﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:07,080
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,160 --> 00:00:11,960
‫يبدو أنه غرق، ركب عبّارة الليلة الماضية‬
‫ولم يغادرها‬

3
00:00:12,040 --> 00:00:15,120
‫"جاء (سايمون) إلى الحانة‬
‫وسأل عن (موران)"‬

4
00:00:15,200 --> 00:00:17,800
‫وخلال ٩٠ دقيقة، كان كلاهما ميتاً‬

5
00:00:17,880 --> 00:00:19,680
‫"أنا أصر على صحة تشريحي"‬

6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
‫ولن أعيد تشريح جثة (سايمون)‬
‫بسبب حدس جنوني‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
‫"أعرف ماذا وجد (سايمون)"‬

8
00:00:24,400 --> 00:00:27,640
‫"حلقة وصل بين (بريندن سكين)‬
‫و(فرانسيس تشيستر)"‬

9
00:00:27,720 --> 00:00:29,920
‫كانا يتشاركان زنزانة‬

10
00:00:30,000 --> 00:00:31,440
‫الخط متطابق‬

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,760
‫"أنا مقتنع أنه قتل (سايمون) و(موران)"‬

12
00:00:33,840 --> 00:00:36,400
‫(سايمون) مات‬
‫لأنه كان يجهد نفسه في العمل‬

13
00:00:36,480 --> 00:00:39,600
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان يحاول أن يكون مثلك‬

14
00:00:39,680 --> 00:00:43,000
‫(سايمون) مات وأظن أنني السبب‬

15
00:00:43,080 --> 00:00:45,120
‫ليس هناك مؤامرة‬

16
00:00:45,200 --> 00:00:47,440
‫لا مطاردة أوهام بعد الآن‬

17
00:02:31,360 --> 00:02:32,520
‫(هارو)، (هارو)‬

18
00:02:46,360 --> 00:02:48,240
‫"(ماكسين بافيتش)"‬

19
00:02:49,440 --> 00:02:52,120
{\an8}‫- أتعرفين كم الساعة؟‬
‫- "نعم"‬

20
00:02:52,200 --> 00:02:55,040
‫"احزم حقيبتك، سأرسلك غرباً"‬

21
00:02:55,120 --> 00:02:57,160
‫- "أين؟"‬
‫- (يوريلا كريك)‬

22
00:02:57,240 --> 00:03:00,400
{\an8}‫- أين؟‬
‫- تبعد ١٦٠ كيلومتراً جنوب (كاناميلا)‬

23
00:03:00,480 --> 00:03:03,560
{\an8}‫ابحث عنها في (غوغل)‬
‫هناك رحلة إياب وذهاب واحدة فقط في اليوم‬

24
00:03:03,640 --> 00:03:05,480
{\an8}‫لذلك اتصلت بك مبكراً‬

25
00:03:05,560 --> 00:03:08,120
‫ألا يمكن لأحد غيري الذهاب؟{\an8}‬
‫لدي الكثير من فحوص ما بعد الوفاة هنا‬

26
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
‫أنا و(غريس) سنتولى ذلك‬

27
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
{\an8}‫تعرفين شعوري‬
‫بشأن المناطق الريفية النائية‬

28
00:03:12,040 --> 00:03:14,920
{\an8}‫سيفيدك أن تبتعد من هنا بضعة أيام‬

29
00:03:15,000 --> 00:03:17,240
‫ولا تقلق، لن تذهب وحدك‬

30
00:03:26,760 --> 00:03:28,800
‫إنه بلد جميل، أليس كذلك؟‬

31
00:03:28,880 --> 00:03:34,760
‫نعم، إن كنت مولعاً بالغبار والذباب{\an8}‬
‫وأبواق المبارزة‬

32
00:03:34,840 --> 00:03:39,200
{\an8}‫أقترح أن تنتقي تعليقاتك الذكية بحرص هنا‬

33
00:03:39,280 --> 00:03:43,400
‫- وإلاّ ماذا؟ سيشنقني المحليون{\an8}‬
‫- إذا حالفنا الحظ‬

34
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
‫- ما زلت لا أفهم لماذا أرسلت (ماكسين)‬
‫- "استئجار سيارة"‬

35
00:03:47,840 --> 00:03:49,520
‫أخصائيين في علم الأمراض‬
‫إلى حادث سيارة‬

36
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
‫أنا متأكد أن لديها أسبابها‬

37
00:03:53,280 --> 00:03:56,200
{\an8}‫ألم يكن يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي؟‬

38
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
‫قالت (ماكسين) إنه سيكون هنا{\an8}‬

39
00:04:00,360 --> 00:04:01,840
{\an8}‫سأتصل به‬

40
00:04:07,360 --> 00:04:10,080
{\an8}‫رائع! لا يوجد إرسال‬

41
00:04:10,160 --> 00:04:12,920
{\an8}‫إذن، كيف نذهب إلى البلدة...‬

42
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
‫هل أنت قادم أم لا؟‬

43
00:04:20,640 --> 00:04:23,360
‫"(يوريلا كريك)، بلدة بلا عبوس"‬

44
00:04:29,840 --> 00:04:31,840
‫"جعة مجانية، البارحة"‬

45
00:04:33,040 --> 00:04:34,360
‫ظريف!‬

46
00:04:35,320 --> 00:04:37,040
‫"قاعة المجتمع"‬

47
00:04:39,440 --> 00:04:41,120
‫(لايل فيرلي)؟‬

48
00:04:41,200 --> 00:04:43,560
‫(جودي)، (دون)‬

49
00:04:43,640 --> 00:04:45,440
‫عرفت أنك أنت، مرحباً بعودتك للديار‬

50
00:04:45,520 --> 00:04:48,040
‫- مضى وقت طويل‬
‫- نعم‬

51
00:04:49,720 --> 00:04:51,040
‫جميل أن نراه‬

52
00:04:52,520 --> 00:04:55,080
‫- أنت من هنا؟‬
‫- نشأت هنا‬

53
00:04:56,720 --> 00:05:00,280
‫- لماذا لم تقل ذلك؟‬
‫- لم تسألني‬

54
00:05:04,640 --> 00:05:06,120
‫إنهم يحبونك‬

55
00:05:07,120 --> 00:05:08,920
‫ما علّتهم؟‬

56
00:05:25,760 --> 00:05:27,920
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- مرحباً أيها الرقيب‬

57
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
‫أهذا كل ما لديك لأخيك الصغير؟‬

58
00:05:33,360 --> 00:05:36,720
‫تعال هنا، تعال، دعني أحتضنك‬

59
00:05:38,040 --> 00:05:40,760
‫- أنت أخوه؟‬
‫- الرقيب أول (كولن فيرلي)‬

60
00:05:40,840 --> 00:05:43,560
‫لا بد أنك دكتور (هارو)‬
‫(لايل) أخبرني بكل شيء عنك‬

61
00:05:43,640 --> 00:05:46,280
‫- لا تصدق شيئاً منه‬
‫- قال إنك ستقول ذلك‬

62
00:05:46,360 --> 00:05:48,040
‫وكيف تتأقلم ابنة أختنا مع المكان؟‬

63
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
‫لا يزال الوقت مبكراً لنحكم‬
‫لكنها في حال جيد‬

64
00:05:51,160 --> 00:05:54,280
‫- إنها في حال رائع‬
‫- لست متفاجئاً كونها بين أيد أمينة‬

