموض‬

188
00:13:10,440 --> 00:13:14,680
‫لكنني سآخذ هذه إلى المركز لتغليفها‬

189
00:13:19,040 --> 00:13:21,200
‫- ماذا يدفعك للابتسام؟‬
‫- هو‬

190
00:13:21,280 --> 00:13:23,200
‫- لماذا؟‬
‫- إنه يتودد إليك‬

191
00:13:23,280 --> 00:13:25,600
‫- وماذا بعد؟‬
‫- إنه وسيم جداً‬

192
00:13:25,680 --> 00:13:28,040
‫- حقاً؟‬
‫- ولم تستجيبي لمحاولاته‬

193
00:13:28,120 --> 00:13:31,120
‫- إذن؟‬
‫- إذن لست مهتمة به‬

194
00:13:31,200 --> 00:13:32,520
‫من قال ذلك؟‬

195
00:13:34,800 --> 00:13:36,760
‫لست عمياء‬

196
00:13:36,840 --> 00:13:40,240
‫إنه جذاب وساحر‬

197
00:13:40,320 --> 00:13:42,960
‫لكنني لا أفهم لماذا يهمك الأمر‬

198
00:13:43,040 --> 00:13:46,880
‫هل تحاول أن تجمع بيني وبين (كابيلو)؟‬

199
00:13:46,960 --> 00:13:48,880
‫- ماذا؟ لا‬
‫- إذن، نظراً للوضع الحالي‬

200
00:13:48,960 --> 00:13:51,800
‫ليس من شأنك من أعتبره جذاباً، صحيح؟‬

201
00:13:53,280 --> 00:13:56,240
‫- صحيح‬
‫- لنعد إلى العمل إذن‬

202
00:14:04,280 --> 00:14:07,640
‫ثقب آخر تحت الترقوة اليمنى‬

203
00:14:11,360 --> 00:14:14,160
‫- انظري إلى هذا‬
‫- لسعات قنديل البحر‬

204
00:14:14,240 --> 00:14:18,600
‫- هل رأيتها من قبل؟‬
‫- في البحر وليس في المشرحة‬

205
00:14:18,680 --> 00:14:21,880
‫لوامس قنديل البحر مليئة بالخلايا اللاسعة‬

206
00:14:21,960 --> 00:14:25,600
‫وهي خلايا صغيرة تحتوي على أشواك سامة‬
‫ملتفة وشعيرة لمس أو "زناد"‬

207
00:14:25,680 --> 00:14:28,040
‫عند لمس الشعيرة، تنفجر الخلية‬

208
00:14:28,120 --> 00:14:31,240
‫وتدخل الشوكة والسم إلى الضحية‬

209
00:14:31,320 --> 00:14:32,840
‫لا يوجد رد فعل قوي تجاه السم‬

210
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
‫ربما ليس السم قوياً‬

211
00:14:35,440 --> 00:14:37,880
‫أو ربما كان ميتاً‬
‫عندما لسعه قنديل البحر‬

212
00:14:37,960 --> 00:14:40,320
‫- بسبب فقدان الدم‬
‫- أو الغرق‬

213
00:14:41,280 --> 00:14:43,400
‫هل نفحص الرئتين؟‬

214
00:14:43,480 --> 00:14:44,640
‫نعم‬

215
00:14:47,640 --> 00:14:51,720
‫- ماذا؟‬
‫- باطن الخد واللسان ملتهبان‬

216
00:14:52,960 --> 00:14:54,560
‫هلا تساعدينني في استخدام المنظار‬

217
00:14:54,640 --> 00:14:55,960
‫نعم‬

218
00:14:57,960 --> 00:15:00,400
‫يا إلهي! ماذا حدث هنا؟‬

219
00:15:00,480 --> 00:15:03,600
‫يبدو وكأنه ابتلع عشاً من الدبابير‬

220
00:15:03,680 --> 00:15:05,760
‫قد لا تكونين مخطئة تماماً‬

221
00:15:05,840 --> 00:15:07,880
‫لنستخرج معدته بأسرع ما يمكن‬

222
00:15:24,320 --> 00:15:25,880
‫أتعتقد أن هذه مياه البحر؟‬

223
00:15:25,960 --> 00:15:28,400
‫نعم، وحمض‬

224
00:15:30,560 --> 00:15:31,880
‫و...‬

225
00:15:38,640 --> 00:15:39,960
‫قناديل بحر‬

226
00:15:54,440 --> 00:15:55,880
‫(آش)‬

227
00:15:55,960 --> 00:15:57,320
‫حضرة الرقيب‬

228
00:15:58,120 --> 00:15:59,880
‫سيدتي‬

229
00:15:59,960 --> 00:16:01,400
‫هل الدكتورة (ماليسانو) موجودة؟‬

230
00:16:01,480 --> 00:16:04,880
‫إنها مع المدير‬
‫لكن الموقع مغلق من أجل النشاط‬

231
00:16:04,960 --> 00:16:06,360
‫- لا بأس‬
‫- سنكون سريعين‬

232
00:16:06,440 --> 00:16:08,040
‫شكراً يا (آش)‬

233
00:16:09,960 --> 00:16:11,960
‫هيا، سأعرفكما على المدير‬

234
00:16:15,200 --> 00:16:17,960
‫لم أتوقع أن يستغرق التعرف‬
‫على عضات سمك القرش وقتاً طويلاً‬

235
00:16:18,040 --> 00:16:21,640
‫لسنا بحاجة إلى مساعدة فيما يتعلق‬
‫بأسماك القرش يا سيد (شوداري)‬

236
00:16:21,720 --> 00:16:25,120
‫أنا متعاطف جداً يا حضرة الرقيب‬
‫وأريد تقديم المساعدة‬

