﻿1
00:00:05,513 --> 00:00:07,113
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,193 --> 00:00:08,713
‫"اعتقد أبي أن كل الأحداث مترابطة"‬

3
00:00:08,793 --> 00:00:11,553
‫"لا بد أن الصيدلاني يعرف شيئاً‬
‫سأذهب لأتحدث إليه"‬

4
00:00:11,633 --> 00:00:13,873
‫"وضعت ذلك الـ(فلينتينيل) في شقتي"‬

5
00:00:13,953 --> 00:00:15,993
‫لم أكن أعرف‬
‫ماذا كان سيفعل بتلك الأدوية المخدرة؟‬

6
00:00:16,073 --> 00:00:18,033
‫- مَن فعل هذا بي؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرفي‬

7
00:00:18,113 --> 00:00:20,313
‫- اذهبي الآن‬
‫- "تولى (لوري بادكو)"‬

8
00:00:20,393 --> 00:00:22,193
‫"تشريح (فرانسيس تشيستر)"‬

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,313
‫هل من الممكن أنه استطاع الهرب‬
‫من ذلك السجن؟‬

10
00:00:25,393 --> 00:00:27,953
‫مات ذلك المخلوق الخطير في السجن‬

11
00:00:28,033 --> 00:00:30,913
‫أنتَ تُقدّم وظيفتك على الناس‬
‫ويتأذون بسبب ذلك‬

12
00:00:30,993 --> 00:00:33,473
‫"كان (سايمون) مهووساً بقضيتي"‬

13
00:00:33,553 --> 00:00:35,593
‫"لن أسامح نفسي أبداً على ما حدث"‬

14
00:00:35,673 --> 00:00:37,353
‫كم شخصاً عرف منك عن (تشيستر)؟‬

15
00:00:37,433 --> 00:00:40,673
‫انسَ الأمر يا (دانيال)‬
‫قبل أن يتأذى شخص آخر‬

16
00:00:40,753 --> 00:00:43,473
‫أرجوك يا (فرانسيس)، كلا‬

17
00:00:43,553 --> 00:00:45,833
‫كلا، كلا‬

18
00:00:51,233 --> 00:00:54,713
‫"أخبرني الأطباء‬
‫بأنه لا يمكنهم أن يستأصلوا أورامي"‬

19
00:00:54,793 --> 00:00:57,873
‫"قالوا أن لا أمل لي"‬

20
00:00:57,953 --> 00:01:01,153
{\an8}‫"لكني رفضت أن أستسلم"‬

21
00:01:01,233 --> 00:01:03,033
‫"(إم إف إل)"‬

22
00:01:03,833 --> 00:01:05,753
{\an8}‫"المعادن للحياة"‬

23
00:01:05,833 --> 00:01:09,633
{\an8}‫"لم يستطع الطب التقليدي إنقاذي‬
‫لكن أنقذني الطب البديل"‬

24
00:01:09,713 --> 00:01:12,073
‫(تيلار)، هذه أنا‬

25
00:01:13,593 --> 00:01:17,193
{\an8}‫"يمكنك أن تترك أدوية السرطان فهي لا تنفع"‬

26
00:01:23,353 --> 00:01:27,313
‫"تحكم بالأمر واستعد حياتك"‬

27
00:02:16,113 --> 00:02:19,313
‫كانت في مكتبي وتستخدم كمبيوتري‬
‫تنظر إلى تقارير التشريح‬

28
00:02:19,393 --> 00:02:22,553
‫- لا أعرف لِمَ لم تعد إلى البيت‬
‫- آسفة بشأن ذلك‬

29
00:02:22,633 --> 00:02:25,513
‫- أين كنت؟ (فيرن)؟‬
‫- تباً!‬

30
00:02:25,593 --> 00:02:27,833
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أبي، هناك شخص وراء كل هذا‬

31
00:02:27,913 --> 00:02:30,113
‫- كنت محقاً طوال الوقت‬
‫- ماذا تعنين؟‬

32
00:02:30,193 --> 00:02:32,913
‫- "الشرطة، افتحوا الباب"‬
‫- ذهبت لأتحدث إلى (ماركيديز)، الصيدلاني‬

33
00:02:32,993 --> 00:02:35,153
{\an8}‫وقد اعترف بأنه قد لفق التهمة لي‬

34
00:02:35,233 --> 00:02:37,753
{\an8}‫- (فيرن)، لا يسمح لك بأن تقتربي منه‬
‫- "سيدة (تولسون)، دعينا ندخل"‬

35
00:02:37,833 --> 00:02:41,313
{\an8}‫يمتلك (ماركيديز) حصاناً مع (روس موران)‬
‫وقد مات‬

36
00:02:41,393 --> 00:02:43,913
{\an8}‫زار (سايمون) (روس موران) وقد مات أيضاً‬

37
00:02:43,993 --> 00:02:46,593
{\an8}‫- حسناً، حسناً‬
‫- أبي، كل الأمور مترابطة‬

38
00:02:47,873 --> 00:02:51,993
{\an8}‫(فيرن هارو)، أنت متهمة بالحرق المتعمد‬
‫الذي نتج عنه موت (تيموثي ماركيديز)‬

39
00:02:54,153 --> 00:02:56,113
‫فكر جيداً فيما ستقوله‬

40
00:02:56,193 --> 00:03:00,073
{\an8}‫رأى الجيران ابنتك تخرج من بيت (ماركيديز)‬
‫قبل أن يحترق‬

41
00:03:00,153 --> 00:03:02,593
‫هذا هراء، (فيرن) ليست قاتلة‬

42
00:03:02,673 --> 00:03:04,593
‫وهي ليست تاجرة مخدرات أيضاً‬

43
00:03:04,673 --> 00:03:05,993
‫أبي، لم أفعل ذلك‬

44
00:03:12,833 --> 00:03:15,113
‫يجب أن تخبرني ماذا يحدث{\an8}‬

45
00:03:15,193 --> 00:03:19,393
{\an8}‫والرجل الذي وراء كل هذا على حد قولك‬
‫هرب من السجن‬

46
00:03:19,473 --> 00:03:21,833
{\an8}‫ما أدرانا أن (فيرن) ستكون بأمان في السجن؟‬

47
00:03:21,913 --> 00:03:24,073
{\an8}‫ستكون في مركز الحجز الاحتياطي للنساء‬

48
00:03:24,153 --> 00:03:26,033
‫ويراقبون السجينات الجديدات عن قرب‬

49
00:03:26,113 --> 00:03:29,073
{\an8}‫وماذا عنك وعني؟ هل نحن في خطر؟‬
‫لقد تعرضت لإطلاق النار‬

50
00:03:29,153 --> 00:03:32,033
‫أعتقد أنه يجب أن تقيمي في مكان آخر‬
‫بعض الوقت‬

51
00:03:32,113 --> 00:03:34,393
{\an8}‫ويجب أن نتحدث إلى (كالان) أيضاً‬

52
00:03:34,473 --> 00:03:39,473
{\an8}‫لقد كنا نحاول إبعادها عن السجن طوال الوقت‬
‫وستواجه الآن تهمة القتل؟‬

53
00:03:39,553 --> 00:03:42,513
{\an8}‫- أعني، لا يمكننا أن نتركها هناك‬
‫- لن نتركها‬

54
00:03:43,553 --> 00:03:46,753
‫يجب أن أثبت أني محق{\an8}‬

55
00:03:46,833 --> 00:03:48,553
{\an8}‫كيف؟‬

56
00:03:48,633 --> 00:03:50,913
‫طلب إخراج جثة، كلا، بالتأكيد لا‬

57
00:03:50,993 --> 00:03:55,153
‫إنها الطريقة الوحيدة{\an8}‬
‫لإثبات أن التشريح كان خطأ وأن (تشيستر) حي‬

58
00:03:55,233 --> 00:03:58,113
‫انتظر، ظننت أنك قد نسيت الأمر{\an8}‬
‫ما الذي تغير؟‬

59
00:03:58,193 --> 00:04:00,793
‫ألقي القبض على (فيرن)‬
‫بتهمة الإحراق المتعمد‬

60
00:04:00,873 --> 00:04:03,073
‫ماذا؟ الإحراق المتعمد؟‬

61
00:04:04,673 --> 00:04:06,273
‫(ماركيديز)؟‬

62
00:04:06,353 --> 00:04:08,033
‫الجثة التي في الطريق إلى هنا الآن؟‬

63
00:04:08,113 --> 00:04:12,353
‫(ماكسين)، أنت تعرفينها منذ كانت طفلة{\an8}‬
‫لم تفعل هذا‬

64
00:04:12,433 --> 00:04:17,193
{\an8}‫حسناً، اسمع يا (دانيال)‬
‫لو ظننت للحظة أن (تشيستر) حي‬

65
00:04:17,273 --> 00:04:20,793
{\an8}‫كنت سأوقع على طلب إخراج الجثة على الفور‬

66
00:04:20,873 --> 00:04:22,913
‫لكن لا يمكنني تجاوز تشريح{\an8}‬

67
00:04:22,993 --> 00:04:26,273
‫أجراه واحد من أقدر الأطباء الشرعيين‬
‫في الدولة‬

68
00:04:26,353 --> 00:04:30,513
‫وحتى لو قدمت طلباً رسمياً‬
‫هل تعتقد أن المحقق المسؤول سيوافق؟‬