65
00:05:54,360 --> 00:05:55,680
‫غالباً‬

66
00:05:56,640 --> 00:05:59,440
‫وقالت (ماكسين) إن أحد أفراد الفريق مات‬

67
00:06:00,360 --> 00:06:01,680
‫نعم‬

68
00:06:03,280 --> 00:06:04,440
‫هلا نلقي نظرة‬

69
00:06:06,080 --> 00:06:09,000
‫قبل ذلك، يجب أن تعرف شيئاً‬

70
00:06:10,080 --> 00:06:11,840
‫(بوب) و(دايان)؟‬

71
00:06:13,000 --> 00:06:15,880
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرفهما؟‬

72
00:06:15,960 --> 00:06:19,280
‫الجميع يعرفونهما، كانا يديران المخبز المحلي‬

73
00:06:19,360 --> 00:06:22,200
‫نظن أنهما كانا في طريقهما إلى العمل‬
‫عندما اصطدمت مركبتهما‬

74
00:06:22,280 --> 00:06:26,320
‫قُتلت (دايان) عند الاصطدام‬
‫لكننا وجدنا (بوب) على الطريق فاقداً الوعي‬

75
00:06:26,400 --> 00:06:28,880
‫- لقد قُذف من المركبة‬
‫- ألا توجد أكياس هواء؟‬

76
00:06:28,960 --> 00:06:31,680
‫- لم يكونا حتى يضعان حزاميّ الأمان‬
‫- هل هذا غير معتاد هنا؟‬

77
00:06:31,760 --> 00:06:33,920
‫إنه كذلك بالنسبة إلى (بوب) و(دايان)‬

78
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
‫هل سينجو (بوب)؟‬

79
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
‫يجرون له عملية الآن‬

80
00:06:37,800 --> 00:06:39,840
‫إنه في حالة سيئة جداً‬

81
00:06:39,920 --> 00:06:41,960
‫أخبرني عن السيارة الأخرى‬

82
00:06:42,040 --> 00:06:44,760
‫كان السائق شاباً في الـ٢٦ من العمر‬

83
00:06:44,840 --> 00:06:47,720
‫(إيثان تشامبرز)، مات عند الاصطدام‬

84
00:06:47,800 --> 00:06:49,760
‫- إنه بعيد عن دياره‬
‫- (أديلايد)‬

85
00:06:49,840 --> 00:06:52,440
‫تحرينا عنه، لديه لائحة تهم طويلة جداً‬

86
00:06:52,520 --> 00:06:56,680
‫اعتداء وسرقة وحيازة وبيع بضائع مسروقة‬

87
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
‫- بما في ذلك السجائر؟‬
‫- نعم‬

88
00:06:59,120 --> 00:07:02,240
‫هناك تجارة مزدهرة للسجائر الرخيصة‬
‫في بلدات المناجم‬

89
00:07:02,320 --> 00:07:06,600
‫وكان يحقق ربحاً جيداً أيضاً‬
‫عثرنا على ٣ آلاف نقداً حتى الآن‬

90
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
‫كيف حدث هذا؟‬

91
00:07:11,560 --> 00:07:14,280
‫إنه ليس طريقاً مزدحماً‬

92
00:07:14,360 --> 00:07:16,480
‫ورغم ذلك، اصطدما ببعضهما مباشرة‬

93
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
‫أيها الرقيب، وجد أحد الرجال شيئاً‬

94
00:07:22,400 --> 00:07:23,720
‫ما هذا؟‬

95
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
‫دكتور (هارو)؟‬

96
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
‫طرف إصبع‬

97
00:07:31,000 --> 00:07:32,720
‫"(يوريلا كريك)، مستشفى وخدمات صحية"‬

98
00:07:32,800 --> 00:07:35,280
‫انظروا إليه، لم يتغير البتة‬

99
00:07:35,360 --> 00:07:37,280
‫لا تزال وسيماً كعهدي بك‬

100
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
‫أرجوك يا (بيفرلي)، لا تكوني سخيفة‬

101
00:07:40,320 --> 00:07:43,400
‫لا تكن متواضعاً يا (لايل)‬
‫كنت بهي الطلعة دائماً‬

102
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
‫- من هذا؟‬
‫- (دانيال هارو)‬

103
00:07:46,240 --> 00:07:49,040
‫- إنه هنا أيضاً من (بيريزبين)‬
‫- هل تساعد الدكتور (فيرلي)؟‬

104
00:07:49,120 --> 00:07:51,640
‫أساعده؟ لا‬
‫أنا أيضاً أخصائي علم أمراض‬

105
00:07:51,720 --> 00:07:54,960
‫حقاً؟ تسعدني عودتك إلى حيث تنتمي‬

106
00:07:55,040 --> 00:07:58,400
‫أولعنا بـ(لايل) منذ عمل هنا‬

107
00:07:58,480 --> 00:08:01,480
‫حطم قلوبنا عندما قرر الرحيل فجأة‬

108
00:08:01,560 --> 00:08:04,400
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- أنا أيضاً لا أعرفك‬

109
00:08:04,480 --> 00:08:07,360
‫- (إدوين غراهام)‬
‫- هذا (لايل فيرلي)‬

110
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
‫- و...‬
‫- (دانيال هارو)‬

111
00:08:10,280 --> 00:08:12,520
‫تطوعت (إيدي) لمساعدتنا في التشريح‬

112
00:08:12,600 --> 00:08:14,720
‫لديها خبرة جراحية‬

113
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
‫إذن، أنت تعيشين هنا ولم تسمعي قط‬
‫بـ(لايل فيرلي) الشهير؟‬

114
00:08:19,880 --> 00:08:22,080
‫- أيجب أن أكون سمعت به؟‬
‫- أنت تعجبينني منذ الآن‬

115
00:08:23,160 --> 00:08:25,400
‫أصابع يد السيدة (شيبرد) اليسرى سليمة‬

116
00:08:25,480 --> 00:08:27,960
‫وكذلك يدها اليمنى، (فيرلي)؟‬

117
00:08:28,040 --> 00:08:31,760
‫بعض الخدوش السطحية في الجلد‬
‫لكن لا أصابع أولا أظافر مفقودة‬

118
00:08:32,720 --> 00:08:36,280
‫إذن، لا بد أنه إصبع (بوب)‬
‫أيمكنك تأكيد أن إصبعه مقطوع؟‬

119
00:08:36,360 --> 00:08:38,640
‫لا يزال يخضع لجراحة‬
‫لكني سأذهب وأرى‬

120
00:08:38,720 --> 00:08:40,200
‫هذا مثير للاهتمام‬

121
00:08:40,280 --> 00:08:43,000
‫خدوش متوازية في الساعد‬

122
00:08:43,080 --> 00:08:46,520
‫بالنظر إلى نمطها‬
‫أظن أنها خدوش من أظافر‬

123
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
‫- من الاصطدام؟‬
‫- لا، تبدو هذه منذ بضعة أيام‬

124
00:08:51,880 --> 00:08:55,000
‫(دانييل) أخذ كمبيوتره المحمول معه‬
‫لكن يمكنك استخدام كمبيوتره المكتبي‬

125
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
‫تستطيعين طباعة سيرتك الذاتية منه‬

126
00:08:59,800 --> 00:09:01,120
‫تفضلي‬

127
00:09:02,000 --> 00:09:07,400
‫وإذا احتجت إلى شخص مرجعي‬
‫أكثر موثوقية من والدك فأنا مستعدة‬