237
00:16:25,200 --> 00:16:27,560
‫ولكن كما تعلم‬
‫لدي عشاء مهم للمستثمرين‬

238
00:16:27,640 --> 00:16:30,840
‫سيصل إلينا ضيوف من كل أنحاء العالم‬
‫وليس لدينا وقت طويل‬

239
00:16:30,920 --> 00:16:34,760
‫وليس عملي وحده ما يعتمد على نجاح‬
‫هذه الفعالية، بل أعمال البلدة كلها‬

240
00:16:34,840 --> 00:16:37,040
‫لا تقلق، سنختصر في كلامنا‬

241
00:16:37,120 --> 00:16:38,440
‫أقدّر ذلك‬

242
00:16:47,320 --> 00:16:49,200
‫(فيكي)‬

243
00:16:49,280 --> 00:16:50,960
‫أعرفكما بالدكتورة (ماليسانو)‬

244
00:16:51,040 --> 00:16:52,960
‫هذان الدكتورة (مولينو) والدكتور (هارو)‬

245
00:16:53,040 --> 00:16:55,760
‫إنهما يعملان على تشريح جثة‬
‫(بن رازا) المسكين‬

246
00:16:55,840 --> 00:16:58,480
‫هل تستطيعين مساعدتنا على التعرف‬
‫على بعض أنواع قنديل البحر‬

247
00:16:58,560 --> 00:17:00,200
‫وإعطائنا معلومات عن سمّها؟‬

248
00:17:01,600 --> 00:17:04,760
‫حسناً، سآخذهما إلى مختبري‬

249
00:17:04,840 --> 00:17:06,080
‫من هنا‬

250
00:17:15,560 --> 00:17:17,560
‫(كاروكيا بارنيزي)‬

251
00:17:17,640 --> 00:17:20,120
‫نوع ثانوي من قنديل بحر (إيروكاندجي)‬

252
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
‫يشيع وجودها في هذه المياه‬

253
00:17:22,280 --> 00:17:24,600
‫- ما مدى سميتها؟‬
‫- إنها سامة جداً‬

254
00:17:24,680 --> 00:17:27,120
‫أكثر بمائة مرة من أفعى الـ(كوبرا)‬

255
00:17:27,200 --> 00:17:32,040
‫وكم يستغرق تأثيرها‬ ‫من الوقت حتى يبدأ؟‬
‫لدى البشر؟‬ ‫ما بين خمس دقائق وساعتين‬

256
00:17:32,920 --> 00:17:35,720
‫ولكن ذلك قد يحدث بمعدل أسرع‬
‫إذا لسعه أكثر من واحد‬

257
00:17:36,840 --> 00:17:38,320
‫كم واحداً وجدتما؟‬

258
00:17:38,400 --> 00:17:41,920
‫سبعة، في جهاز السيد (رازا) الهضمي‬

259
00:17:42,000 --> 00:17:44,360
‫- هل ابتلعها (بن)؟‬
‫- أهذا ممكن؟‬

260
00:17:44,440 --> 00:17:47,120
‫إذا سقط عن القارب في بحر هائج؟‬

261
00:17:47,200 --> 00:17:50,120
‫لا تميل قناديل بحر (إيروكاندجي)‬
‫إلى التجمع بهذه الطريقة‬

262
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
‫إنها تنتشر‬

263
00:17:51,680 --> 00:17:54,800
‫وعلى عكس الأنواع الأخرى من قنديل البحر‬
‫إنها تصطاد فرائسها بدأب‬

264
00:17:59,320 --> 00:18:01,560
‫- ماذا سترسلان إلى (بريزبين)؟‬
‫- "(بورت آستور)"‬

265
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
‫عينات من الدم والأعضاء إلى (كويفم)‬

266
00:18:03,480 --> 00:18:06,880
‫إضافة إلى مياه البحر وقناديل البحر‬
‫التي وجدناها في معدة السيد (رازا)‬

267
00:18:06,960 --> 00:18:10,280
‫شكراً، هل ابتلع قناديل البحر إذن؟‬

268
00:18:10,360 --> 00:18:12,960
‫- على ما يبدو‬
‫- لكن ابتلاع ماء البحر أمر منطقي‬

269
00:18:13,040 --> 00:18:15,760
‫- لأنه سقط من القارب‬
‫- نعم‬

270
00:18:15,840 --> 00:18:18,640
‫وهل هناك قناديل (إيروكاندجي)‬
‫في تلك المياه؟‬

271
00:18:18,720 --> 00:18:20,280
‫نعم‬

272
00:18:20,360 --> 00:18:22,360
‫إذن يمكن أن تكون وفاة (بن رازا) حادثاً؟‬

273
00:18:23,880 --> 00:18:28,480
‫في هذه المرحلة لا يمكننا التأكد من أي شيء‬
‫قبل صدور النتائج من المختبر‬

274
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
‫هذا ما يحدث أحياناً‬

275
00:18:30,640 --> 00:18:33,320
‫يجب أن ننتظر مزيداً من المعلومات‬
‫قبل أن نتصرف‬

276
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
‫لكن الانتظار في هذا المكان‬
‫أمر جميل، صحيح؟‬

277
00:18:35,680 --> 00:18:37,000
‫الجو حار للغاية‬

278
00:18:38,120 --> 00:18:39,560
‫اسمحا لي، سيدي؟‬

279
00:18:39,640 --> 00:18:42,280
‫- أنا الرقيب (كابيلو)‬
‫- (فرهاد قدير)‬

280
00:18:42,360 --> 00:18:44,320
‫- هل جئتما من أجل الفعالية؟‬
‫- نعم‬

281
00:18:44,400 --> 00:18:47,640
‫هل تسمح بأن يبعد سائقوك مركباتهم؟‬
‫إنها متوقفة في مكان غير قانوني‬