69
00:04:34,913 --> 00:04:37,593
‫- هل تلك جثة (ماركيديز)؟‬
‫- أجل‬

70
00:04:37,673 --> 00:04:39,593
‫(دانيال)‬

71
00:04:39,673 --> 00:04:41,233
‫(هارو)...‬

72
00:04:42,393 --> 00:04:46,513
‫يستحسن ألا تفعل شيئاً‬
‫لقد عينت هذه إلى...‬

73
00:04:46,593 --> 00:04:50,153
‫(هارو)، يتذمر منك عمال التنظيف من جديد‬

74
00:04:50,233 --> 00:04:52,073
‫- لماذا؟‬
‫- لا تسمح لهم بدخول مكتبك‬

75
00:04:52,153 --> 00:04:54,113
‫لأنهم يرمون أشياء مهمة‬

76
00:04:54,193 --> 00:04:57,193
‫- ماذا؟ مثل نظرية الجراثيم؟‬
‫- مثل كوب القهوة الأخير‬

77
00:04:57,273 --> 00:04:59,513
‫الذي لم يُغسل منذ حرب (بور)‬

78
00:04:59,593 --> 00:05:02,473
‫لقد شطفته في أواخر التسعينيات‬

79
00:05:02,553 --> 00:05:04,913
‫- حسناً‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:04,993 --> 00:05:06,713
‫ربما يجب أن تأخذ إجازة بضعة أيام‬

81
00:05:06,793 --> 00:05:08,833
‫فلديك إجازات تكفي ثلاث سنوات‬

82
00:05:08,913 --> 00:05:10,713
‫كلا‬

83
00:05:10,793 --> 00:05:14,833
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬
‫حتى جلسة (فيرن) في المحكمة من جديد‬

84
00:05:14,913 --> 00:05:17,633
‫ربما سيساعدني البقاء والتركيز على العمل‬

85
00:05:17,713 --> 00:05:21,073
‫جيد، يمكنك أن تنضم إلى (غريس)‬
‫إنها مع (بريان) في مسرح جريمة‬

86
00:05:22,353 --> 00:05:25,833
‫دع (فيرلي) يفعل هذا‬

87
00:05:25,913 --> 00:05:28,913
‫إذا كان هناك شيء مهم فسيجده‬

88
00:05:28,993 --> 00:05:31,793
‫- استمتع بعطلة نهاية الأسبوع الطويلة‬
‫- سأفعل‬

89
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
‫اصحباه إلى غرفة الفحص الثانية‬

90
00:05:37,993 --> 00:05:41,913
‫(لايل)، أريدك أن تفحص‬
‫إذا كان في جسم الضحية (ساكسينيكولين)‬

91
00:05:41,993 --> 00:05:44,073
‫- لم أفعل ذلك؟‬
‫- لأني أطلب ذلك‬

92
00:05:44,153 --> 00:05:45,513
‫وأنا يائس‬

93
00:05:45,593 --> 00:05:48,953
‫ولم أخبر أحداً‬
‫أنك شاركت في حصص الرقص بالإطار‬

94
00:05:49,033 --> 00:05:51,593
‫كانت ممتازة للجزء السفلي من العمود الفقري‬

95
00:05:53,913 --> 00:05:57,793
‫"يمكنك أن تترك أدوية السرطان‬
‫التي لا تنفع"‬

96
00:06:01,073 --> 00:06:04,073
‫حسناً، أريدك أن تخبريني بكل شيء‬
‫مرة أخرى‬

97
00:06:06,233 --> 00:06:07,833
‫كيف (فيرن)؟‬

98
00:06:09,393 --> 00:06:12,073
‫طُلب من دائرة جرائم القتل‬
‫تحضير تقرير أولي‬

99
00:06:12,153 --> 00:06:15,033
‫يستحيل أن تفعل (فيرن) شيئاً كهذا‬

100
00:06:15,113 --> 00:06:16,593
‫إذاً مَن فعل ذلك؟‬

101
00:06:18,113 --> 00:06:19,833
‫لا يشعل الموتى الحرائق‬

102
00:06:19,913 --> 00:06:22,073
‫إنها في السجن يا (بريان)‬

103
00:06:22,153 --> 00:06:24,873
‫يجب أن أثبت أن (تشيستر) ما يزال حياً‬

104
00:06:24,953 --> 00:06:28,873
‫حسناً، يؤسفني أن أقول ذلك يا صديقي‬
‫لكن يستحسن أن تفعل ذلك بسرعة‬

105
00:06:28,953 --> 00:06:33,353
‫فإن لم يكن ذلك الحريق حادثاً‬
‫فمن المستحيل أن تخرج (فيرن) بكفالة‬

106
00:06:33,433 --> 00:06:36,193
‫ستبقى في السجن فترة طويلة‬

107
00:06:43,673 --> 00:06:46,153
‫هل أرسلت (ماكسين) جليس أطفال؟‬

108
00:06:46,233 --> 00:06:48,073
‫أعتقد أني مَن تريد أن يجالسه أحد‬

109
00:06:48,153 --> 00:06:49,753
‫هذا منطقي‬

110
00:06:54,313 --> 00:06:56,393
‫ماذا حدث هنا، عدا عن الواضح؟‬

111
00:06:56,473 --> 00:06:58,953
‫هذه (تيلر فورد)‬

112
00:06:59,033 --> 00:07:00,353
‫ويجب أن أعرف ذلك الاسم لأنه...‬

113
00:07:00,433 --> 00:07:02,713
‫إنها مشهورة جداً في عالم الطب البديل‬

114
00:07:02,793 --> 00:07:06,393
‫علاجات السرطان والبرنامج التلفازي الصباحي‬
‫والبرنامج الإذاعي‬

115
00:07:06,473 --> 00:07:09,793
‫هذا فظيع لكن ما الغموض الكبير؟‬

116
00:07:09,873 --> 00:07:12,193
‫ليس هناك غموض‬

117
00:07:12,273 --> 00:07:15,393
‫جاءت الساعية ورأت شاباً ينحني أمام الجثة‬

118
00:07:15,473 --> 00:07:18,313
‫هرب وأمسكنا به‬

119
00:07:19,713 --> 00:07:23,233
‫(كونور هاريس)، نشط على موقع (تيلر)‬

120
00:07:23,313 --> 00:07:26,353
‫- نشط؟‬
‫- يرسل رسائل كره وتهديد بالقتل‬

121
00:07:27,433 --> 00:07:29,433
‫لماذا؟‬

122
00:07:29,513 --> 00:07:33,273
‫لأن حبيبته تحتضر‬

123
00:07:33,353 --> 00:07:35,433
‫في المرحلة الرابعة من سرطان الثدي‬

124
00:07:35,513 --> 00:07:38,633
‫يلوم (تيلر) لأنّ حبيبته تركت العلاج الدوائي‬

125
00:07:38,713 --> 00:07:41,513
‫وأفترض أنه يدعي أنه وجدها هكذا‬

126
00:07:41,593 --> 00:07:44,713
‫أجل، لكن لا يمكنه أن يفسر‬
‫سبب وجوده هنا في المقام الأول‬

127
00:07:44,793 --> 00:07:46,633
‫إذاً، دفعها‬

128
00:07:46,713 --> 00:07:49,473
‫وذلك هو السؤال يا صديقاي‬

129
00:07:49,553 --> 00:07:52,913
‫هل سقطت أم دفعها أحد؟‬

130
00:07:59,473 --> 00:08:04,193
‫"شكراً لوجودكم معي في هذه الرحلة المذهلة‬
‫وسأراكم في المرة القادمة"‬

131
00:08:05,113 --> 00:08:08,353
‫ذلك أستوديو (تيلر) المنزلي‬
‫كانت تصور فيديوهاتها اليومية من هناك‬

132
00:08:09,633 --> 00:08:13,833
‫"قالوا إنه لم يكن هناك أمل‬
‫لكني رفضت أن أستسلم"‬

133
00:08:13,913 --> 00:08:16,833
‫"(إم إف إل)، المعادن للحياة"‬

134
00:08:16,913 --> 00:08:19,953
‫"كلا، كلا"‬

135
00:08:21,393 --> 00:08:23,593
‫"أرجوك، ابتعدي"‬

136
00:08:24,513 --> 00:08:26,273
‫- تنفسي، تنفسي‬
‫- مَن تلك؟‬

137
00:08:26,353 --> 00:08:28,513
‫لا بد أنها مديرة أعمالها‬

138
00:08:46,473 --> 00:08:50,353
‫عرفت عن (فيرن) والصيدلاني‬

139
00:08:50,433 --> 00:08:51,873
‫هل هي بخير؟‬

140
00:08:53,433 --> 00:08:55,993
‫لا أعرف، لا يسمحون لي بالتحدث إليها‬

141
00:08:57,033 --> 00:08:58,753
‫هل تريد التحدث في الأمر؟‬

142
00:09:00,553 --> 00:09:02,513
‫ليس الآن إذا كنت لا تمانعين‬

143
00:09:03,873 --> 00:09:05,193
‫أجل‬

144
00:09:18,153 --> 00:09:19,833
‫أين (فيرن)؟‬

145
00:09:19,913 --> 00:09:21,473
‫هل لا يزال بإمكاني رؤيتها على الأقل؟‬

146
00:09:21,553 --> 00:09:24,873
‫إنها في الحجز الاحتياطي‬
‫لا يستطيع أحد منا رؤيتها‬

147
00:09:24,953 --> 00:09:26,753
‫- إلى متى؟‬
‫- لا أعرف يا (كالان)‬

148
00:09:26,833 --> 00:09:28,553
‫حتى نحل هذه المشكلة‬

149
00:09:31,473 --> 00:09:35,673
‫اسمع، سأقيم في فندق بضعة أيام‬
‫ويجب أن تكون حذراً أيضاً‬