128
00:09:07,480 --> 00:09:09,800
‫- شكراً يا (ماكسين)‬
‫- أنا حقاً مسرورة برؤيتك يا (فيرن)‬

129
00:09:22,200 --> 00:09:23,280
‫"(روس موران)"‬

130
00:09:31,200 --> 00:09:32,560
‫"(سايمون فان رايك)"‬

131
00:09:36,280 --> 00:09:37,360
‫"رضوض من اعتداء"‬

132
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
‫"(دانيال هارو)"‬

133
00:09:50,040 --> 00:09:52,920
‫إصابات بالغة إثر الاصطدام‬

134
00:09:53,000 --> 00:09:56,440
‫كسور في القفص الصدري، عدة ضلوع‬

135
00:09:56,520 --> 00:09:59,640
‫أحد الضلوع ثقب الرئة اليمنى‬

136
00:09:59,720 --> 00:10:01,960
‫الكبد والطحال ممزقان‬

137
00:10:02,040 --> 00:10:06,920
‫تمزق الشريان الأورطي‬
‫تسبب في نزيف داخلي شديد وغزير‬

138
00:10:09,840 --> 00:10:12,440
‫- هل أضع موسيقى؟‬
‫- رائع‬

139
00:10:13,520 --> 00:10:14,840
‫ألا بد من هذا؟‬

140
00:10:15,720 --> 00:10:17,040
‫أنا آسف يا (فيرلي)‬

141
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
‫ماذا كنت تفضل؟‬
‫موسيقى استعراضية سريعة؟‬

142
00:10:21,280 --> 00:10:24,240
‫كنت لأفضل شيئاً يشابه الموسيقى‬

143
00:10:24,320 --> 00:10:27,480
‫هذا يبدو كأنه صغير فقمة يتعرض للضرب‬

144
00:10:27,560 --> 00:10:29,200
‫لماذا أنت حاد المزاج اليوم؟‬

145
00:10:29,280 --> 00:10:30,800
‫ظننتك ستكون مسروراً بالعودة إلى بلدتك‬

146
00:10:31,960 --> 00:10:33,600
‫اخفض الصوت وحسب‬

147
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
‫ما هذا الندب في بطنها؟‬

148
00:10:36,720 --> 00:10:40,960
‫- هل خضعت لولادة قيصرية؟‬
‫- لا، لقد استُؤصل رحمها‬

149
00:10:41,040 --> 00:10:43,520
‫منذ وقت طويل كما يبدو‬

150
00:10:43,600 --> 00:10:46,240
‫حقاً؟ لم أعرف ذلك‬

151
00:10:46,320 --> 00:10:48,640
‫إذن، هناك بعض الأسرار في البلد‬

152
00:10:50,240 --> 00:10:53,080
‫(بوب شيبرد) خرج من غرفة العمليات‬

153
00:10:53,160 --> 00:10:54,480
‫ليس لديه إصبع مفقود‬

154
00:10:56,240 --> 00:10:57,600
‫إصبع من هو إذن؟‬

155
00:11:02,400 --> 00:11:04,880
‫أيمكن أن يكون هناك شخص رابع‬
‫في الحادث؟‬

156
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
‫- لم نجد دليلاً على ذلك‬
‫- باستثناء الإصبع‬

157
00:11:07,560 --> 00:11:10,520
‫أفترض أنه إصبع شخص حي‬

158
00:11:10,600 --> 00:11:12,360
‫انظر إلى الجلد محل القطع‬

159
00:11:13,160 --> 00:11:16,400
‫منتفخ وملتهب، خلايا تالفة‬

160
00:11:16,480 --> 00:11:20,000
‫هذا بالضبط ما يحدث للأنسجة‬
‫عند تعرضها لبرد شديد‬

161
00:11:20,080 --> 00:11:22,080
‫- أتظنان أنه كان مجمداً؟‬
‫- هذا ما يبدو‬

162
00:11:22,160 --> 00:11:23,760
‫إلام تلمح يا (هارو)؟‬

163
00:11:23,840 --> 00:11:26,760
‫إحدى السيارتين كانت تنقل‬
‫أعضاء جسم مجمدة؟‬

164
00:11:26,840 --> 00:11:29,520
‫وجدت خدوشاً على ذراع (إيثان تشامبرز)‬

165
00:11:29,600 --> 00:11:31,840
‫ربما تشاجر مع شخص ما...‬

166
00:11:31,920 --> 00:11:35,840
‫- وقتله وجمده وتخلص من جثته لاحقاً‬
‫- لا أعرف‬

167
00:11:35,920 --> 00:11:38,880
‫لكن قد يكون مفيداً‬
‫أن نتفحص السيارتين جيداً‬

168
00:11:39,760 --> 00:11:41,560
‫"معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

169
00:11:41,640 --> 00:11:44,000
‫غادرا إلى (يوريلا) صباح اليوم‬

170
00:11:44,080 --> 00:11:45,920
‫بعد موت (سايمون)‬

171
00:11:46,000 --> 00:11:49,720
‫وجدت من الجيد‬
‫أن أرسلهما بعيداً لبعض الوقت‬

172
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
‫فكرت أن بإمكانهما مساعدة بعضهما‬

173
00:11:52,600 --> 00:11:55,400
‫قمت بكل شيء على أكمل وجه‬
‫في تشريح (سايمون)‬

174
00:11:55,480 --> 00:11:59,440
‫وهو تحدى نتائجي وشكك بي‬
‫في كل مناسبة‬

175
00:11:59,520 --> 00:12:02,040
‫ظننت أنه قد يتصل ليعتذر، لكن...‬

176
00:12:06,400 --> 00:12:10,960
‫لماذا لم تتحدثي إلى أخت (سايمون)؟‬

177
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
‫وظيفتنا هي المساعدة في تحديد سبب الوفاة‬

178
00:12:13,080 --> 00:12:14,800
‫هذه نصف الوظيفة‬

179
00:12:14,880 --> 00:12:19,480
‫نحن لا نجري التشريح لأجل الموتى‬
‫بل لأجل الأحياء‬

180
00:12:19,560 --> 00:12:21,720
‫نعثر على إجابات لمواساتهم‬

181
00:12:24,280 --> 00:12:27,040
‫(هارو) فقد شخصاً أحبه كثيراً‬

182
00:12:28,360 --> 00:12:31,800
‫كان بالتأكيد مخطئاً‬
‫بتحديك كما فعل، لكن...‬

183
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
‫إنها طريقته في التعامل مع حزنه‬

184
00:12:37,480 --> 00:12:41,440
‫ولو لم تكوني مشغولة في تفادي حزنك‬
‫ربما كنت رأيت ذلك‬

185
00:12:48,000 --> 00:12:51,560
‫إذن، الصيدلي و(روس موران)‬
‫كانا زميلين في مضمار السباق؟‬

186
00:12:51,640 --> 00:12:55,400
‫نعم، وأظن أن الصيدلي‬
‫كان مديناً بالنقود لأحد ما‬

187
00:12:55,480 --> 00:12:57,880
‫مبلغ كبير، ثم مات (موران)‬

188
00:12:59,400 --> 00:13:01,040
‫لكن اسمع هذا‬

189
00:13:01,120 --> 00:13:02,960
‫(موران) اعتدى على (سايمون) قبل موته‬

190
00:13:05,160 --> 00:13:06,800
‫يظن أبي أن هذه الأمور مرتبطة بعضها‬

191
00:13:06,880 --> 00:13:09,040
‫إطلاق النار واحتراق السيارة‬

192
00:13:09,120 --> 00:13:11,480
‫والـ(فينتانيل) وموت (سايمون)‬

193
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
‫ثم تراجع عن التحقيق‬
‫ولا أعرف السبب‬