282
00:18:47,720 --> 00:18:51,600
‫- بالطبع، أنا آسف‬
‫- حسناً، شكراً‬

283
00:18:51,680 --> 00:18:54,720
‫وأنا أعتذر، علي الذهاب إلى قاعة البلدية‬

284
00:18:54,800 --> 00:18:56,280
‫لأوصل بعض الأشياء‬

285
00:18:57,920 --> 00:19:01,360
‫- هل أنت مغني؟‬
‫- لا، هذا للرقص اللاتيني‬

286
00:19:01,440 --> 00:19:03,840
‫- هل تأخذ دروساً؟‬
‫- بل أعطي دروساً‬

287
00:19:03,920 --> 00:19:05,920
‫بالطبع‬

288
00:19:06,000 --> 00:19:08,040
‫هل تود تناول العشاء بعد ذلك؟‬

289
00:19:08,120 --> 00:19:10,120
‫بالطبع، يسرني ذلك‬

290
00:19:10,200 --> 00:19:12,120
‫هل أستطيع إيصالك؟‬

291
00:19:12,200 --> 00:19:13,640
‫ممتاز‬

292
00:19:13,720 --> 00:19:17,520
‫هل يمكنك العودة في سيارة أجرة؟‬
‫هذا مؤكد لأنك تجيد فعل كل شيء‬

293
00:19:21,320 --> 00:19:25,320
‫شكراً على ردّ مكالمتي‬
‫لقد أرسلت لك عينات تشريحية للتو‬

294
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
‫ممتاز، حسناً‬

295
00:19:27,560 --> 00:19:29,640
‫- لست في العمل‬
‫- "لماذا؟"‬

296
00:19:29,720 --> 00:19:31,000
‫أنا مريض‬

297
00:19:31,920 --> 00:19:32,960
‫لا يوحي صوتك بذلك‬

298
00:19:33,040 --> 00:19:36,480
‫ولا يوحي صوتك بأنك بغيض‬
‫ورغم ذلك...‬

299
00:19:36,560 --> 00:19:38,395
‫هل ستعود إلى العمل غداً؟‬

300
00:19:38,420 --> 00:19:40,169
‫- "أود الانتهاء من معالجتها بسرعة"‬
‫- "تقرير اعتقال (بريندن سكين)"‬

301
00:19:40,194 --> 00:19:43,194
‫- لست واثقاً‬
‫- "بمَ أصبت؟ هل أنت بخير؟"‬

302
00:19:43,274 --> 00:19:46,394
‫لا بد أنني التقطت عدوى في العمل‬

303
00:19:46,474 --> 00:19:49,154
‫حسناً، اعتن بنفسك‬

304
00:19:49,234 --> 00:19:50,594
‫"حسناً، إلى اللقاء"‬

305
00:19:51,847 --> 00:19:54,447
{\an8}‫"سلاح ناري غير قانوني، الجنس، ذكر‬
‫العرق، قوقازي، السن، خمسون"‬

306
00:19:54,527 --> 00:19:56,207
{\an8}‫"أحد المقربين، طليقته (كارين تشانسون)"‬

307
00:20:07,487 --> 00:20:09,847
‫- مرحباً‬
‫- آنسة (تشانسون)‬

308
00:20:09,927 --> 00:20:11,927
‫أنا من مكتب الطبيب الشرعي‬

309
00:20:12,007 --> 00:20:15,327
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة‬
‫بخصوص زوجك السابق؟‬

310
00:20:24,967 --> 00:20:26,767
‫كان لطفاً منك أن تدعوني إلى الخروج‬

311
00:20:30,767 --> 00:20:34,127
‫- اسمع يا (غيب)...‬
‫- لا بأس‬

312
00:20:34,207 --> 00:20:36,487
‫أعرف أنك لا تريدين‬
‫أن تكوني هنا معي‬

313
00:20:36,567 --> 00:20:40,407
‫بلى، ولكن ليس للسبب الذي تظن‬

314
00:20:40,487 --> 00:20:42,247
‫أتريدين التحدث عن (هارو)؟‬

315
00:20:43,407 --> 00:20:46,647
‫- هل تمانع؟‬
‫- لنتحدث‬

316
00:20:53,767 --> 00:20:57,207
‫أين زميلتك في الطب الشرعي؟‬

317
00:20:57,287 --> 00:20:59,207
‫إنها تتناول العشاء في مكان آخر‬

318
00:21:00,687 --> 00:21:02,767
‫يجب أن نشرب نخب ذلك‬

319
00:21:02,847 --> 00:21:04,527
‫اصعد‬

320
00:21:04,607 --> 00:21:07,887
‫"(هيدن دراغون)"‬

321
00:21:09,367 --> 00:21:10,927
‫(هارو) هو المشرف علي‬

322
00:21:11,007 --> 00:21:14,407
‫ولا أريد أن يعتقد أحد أنني نجحت‬
‫بسبب مغازلتي له‬

323
00:21:15,287 --> 00:21:18,367
‫الناس يظنون ما يظنونه، صحيح؟‬

324
00:21:19,727 --> 00:21:24,047
‫وإن لم تسعي وراء شيء جيد‬
‫بسبب خوفك من رأي الناس‬

325
00:21:24,127 --> 00:21:29,567
‫فقد تتقدمين في عملك وتحققين النجاح‬
‫وتحافظين على سمعتك‬