150
00:09:35,753 --> 00:09:37,873
‫- أجل، كلا، لا بأس‬
‫- يمكنني أن أوصلك إلى العمل‬

151
00:09:37,953 --> 00:09:40,073
‫سيقلني صديقي‬

152
00:09:44,153 --> 00:09:46,233
‫ابقَ في أمان‬

153
00:09:51,553 --> 00:09:53,233
‫هل الأمور بخير؟‬

154
00:09:55,593 --> 00:09:58,033
‫- ليس تماماً‬
‫- حقاً؟‬

155
00:09:58,113 --> 00:09:59,353
‫ألقي القبض على حبيبتي‬

156
00:10:00,473 --> 00:10:02,433
‫ذلك سيىء يا صديقي‬

157
00:10:07,393 --> 00:10:09,353
‫هلا نذهب إلى العمل‬

158
00:10:11,673 --> 00:10:13,073
‫أجل يا صديقي‬

159
00:10:21,353 --> 00:10:25,513
‫وزنها منخفض جداً بالنسبة إلى عمرها‬
‫ما نوع السرطان التي أصيبت به؟‬

160
00:10:25,593 --> 00:10:28,713
‫ورم في الدماغ، ورم أرومي وعائي‬

161
00:10:29,673 --> 00:10:31,473
‫متلازمة (فون هيبيل ليندو)؟‬

162
00:10:33,193 --> 00:10:34,993
‫بم تفسر هذا؟‬

163
00:10:35,073 --> 00:10:37,073
‫الجزء الأبيض في العين يميل إلى الاصفرار؟‬

164
00:10:37,153 --> 00:10:40,193
‫قد يكون من آثار السرطان‬
‫أو آثار العلاج الكيميائي‬

165
00:10:40,273 --> 00:10:41,873
‫لم تكن تتلقى علاجاً كيميائياً‬

166
00:10:41,953 --> 00:10:45,553
‫يبدو أنها كانت تأكل الخضراوات والفواكه‬
‫وذلك المكمل الغذائي فقط‬

167
00:10:46,553 --> 00:10:48,633
‫يجب أن نطلب فحص تلك المكونات‬

168
00:10:50,353 --> 00:10:52,313
‫نزيف حبري‬

169
00:10:52,393 --> 00:10:54,313
‫هل هذا بسبب الخنق؟‬

170
00:10:54,393 --> 00:10:55,993
‫ربما حلقها مسدود‬

171
00:10:56,073 --> 00:10:58,753
‫فكها سليم‬
‫وليس هناك علامة خارجية للخنق‬

172
00:11:08,393 --> 00:11:09,953
‫البطانة محروقة‬

173
00:11:10,033 --> 00:11:14,153
‫تلك أغشية ندوب‬
‫من التقيؤ العنيف المتكرر‬

174
00:11:14,233 --> 00:11:17,273
‫رأيت ذلك في المصابين بالنهم‬
‫وأسنانها متضررة‬

175
00:11:18,873 --> 00:11:20,393
‫من أحماض المعدة‬

176
00:11:20,473 --> 00:11:23,793
‫كانت (تيلر) فتاة مريضة جداً‬

177
00:11:29,393 --> 00:11:32,433
‫رأيت كبداً أفضل لدى مدمني كحول‬
‫أعمارهم ٥٠ عاماً‬

178
00:11:34,953 --> 00:11:36,793
‫عمري ليس ٥٠ عاماً‬

179
00:11:36,873 --> 00:11:39,873
‫وقد يكون كبدي متضرراً لكن ليس مثل هذا‬

180
00:11:41,193 --> 00:11:44,673
‫المادة الرمادية سليمة‬
‫ما حالة بقية أعضائها؟‬

181
00:11:45,473 --> 00:11:47,673
‫متضررة أيضاً‬

182
00:11:47,753 --> 00:11:50,833
‫كانت كليتاها بالكاد تعملان‬

183
00:11:50,913 --> 00:11:55,273
‫لا تسبب متلازمة (فون هيبيل ليندو)‬
‫هذا الضرر في بقية الجسم، صحيح؟‬

184
00:11:55,353 --> 00:11:59,233
‫قد تكون لديها أورام في أعضائها‬
‫لكن يجب ألا تكون أعضاؤها متضررة‬

185
00:12:00,513 --> 00:12:02,313
‫كيف دماغها؟‬

186
00:12:03,593 --> 00:12:06,433
‫هذه هي الإصابة من السقوط‬

187
00:12:06,513 --> 00:12:10,353
‫هناك إصابة بالدماغ بالتأكيد‬
‫يمكنك رؤية الكدمات ونزيف موضعي قليل‬

188
00:12:11,633 --> 00:12:13,353
‫لكنها ليست مميتة بالضرورة‬

189
00:12:14,153 --> 00:12:16,593
‫كان هناك شيء مميتاً‬

190
00:12:16,673 --> 00:12:21,273
‫بالعودة إلى السرطان‬
‫ماذا لو كان الورم يؤثر على شريانها؟‬

191
00:12:21,353 --> 00:12:24,433
‫ربما فقدت التوازن وسقطت عن الدرج‬

192
00:12:24,513 --> 00:12:27,313
‫كلا، لا يوجد ورم في الدماغ‬

193
00:12:27,393 --> 00:12:31,513
‫لا يوجد سوى كدمات‬
‫بإصابتها بمتلازمة (فون هيبيل ليندو)‬

194
00:12:31,593 --> 00:12:35,193
‫يجب أن تكون هناك أورام في دماغها‬
‫وعمودها الفقري وحتى عينيها‬

195
00:12:35,273 --> 00:12:38,393
‫- لكن لا يوجد شيء‬
‫- إذاً، قد شفاها علاجها البديل‬

196
00:12:38,473 --> 00:12:43,193
‫لا داعي لذلك فلا دليل على أن (تيلر)‬
‫كانت مصابة بورم في الدماغ‬

197
00:12:47,873 --> 00:12:52,473
‫إذاً، لدينا هنا واحدة من أصحاب المدونات‬
‫ممن يدّعون الإصابة بالسرطان‬

198
00:12:52,553 --> 00:12:55,353
‫- يبدو الأمر كذلك‬
‫- بدت مريضة‬

199
00:12:55,433 --> 00:12:58,593
‫على الأغلب، ذلك بسبب المكملات الغذائية‬
‫المزعومة التي كانت تتناولها‬

200
00:12:58,673 --> 00:13:00,673
‫لتعالج السرطان الذي لم تكن مصابة به‬

201
00:13:00,753 --> 00:13:02,953
‫طلبنا تحليل المنتج بالكامل‬

202
00:13:03,033 --> 00:13:05,793
‫لكن تظهر الفحوصات الأولى‬
‫وجود زئبق ومعادن ثقيلة أخرى‬

203
00:13:05,873 --> 00:13:09,913
‫زئبق؟ يا إلهي! حتى أنا أعرف أن ذلك سيىء‬
‫لذلك توقفت عن تناول السمك والبطاطا المقلية‬

204
00:13:09,993 --> 00:13:12,713
‫ليس لأن (ماكسين) أرادت أن تخفف من وزنك؟‬

205
00:13:14,193 --> 00:13:17,873
‫اسمعا، كان رجل يقف عند جثتها‬
‫وكان يرسل لها تهديدات بالقتل‬

206
00:13:17,953 --> 00:13:19,393
‫هل قتلها (كونور هاريس) أم لا؟‬

207
00:13:19,473 --> 00:13:22,633
‫من الممكن أن روايته صحيحة‬
‫أنه قد وجدها بعد أن سقطت‬

208
00:13:22,713 --> 00:13:25,033
‫لكن لن نعرف المزيد‬
‫قبل أن نحصل على نتائج فحص السموم‬

209
00:13:26,393 --> 00:13:28,313
‫"أفقد الوزن"‬

210
00:13:32,833 --> 00:13:36,633
‫أود أن أعرف كيف حصلت (تيلر)‬
‫على تشخيص السرطان في المقام الأول‬

211
00:13:39,113 --> 00:13:41,273
‫"مستشفى (سينت كاثرين)"‬

212
00:13:41,353 --> 00:13:46,633
‫أجل، لقد عالجتها‬
‫أصيبت بأعراض الدوار والصداع قبل ٣ سنوات‬

213
00:13:46,713 --> 00:13:49,753
‫كانت مرعوبة أن تكون مصابة بورم في الدماغ‬

214
00:13:49,833 --> 00:13:52,233
‫- لم تعتقد ذلك؟‬
‫- أمها وأخوها‬

215
00:13:52,313 --> 00:13:54,153
‫قد ماتا بسبب متلازمة‬
‫(فون هيبيل ليندو)‬

216
00:13:54,233 --> 00:13:56,313
‫لذا، أخذنا حالتها على محمل الجد‬

217
00:13:56,393 --> 00:13:58,753
‫- هل خضعت لصور أشعة؟‬
‫- لدينا صور أشعة لـ٦ أشهر‬

218
00:13:58,833 --> 00:14:02,913
‫صور أشعة مقطعية ورنين مغناطيسي وفحوصات دم‬
‫أظهرت جميعها أنها ليست مصابة بشيء‬

219
00:14:02,993 --> 00:14:05,873
‫لكنها لم تصدق ذلك‬
‫واستمرت في طلب المزيد من الفحوصات‬

220
00:14:05,953 --> 00:14:09,193
‫في النهاية، خرجت وقالت إنها تريد الحصول‬
‫على رأي ثانٍ‬