194
00:13:13,640 --> 00:13:15,480
‫لأن الرجل الذي أطلق النار على أبيك مات‬

195
00:13:17,280 --> 00:13:20,680
‫لأن سيارته كانت في حالة سيئة‬
‫لأن موت (سايمون) كان حادثاً‬

196
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
‫هذا مكتوب هنا‬

197
00:13:24,080 --> 00:13:26,920
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لا بد أن الصيدلي يعرف شيئاً‬

198
00:13:27,000 --> 00:13:29,360
‫- سأذهب للتحدث إليه‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

199
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
‫قد يكون هو من قتل (موران)‬

200
00:13:32,160 --> 00:13:34,280
‫عديني بألا تقتربي منه‬

201
00:13:34,360 --> 00:13:35,680
‫لن أقترب منه‬

202
00:13:39,040 --> 00:13:40,360
‫إلى اللقاء‬

203
00:13:42,040 --> 00:13:45,720
‫كانت حالته حرجة لبعض الوقت‬
‫سنبقيه مخدراً طوال الليل‬

204
00:13:45,800 --> 00:13:47,640
‫لكني آمل أن يتعافى جيداً‬

205
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
‫أود أن أخبره عن (دايان) عندما يستيقظ‬

206
00:13:50,080 --> 00:13:52,320
‫قد يكون وقعه أسهل من صديق قديم‬

207
00:13:52,400 --> 00:13:55,680
‫شكراً يا دكتور‬
‫كل ما يقولونه عنك صحيح‬

208
00:14:00,680 --> 00:14:03,280
‫وماذا بالضبط يقولون عنك؟‬

209
00:14:04,240 --> 00:14:08,520
‫تعرف كم أحب الغموض‬
‫لكني لا أستطيع حل هذا الغموض‬

210
00:14:08,600 --> 00:14:12,240
‫البلدة كلها تحبك، لماذا؟‬

211
00:14:13,800 --> 00:14:15,920
‫من الواضح أن شخصيتك ليست هي السبب‬

212
00:14:16,000 --> 00:14:18,640
‫وبالتأكيد ليس مظهرك‬

213
00:14:20,240 --> 00:14:22,960
‫شيء ما حدث هنا‬

214
00:14:23,880 --> 00:14:25,600
‫ماذا فعلت؟‬

215
00:14:25,680 --> 00:14:28,400
‫- "معهد (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬
‫- لا بد أنها (بافيتش)، عليك الرد‬

216
00:14:29,200 --> 00:14:30,760
‫هذا الحديث لم ينته‬

217
00:14:32,280 --> 00:14:35,000
‫- (هارو)‬
‫- مرحباً، هذه أنا‬

218
00:14:35,080 --> 00:14:37,800
‫مرحباً، ربما الأفضل أن تتصلي بي لاحقاً‬

219
00:14:37,880 --> 00:14:41,200
‫"أعرف أن الأمور متوترة بيننا مؤخراً"‬

220
00:14:41,280 --> 00:14:44,520
‫"وهذا غريب بالنظر إلى أننا مارسنا الجنس‬
‫في أول ليلة التقينا فيها"‬

221
00:14:50,080 --> 00:14:54,640
‫إذا أخبرتك بأن الأمر ليس كما تظن‬
‫هل ستصدقني؟‬

222
00:14:57,920 --> 00:15:00,560
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا التحدث بشأن هذا‬

223
00:15:00,640 --> 00:15:03,800
‫- لا أظن أن لك شأن في هذا‬
‫- نعم، أنت محق‬

224
00:15:03,880 --> 00:15:06,280
‫من تدعوه (غريس) إلى سريرها‬
‫هو شأنها الخاص‬

225
00:15:06,360 --> 00:15:09,240
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- لا أريد رؤيتها تتأذى‬

226
00:15:09,320 --> 00:15:12,080
‫- (غريس) لا يمكنها تحمل ذلك‬
‫- لا يمكنني عمل هذا لها‬

227
00:15:12,160 --> 00:15:14,960
‫لا تتعمد هذا، لكنه ما تفعله يا (هارو)‬

228
00:15:16,720 --> 00:15:19,720
‫تضع الناس في المقام الثاني بعد عملك‬
‫وينتهي الأمر بأذيتهم‬

229
00:15:19,800 --> 00:15:22,720
‫- أعني، انظر إلى...‬
‫- (سايمون)‬

230
00:15:22,800 --> 00:15:26,440
‫كان يحبك كثيراً‬
‫ولم يرد شيئاً إلا أن يكون مثلك‬

231
00:15:26,520 --> 00:15:28,680
‫- لقد أحببته‬
‫- وهو أحبك‬

232
00:15:28,760 --> 00:15:30,320
‫وانظر ماذا حدث‬

233
00:15:32,640 --> 00:15:35,320
‫أنت لست رجلاً سيئاً يا (هارو)‬

234
00:15:35,400 --> 00:15:37,080
‫لكنك تدمر الناس‬

235
00:15:43,600 --> 00:15:45,640
‫(هارو)، (هارو)...‬

236
00:16:08,280 --> 00:16:10,320
‫"(غريس مولينوكس)"‬

237
00:16:15,920 --> 00:16:17,240
‫لا يوجد إرسال‬

238
00:16:19,440 --> 00:16:20,960
‫أكره المناطق الريفية النائية‬

239
00:16:30,920 --> 00:16:34,600
‫"(فيرلي) للطب الشرعي، فتى من الريف النائي‬
‫يحقق النجاح في المدينة الكبيرة"‬

240
00:16:34,680 --> 00:16:37,720
‫"البطل المحلي يُكرّم في المحفل الوطني‬
‫"(فيرلي)، رجل الساعة"‬

241
00:16:39,200 --> 00:16:40,520
‫ألا يعجبك؟‬

242
00:16:43,040 --> 00:16:44,760
‫لست جائعاً، أنا آسف‬

243
00:16:44,840 --> 00:16:48,360
‫أتفضل شريحة بالعظم؟‬
‫أو سمك البرمون؟‬

244
00:16:48,440 --> 00:16:49,880
‫أي شيء تريده، على حساب المحل‬

245
00:16:50,760 --> 00:16:54,840
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك مساعد (لايل فيرلي)‬

246
00:16:54,920 --> 00:16:56,240
‫(بيفرلي) ذكرتك‬

247
00:16:57,720 --> 00:16:59,120
‫(بيفرلي) الرائعة‬

248
00:17:02,640 --> 00:17:03,960
‫أخبريني بشيء‬

249
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
‫- ماذا فعل؟‬
‫- عفواً؟‬

250
00:17:07,920 --> 00:17:09,760
‫(فيرلي)‬

251
00:17:09,840 --> 00:17:13,960
‫واضح أنك تحبين الرجل‬
‫هذا المكان يبدو ضريحاً له‬

252
00:17:16,480 --> 00:17:20,400
‫اندلع حريق في منزل‬
‫في إحدى محطات الماشية خارج البلدة‬

253
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
‫كان (لايل) أول الواصلين‬

254
00:17:23,320 --> 00:17:25,080
‫كان المكان كالجحيم‬

255
00:17:26,400 --> 00:17:31,200
‫لكنه اندفع إلى داخل ألسنة اللهب‬
‫وأخرج أولئك الأولاد واحداً تلو الآخر‬