326
00:21:29,647 --> 00:21:33,047
‫لكنك لن تجدي أحداً تشاركينه كل ذلك‬

327
00:21:41,647 --> 00:21:44,847
‫وفي مجال عملنا، نحتاج إلى التكلم‬

328
00:21:47,007 --> 00:21:49,847
‫وأحياناً يكون الأشخاص الوحيدون‬
‫القادرون على فهمنا‬

329
00:21:51,247 --> 00:21:53,007
‫هم الذين يرون تفاصيل عملنا‬

330
00:22:00,087 --> 00:22:03,527
‫كانت أسوأ حالة تعاملت معها‬
‫هي حادث سيارة‬

331
00:22:03,607 --> 00:22:05,967
‫سبعة أشخاص، أربعة أطفال‬

332
00:22:06,047 --> 00:22:09,167
‫كان أحدهم قد بلغ سن الثالثة للتو‬
‫ومات بين ذراعيّ‬

333
00:22:12,607 --> 00:22:14,567
‫ماذا عنك؟‬

334
00:22:14,647 --> 00:22:16,607
‫أتوقع أنها كانت جريمة قتل‬

335
00:22:17,727 --> 00:22:19,047
‫ليس تماماً‬

336
00:22:21,327 --> 00:22:24,167
‫أسوأ حالة واجهتها‬
‫كانت شخصاً لم يمت‬

337
00:22:31,647 --> 00:22:33,767
‫"بالطبع كان لديك (جاك)"‬

338
00:22:35,967 --> 00:22:37,287
‫ماذا تعني؟‬

339
00:22:38,127 --> 00:22:43,607
‫عثرت أخيراً على امرأة قد تفهمك فعلاً‬

340
00:22:44,527 --> 00:22:46,247
‫لكنك هنا برفقتي‬

341
00:22:48,167 --> 00:22:49,527
‫هذا أفضل على الأرجح‬

342
00:22:51,527 --> 00:22:55,607
‫نحن نختار هذا العمل الصعب‬
‫لأننا نريد رؤية ما فيه‬

343
00:22:56,807 --> 00:22:59,807
‫ليس من العدل أن نتوقع‬
‫من أحد أن يشاركنا ذلك‬

344
00:22:59,887 --> 00:23:01,287
‫صحيح‬

345
00:23:05,407 --> 00:23:06,847
‫بمناسبة الحديث عن الصعوبات...‬

346
00:23:08,247 --> 00:23:12,167
‫- (فرانسيس تشستر)‬
‫- نعم‬

347
00:23:12,247 --> 00:23:16,607
‫سمعت أنك طلبت نسخة من تقرير التشريح‬
‫هل ظننت أنني ارتكبت خطأ؟‬

348
00:23:16,687 --> 00:23:18,767
‫لكنني قرأت الملف‬
‫ورأيت أنك لم تخطىء‬

349
00:23:18,847 --> 00:23:22,087
‫لكنك تسألني رغم ذلك‬

350
00:23:23,447 --> 00:23:26,007
‫كان (تشستر) رجلاً ذكياً جداً‬

351
00:23:26,087 --> 00:23:29,407
‫هل يمكن أن يكون‬
‫قد وجد مهرباً من السجن؟‬

352
00:23:29,487 --> 00:23:31,487
‫أعرف كم كان (تشستر) خطيراً‬

353
00:23:31,567 --> 00:23:34,167
‫أكثر خطورة من كل الكائنات‬
‫في هذه المياه‬

354
00:23:34,247 --> 00:23:36,687
‫ولذلك أجريت تشريحاً متعمقاً‬

355
00:23:36,767 --> 00:23:41,847
‫ذلك الكائن الخطير تحديداً‬
‫مات في الأسر‬

356
00:23:51,607 --> 00:23:52,967
‫في الأسر‬

357
00:24:01,127 --> 00:24:02,887
‫ألم تستطع النوم؟‬

358
00:24:02,967 --> 00:24:05,447
‫منعتني قناديل البحر من النوم‬

359
00:24:05,527 --> 00:24:06,687
‫انظري إلى هذا‬

360
00:24:10,287 --> 00:24:13,367
‫التهيج في المريء‬

361
00:24:13,447 --> 00:24:16,967
‫لأنه كان حياً عندما ابتلع الـ(أوريكاندجي)؟‬
‫نحن نعرف ذلك‬

362
00:24:17,967 --> 00:24:21,727
‫- أهذا ما منعك من النوم؟‬
‫- لا، بل كلمة "الأسر"‬

363
00:24:26,127 --> 00:24:27,967
‫هيئة (كوينزلاند) للطب الشرعي‬

364
00:24:28,047 --> 00:24:30,007
‫- (فيرلي)؟‬
‫- "(هارو)؟"‬

365
00:24:30,087 --> 00:24:31,487
‫لماذا تجيب على هاتف (سايمون)؟‬

366
00:24:31,567 --> 00:24:34,207
‫بل أجبت على هاتفي‬
‫لماذا اتصلت بهاتفي؟‬

367
00:24:34,287 --> 00:24:36,527
‫لا، لقد اتصلت بهاتف (سايمون)‬

368
00:24:36,607 --> 00:24:38,287
‫- "لا بد أنه حوّل مكالماته"‬
‫- "(سايمون)"‬

369
00:24:38,367 --> 00:24:40,607
‫على أي حال‬
‫ليس هنا، ماذا تريد؟‬

370
00:24:40,687 --> 00:24:42,247
‫هلا تتفقد بريدي الوارد من فضلك‬

371
00:24:42,327 --> 00:24:47,327
‫هل هناك تقرير مختبر باسم (رازا)؟‬
‫(بنجامين رازا)‬