221
00:14:09,273 --> 00:14:10,753
‫هل تعرفين مَن الطبيب التالي الذي رأته؟‬

222
00:14:10,833 --> 00:14:12,993
‫لا أعتقد أنها قد ذهبت إلى طبيب آخر‬

223
00:14:14,153 --> 00:14:16,033
‫- لم تتابعي حالتها‬
‫- حاولت...‬

224
00:14:16,113 --> 00:14:18,993
‫لكن لم تسمح لي مديرة أعمالها بالاقتراب منها‬

225
00:14:19,073 --> 00:14:20,713
‫مديرة أعمالها؟‬

226
00:14:23,433 --> 00:14:25,913
‫كان عمرها ١١ عاماً‬
‫عندما ماتت والدتها وأخوها‬

227
00:14:26,753 --> 00:14:29,353
‫- أليس لديها والد؟‬
‫- مجرد سلسلة من بيوت الرعاية‬

228
00:14:29,433 --> 00:14:30,833
‫ولم يكن أي منها رائع‬

229
00:14:30,913 --> 00:14:33,473
‫ثم وردها اتصال عشوائي‬
‫للعمل في مجال عرض الأزياء‬

230
00:14:33,553 --> 00:14:37,113
‫كانت ستكون عارضة أزياء شهيرة‬
‫ثم قضى السرطان على عملها في عرض الأزياء‬

231
00:14:37,193 --> 00:14:40,033
‫وأطلقت عملها في المعادن للحياة‬

232
00:14:41,953 --> 00:14:44,433
‫لم يكن هذا يتعلق بجني المال فقط‬

233
00:14:44,513 --> 00:14:46,593
‫هذا ينجح بالفعل‬

234
00:14:46,673 --> 00:14:50,593
‫خضعت (تيلر) لصورة أشعة قبل أسبوعين‬
‫ولم يكن للورم وجود‬

235
00:14:50,673 --> 00:14:54,633
‫لم يكن لديها ورم‬
‫لم تصب (تيلر) بمتلازمة (فون هيبيل ليندو)‬

236
00:14:54,713 --> 00:14:57,793
‫- كنت موجودة أثناء خضوعها للفحوصات‬
‫- وكانت النتيجة سلبية‬

237
00:14:57,873 --> 00:15:00,153
‫ذلك ليس ما أخبرتني به (تيلر)‬

238
00:15:01,913 --> 00:15:04,553
‫قد تكون هنا في مكان ما‬
‫كانت تحتفظ بكل شيء‬

239
00:15:04,633 --> 00:15:06,393
‫ابحث في هذا‬

240
00:15:15,073 --> 00:15:17,153
‫(كونور هاريس)‬

241
00:15:17,233 --> 00:15:20,433
‫- رسائل كره؟‬
‫- أخبرتها أنه يجب أن تبلغ الشرطة عنه‬

242
00:15:20,513 --> 00:15:23,393
‫وقالت إنه الثمن الذي تدفعه‬
‫لنشر رسالتها‬

243
00:15:29,153 --> 00:15:30,513
‫ها هي‬

244
00:15:32,433 --> 00:15:37,513
‫"تظهر صور الأشعة عدم أثر لورم في الدماغ‬
‫سواء كان في الماضي أو في الحاضر"‬

245
00:15:39,033 --> 00:15:41,393
‫إذاً، الأمر بأكمله كان كذبة؟‬

246
00:15:41,473 --> 00:15:45,153
‫ماذا عن أعراضها؟‬
‫فقدان الوعي والدوار والقيء‬

247
00:15:45,233 --> 00:15:49,033
‫سببها العلاج على الأغلب‬

248
00:15:51,193 --> 00:15:52,993
‫ماذا أفعل؟‬

249
00:15:53,073 --> 00:15:55,393
‫يصدق الناس هذا‬

250
00:15:55,473 --> 00:15:58,393
‫لا نزال نرسل هذا العلاج‬
‫إلى مئات الزبائن‬

251
00:15:58,473 --> 00:16:00,593
‫إذاً، أقترح أن تتوقفي‬

252
00:16:01,633 --> 00:16:03,713
‫انتهى الأمر على أية حال‬

253
00:16:03,793 --> 00:16:05,993
‫قتلها (كونور هاريس)‬

254
00:16:25,113 --> 00:16:27,033
‫لا أستطيع أن أتحدث إليك عن الأمر‬

255
00:16:27,113 --> 00:16:29,273
‫أعرف لما تريد أن تعرف‬
‫عرفت ما حدث لـ(فيرن)‬

256
00:16:29,353 --> 00:16:31,673
‫لكن أي شيء قد أقوله‬
‫قد يعرضها للخطر أيضاً‬

257
00:16:31,753 --> 00:16:34,513
‫إذاً، أخبرني أنك قد أجريت فحص‬
‫(ساكسينلكلوين)‬

258
00:16:34,593 --> 00:16:36,873
‫لن أخبرك بأي شيء‬

259
00:16:38,953 --> 00:16:41,673
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله‬

260
00:16:41,753 --> 00:16:44,033
‫من زميل إلى آخر‬

261
00:16:44,113 --> 00:16:47,633
‫كلام افتراضي عن أمور علمية‬

262
00:16:47,713 --> 00:16:50,953
‫هو أن جثة قد تعرضت لحريق كبير‬

263
00:16:51,033 --> 00:16:56,713
‫لن تكون مرشحة لفحص ذي آثار قليلة‬
‫مثل (ساكسينلكلوين)‬

264
00:16:58,513 --> 00:16:59,953
‫آسف‬

265
00:17:15,673 --> 00:17:17,993
‫(دانيال)، كيف حالك؟‬

266
00:17:18,073 --> 00:17:21,313
‫- بخير، اسمع‬
‫- "كان سيعجبك هذا التشريح"‬

267
00:17:21,393 --> 00:17:24,033
‫كلب (جاك راسيل تيرير) ضد أفعى بنية‬

268
00:17:24,873 --> 00:17:27,113
‫"تدخل المالك بين الاثنين"‬

269
00:17:27,193 --> 00:17:30,793
‫وقد عضه الاثنان‬
‫لكن لن تخمن مَن منهما تسبب في قتله‬

270
00:17:31,993 --> 00:17:34,713
‫- الكلب‬
‫- بالضبط‬

271
00:17:34,793 --> 00:17:37,953
‫لم يكن سم الأفعى قوياً كفاية لقتله‬

272
00:17:38,033 --> 00:17:41,033
‫"أصيب بتعفن الدم بسبب عضة الكلب"‬

273
00:17:41,113 --> 00:17:43,673
‫لأنّ كبرياءه منعه من طلب المساعدة‬
‫وهو في حاجة إليها‬

274
00:17:46,473 --> 00:17:48,633
‫أجل، صحيح، ما الأمر؟‬

275
00:17:48,713 --> 00:17:50,953
‫"هل تتذكر عندما زرتك في (بورت آستور)؟"‬

276
00:17:52,073 --> 00:17:53,833
‫ناقشنا أمر (فرانسيس تشيستر)‬

277
00:17:54,913 --> 00:17:56,273
‫أجل‬

278
00:17:56,353 --> 00:17:58,513
‫"آسف لذكر ذلك مجدداً لكن..."‬

279
00:17:58,593 --> 00:18:04,233
‫هل هناك أي احتمال أن الجثة التي شرحتها‬
‫لم تكن جثة (فرانسيس تشيستر)؟‬

280
00:18:04,313 --> 00:18:05,513
‫هذه القصة القديمة‬

281
00:18:05,593 --> 00:18:07,513
‫جميعنا نرتكب الأخطاء يا (لوري)‬

282
00:18:07,593 --> 00:18:10,393
‫الجثة المحروقة من السجن‬

283
00:18:10,473 --> 00:18:13,393
‫- إذا لم يكن (تشيستر) فمَن كان؟‬
‫- لا أعرف‬

284
00:18:13,473 --> 00:18:19,953
‫وتلك الجثة تطابق بأعجوبة (تشيستر)‬
‫في كل شيء حتى سجل الأسنان‬

285
00:18:20,033 --> 00:18:24,073
‫مما يعني أن أحدهم قد غير تلك السجلات‬

286
00:18:26,433 --> 00:18:29,393
‫أنت لا تعني أني غير مؤهل‬
‫بل تعني أني فاسد‬

287
00:18:29,473 --> 00:18:32,393
‫كلا يا (لوري)‬
‫لا أريد أن يكون الأمر كذلك أيضاً‬

288
00:18:32,473 --> 00:18:35,513
‫إذاً، أقترح أن ننهي هذا الاتصال‬

289
00:18:35,593 --> 00:18:39,433
‫قبل أن نقول أشياء أكثر سنندم عليها‬

290
00:18:39,513 --> 00:18:41,393
‫(لوري)، أرجوك...‬

291
00:18:48,593 --> 00:18:51,833
‫(لوري)، يجب أن توقع على هذه النماذج‬

292
00:18:51,913 --> 00:18:55,713
‫لقد ملأت كل التفاصيل‬
‫لكن يجب أن توقع أنت‬

293
00:18:57,753 --> 00:18:59,513
‫هل أنت بخير؟‬

294
00:19:00,953 --> 00:19:02,993
‫أجل، أنا بخير‬

295
00:19:19,593 --> 00:19:23,153
‫"قلت إنك ستخرج"‬

296
00:19:25,433 --> 00:19:28,833
‫"لكن سمعتك عبر الجدران"‬

297
00:19:28,913 --> 00:19:35,113
‫"جعلتني أبحث عن سبب‬
‫لكني لم أكن أعرف شيئاً"‬