256
00:17:32,920 --> 00:17:35,000
‫أنقذ ٣ أشخاص تلك الليلة‬

257
00:17:39,240 --> 00:17:41,080
‫لم يقل شيئاً إطلاقاً‬

258
00:17:41,160 --> 00:17:43,600
‫هذا لأنه لم يستطع إنقاذ الرابع‬

259
00:17:48,040 --> 00:17:50,000
‫"إلى الدكتور (لايل فيرلي)‬
‫نحن مدينون له إلى الأبد‬

260
00:18:10,160 --> 00:18:11,720
‫أشكرك على عمل هذا‬

261
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
‫آمل ألاّ أكون أفسدت أمسيتك‬

262
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
‫في (يوريلا)؟‬
‫لم تكن لدي خطط لموعد مثير‬

263
00:18:18,200 --> 00:18:22,120
‫هل رأيت الرجال في هذه البلدة‬
‫كلها عمال وهراء‬

264
00:18:22,200 --> 00:18:23,520
‫حرفياً‬

265
00:18:24,440 --> 00:18:26,600
‫ها هي شريحة الأنسجة التي طلبتها‬

266
00:18:26,680 --> 00:18:28,800
‫- وهذا طرف الإصبع‬
‫- شكراً‬

267
00:18:30,480 --> 00:18:34,320
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن خلايا دم حرة‬

268
00:18:34,400 --> 00:18:35,720
‫لماذا؟‬

269
00:18:39,960 --> 00:18:42,800
‫انظري إلى حواف الطرف حيث قُطع اللحم‬

270
00:18:42,880 --> 00:18:45,080
‫- أترين خلايا الدم؟‬
‫- إنها في كل مكان‬

271
00:18:45,160 --> 00:18:49,320
‫مما يعني أن الدم كان ما زال يمشي في عروقها‬
‫عندما تجمد الإصبع‬

272
00:18:49,400 --> 00:18:51,840
‫إذن، كان هذا الشخص حياً‬
‫عندما حدث التجميد‬

273
00:18:51,920 --> 00:18:55,320
‫كان حياً لكن يعاني من قضمة الصقيع‬

274
00:18:55,400 --> 00:18:58,520
‫قضمة الصقيع؟‬
‫درجة الحرارة شديدة في الخارج‬

275
00:18:58,600 --> 00:19:00,760
‫لا أعرف، هل سينضم (فيرلي) لنا؟‬

276
00:19:00,840 --> 00:19:03,440
‫إنه يستعد للصلاة التي ستُقام اليوم‬
‫لـ(بوب) و(دايان)‬

277
00:19:03,520 --> 00:19:06,880
‫لكن جيد أنك هنا‬
‫حصلت للتو على التقرير من المختبر العلمي‬

278
00:19:06,960 --> 00:19:09,920
‫- والنتيجة؟‬
‫- أكدوا وجود شخص رابع في إحدى السيارتين‬

279
00:19:10,000 --> 00:19:14,640
‫- سيارة (إيثان تشامبرز)؟‬
‫- لا، سيارة (بوب) و(دايان)‬

280
00:19:14,720 --> 00:19:18,120
‫وجدوا دماءً من شخص مجهول‬
‫على ملابس (دايان)‬

281
00:19:18,200 --> 00:19:20,560
‫كان هناك آثار دماء على عمود المقود أيضاً‬

282
00:19:24,720 --> 00:19:29,680
‫ربما كان يحاول التسلق من فوق (دايان)‬
‫بعد أن انقلبت المركبة‬

283
00:19:29,760 --> 00:19:31,920
‫هذا يفسر كيف وصلت الدماء إلى ملابسها‬

284
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
‫ماذا عن طرف الإصبع؟‬

285
00:19:39,240 --> 00:19:42,080
‫ربما قُطع بفعل زجاج مكسور أو معدن‬

286
00:19:42,160 --> 00:19:45,200
‫عندما كان مالكه يحاول التسلق‬
‫إلى خارج المركبة بعد الحادث‬

287
00:19:46,800 --> 00:19:49,760
‫لكن إن كان هناك شخص آخر في المركبة‬

288
00:19:50,640 --> 00:19:52,520
‫فما زال في مكان ما هناك‬

289
00:19:52,600 --> 00:19:56,080
‫- وعلى الأرجح في حالة سيئة جداً‬
‫- إذن، لا يمكن أن يكون ابتعد‬

290
00:19:56,160 --> 00:19:59,840
‫اتصلي بخدمات الطوارىء، نحتاج إلى فريق بحث‬
‫في موقع الحادث في أسرع وقت ممكن‬

291
00:19:59,920 --> 00:20:02,680
‫واتصلي بـ(كاناميلا) واسألي إن كانوا يستطيعون‬
‫الاستغناء عن بعض الأفراد‬

292
00:20:02,760 --> 00:20:04,560
‫"سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة"‬

293
00:20:30,680 --> 00:20:32,080
‫ماذا تفعل الآن؟‬

294
00:20:32,160 --> 00:20:34,760
‫أنا أرتجل، حرّكي هذا‬

295
00:20:34,840 --> 00:20:36,360
‫ما هذا؟‬

296
00:20:36,440 --> 00:20:39,520
‫قطعة من مقعد مركبة النقل‬

297
00:20:39,600 --> 00:20:42,160
‫كان عليها بقعة غير عادية‬

298
00:20:42,240 --> 00:20:46,040
‫- وأحاول أن أقرر إن كانت مادة بيولوجية‬
‫- لماذا؟‬

299
00:20:46,120 --> 00:20:49,400
‫لأنه كان هناك شخص آخر في المركبة‬
‫عندما حدث التصادم‬

300
00:20:49,480 --> 00:20:52,840
‫حزام المقعد الأوسط‬
‫تم تعديله إلى طول إضافي‬

301
00:20:52,920 --> 00:20:55,960
‫أظن ذلك الشخص كانت حاملاً‬
‫ولهذا معي أنبوب فحص الحمل‬

302
00:20:56,040 --> 00:21:00,000
‫إن كنت محظوظاً‬
‫سيكون لدينا سائل كافٍ من مقعد السيارة‬

303
00:21:00,080 --> 00:21:05,360
‫ليلتقط فاحص الحمل هذا‬
‫موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬

304
00:21:05,440 --> 00:21:07,960
‫(إيتش سي جي)، الهرمون المشيمي‬

305
00:21:08,040 --> 00:21:10,640
‫ويوجد أيضاً في السائل السلوي‬

306
00:21:11,480 --> 00:21:13,360
‫ما كل هذا؟‬

307
00:21:13,440 --> 00:21:15,320
‫تجربة صغيرة أقوم بها‬

308
00:21:15,400 --> 00:21:18,640
‫- لأغراض التشريح كما آمل‬
‫- بالتأكيد‬

309
00:21:18,720 --> 00:21:21,720
‫دكتور (هارو) لا يمكن أن يهدر موارد المستشفى‬
‫على شيء آخر‬

310
00:21:21,800 --> 00:21:24,480
‫(رون) من مكتب البريد أوصل هذه‬

311
00:21:24,560 --> 00:21:26,600
‫إنها موجهة إلى (دايان)، لكن...‬

312
00:21:26,680 --> 00:21:28,360
‫إنها في رعايتك الآن، لذا...‬

313
00:21:29,640 --> 00:21:31,280
‫أدوية عن طريق البريد؟‬

314
00:21:31,360 --> 00:21:34,200
‫توقعت أن تكون ذات صلة‬
‫لكني لم أكن متأكدة‬

315
00:21:37,080 --> 00:21:40,200
‫- حبوب منع الحمل‬
‫- لكن (دايان) استأصلت الرحم‬