372
00:24:48,247 --> 00:24:50,447
‫دعني أرى‬

373
00:24:50,527 --> 00:24:54,847
‫نعم، قناديل البحر‬

374
00:24:54,927 --> 00:24:59,607
‫لقد تناولت ذات مرة سلطة لذيذة بقنديل بحر‬
‫(إيتشيزن كوراغي) في (كودوماتسو)...‬

375
00:24:59,687 --> 00:25:01,487
‫هلا تقرأ التقرير عن المياه من فضلك‬

376
00:25:01,567 --> 00:25:02,967
‫نعم‬

377
00:25:03,047 --> 00:25:05,527
‫محتويات المعدة، التحليل الكيميائي‬

378
00:25:05,607 --> 00:25:08,607
‫"حمض الهيدروكلوريك‬
‫كلوريد البوتاسيوم، كلوريد الصوديوم"‬

379
00:25:08,687 --> 00:25:10,727
‫مياه البحر و...‬

380
00:25:12,767 --> 00:25:16,807
‫- ماذا؟‬
‫- آثار لكلوريد الميثيلثيونينوم‬

381
00:25:18,487 --> 00:25:19,807
‫شكراً‬

382
00:25:21,287 --> 00:25:24,487
‫- شكراً‬
‫- أزرق الميثيلين؟‬

383
00:25:24,567 --> 00:25:27,447
‫إنها صبغة تُستخدم‬
‫لمعالجة ميتهيمو غلوبينية الدم‬

384
00:25:27,527 --> 00:25:34,087
‫نعم، كما تُستخدم كمضاد للفطريات‬
‫لدى مربّي الأسماك الاستوائية‬

385
00:25:34,167 --> 00:25:38,287
‫قناديل الـ(أوريكاندجي) التي قتلت‬
‫(بنجامين رازا) لم تأت من البحر‬

386
00:25:38,367 --> 00:25:39,887
‫بل من حوض أسماك‬

387
00:25:41,247 --> 00:25:44,047
‫لا نريد سوى عينة من المياه‬
‫التي تربي فيها قناديل الـ(إيروكاندجي)‬

388
00:25:44,127 --> 00:25:46,327
‫أعرف ماذا تريد يا دكتور‬

389
00:25:46,407 --> 00:25:48,407
‫وأعرف أنك لا تملك السلطة لطلب ذلك‬

390
00:25:48,487 --> 00:25:50,167
‫إلا إذا كانت لديك مذكرة‬
‫من الطب الشرعي‬

391
00:25:50,247 --> 00:25:51,607
‫هل تدرك كيف يبدو موقفك؟‬

392
00:25:51,687 --> 00:25:54,047
‫أدرك جيداً كيف تبدو الأمور‬

393
00:25:54,127 --> 00:25:56,487
‫هناك ملايين الدولارات‬
‫على المحك هذه الليلة‬

394
00:25:56,567 --> 00:26:00,767
‫وأعرف كيف سيبدو الوضع في وجود‬
‫طبيبين شرعيين حكوميين في معرضي المائي‬

395
00:26:00,847 --> 00:26:03,567
‫يروجان لشائعات‬
‫لا أساس لها عن جريمة قتل‬

396
00:26:03,647 --> 00:26:06,687
‫- سنحصل على مذكرة‬
‫- افعل ذلك، ولكن إلى ذلك الحين‬

397
00:26:06,767 --> 00:26:11,567
‫أرجو أن تبتعد عن معرضي‬
‫قبل أن يبدأ الزوار بالتوافد‬

398
00:26:13,927 --> 00:26:15,287
‫هل سنحصل على مذكرة؟‬

399
00:26:18,647 --> 00:26:21,807
‫كان (بن رازا) يعمل‬
‫في دائرة المتنزهات وحفظ الطبيعة‬

400
00:26:21,887 --> 00:26:24,007
‫وكان يشرف على عدد‬
‫الأسماك المهددة بالانقراض‬

401
00:26:24,087 --> 00:26:26,487
‫التي يُسمح للمعرض بنقلها إلى الأحواض‬

402
00:26:26,567 --> 00:26:29,807
‫لقد رأى (رازا) أن شخصاً من المنطقة‬
‫كان يأخذ عدداً أكبر مما يجب‬

403
00:26:29,887 --> 00:26:31,927
‫ربما أصبح (شوداري) طماعاً‬

404
00:26:33,607 --> 00:26:36,047
‫هل جئت إلى هنا لأنك‬
‫قابلت (شوداري) قبل مجيئك؟‬

405
00:26:37,127 --> 00:26:38,807
‫لم يرغب في تقديم المساعدة‬

406
00:26:40,087 --> 00:26:43,367
‫إنه يمارس حقوقه‬
‫سنرى ما يمكننا فعله غداً‬

407
00:26:43,447 --> 00:26:44,807
‫سيكون قد أفرغ الحوض‬

408
00:26:44,887 --> 00:26:49,647
‫سيكون ذلك أمراً واقعاً، لكن علي الآن التعامل‬
‫مع رجلين ثريين من أصحاب المطاعم‬

409
00:26:49,727 --> 00:26:51,207
‫مصابين بالتسمم الغذائي‬

410
00:26:51,287 --> 00:26:53,487
‫سأعمل على إصدار مذكرة‬

411
00:26:53,567 --> 00:26:55,327
‫لكن هذا أقصى‬
‫ما نستطيع فعله ضمن القانون‬

412
00:26:57,407 --> 00:26:59,687
‫أنا آسف أيها السيد والسيدة (قدير)‬

413
00:26:59,767 --> 00:27:02,447
‫يبدو أنكما لن تحضرا الفعالية الليلة‬

414
00:27:02,527 --> 00:27:06,247
‫- لقد بذلنا ما في وسعنا‬
‫- أعتقد ذلك‬

415
00:27:06,327 --> 00:27:10,247
‫ستقلع رحلتنا في الصباح‬
‫ينبغي أن نستمتع بوقتنا‬