298
00:19:36,113 --> 00:19:40,153
‫"أنا وأنت بعد وأنا وأنت قبل"‬

299
00:19:40,233 --> 00:19:45,833
‫"ينقسم الوقت إلى اثنين‬
‫على جانبي الباب"‬

300
00:19:47,313 --> 00:19:51,273
‫"أنا وأنت بعد وأنا وأنت قبل"‬

301
00:19:51,353 --> 00:19:57,753
‫"ينقسم الوقت إلى اثنين على جانبي الباب"‬

302
00:19:57,833 --> 00:20:01,913
‫"وصلت إلى مكتب المحقق المسؤول‬
‫في أسباب الوفاة، اترك رسالة"‬

303
00:20:01,993 --> 00:20:04,073
‫(دوغ)، أنا (دان هارو)‬

304
00:20:04,153 --> 00:20:08,153
‫أريد أن أتحدث إليك في أمر حساس‬

305
00:20:08,233 --> 00:20:09,913
‫لديك رقم هاتفي‬

306
00:20:21,633 --> 00:20:24,353
‫- (دوغ)؟‬
‫- "هذا مركز الحجز الاحتياطي للنساء"‬

307
00:20:24,433 --> 00:20:27,513
‫- "هل أنت (دانيال هارو)؟"‬
‫- أجل‬

308
00:20:27,593 --> 00:20:30,353
‫"هل تقبل اتصالاً من (فيرن هارو)؟"‬

309
00:20:30,433 --> 00:20:32,433
‫أجل، أجل‬

310
00:20:33,993 --> 00:20:36,473
‫- "أبي"‬
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

311
00:20:36,553 --> 00:20:39,273
‫أجل، لكن الاتصالات محددة الوقت‬
‫لن يكون لدينا وقت طويل‬

312
00:20:39,353 --> 00:20:41,753
‫"إذاً، هل أنت بخير؟"‬

313
00:20:41,833 --> 00:20:43,473
‫أجل، أنا بخير‬

314
00:20:44,753 --> 00:20:47,273
‫"أبي، هل وجدت شيئاً في الملف؟"‬

315
00:20:47,353 --> 00:20:50,313
‫كلا، ليس بعد لكني سأجد شيئاً‬

316
00:20:50,393 --> 00:20:53,353
‫"سأتصل بالمحقق المسؤول في أسباب الوفاة"‬

317
00:20:53,433 --> 00:20:55,713
‫- "سوف..."‬
‫- لا أحد يصدقك، صحيح؟‬

318
00:20:57,233 --> 00:20:58,593
‫أجل‬

319
00:21:00,393 --> 00:21:02,073
‫أنا أصدقك‬

320
00:21:03,233 --> 00:21:05,633
‫"انتهى وقت الاتصال"‬

321
00:21:20,313 --> 00:21:23,313
‫(دوغ)، أنا (دان هارو) من جديد‬
‫آسف على الإزعاج‬

322
00:21:23,393 --> 00:21:25,513
‫لكن الأمر طارىء جداً‬

323
00:21:31,393 --> 00:21:34,393
‫صباح الخير، ماذا تفعلين؟‬

324
00:21:34,473 --> 00:21:36,873
‫- أشرب القهوة‬
‫- أنت لا تشربين القهوة‬

325
00:21:38,633 --> 00:21:40,753
‫لهذا لم ألمسها‬

326
00:21:42,353 --> 00:21:46,233
‫إذاً، لم أنت هنا؟ مَن تتجنبين؟‬

327
00:21:46,313 --> 00:21:49,433
‫(كونور هاريس)، الرجل الذي ألقي‬
‫القبض عليه بتهمة قتل (تيلر فورد)‬

328
00:21:49,513 --> 00:21:52,073
‫حبيبته (ريبيكا) هنا‬

329
00:21:52,153 --> 00:21:54,153
‫التي في المرحلة الرابعة من مرض السرطان؟‬

330
00:21:56,113 --> 00:21:57,433
‫أين؟‬

331
00:22:11,033 --> 00:22:13,473
‫ترفض الشرطة أن تتحدث إلي‬

332
00:22:14,513 --> 00:22:18,033
‫لكن أحتاج إلى التحدث إلى أحدهم‬

333
00:22:20,633 --> 00:22:23,433
‫لم يقتلها حبيبي‬

334
00:22:23,513 --> 00:22:25,233
‫يستحيل أن يفعل ذلك‬

335
00:22:30,553 --> 00:22:33,193
‫- أتشعرين بألم؟‬
‫- أجل‬

336
00:22:33,273 --> 00:22:35,833
‫هل تتناولين أدوية لتخفيفه؟‬

337
00:22:38,513 --> 00:22:40,353
‫كم لديك من الوقت؟‬

338
00:22:41,233 --> 00:22:42,913
‫ثلاثة أشهر‬

339
00:22:44,473 --> 00:22:46,633
‫شهران ونصف الآن‬

340
00:22:46,713 --> 00:22:49,593
‫ذلك ما أخبرني به الأطباء‬

341
00:22:49,673 --> 00:22:53,393
‫رأت الرسائل الإلكترونية‬
‫التي أرسلها (كونور) إلى (تيلر)‬

342
00:22:53,473 --> 00:22:55,433
‫قال إنه يريد لها الموت‬

343
00:22:55,513 --> 00:22:57,593
‫لقد كان محبطاً‬

344
00:22:57,673 --> 00:23:02,193
‫بسببي، لا يستطيع أن يفهم‬
‫لماذا تركت العلاج الكيميائي‬

345
00:23:03,193 --> 00:23:05,633
‫لكن علاج (إم إف إل) ناجح‬

346
00:23:05,713 --> 00:23:08,473
‫لقد نجح مع (تيلر)، لقد شفاها‬

347
00:23:08,553 --> 00:23:10,513
‫في الواقع، لم يشفها‬

348
00:23:10,593 --> 00:23:13,873
‫كانت تلك المكملات الغذائية تزيد من مرضها‬

349
00:23:13,953 --> 00:23:16,313
‫أقترح أن تتوقفي إذا كنت تتناولينها‬

350
00:23:16,393 --> 00:23:18,553
‫كلا‬

351
00:23:18,633 --> 00:23:21,713
‫لقد نشرت آخر صورة أشعة لها‬
‫اختفى ورم الدماغ‬

352
00:23:22,873 --> 00:23:25,553
‫لم تكن مصابة بسرطان في الدماغ قط‬

353
00:23:25,633 --> 00:23:28,473
‫أخشى أنك قد ضُللت بشكل كبير‬

354
00:23:29,993 --> 00:23:32,793
‫وصلت نتائج الفحوصات‬
‫كل ما قد تتوقعه‬

355
00:23:32,873 --> 00:23:35,473
‫مستويات مرتفعة من المعادن الثقيلة‬
‫في دماغها وبقية أعضائها‬

356
00:23:35,553 --> 00:23:39,513
‫لا عجب أنها كانت مريضة جداً‬
‫الزئبق والرصاص والألمنيوم‬

357
00:23:39,593 --> 00:23:42,033
‫ذلك يُفسر التقيؤ ونوبات فقدان الوعي‬

358
00:23:42,993 --> 00:23:47,193
‫أعتقد أن محامي (كونور) سيستطيع أن يجادل‬
‫أنها فقدت الوعي وسقطت ولم يدفعها أحد‬

359
00:23:47,273 --> 00:23:50,913
‫لكنك لا تعتقدين أن إصابة الدماغ‬
‫هي ما تسببت في موتها‬

360
00:23:50,993 --> 00:23:53,713
‫ولا يستطيع أن يفسر (كونور) سبب وجوده هناك‬

361
00:23:53,793 --> 00:23:55,873
‫يحوم عند جثتها‬

362
00:23:56,873 --> 00:23:58,673
‫يحوم؟‬

363
00:23:58,753 --> 00:24:01,233
‫أجل، لم كان يحوم؟‬

364
00:24:20,833 --> 00:24:24,513
‫ظننت أن الضرر في الشفة الداخلية‬
‫كان بسبب السقوط‬

365
00:24:25,633 --> 00:24:29,233
‫كنت مشغولاً جداً بالتركيز‬
‫على حلقها ولم أنتبه لذلك‬

366
00:24:29,313 --> 00:24:32,753
‫أترين؟ إنها تبدو مجروحة‬
‫ضرر في النسيج من أسنانها‬

367
00:24:32,833 --> 00:24:36,953
‫إذا ضغط أحدهم على أنفها وفمها‬
‫فذلك يفسر العلامات‬

368
00:24:37,033 --> 00:24:38,633
‫الخنق‬

369
00:24:38,713 --> 00:24:40,353
‫وإذا أمسك بها فترة كافية لتختنق‬

370
00:24:40,433 --> 00:24:42,753
‫فمن الممكن أن القاتل ترك حمضاً نووياً كافياً‬
‫على وجهها‬

371
00:24:42,833 --> 00:24:45,593
‫لنمسح الجلد حول أنفها وفمها‬

372
00:24:47,473 --> 00:24:48,913
‫ألو؟‬

373
00:24:49,753 --> 00:24:52,913
‫إنها هنا الآن؟ سأخرج على الفور‬

374
00:24:53,793 --> 00:24:55,473
‫طبيبة (تيلر) للأورام‬

375
00:24:59,833 --> 00:25:01,953
‫- دكتورة (بيترسون)‬
‫- مرحباً‬

376
00:25:02,873 --> 00:25:04,433
‫كان لدينا اجتماع للأطباء صباح اليوم‬

377
00:25:04,513 --> 00:25:07,913
‫وذكرت موت (تيلر فورد) وزيارتك‬

378
00:25:07,993 --> 00:25:12,113
‫قالت واحدة من طبيبات الأورام‬
‫إن (تيلر) حددت موعداً لزيارتها قبل أسبوعين‬