316
00:21:40,280 --> 00:21:42,000
‫لماذا ستحتاج إلى حبوب منع حمل؟‬

317
00:21:44,960 --> 00:21:47,000
‫لأنها لم تكن أقراصها‬

318
00:21:48,320 --> 00:21:49,800
‫ألديك سيارة يمكنني استعارتها؟‬

319
00:21:53,560 --> 00:21:57,360
‫- "نعم"‬
‫- كانت هناك امرأة حامل في مركبة (بوب)‬

320
00:21:57,440 --> 00:22:00,760
‫- نزل ماء الرأس منها أثناء الاصطدام‬
‫- ماذا؟‬

321
00:22:00,840 --> 00:22:04,360
‫لا بد أنها سارت بعيداً عن موقع الحادث‬

322
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
‫لكنها ما زالت هناك‬

323
00:22:05,680 --> 00:22:08,360
‫"حاولت الاتصال بـ(كولن)‬
‫لكني لم أستطع الوصول إليه"‬

324
00:22:08,440 --> 00:22:11,120
‫- أين أنت؟‬
‫- "في طريقي إلى بيت (بوب) و(دايان)"‬

325
00:22:12,200 --> 00:22:14,080
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- "كانت هناك حبوب"‬

326
00:22:14,160 --> 00:22:17,440
‫حبوب منع حمل‬
‫أرسِلت إلى (دايان) في البريد‬

327
00:22:18,600 --> 00:22:22,080
‫لا، لا بد أن ثمة خطأ ما‬
‫(دايان) لا يمكنها الإنجاب‬

328
00:22:22,160 --> 00:22:26,080
‫بدأت أفكر أن (بوب) و(دايان)‬
‫ليسا الشخصين اللذين ظننتهما‬

329
00:22:26,160 --> 00:22:28,040
‫"حاول... أن..."‬

330
00:22:28,120 --> 00:22:29,440
‫"سنلتقي..."‬

331
00:22:37,880 --> 00:22:41,200
‫"(غلينفيل)"‬

332
00:23:11,840 --> 00:23:16,280
‫هذا بالضبط هو السلوك غير التقليدي‬
‫الذي ينخرط فيه طوال الوقت‬

333
00:23:16,360 --> 00:23:20,680
‫القفز إلى استنتاجات سخيفة‬
‫عن أناس لا يعرفهم‬

334
00:23:22,480 --> 00:23:23,800
‫أين (بوب)؟‬

335
00:23:50,360 --> 00:23:52,400
‫- ادخلي إلى هنا‬
‫- أرجوك، أرجوك لا‬

336
00:23:57,720 --> 00:23:59,320
‫دعاني أخرج‬

337
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
‫"دعاني أخرج"‬

338
00:26:16,600 --> 00:26:20,920
‫لا، لا، لا، النجدة! لا!‬

339
00:26:22,480 --> 00:26:23,800
‫(بوب)؟‬

340
00:26:26,960 --> 00:26:28,680
‫أعرف ماذا حدث يا (بوب)‬

341
00:26:31,160 --> 00:26:34,120
‫أعرف ماذا فعلت أنت و(دايان)‬
‫لتلك الفتاة‬

342
00:26:34,920 --> 00:26:37,040
‫أبقيتماها محبوسة في تلك الغرفة‬

343
00:26:38,040 --> 00:26:41,280
‫ولماذا كنت تستخدمها؟ كعبدة للجنس؟‬

344
00:26:45,680 --> 00:26:47,840
‫أعرف أنك كنت تعطيها‬
‫حبوب منع الحمل يا (بوب)‬

345
00:26:49,440 --> 00:26:51,360
‫لكنها توقفت عن أخذها‬

346
00:26:53,960 --> 00:26:58,400
‫ربما ظنت أنها إذا حملت‬
‫قد تخلي سبيلها‬

347
00:26:58,480 --> 00:27:01,040
‫لا يمكنك إبقاء طفل محبوساً هناك‬

348
00:27:01,120 --> 00:27:02,400
‫اخرس!‬

349
00:27:05,040 --> 00:27:08,920
‫فحاولت التخلص منها قبل ولادة الطفل‬

350
00:27:09,000 --> 00:27:13,240
‫وضعتها هنا لتحاول تجميدها حتى الموت‬

351
00:27:13,320 --> 00:27:15,080
‫لكنها كانت ذكية‬

352
00:27:15,160 --> 00:27:18,800
‫لا بد أنها قطعت مسافة طويلة‬
‫قبل أن تجدها‬

353
00:27:23,600 --> 00:27:25,040
‫تعالي إلى هنا‬

354
00:27:25,120 --> 00:27:28,000
‫- توقف‬
‫- تحركي‬

355
00:27:28,080 --> 00:27:31,080
‫لكن حادث السيارة كان آخر شيء توقعته‬

356
00:27:39,920 --> 00:27:43,440
‫- لن تفلت بهذا يا (بوب)‬
‫- سنرى‬

357
00:27:43,520 --> 00:27:46,080
‫الشرطة يعرفون أنني هنا‬

358
00:27:46,160 --> 00:27:50,120
‫سيعرفون ماذا فعلت أنت وزوجتك‬

359
00:27:52,480 --> 00:27:54,360
‫(بوب)؟‬

360
00:27:54,440 --> 00:27:55,760
‫(بوب)؟‬

361
00:28:56,040 --> 00:28:57,480
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:28:58,320 --> 00:29:00,520
‫أين هو؟ أين (بوب)؟‬

363
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
‫(لايل)؟‬

364
00:29:07,920 --> 00:29:09,240
‫(بوب)‬

365
00:29:10,920 --> 00:29:12,320
‫لا، لا، ابق مكانك‬

366
00:29:14,200 --> 00:29:18,840
‫اهدأ يا (بوب)، لا تتصرف بتهور‬

367
00:29:28,560 --> 00:29:31,800
‫(أوسوتوغاري)، واحدة من ٤٠ رمية أصلية‬
‫في الجودو‬

368
00:29:34,000 --> 00:29:35,920
‫لن أهزأ من مهارتك في الـ(جوجتسو) بعد الآن‬

369
00:29:37,000 --> 00:29:38,320
‫اتصل بـ(كولين)‬

370
00:29:39,760 --> 00:29:42,040
‫٤ أعمدة، كيف يصل الإرسال‬
‫إلى ٤ أعمدة هنا؟‬

371
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
‫- "(لايل)"‬
‫- لا، أنا (دان هارو)‬

372
00:29:49,600 --> 00:29:51,040
‫أنا هنا مع أخيك‬

373
00:29:51,120 --> 00:29:52,840
‫اعتقلنا (بوب) في أرضه‬

374
00:29:52,920 --> 00:29:55,600
‫"سأرسل شرطياً‬
‫لكني أحتاج إليكما هنا الآن"‬

375
00:30:06,240 --> 00:30:07,600
‫- أين هي؟‬
‫- إنها هناك، شكراً‬

376
00:30:07,680 --> 00:30:11,400
‫بسرعة، إذا لم نخرج الطفل الآن‬
‫قد نخسرهما الاثنين‬

