﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,500
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,580 --> 00:00:11,780
‫"(فيرن هارو)، أنت رهن الاعتقال‬
‫لافتعال حريق تسبب بموت (تيموثي ماركيديز)"‬

3
00:00:11,860 --> 00:00:14,580
‫ضحية حريق المنزل غطّ في النوم‬
‫بينما كان يدخن سيجارة‬

4
00:00:14,660 --> 00:00:18,700
‫لن توجّه الشرطة تهمة افتعال حريق‬
‫ضد المشتبه بها المفترضة‬

5
00:00:18,780 --> 00:00:21,900
‫عندما يُطلق سراح (فيرن) من السجن‬
‫أريد أن تأخذها لمكان آمن‬

6
00:00:21,980 --> 00:00:25,620
‫"أيعقل أنّ هذا الجسد ليس لـ(فرانسس تشستر)؟"‬

7
00:00:25,700 --> 00:00:27,620
‫"أتت الجثة المحترقة من السجن"‬

8
00:00:27,700 --> 00:00:29,380
‫إن لم يكن (تشستر)، مَن كان إذاً؟‬

9
00:00:29,460 --> 00:00:32,700
‫أتريد أن تخرج جثة (فرانسس) من القبر؟‬
‫لقد مات ابني‬

10
00:00:32,780 --> 00:00:34,580
‫"وسيبقى على هذا الحال"‬

11
00:00:34,660 --> 00:00:37,780
‫- (مكسين) وقعت هذا؟‬
‫- اتضح أنّ والدة (تشستر) ميتة‬

12
00:00:37,860 --> 00:00:39,860
‫وقد اقتنعت (ماكسين) بحجج أخرى‬

13
00:00:39,940 --> 00:00:41,740
‫يبدو أنّك ستحصل على الموافقة بنبش القبر‬

14
00:00:42,740 --> 00:00:45,420
‫لن ينبش أحد أي قبر‬
‫أنت موقوف عن العمل‬

15
00:00:45,500 --> 00:00:48,580
‫"علي أن أثبت أن (تشستر) ما زال حياً"‬

16
00:01:01,740 --> 00:01:04,140
‫"(فرانسس أندرو تشستر)‬
‫مات في ١٤ نوفمبر ٢٠١٨"‬

17
00:02:33,900 --> 00:02:37,460
‫حسناً، يبدو كل شيء في مكانه‬

18
00:02:37,540 --> 00:02:38,980
‫مرره‬

19
00:02:39,780 --> 00:02:43,220
‫لا بد أنكِ سعيدة جداً لتري عودة هذا‬
‫إلى (مصر) بعد فترة طويلة‬

20
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
‫عمره أربعة آلاف عام‬

21
00:02:45,180 --> 00:02:47,820
‫١٢٠ عاماً في هذه البلاد لا تساوي شيئاً‬

22
00:02:47,900 --> 00:02:51,900
‫ولكننا ممتنون للسيد (هوبسون)‬
‫لتنسيق عودته إلى وطنه‬

23
00:02:51,980 --> 00:02:54,420
‫سيكون السيد (هوبسون) سعيد أيضاً‬
‫بهذه النتيجة‬

24
00:02:58,100 --> 00:02:59,540
‫ما الأمر؟‬

25
00:03:02,180 --> 00:03:04,140
‫اتصل بالشرطة‬

26
00:03:04,220 --> 00:03:05,580
‫ما المشكلة؟‬

27
00:03:05,660 --> 00:03:10,580
‫لا ينبغي أن يكون لمصري من الزمن الغابر‬
‫مفاصل ورك مصنوعة من التيتانيوم‬

28
00:03:14,340 --> 00:03:16,460
{\an8}‫"(كويفم)، معهد الطب الشرعي"‬

29
00:03:17,980 --> 00:03:19,620
{\an8}‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬

30
00:03:22,340 --> 00:03:26,180
‫- هذا ليس أميراً مصرياً‬
‫- لا، ولكنه الملك الذهبي‬

31
00:03:26,260 --> 00:03:29,140
{\an8}‫- (هاورد هوبسون)‬
‫- عبقري التنقيب؟‬

32
00:03:29,220 --> 00:03:32,620
‫- لم أعرف أنه ميت‬
‫- لم يعرف أحد هذا بعد‬

33
00:03:32,700 --> 00:03:36,540
{\an8}‫إلى أن نكتشف سبب وجوده في التابوت‬
‫المتجه إلى (القاهرة) صباح اليوم‬