379
00:25:12,193 --> 00:25:14,673
‫كنت مسافرة في ذلك الوقت‬

380
00:25:14,753 --> 00:25:16,273
‫لماذا عادت؟‬

381
00:25:16,353 --> 00:25:19,073
‫من الواضح أنها أصبحت أكثر قلقاً حيال أعراضها‬

382
00:25:19,153 --> 00:25:21,713
‫كانت تعرف أن ذلك لا يطابق‬
‫ما أصيب به أمها وأخوها‬

383
00:25:22,633 --> 00:25:25,913
‫لأنهما كانا مصابين بورم في الدماغ‬
‫وكانت هي تتسمم‬

384
00:25:31,833 --> 00:25:33,913
‫هل أجرت طبيبة الأورام الأخرى‬
‫أية فحوصات؟‬

385
00:25:33,993 --> 00:25:35,953
‫صورة رنين مغناطيسي ولم تجد ورماً‬

386
00:25:37,033 --> 00:25:41,593
‫وأفترض أن (تيلر) اعتبرت أن هذا دليل‬
‫على أن مكملاتها الغذائية السامة تنجح‬

387
00:25:41,673 --> 00:25:46,433
‫حتى أرتها شريكتي الرسالة الأصلية وصورة الأشعة‬
‫اللتان قد أرسلناهما قبل عامين‬

388
00:25:46,513 --> 00:25:49,993
‫نخبرها أنها لم تكن مصابة‬
‫بمتلازمة (فون هيبيل ليندو)‬

389
00:25:50,073 --> 00:25:52,953
‫تدعي أنها لم ترهما مسبقاً‬

390
00:25:54,233 --> 00:25:56,833
‫ماذا؟ كيف؟‬

391
00:25:56,913 --> 00:25:59,473
‫لقد رأيتهما، إنهما في خزانة ملفاتها‬

392
00:25:59,553 --> 00:26:01,833
‫تقول إن كل بريدها يمر بـ...‬

393
00:26:01,913 --> 00:26:03,473
‫- مديرة أعمالها‬
‫- مديرة أعمالها‬

394
00:26:04,593 --> 00:26:07,473
‫كنت تعرفين أين تجدين‬
‫صورة الأشعة والرسالة البارحة‬

395
00:26:07,553 --> 00:26:09,793
‫لأنك وضعتيهما هناك بعد موت (تيلر)‬

396
00:26:09,873 --> 00:26:11,633
‫هذه سخافة، أنا مشغولة‬

397
00:26:11,713 --> 00:26:13,233
‫يجب أن أنظم حسابات (تيلر)‬

398
00:26:13,313 --> 00:26:14,833
‫أجل، أنا متأكد من ذلك‬

399
00:26:14,913 --> 00:26:19,753
‫كم كنت تجنين من (تيلر) الناجية من السرطان‬
‫والمكمل الغذائي الأعجوبة؟‬

400
00:26:19,833 --> 00:26:21,553
‫لا بد أنه كان كثيراً‬
‫كي تخفي تلك الرسالة عنها‬

401
00:26:21,633 --> 00:26:24,073
‫سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر‬

402
00:26:24,153 --> 00:26:26,073
‫تلك فكرة ممتازة، لم لا أفعل ذلك؟‬

403
00:26:26,153 --> 00:26:29,353
‫ما عقاب احتيال الشركات هذه الأيام؟‬

404
00:26:29,433 --> 00:26:31,593
‫أخمن أنه السجن‬

405
00:26:33,353 --> 00:26:34,953
‫انتظر‬

406
00:26:35,873 --> 00:26:39,913
‫عندما وصلت تلك الرسالة‬
‫كانت (تيلر) قد مضت في طريق المعادن للحياة‬

407
00:26:39,938 --> 00:26:41,559
‫كانت حساباتها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي تزداد‬

408
00:26:41,584 --> 00:26:44,267
‫وكانت صفقات النشر ومدونات الفيديو وفيرة‬
‫وكانت الأموال كثيرة‬

409
00:26:44,292 --> 00:26:47,532
‫- وذلك كل ما كنت تهتمين به‬
‫- لأجلها‬

410
00:26:47,673 --> 00:26:50,793
‫لم يكن لدى (تيلر) أي شيء‬
‫حالما انتهى عملها في عرض الأزياء‬

411
00:26:50,873 --> 00:26:52,833
‫كل ما فعلته هو إخفاء رسالة واحدة‬

412
00:26:52,913 --> 00:26:57,633
‫لكن اكتشفت (تيلر) ذلك، صحيح؟‬
‫عندما عادت إلى طبيبة الأورام‬

413
00:26:57,713 --> 00:26:59,313
‫ماذا حدث؟‬

414
00:26:59,393 --> 00:27:01,633
‫أتخيل أنها كانت غاضبة‬

415
00:27:02,433 --> 00:27:04,553
‫لقد تشاجرنا، أجل‬

416
00:27:05,593 --> 00:27:08,313
‫- لم لم تخبريني بالحقيقة؟‬
‫- لم تريدي أن تعرفي‬

417
00:27:08,393 --> 00:27:11,993
‫ساءت شراكتكما لأنها أرادت أن تعلن الأمر‬

418
00:27:12,073 --> 00:27:14,633
‫أخبرتها أننا سنبدو كمحتالتين‬
‫وقد ندخل السجن‬

419
00:27:14,713 --> 00:27:17,393
‫- هل دفعتها عن الدرج؟‬
‫- كلا‬

420
00:27:18,233 --> 00:27:23,033
‫حدث هذا قبل أيام‬
‫لم أكن هنا عندما ماتت (تيلر)‬

421
00:27:23,113 --> 00:27:26,713
‫تبين أن ذلك الجزء صحيح‬
‫كانت في اجتماع للإدارة طوال الصباح‬

422
00:27:26,793 --> 00:27:28,553
‫أكد ٥ أشخاص آخرين أنها كانت هناك‬

423
00:27:28,633 --> 00:27:33,233
‫خدعت مئات الأشخاص لشراء منتج‬
‫كانت تعرف أنه لا ينجح‬

424
00:27:33,313 --> 00:27:34,553
‫قد تكون مسؤولة عن موتهم‬

425
00:27:34,633 --> 00:27:37,433
‫أجل، وسأقدم كل هذا‬
‫لفرقة النصب والاحتيال‬

426
00:27:37,513 --> 00:27:40,673
‫لكنها لم تقتل (تيلر)‬

427
00:27:40,753 --> 00:27:43,913
‫ويتبقى لدينا (كونور هاريس)‬

428
00:27:43,993 --> 00:27:45,593
‫هل هناك أي تقدم في ذلك الأمر؟‬

429
00:27:45,673 --> 00:27:48,113
‫ما زلنا ننتظر نتائج فحص الحمض النووي‬

430
00:27:48,193 --> 00:27:50,553
‫وها هي‬

431
00:27:50,633 --> 00:27:53,033
‫- هل هذه نتائج الفحص النووي؟‬
‫- كلا‬

432
00:27:53,113 --> 00:27:57,113
‫لكني طلبت من القسم العلمي‬
‫أن يضع العينات عبر مقياس الكتل‬

433
00:27:57,193 --> 00:27:59,033
‫وما النتيجة؟‬

434
00:27:59,113 --> 00:28:01,713
‫- مادة القنب؟‬
‫- أجل، هناك آثار لها‬

435
00:28:01,793 --> 00:28:03,193
‫على العرق حول أنفها وفمها‬

436
00:28:03,273 --> 00:28:08,153
‫مرجوانا؟ لم تُقدِم معلمة حياة نظيفة‬
‫ومحبة لليوغا والصحة على تدخين المرجوانا؟‬

437
00:28:08,233 --> 00:28:12,753
‫لم تكن كذلك، لا أثر في فحص السموم‬
‫كنت محقاً، قد خنقها أحدهم‬

438
00:28:12,833 --> 00:28:15,873
‫شخص يستخدم القنب‬

439
00:28:18,233 --> 00:28:21,353
‫"تدعي أنك لم تلمس الجثة"‬

440
00:28:21,433 --> 00:28:23,953
‫- "كلا"‬
‫- ولا حتى لترى إذا كانت حية‬

441
00:28:24,033 --> 00:28:25,793
‫كلا كما قلت لك‬

442
00:28:25,873 --> 00:28:27,913
‫كان من الواضح أنها ليست حية لذا...‬

443
00:28:29,433 --> 00:28:32,673
‫حسناً، رائع‬

444
00:28:32,753 --> 00:28:35,753
‫"إذا كان ذلك صحيحاً‬
‫فيمكننا أن نخرجك على الفور"‬

445
00:28:36,833 --> 00:28:39,073
‫- كيف؟‬
‫- نحتاج إلى عينة دم‬

446
00:28:40,553 --> 00:28:42,233
‫حسناً، متى؟‬

447
00:28:42,313 --> 00:28:44,673
‫لدينا طبيب هنا بالصدفة‬

448
00:28:45,753 --> 00:28:47,393
‫- هل ستفعل هذا الآن؟‬
‫- أجل‬

449
00:28:47,473 --> 00:28:49,753
‫كلما أبكرنا سترحل من هنا أسرع‬

450
00:28:52,473 --> 00:28:55,873
‫كيف سيثبت دمي سواء سقطت (تيلر)‬
‫أم دفعها أحدهم؟‬