377
00:30:12,600 --> 00:30:14,680
‫- الانقباضات؟‬
‫- كل دقيقتين‬

378
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
‫- وما اسمها؟‬
‫- (كيرا)‬

379
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
‫(كيرا)، مرحباً، أنا دكتور (هارو)‬

380
00:30:20,480 --> 00:30:22,080
‫وهذا دكتور (فيرلي)‬

381
00:30:22,160 --> 00:30:24,680
‫- طبيبان؟‬
‫- إنه يوم سعدك‬

382
00:30:24,760 --> 00:30:28,040
‫حسناً يا (كيرا)، سنتجاوز هذا معاً‬

383
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
‫والدكتور (فيرلي) سيولدك‬

384
00:30:31,600 --> 00:30:34,520
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت دورة في طب التوليد‬

385
00:30:34,600 --> 00:30:37,880
‫- كان ذلك قبل ٢٥ عاماً‬
‫- وأنا أعرف أنك لم تنس‬

386
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
‫يمكنك أن تفعل هذا يا (لايل)‬

387
00:30:42,000 --> 00:30:44,520
‫- حسناً‬
‫- حسناً يا (كيرا)‬

388
00:30:44,600 --> 00:30:45,920
‫فلنفعل هذا معاً‬

389
00:30:48,360 --> 00:30:49,480
‫ها قد خرج الكتفيان الآن‬

390
00:30:52,240 --> 00:30:54,120
‫أحسنت‬

391
00:30:54,200 --> 00:30:55,520
‫نعم‬

392
00:31:04,240 --> 00:31:05,440
‫إنها بنت صغيرة‬

393
00:31:07,640 --> 00:31:09,720
‫خذي، وهي جميلة جداً‬

394
00:31:19,680 --> 00:31:24,080
‫كنت أقوم بنزهة جبلية إلى (أديلايد)‬
‫عندما أقلاّني في سيارتهما‬

395
00:31:28,480 --> 00:31:29,920
‫بدوا لطيفين‬

396
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
‫وعندما وصلنا إلى (يوريلا)‬
‫عرضا عليّ مكاناً للإقامة بضع ليالٍ‬

397
00:31:38,840 --> 00:31:40,160
‫كم مضى على وجودك هناك؟‬

398
00:31:43,640 --> 00:31:44,720
‫٣ سنوات‬

399
00:31:48,560 --> 00:31:52,600
‫لقد قاتلت كل يوم‬

400
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
‫فعلت كل ما في استطاعتي لأخرج‬

401
00:31:56,840 --> 00:31:59,160
‫لكنهما كانا مصممين بقدر تصميمي‬

402
00:32:00,560 --> 00:32:03,680
‫لم يخطر لي أنهما قد يؤذيان‬
‫طفلاً لم يولد‬

403
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
‫وكنت مخطئة‬

404
00:32:13,400 --> 00:32:14,720
‫لقد أنقذتها‬

405
00:32:18,040 --> 00:32:19,360
‫لا‬

406
00:32:23,120 --> 00:32:24,560
‫هي أنقذتني‬

407
00:32:29,760 --> 00:32:33,080
‫الأفضل أن تذهبا الآن‬
‫إن أردتما إدراك الطائرة‬

408
00:32:33,160 --> 00:32:35,000
‫هيا، سأرافقك للخارج‬

409
00:32:41,280 --> 00:32:42,600
‫من فضلك!‬

410
00:32:43,600 --> 00:32:44,920
‫نسيت شيئاً‬

411
00:32:46,440 --> 00:32:50,040
‫- مفاتيح سيارتي‬
‫- تباً! نعم، أنا آسف‬

412
00:32:50,120 --> 00:32:51,480
‫نسيت تماماً‬

413
00:32:52,920 --> 00:32:54,320
‫شكراً لك‬

414
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
‫الأمر يتعلق بالأحجية، أليس كذلك؟‬

415
00:32:59,560 --> 00:33:00,840
‫لهذا تقوم بهذا العمل‬

416
00:33:02,960 --> 00:33:04,480
‫يبدو أنك تحبين حل الأحاجي أيضاً‬

417
00:33:06,640 --> 00:33:07,960
‫اعتني بنفسك يا (إدوينا)‬

418
00:33:17,440 --> 00:33:19,440
‫أليس المفروض أن تصل الطائرة إلى هنا‬
‫الساعة الـ٤؟‬

419
00:33:25,560 --> 00:33:26,880
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:33:35,400 --> 00:33:37,120
‫فعلنا شيئاً جيداً اليوم‬

421
00:33:39,480 --> 00:33:40,800
‫أعرف‬

422
00:33:44,720 --> 00:33:49,120
‫أردت الاعتذار عما قلته لك البارحة‬

423
00:33:54,520 --> 00:33:56,000
‫ليس هناك ما يدعو إلى الاعتذار‬

424
00:33:58,600 --> 00:33:59,920
‫أنت محق‬

425
00:34:02,400 --> 00:34:04,920
‫كان (سايمون) مهووساً بقضيتي‬

426
00:34:08,160 --> 00:34:11,880
‫لو لم يخلط أدوية الصرع بالدواء المنشط...‬

427
00:34:16,400 --> 00:34:18,440
‫لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث‬

428
00:34:23,480 --> 00:34:27,160
‫ظللت تسألني لماذا كنت فظاً معك‬

429
00:34:29,000 --> 00:34:30,920
‫لم يكن السبب (سايمون) فقط‬

430
00:34:32,600 --> 00:34:35,120
‫كان غضبي أيضاً لأني...‬

431
00:34:35,200 --> 00:34:37,120
‫أحب هذا المكان‬

432
00:34:38,360 --> 00:34:40,160
‫وأكرهه أيضاً‬

433
00:34:43,040 --> 00:34:44,600
‫بسبب الحريق؟‬

434
00:34:49,800 --> 00:34:53,040
‫كان يُفترض أن أكون‬
‫في المستشفى تلك الليلة أعمل‬

435
00:34:54,840 --> 00:34:59,200
‫لكني كنت في مكان آخر‬
‫أطلع على حالة وفاة غير عادية‬

436
00:34:59,280 --> 00:35:01,200
‫عندما وصلت المكالمة‬

437
00:35:02,920 --> 00:35:05,000
‫كنت في فرقة الإطفاء المحلية‬
‫في ذلك الحين‬

438
00:35:06,240 --> 00:35:09,520
‫عرفوا أن المستشفى كان قريباً من المنزل‬
‫لذلك تلقيت أنا المكالمة الأولى‬

439
00:35:11,680 --> 00:35:15,760
‫لكني استغرقت ٥ دقائق إضافية‬
‫لأصل إلى الحريق‬

440
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
‫ومات ذلك الولد‬

441
00:35:22,600 --> 00:35:28,480
‫لأني كنت في الخارج أشبع فضولي‬
‫في قضية لم تكن حتى قضيتي‬

442
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
‫وعدت نفسي بألا أدع ذلك يحدث مرة أخرى‬

443
00:35:44,120 --> 00:35:46,920
‫لقد خرجت عن المألوف اليوم‬
‫وانظر ماذا حدث‬

444
00:35:48,800 --> 00:35:50,720
‫أنقذت ٣ منا‬

445
00:36:00,400 --> 00:36:01,520
‫هذا (كولن)‬

446
00:36:03,320 --> 00:36:05,720
‫"رحلتكما ألغيت"‬

447
00:36:05,800 --> 00:36:08,480
‫"لكن (ماكسين) تقول‬
‫إن بإمكانكما الاحتفاظ بالسيارة المستأجرة"‬