416
00:27:12,927 --> 00:27:14,287
‫يجدر بنا فعل ذلك‬

417
00:27:15,167 --> 00:27:17,687
‫أتذكرين المتجر الذي ذكرته (بافيتش)؟‬

418
00:27:54,207 --> 00:27:56,807
‫يجب أن يباع هذا الفستان‬
‫مع جهاز إنعاش‬

419
00:27:59,727 --> 00:28:01,567
‫كيف تدبرت هذا الأمر؟‬

420
00:28:01,647 --> 00:28:03,407
‫لدي أصدقاء ذوو نفوذ‬

421
00:28:03,487 --> 00:28:05,167
‫ليسوا أصدقائي فعلاً، ونفوذهم...‬

422
00:28:05,247 --> 00:28:08,487
‫مساء الخير، ما اسميكما؟‬

423
00:28:08,567 --> 00:28:11,927
‫(قدير)، (فرهد) و(روشانارا قدير)‬

424
00:28:18,127 --> 00:28:20,647
‫علي القول يا سيدي إنني تشرفت مرة‬
‫بتناول العشاء في مطعمك‬

425
00:28:20,727 --> 00:28:23,087
‫(ذا بوريجاز) في (باريس)، كان مذهلاً‬

426
00:28:23,167 --> 00:28:26,407
‫كانت يخنة الأعشاب شهية‬
‫ماذا تضعون فيها؟‬

427
00:28:31,607 --> 00:28:34,167
‫كلوريد الميثيلثيونينوم‬

428
00:28:38,487 --> 00:28:41,327
‫هل جئنا إلى هنا من أجل أزرق الميثيلين؟‬

429
00:28:42,287 --> 00:28:44,087
‫لا تسكتني‬

430
00:28:45,647 --> 00:28:47,487
‫لقد دخلنا، صحيح؟‬

431
00:28:47,567 --> 00:28:51,487
‫إننا نستمتع بوقتنا‬
‫وهناك موسيقى جميلة وشمبانيا‬

432
00:28:51,567 --> 00:28:55,007
‫أحتاج إلى عينة صغيرة من المياه فقط‬

433
00:28:55,087 --> 00:28:56,967
‫وسيكون ذلك دليلاً‬
‫غير مقبول في المحكمة‬

434
00:28:57,047 --> 00:28:58,887
‫لكننا سنعرف الحقيقة على الأقل‬

435
00:29:04,847 --> 00:29:06,007
‫أنا أحب الشمبانيا‬

436
00:29:06,087 --> 00:29:08,047
‫وأحب إشباع فضولي‬

437
00:29:08,127 --> 00:29:09,727
‫- كيف ننفذ ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

438
00:29:09,807 --> 00:29:12,927
‫يجب أن نصعد فوق أحواض الـ(أوريكاندجي)‬

439
00:29:13,007 --> 00:29:15,207
‫أعتقد أن علينا الذهاب من الخلف‬

440
00:29:15,287 --> 00:29:16,807
‫تباً!‬

441
00:29:28,927 --> 00:29:30,247
‫أحسنت‬

442
00:29:52,367 --> 00:29:56,087
‫سأحضر لنا شراباً‬
‫ابحث عن طريقة للوصول إلى الأحواض‬

443
00:31:01,047 --> 00:31:03,447
‫- (فرهد قدير)‬
‫- هل جئتما لحضور الفعالية؟‬

444
00:31:03,527 --> 00:31:04,727
‫بالطبع‬

445
00:31:24,527 --> 00:31:26,727
‫ثمة كائنات نادرة للغاية هناك‬

446
00:31:27,607 --> 00:31:31,807
‫مهمتنا هي مراقبة أعدادها‬
‫وكان (بن) واثقاً من انخفاضها‬

447
00:31:33,567 --> 00:31:35,087
‫الصيادون المخالفون‬

448
00:31:43,527 --> 00:31:44,527
‫عم تبحث؟‬

449
00:31:44,607 --> 00:31:47,967
‫اكتشف (رازا)‬
‫أنك كنت تسمحين للعبقري الشرير‬

450
00:31:48,047 --> 00:31:50,087
‫بالصيد أكثر مما تسمح به رخصته‬

451
00:31:50,167 --> 00:31:55,847
‫بهدف بيع المخزون الإضافي من الصيد‬
‫لجامعي الكائنات الأجانب مثل الثنائي (قدير)‬

452
00:31:55,927 --> 00:31:58,687
‫لا بد أن (رازا) عثر‬
‫على المخزون الذي كنت تخبئينه‬

453
00:31:58,767 --> 00:32:01,367
‫فأجبرته على شرب‬
‫قناديل بحر الـ(أوريكاندجي)‬

454
00:32:10,087 --> 00:32:12,247
‫هل تنويان إطعامي لأسماك القرش؟‬

455
00:32:12,327 --> 00:32:14,647
‫لا، بل سيطلق النار عليك‬

456
00:32:14,727 --> 00:32:16,375
‫لمَ أقوم أنا بذلك؟ اقتليه أنت‬

457
00:32:16,400 --> 00:32:18,531
‫افعلي ذلك بنفسك يا (جانيل)‬
‫أشكّ في أنه يعرف بأي اتجاه يطلق النار‬