451
00:28:55,953 --> 00:28:59,993
‫لن يثبت ذلك‬
‫لأن السقوط ليس سبب موتها‬

452
00:29:00,073 --> 00:29:02,873
‫خنق (تيلر) شخص يدخن المرجوانا‬

453
00:29:04,073 --> 00:29:07,673
‫إذا لم يكن هناك قنب في دمك‬
‫فسندعك ترحل‬

454
00:29:10,153 --> 00:29:12,353
‫انتظر‬

455
00:29:12,433 --> 00:29:13,553
‫لا داعي لفعل ذلك‬

456
00:29:14,473 --> 00:29:16,273
‫ستجد ما تبحث عنه‬

457
00:29:19,593 --> 00:29:21,873
‫اعتن به‬

458
00:29:28,033 --> 00:29:31,273
‫ألا تعتقد أن ذلك كان سهلاً جداً؟‬

459
00:29:31,353 --> 00:29:33,553
‫أتمنى لو كانت كل القضايا كذلك‬

460
00:29:33,633 --> 00:29:37,553
‫أعني، لم سيقبل بدخول السجن ١٥ عاماً‬
‫بسبب جريمة لم يرتكبها؟‬

461
00:29:40,993 --> 00:29:42,673
‫ماذا؟‬

462
00:29:49,033 --> 00:29:50,753
‫- تهاني‬
‫- علام؟‬

463
00:29:50,833 --> 00:29:53,513
‫دخول عمال النظافة إلى مكتبك أخيراً‬

464
00:29:53,593 --> 00:29:55,793
‫أنا متأكد أنهم قد أصيبوا بصدمة‬

465
00:29:57,953 --> 00:29:59,393
‫توقفي‬

466
00:30:01,193 --> 00:30:02,873
‫قفاز‬

467
00:30:22,873 --> 00:30:26,873
‫"دكتور (شارب) إلى قسم الأمومة"‬

468
00:30:35,993 --> 00:30:39,393
‫أنا مسرور أنك قد عدت لتقبل الطب التقليدي‬

469
00:30:42,073 --> 00:30:46,713
‫رغم أن ذلك ليس ما تتناولينه‬
‫لتخفيف الألم، صحيح؟‬

470
00:30:47,953 --> 00:30:51,233
‫هل ستلقي القبض علي لتدخين المرجوانا؟‬

471
00:30:52,873 --> 00:30:54,953
‫كلا‬

472
00:30:55,033 --> 00:30:56,593
‫بل بسبب القتل‬

473
00:30:58,993 --> 00:31:03,713
‫عندما غطيت أنف وفم (تيلر)‬
‫ترك عرقك علامات‬

474
00:31:03,793 --> 00:31:06,193
‫من القنب الذي كنت تدخنينه‬

475
00:31:09,073 --> 00:31:10,673
‫"مادة القنب"؟‬

476
00:31:14,033 --> 00:31:16,673
‫كيف اكتشفت أنها مزيفة؟‬

477
00:31:17,593 --> 00:31:23,473
‫لا بد أنك ذهبت إلى مكتبها‬
‫لتأخذي عبوة المعادن للحياة‬

478
00:31:24,713 --> 00:31:26,553
‫هل كان (كونور) معك؟‬

479
00:31:28,833 --> 00:31:31,033
‫كلا، إنه...‬

480
00:31:31,113 --> 00:31:32,953
‫غادر بالسيارة‬

481
00:31:34,273 --> 00:31:35,633
‫تشاجرنا‬

482
00:31:35,713 --> 00:31:39,633
‫لا أفهم كيف تتناولين هذا الهراء‬
‫وهو لا يفيدك‬

483
00:31:39,713 --> 00:31:42,353
‫إذا كنت لا تدعمني فمن الأفضل أن أكون وحدي‬

484
00:31:42,433 --> 00:31:44,113
‫حسناً‬

485
00:31:46,393 --> 00:31:48,593
‫"تمكنت من سماع صوتها"‬

486
00:31:48,673 --> 00:31:53,233
‫"صورة الأشعة التي رأيتموها منشورة‬
‫على موقعي الإلكتروني"‬

487
00:31:54,193 --> 00:31:56,473
‫بدت مختلفة‬

488
00:31:58,313 --> 00:31:59,713
‫كانت متضايقة‬

489
00:32:01,673 --> 00:32:05,833
‫اكتشفت للتو أنه لم يكن لدي ورم‬

490
00:32:05,913 --> 00:32:07,473
‫كان كل ذلك كذبة‬

491
00:32:08,513 --> 00:32:11,153
‫"اعتراف، وقد واجهتها"‬

492
00:32:11,233 --> 00:32:15,273
‫ماذا؟ كلا، كلا، (إم إف إل) ناجح‬

493
00:32:15,353 --> 00:32:16,993
‫- قلت...‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

494
00:32:17,073 --> 00:32:20,353
‫أنا آسفة جداً‬

495
00:32:20,433 --> 00:32:22,233
‫كنت غاضبة جداً‬

496
00:32:23,793 --> 00:32:28,793
‫بينما كان يزداد مرضي‬
‫كانت تزداد ثروتها‬

497
00:32:30,473 --> 00:32:32,833
‫وضعت اللوم على مديرة أعمالها‬

498
00:32:32,913 --> 00:32:35,633
‫لقد كذبت علي وكذبت علينا كلنا‬

499
00:32:35,713 --> 00:32:41,873
‫الفرق أنك لست مريضة‬
‫وأنا في المرحلة الرابعة من السرطان‬

500
00:32:41,953 --> 00:32:46,153
‫سأموت بسببك‬

501
00:32:46,233 --> 00:32:49,393
‫لقد قتلتني‬

502
00:33:04,873 --> 00:33:07,353
‫كان يمكنك أن تطلبي سيارة إسعاف‬

503
00:33:09,273 --> 00:33:11,993
‫لكنك لم تفعلي ذلك لأنك كنت غاضبة جداً‬

504
00:33:36,033 --> 00:33:39,513
‫عاد (كونور) ليقلك‬
‫لكنك كنت قد غادرت‬

505
00:33:40,793 --> 00:33:42,113
‫(بيك)‬

506
00:33:45,753 --> 00:33:47,753
‫لقد اعترف‬

507
00:33:47,833 --> 00:33:50,073
‫إنه مستعد لدخول السجن بدلاً منك‬

508
00:33:52,313 --> 00:33:53,873
‫إنه يحبك‬

509
00:33:57,753 --> 00:33:59,753
‫يجب أن تتخذي قراراً‬

510
00:34:15,953 --> 00:34:18,633
‫"المحقق المسؤول في أسباب الموت"‬

511
00:34:20,193 --> 00:34:23,833
‫إخراج الجثث يحزن عائلات الضحايا كثيراً‬

512
00:34:23,913 --> 00:34:28,273
‫فكرة أن الرجل الذي قد قتل أحبتهم‬
‫قد لا يكون ميتاً؟‬

513
00:34:28,353 --> 00:34:31,873
‫وذلك يقلل من ثقة العامة‬
‫أنه يمكننا أن نؤدي عملنا‬

514
00:34:31,953 --> 00:34:36,193
‫لكن إذا لم يكن (تشيستر) في ذلك القبر‬
‫فنحن لم نؤدي عملنا يا (دوغ)‬

515
00:34:36,273 --> 00:34:38,873
‫وقد قتل من جديد‬
‫مرتان، وهما ما نعرف عنهما فقط‬

516
00:34:38,953 --> 00:34:40,953
‫إنه افتراض كبير يا (دان)‬

517
00:34:41,033 --> 00:34:43,993
‫لا أحد آخر يصدق تلك الفكرة لكن...‬

518
00:34:44,953 --> 00:34:48,033
‫لستُ راضياً على مستوى الصدف‬

519
00:34:48,113 --> 00:34:50,113
‫هل هناك أقارب لـ(تشيستر)؟‬

520
00:34:50,193 --> 00:34:52,433
‫أعتقد أن والدته ما تزال حية‬
‫كانت في المحاكمة‬

521
00:34:52,513 --> 00:34:56,353
‫إذا جعلتها توافق على ذلك‬
‫فسيكون من الصعب رفض ذلك‬

522
00:35:09,833 --> 00:35:11,313
‫(لويز)؟‬

523
00:35:12,593 --> 00:35:14,793
‫(لويز وايتهول)؟‬

524
00:35:14,873 --> 00:35:19,193
‫أجل، لست واحداً من طلاب درجة الدكتوراة‬

525
00:35:19,273 --> 00:35:22,833
‫واسمك ليس (لويز ويتهول)‬
‫يا (لويز تشيستر)‬

526
00:35:23,873 --> 00:35:26,873
‫أعتقد أنك قد خلطت بيني وبين أحد آخر‬

527
00:35:26,953 --> 00:35:30,113
‫والدة (فرانسيس تشيستير)‬
‫الذي قد قتل ٣ أزواج خلال ١٨ شهراً‬

528
00:35:30,193 --> 00:35:32,153
‫توقف عن ذلك‬

529
00:35:32,233 --> 00:35:34,433
‫أنا أعمل في مكتب المحقق في أسباب الموت‬

530
00:35:34,513 --> 00:35:36,353
‫أريد أن أتحدث إليك عن ابنك‬

531
00:35:36,433 --> 00:35:38,833
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

532
00:35:38,913 --> 00:35:44,633
‫ارتكب ابني جرائم فظيعة جداً‬
‫وتحملت ذلك ١٥ عاماً لكنه مات الآن‬