448
00:36:08,560 --> 00:36:10,320
‫علينا العودة في السيارة؟‬

449
00:36:12,240 --> 00:36:13,800
‫إنها ٦ ساعات فقط‬

450
00:36:13,880 --> 00:36:17,520
‫٦ ساعات في سيارة معك؟‬

451
00:36:17,600 --> 00:36:20,800
‫بربك يا (هارو)! سيكون وقتاً ممتعاً‬

452
00:36:22,160 --> 00:36:25,600
‫كما أن لدي الكثير ليبقينا مشغولين‬

453
00:36:29,720 --> 00:36:31,320
‫قمت بتنزيل أوبرا جديدة‬

454
00:36:32,160 --> 00:36:33,480
‫أحب الأوبرا‬

455
00:36:36,880 --> 00:36:38,200
‫أوبرا صينية‬

456
00:36:40,520 --> 00:36:41,840
‫باللغة الكانتونية‬

457
00:36:44,600 --> 00:36:47,520
‫أيجب أن يكون عالياً هكذا؟‬

458
00:36:47,600 --> 00:36:49,360
‫من صاحب المزاج الحاد الآن؟‬

459
00:37:03,400 --> 00:37:06,640
‫أنت لا تعرف من أنا‬
‫لكني أعرف ماذا فعلت‬

460
00:37:07,840 --> 00:37:10,920
‫دسست ذلك الـ(فينتانيل) في شقتي‬

461
00:37:12,520 --> 00:37:14,480
‫سرقت نفسك لتتخلص من دينك‬

462
00:37:18,160 --> 00:37:20,400
‫- لا أعرف عم تتحدثين‬
‫- يمكن أن أدخل السجن بسبب فعلتك‬

463
00:37:20,480 --> 00:37:22,360
‫لم أنصب لك فخاً‬
‫لا أعرف حتى أين تعيشين‬

464
00:37:22,440 --> 00:37:25,400
‫كذب! أنت و(موران) متورطان في هذا‬

465
00:37:25,480 --> 00:37:26,840
‫هل قتلته؟‬

466
00:37:28,640 --> 00:37:29,800
‫(روس موران) مات؟‬

467
00:37:30,840 --> 00:37:33,600
‫- يجب أن تخرجي من هنا‬
‫- لا، لن أخرج حتى أسمع إجابات‬

468
00:37:33,680 --> 00:37:35,120
‫أنا آسف جداً لأنك علقت في هذا‬

469
00:37:35,200 --> 00:37:37,560
‫- لم أعرف ماذا سيفعل بتلك الأدوية‬
‫- لا، من؟‬

470
00:37:37,640 --> 00:37:39,600
‫- عمن تتحدث؟‬
‫- يجب أن تغادري الآن‬

471
00:37:39,680 --> 00:37:42,760
‫- لا، أرجوك أخبرني من فعل هذا بي‬
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل‬

472
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
‫الآن اذهبي‬

473
00:37:53,720 --> 00:37:55,320
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

474
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
‫لماذا أغلقت الهاتف وأنا أتحدث؟‬

475
00:37:58,960 --> 00:38:02,640
‫لأن خالك سمع كل شيء‬

476
00:38:04,240 --> 00:38:05,560
‫إنه يعرف؟‬

477
00:38:11,840 --> 00:38:13,560
‫لماذا كنت تتصلين بي؟‬

478
00:38:16,080 --> 00:38:19,160
‫لمحت (ماكسين) إلى أني ربما كنت...‬

479
00:38:20,640 --> 00:38:23,160
‫غير حساسة بشأن (سايمون)‬

480
00:38:23,240 --> 00:38:25,680
‫وطريقتي في التصرف بتملّك خلال التشريح‬

481
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
‫وأنا لا أجيد التعامل مع الحزن‬

482
00:38:32,840 --> 00:38:34,680
‫وأنا لست جيداً حين أن أكون مخطئاً‬

483
00:38:36,760 --> 00:38:39,200
‫لكني كنت مخطئاً بشأن الحبوب المنشطة‬

484
00:38:42,360 --> 00:38:44,840
‫أظن أني كنت مخطئاً في أمور كثيرة مؤخراً‬

485
00:38:54,800 --> 00:38:57,040
‫خالك يرى أنني أدمر الناس‬

486
00:38:59,320 --> 00:39:04,000
‫- وما رأيك أنت؟‬
‫- أظن ذلك أيضاً‬

487
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بك‬

488
00:39:11,520 --> 00:39:13,920
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

489
00:39:15,960 --> 00:39:17,640
‫أعرف أنك تستطيعين‬

490
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
‫الأفضل أن تجيب‬

491
00:39:35,600 --> 00:39:37,760
‫"في مكتبك، الآن"‬

492
00:39:39,360 --> 00:39:40,680
‫أغلق الباب‬

493
00:39:43,080 --> 00:39:46,160
‫تعرف أننا نراقب تاريخ‬
‫تصفح الإنترنت لموظفينا، صحيح؟‬

494
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
‫- هذا يتعلق بفيديوهات القطط‬
‫ - كم شخصاً أخبرت عن (تشيستر)؟‬

495
00:39:54,000 --> 00:39:56,720
‫(فيرن) كانت هنا يوم أمس‬

496
00:39:58,000 --> 00:40:01,640
‫عرفت كلمة عبورك‬
‫ووصلت إلى كل ملفات التشريح‬

497
00:40:01,720 --> 00:40:04,240
‫(روس موران) و(سايمون)‬

498
00:40:05,160 --> 00:40:07,880
‫لا أعرف ماذا قلت لها‬
‫لكن هذا يجب أن يتوقف‬

499
00:40:07,960 --> 00:40:10,280
‫- إلا إن كنت تعرف شيئاً أجهله‬
‫- لا‬

500
00:40:10,360 --> 00:40:14,360
‫جيد، إذن انس ذلك الأمر يا (دانيال)‬
‫قبل أن يتأذى أحد آخر‬

501
00:40:23,400 --> 00:40:24,760
‫أنا آسف، هل آلمك ذلك؟‬

502
00:40:28,560 --> 00:40:30,400
‫ماذا فعلت؟‬

503
00:40:30,480 --> 00:40:31,920
‫بماذا حقنتني؟‬

504
00:40:32,000 --> 00:40:35,440
‫- (سكسنيل كولين)‬
‫- لا‬

505
00:40:35,520 --> 00:40:36,920
‫لا‬

506
00:40:44,040 --> 00:40:46,480
‫هذا العقار يبدأ مفعوله سريعاً‬

507
00:40:46,560 --> 00:40:47,880
‫أرجوك!‬

508
00:40:49,720 --> 00:40:52,960
‫وعدتني إذا أحضرت لك الـ(فينتانيل)‬
‫أن تدعني وشأني‬

509
00:41:07,840 --> 00:41:09,280
‫أحب لو أدخن واحدة من هذه‬

510
00:41:10,320 --> 00:41:11,840
‫لكنها تضر بالصحة‬

511
00:41:13,680 --> 00:41:15,040
‫لا تفعل هذا‬

512
00:41:16,040 --> 00:41:17,680
‫أرجوك يا (فرانسيس)!‬

513
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
‫لا!‬

514
00:41:21,760 --> 00:41:23,080
‫لا!‬

515
00:41:23,920 --> 00:41:25,200
‫أرجوك!‬

516
00:41:54,080 --> 00:41:56,080
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