458
00:32:18,556 --> 00:32:21,636
‫لقد ألقيت الفتى في البحر‬
‫لن أفعل هذا أيضاً‬

459
00:32:21,661 --> 00:32:24,341
‫يمكنه أن يصيب المحيط‬
‫لكن هذا هدف صغير‬

460
00:32:24,421 --> 00:32:26,461
‫- هل تضع مريلة عندما تأكل؟‬
‫- اصمت!‬

461
00:32:26,541 --> 00:32:27,981
‫لا!‬

462
00:32:55,415 --> 00:32:56,855
‫يا للهول!‬

463
00:33:29,775 --> 00:33:31,655
‫قلتِ إنك تريدين الاستمتاع بوقتك‬

464
00:33:43,815 --> 00:33:46,255
‫طلبت منك الانتظار‬
‫حتى تحصل على مذكرة‬

465
00:33:46,335 --> 00:33:50,135
‫أعرف ذلك، لكنني أحب الحفلات كثيراً‬

466
00:33:56,535 --> 00:33:57,695
‫أهذه بدلتي الرسمية؟‬

467
00:34:36,535 --> 00:34:39,055
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هذا أنا"‬

468
00:34:39,135 --> 00:34:40,815
‫"كيف أصبحت حالك؟"‬

469
00:34:40,895 --> 00:34:42,535
‫بخير، كيف وجدت شمال (كوينزلاند)؟‬

470
00:34:42,615 --> 00:34:44,455
‫إنها كما يقال عنها‬

471
00:34:46,095 --> 00:34:47,975
‫أما زلت مريضاً؟‬

472
00:34:48,055 --> 00:34:50,095
‫نعم‬

473
00:34:50,175 --> 00:34:51,575
‫"سأحتاج إلى يوم إضافي فقط"‬

474
00:34:51,655 --> 00:34:53,295
‫ما الذي تخطط له يا (سايمون)؟‬

475
00:34:54,935 --> 00:34:56,895
‫إنني أستبعد الاحتمالات‬

476
00:34:56,975 --> 00:35:00,015
‫أعدك بأن أخبرك‬
‫عندما يكون هناك ما يجب قوله‬

477
00:35:00,095 --> 00:35:02,335
‫حسناً، هل ستعود إلى العمل في الغد؟‬

478
00:35:02,415 --> 00:35:03,855
‫نعم أيها الرئيس‬

479
00:35:10,255 --> 00:35:13,015
‫"الفندق الوطني الأسترالي"‬

480
00:35:13,095 --> 00:35:17,335
‫"الفندق الوطني الأسترالي"‬

481
00:35:19,575 --> 00:35:25,695
‫"نود إعلامك بأن مطالبة شركتك بخصوص‬
‫خسارة الموارد بفعل السرقة قد نجحت"‬

482
00:35:25,775 --> 00:35:27,615
‫ثلاثون ألفاً؟‬

483
00:35:27,695 --> 00:35:31,495
‫لقد طلب ٣٠ ألفاً مقابل عقاقير الـ(فنتانيل)‬
‫بقيمة ٢٠ ألفاً التي صادرتها الشرطة‬

484
00:35:32,415 --> 00:35:33,735
‫هذا ربح جيد‬

485
00:35:34,895 --> 00:35:37,775
‫- من أين جئت بهذا؟‬
‫- من منزله‬

486
00:35:37,855 --> 00:35:40,295
‫عزيزتي (فيش)، أنا جاد‬

487
00:35:42,095 --> 00:35:44,775
‫بالطبع سيقدم مطالبة‬
‫هذا لا يعني شيئاً‬

488
00:35:44,855 --> 00:35:48,095
‫- ربما، لكنني وجدت هذا‬
‫- ما هو؟‬

489
00:35:48,175 --> 00:35:50,175
‫إيصال مراهنة من مضمار السباق‬

490
00:35:50,255 --> 00:35:51,575
‫مئتا دولار؟‬

491
00:35:52,415 --> 00:35:56,415
‫- أهذا هو المبلغ الذي ربحه؟‬
‫- بل المبلغ الذي خسره‬

492
00:35:56,495 --> 00:35:59,455
‫- مئتا دولار!‬
‫- وهناك عشرات من الإيصالات‬

493
00:36:00,295 --> 00:36:02,735
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني أننا نعرف الآن‬

494
00:36:02,815 --> 00:36:05,415
‫لماذا رفع مبلغ مطالبة التأمين‬

495
00:36:09,615 --> 00:36:14,255
{\an8}‫"(هيدن دراغون)"‬

496
00:36:14,335 --> 00:36:15,735
‫(لوري)‬

497
00:36:17,295 --> 00:36:20,455
‫(لوري)، مرحباً‬

498
00:36:20,535 --> 00:36:22,135
‫سأركب الطائرة قريباً‬

499
00:36:23,255 --> 00:36:27,135
‫مهلاً، لا بأس‬

500
00:36:27,215 --> 00:36:29,735
‫لا بأس‬

501
00:36:32,455 --> 00:36:34,775
‫يا للهول! أنا ثمل بعض الشيء‬

502
00:36:37,095 --> 00:36:38,855
‫هيا، يجب أن تنام‬

503
00:36:40,615 --> 00:36:42,015
‫لقد بكى (جاك)‬

504
00:36:43,055 --> 00:36:44,655
‫عندما كنتَ طفلاً‬

505
00:36:45,575 --> 00:36:47,455
‫عندما أراك جثة والدك‬

506
00:36:49,015 --> 00:36:54,535
‫بكى وسألني "ماذا سيفعل ذلك‬
‫الولد المسكين؟" وقلت "لا أعرف"‬