533
00:35:45,953 --> 00:35:47,873
‫لا أعتقد أنه كذلك‬

534
00:35:51,073 --> 00:35:53,713
‫تريد أن تخرج جثة (فرانسيس)؟‬

535
00:35:53,793 --> 00:35:56,993
‫إنها الطريقة الوحيدة للتأكد‬

536
00:35:58,393 --> 00:36:00,073
‫مات (فرانسيس) في حريق سجن‬

537
00:36:00,153 --> 00:36:04,513
‫لو كان هناك شخصاً ذكياً كفاية‬
‫للقيام بهذا فسيكون ابنك‬

538
00:36:04,593 --> 00:36:07,233
‫قضيت ١٥ عاماً أحاول أن أعيد بناء حياتي‬

539
00:36:07,313 --> 00:36:10,153
‫- ولن أفتح ذلك الأمر مجدداً‬
‫- يمكنني أن أبعدك عنه‬

540
00:36:10,233 --> 00:36:13,072
‫أرجوك، كيف يمكنك أن تعدني بذلك؟‬
‫فقد وجدتني‬

541
00:36:13,097 --> 00:36:14,328
‫أعني كم من الوقت سيحتاج الإعلام ليجدني؟‬

542
00:36:14,353 --> 00:36:17,313
‫إذا كنت محقاً فقد قتل ابنك من جديد‬

543
00:36:17,393 --> 00:36:20,313
‫وإذا كنت مخطئاً، فماذا سيحدث؟‬

544
00:36:20,393 --> 00:36:23,193
‫ستدمر حياتي من جديد‬

545
00:36:23,273 --> 00:36:28,193
‫كلا، مات ابني وسيبقى كذلك‬

546
00:36:46,113 --> 00:36:50,713
‫"طلب للطبيب الشرعي"‬

547
00:36:50,793 --> 00:36:53,193
‫"(فرانسيس أندرو تشيستر)"‬

548
00:37:39,193 --> 00:37:40,673
‫وقعت (ماكسين) على هذا؟‬

549
00:37:40,753 --> 00:37:44,633
‫تبين أن والدة (تشيستر) قد ماتت‬
‫وليس لديه أقارب ليعترضوا‬

550
00:37:44,713 --> 00:37:47,633
‫اقتنعت (ماكسين) بالأمر‬

551
00:37:47,713 --> 00:37:50,793
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام لإجراء المعاملات‬
‫لكن...‬

552
00:37:50,873 --> 00:37:53,233
‫ يبدو لي أنك قد حصلت‬
‫على الموافقة لإخراج الجثة‬

553
00:38:01,833 --> 00:38:03,273
‫(هارو)؟‬

554
00:38:04,273 --> 00:38:08,113
‫خبر جيد بشأن القضية الافتراضية‬
‫التي كنا نناقشها مسبقاً‬

555
00:38:08,193 --> 00:38:10,313
‫- (ماركيديز)؟‬
‫- دعنا لا نستخدم الأسماء‬

556
00:38:10,393 --> 00:38:12,633
‫ضحية حريق البيت الافتراضي‬

557
00:38:12,713 --> 00:38:15,233
‫أجل، ليس هناك (ساكسينلكلوين)‬

558
00:38:15,313 --> 00:38:19,833
‫لكن من الواضح أن...‬
‫ضحية حريق البيت الافتراضي‬

559
00:38:19,913 --> 00:38:22,233
‫غفى بينما كان يدخن سيجارة‬

560
00:38:22,313 --> 00:38:27,513
‫لذا، لن تلاحق الشرطة تهمة الحرق المتعمد‬
‫ضد أي كان المشتبه به النظري‬

561
00:38:30,033 --> 00:38:33,793
‫حسناً، اهدأ، جيد، ذلك يكفي‬

562
00:38:41,793 --> 00:38:44,873
‫"تحدثت إلى (نيكولز)‬
‫وسيطلقون سراح (فيرن) في الصباح"‬

563
00:38:44,953 --> 00:38:48,313
‫كل ما عليك فعله هو الاختباء بضعة أيام‬
‫حتى يخرجون الجثة‬

564
00:38:48,393 --> 00:38:51,073
‫"ثم سنحل المسألة بعد ذلك"‬

565
00:38:51,153 --> 00:38:53,353
‫رائع لأني لا أحب حياة الفندق هذه‬

566
00:38:53,433 --> 00:38:55,633
‫"ثمن زجاجة الماء ١٠ دولارات"‬

567
00:38:56,673 --> 00:38:58,353
‫سأتصل بك لاحقاً‬

568
00:39:02,073 --> 00:39:03,753
‫هل تعرف سبب مجيئي؟‬

569
00:39:04,753 --> 00:39:06,753
‫تهنئة شخصية للسماح بإدخال عمال التنظيف؟‬

570
00:39:06,833 --> 00:39:10,593
‫أريد هوية عملك وبطاقة الدخول‬
‫ستغادر المبنى على الفور‬

571
00:39:11,793 --> 00:39:13,553
‫- لماذا؟‬
‫- احترمني‬

572
00:39:13,633 --> 00:39:15,193
‫ولا تعاملني كالغبية‬

573
00:39:17,633 --> 00:39:20,233
‫- اتصل الطبيب الشرعي‬
‫- ليتأكد من بعض التفاصيل‬

574
00:39:21,193 --> 00:39:25,513
‫على طلب إخراج الجثة‬
‫الذي يبدو أنني قد وقعت عليه‬

575
00:39:28,193 --> 00:39:30,873
‫آسف يا (ماكسين)، لم يكن لدي خيار‬

576
00:39:30,953 --> 00:39:34,193
‫عندما يحفرون القبر ويجدونه فارغاً‬
‫آمل أن تسامحيني‬

577
00:39:34,273 --> 00:39:36,313
‫لن يحفر أحد أي شيء‬

578
00:39:36,393 --> 00:39:38,833
‫لن يكمل مكتب المحقق المسؤول‬
‫في أسباب الموت الطلب‬

579
00:39:38,913 --> 00:39:41,913
‫ما سيجريه هو جلسة استماع للنظر في سلوكك‬

580
00:39:41,993 --> 00:39:45,153
‫أنت موقوف عن العمل حتى ذلك الوقت‬

581
00:39:58,553 --> 00:40:03,953
‫"يجب أن تسامحني"‬

582
00:40:04,033 --> 00:40:08,313
‫"على تشوشي"‬

583
00:40:08,393 --> 00:40:09,793
‫لقد تأخر الوقت‬

584
00:40:09,873 --> 00:40:12,353
‫أراجع بعض الملفات‬

585
00:40:13,473 --> 00:40:17,233
‫لا تطل السهر فأنت بحاجة للنوم لتظل جميلاً‬

586
00:40:17,313 --> 00:40:18,913
‫شكراً يا (رون)‬

587
00:40:20,993 --> 00:40:23,633
‫(رون)‬

588
00:40:23,713 --> 00:40:25,913
‫- نعم‬
‫- هل تتذكرين حريق السجن‬

589
00:40:25,993 --> 00:40:28,313
‫-  قبل ٦ أشهر؟‬
‫- بالطبع‬

590
00:40:28,393 --> 00:40:31,313
‫كان هناك موت آخر في الفترة ذاتها، صحيح؟‬

591
00:40:32,113 --> 00:40:36,193
‫في اليوم ذاته كما أعتقد‬
‫سجين عجوز أصيب بأزمة قلبية وهو يستحم‬

592
00:40:36,273 --> 00:40:38,713
‫ذهبت وأحضرته إلى هنا؟‬

593
00:40:38,793 --> 00:40:41,113
‫في اليوم ذاته؟‬

594
00:40:41,193 --> 00:40:42,513
‫حسناً‬

595
00:40:43,513 --> 00:40:45,073
‫شكراً لك‬

596
00:40:46,673 --> 00:40:49,273
‫- تصبحين على خير يا (رون)‬
‫- تصبح على خير‬

597
00:40:53,193 --> 00:40:57,673
‫"لديك..."‬

598
00:40:59,113 --> 00:41:02,793
‫"إرهاق معين"‬

599
00:41:06,073 --> 00:41:07,673
‫- يا للهول!‬
‫- كلا‬

600
00:41:07,753 --> 00:41:11,513
‫لست مستعداً للتغاضي عن الضرب‬
‫لكن تهاني على يقظتك‬

601
00:41:11,593 --> 00:41:13,113
‫الآن‬

602
00:41:13,193 --> 00:41:15,873
‫- أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي؟‬
‫- أي شيء، ما هو؟‬

603
00:41:15,953 --> 00:41:18,873
‫عندما يُطلق سراح (فيرن)‬
‫من السجن في الصباح، أريدك أن تقلها‬

604
00:41:18,953 --> 00:41:23,233
‫لا تحضرها إلى هنا ولا تتركها وحدها‬
‫خذها إلى مكان آمن‬

605
00:41:23,313 --> 00:41:26,113
‫بالطبع، انتظر، أين تذهب؟‬

606
00:41:26,193 --> 00:41:28,113
‫إلى متجر الأدوات‬

607
00:41:29,153 --> 00:41:34,033
‫"الجميع..."‬

608
00:41:34,113 --> 00:41:36,833
‫"قد رحل"‬

609
00:41:44,633 --> 00:41:49,513
‫"(فرانسيس تشيستر)،‬
‫٦ سبتمبر، ١٩٦٨، ١٤ سبتمبر ٢٠١٨"‬

610
00:41:58,353 --> 00:42:00,353
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