507
00:36:55,655 --> 00:36:57,415
‫سألته إن كان الولد ذكياً‬

508
00:36:57,495 --> 00:37:00,655
‫وقال إنه ذكي جداً‬

509
00:37:02,295 --> 00:37:04,415
‫قلت له "إنه يعرف الأموات"‬

510
00:37:07,375 --> 00:37:10,215
‫"لذا لندخله"، وكان موقفك رائعاً‬

511
00:37:13,455 --> 00:37:15,975
‫كان (جاك) فخوراً جداً بك‬

512
00:37:18,655 --> 00:37:20,095
‫كيف أساعدك يا (لوري)؟‬

513
00:37:20,175 --> 00:37:23,095
‫اغفر لنا ذنوبنا...‬

514
00:37:23,175 --> 00:37:26,895
‫اغفر لنا ذنوبنا‬

515
00:37:37,695 --> 00:37:41,135
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- نعم، هلا تطمئن عليه لاحقاً‬

516
00:37:42,615 --> 00:37:44,095
‫ستكون مثله يوماً ما‬

517
00:37:44,175 --> 00:37:46,335
‫عندما تتقاعد‬
‫ويستلم (سايمون) مكانك‬

518
00:38:04,095 --> 00:38:06,455
‫"(ذا غانرز دوتر)"‬

519
00:38:09,615 --> 00:38:12,655
‫أبحث عن رجل يدعى (روس موران)‬

520
00:38:14,095 --> 00:38:15,615
‫محصّل ديون؟‬

521
00:38:15,695 --> 00:38:18,935
‫- أهو كذلك؟‬
‫- كلا، هل أنت كذلك؟‬

522
00:38:19,855 --> 00:38:22,935
‫- لا‬
‫- سنرى‬

523
00:38:23,015 --> 00:38:25,895
‫سيد (موران)‬
‫أنا من مكتب الطبيب الشرعي‬

524
00:38:25,975 --> 00:38:27,135
‫حسناً‬

525
00:38:27,215 --> 00:38:29,935
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬

526
00:38:30,015 --> 00:38:31,775
‫عن شخص يدعى (بريندن سكين)‬

527
00:38:32,735 --> 00:38:36,455
‫إن كنا سنعطي درساً في التاريخ‬
‫فلنذهب إلى مكان أكثر خصوصية‬

528
00:38:43,935 --> 00:38:45,895
‫مكث (بريندن سكين)‬
‫في السجن لمدة طويلة‬

529
00:38:45,975 --> 00:38:47,215
‫وأرسل رسائل عديدة إلى منزله‬

530
00:38:48,495 --> 00:38:50,335
‫لكنه لم يكتب تلك الرسائل، صحيح؟‬

531
00:38:50,415 --> 00:38:52,015
‫لقد جعل أحداً يكتبها نيابة عنه‬

532
00:38:52,975 --> 00:38:55,375
‫أنت كتبت الرسائل‬
‫لأنك كنت شريكه في الزنزانة‬

533
00:38:55,455 --> 00:38:57,415
‫لن تنال أي نتيجة أيها الفتى‬

534
00:38:57,495 --> 00:38:59,295
‫لكنك لم تكتب كل الرسائل‬

535
00:38:59,375 --> 00:39:01,295
‫هذا يعني أن (سكين)‬
‫تشارك الزنزانة مع أحد آخر‬

536
00:39:04,735 --> 00:39:07,695
‫(فرانسيس تشستر)، هل كان‬
‫هذا شريكه الجديد في الزنزانة؟‬

537
00:39:15,415 --> 00:39:17,415
‫أنت أحمق يا فتى‬

538
00:39:17,495 --> 00:39:20,055
‫لا يمكنك طرح الأسئلة عن هذا الرجل‬

539
00:39:21,295 --> 00:39:26,015
‫إذا أخبرت أحداً بحديثنا هذا فسأطاردك‬
‫أيها السيد من مكتب الطب الشرعي‬

540
00:39:26,095 --> 00:39:27,695
‫وسأجعلك تندم‬

541
00:39:39,695 --> 00:39:42,095
‫سأتولى أمر هذه الأوراق‬
‫وسأراك في الصباح‬

542
00:39:47,695 --> 00:39:49,775
‫لقد أسأت الحكم‬

543
00:39:49,855 --> 00:39:51,175
‫في وظيفتي السابقة‬

544
00:39:56,575 --> 00:39:58,015
‫ولهذا...‬

545
00:39:59,495 --> 00:40:02,255
‫ظننت أن العمل مع الموتى سيكون أسهل‬

546
00:40:02,335 --> 00:40:04,335
‫وأن المسؤولية ستكون أقل حجماً‬

547
00:40:05,255 --> 00:40:07,735
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لست واثقة من أن هذا صحيح‬

548
00:40:09,455 --> 00:40:12,775
‫أتعتقدين أنك ارتكبت خطأ آخر‬
‫بدخول مجال الطب الشرعي؟‬

549
00:40:15,255 --> 00:40:16,335
‫لا أعرف‬

550
00:40:18,935 --> 00:40:21,375
‫لكنني أعرف أنني تعرفت‬
‫على راقص ماهر‬

551
00:41:10,815 --> 00:41:12,735
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- "لقد اتصلت بهاتف (دانيال هارو)"‬

552
00:41:12,815 --> 00:41:16,095
‫"اترك رسالة‬
‫وسأتصل بك في وقت ما"‬

553
00:41:17,415 --> 00:41:18,935
‫مرحباً، هذا أنا‬

554
00:41:19,015 --> 00:41:24,575
‫أعرف أنك قلت لي ألا أتدخل‬
‫لكنني اكتشفت شيئاً مهماً‬

555
00:41:24,655 --> 00:41:26,735
‫لذا، اتصل بي‬

556
00:41:27,975 --> 00:41:29,295
‫حسناً‬

557
00:41:54,855 --> 00:41:56,855
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