34
00:03:36,620 --> 00:03:38,300
{\an8}‫سيظل الأمر "ملفوفاً بغطاء"‬

35
00:03:40,020 --> 00:03:42,100
‫فصدتُ التلاعب بالكلمات‬

36
00:03:42,180 --> 00:03:44,100
{\an8}‫التابوت والجثة التي كانت فيه‬

37
00:03:44,900 --> 00:03:48,100
{\an8}‫جزء من مجموعة جمعها جد (هوبسون)‬

38
00:03:48,180 --> 00:03:50,420
{\an8}‫كان (هوبسون) سيعيده إلى (مصر)‬

39
00:03:50,500 --> 00:03:53,060
{\an8}‫وقرر أحد أنّ عليه الذهاب معه‬

40
00:03:53,140 --> 00:03:55,380
‫يبدو الأمر كحقبة المملكة المصرية الوسطى{\an8}‬

41
00:03:55,460 --> 00:03:59,860
‫تأثير النوبيين الخفي في حقبة ١٨٠٠ قبل الميلاد{\an8}‬

42
00:04:01,380 --> 00:04:03,220
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- تبدو مثل (هارو)‬

43
00:04:03,300 --> 00:04:05,060
{\an8}‫لا‬

44
00:04:05,980 --> 00:04:07,460
‫عذراً، سأذهب{\an8}‬

45
00:04:09,420 --> 00:04:12,660
{\an8}‫إذن، المومياء التي كانت هنا...‬

46
00:04:12,740 --> 00:04:18,020
{\an8}‫أجل، هذا أمر يريد هذان أن يعرفا بشأنه‬

47
00:04:18,100 --> 00:04:20,420
‫وليسا سعيدين باختفائها‬

48
00:04:20,500 --> 00:04:23,180
‫إنه من مكتب الآثار المصري{\an8}‬

49
00:04:23,260 --> 00:04:24,820
‫وهي مترجمته{\an8}‬

50
00:04:26,260 --> 00:04:30,260
{\an8}‫كانا يساعدان السيد (هوبسون)‬
‫بتحضير عملية نقل مجموعته المصرية الخاصة‬

51
00:04:30,340 --> 00:04:32,340
{\an8}‫هناك أحد ساعد السيد (هوبسون)‬

52
00:04:32,420 --> 00:04:34,380
‫لم يضع نفسه في هذه الضمادات{\an8}‬

53
00:04:34,460 --> 00:04:37,460
‫لا، أين (هارو)؟{\an8}‬

54
00:04:37,540 --> 00:04:40,060
{\an8}‫ظننت أنه حريص جداً‬
‫على تفحص تابوت كهذا‬

55
00:04:47,700 --> 00:04:50,860
‫يا إلهي، ما هذا...‬

56
00:05:03,540 --> 00:05:05,420
‫"صباح الخير"‬

57
00:05:12,460 --> 00:05:15,100
‫"أجل، إنه مقفل"‬

58
00:05:16,300 --> 00:05:17,500
‫تباً!‬

59
00:05:32,020 --> 00:05:35,740
‫- فصلتِ (هارو)؟ لماذا؟‬
‫- لقد زوّر توقيعي‬

60
00:05:35,820 --> 00:05:39,020
‫وأنا زوّرت توقيعكِ مع ساعي البريد
‫عندما وقعت لاستلام ملابسكِ الداخلية‬
‫ذلك اليوم‬‬

61
00:05:39,100 --> 00:05:40,900
‫إنها وثيقة عمل‬

62
00:05:41,820 --> 00:05:43,860
‫أجل، ولكن لماذا؟‬

63
00:05:43,940 --> 00:05:45,820
‫أهذا مهم؟‬

64
00:05:45,900 --> 00:05:50,180
‫لقد تخطاني وذهب إلى المحقق الجنائي‬
‫بتوقيع ليس توقيعي‬

65
00:05:50,260 --> 00:05:52,540
‫- ولكن ماذا أراد من ذلك؟‬
‫- (برايان)‬

66
00:05:53,980 --> 00:05:55,340
‫لا علاقة لهذا بالأمر‬

67
00:05:56,980 --> 00:05:59,380
‫- لا نخفي الأمور عن بعضنا يا (ماكس)‬
‫- أجل‬

68
00:06:01,420 --> 00:06:04,220
‫وعلينا أن نثق بأنّ الآخر يفعل الصواب‬

69
00:06:04,300 --> 00:06:06,820
‫- دكتورة (بافيتش)‬
‫- (إدوينا)‬

70
00:06:07,620 --> 00:06:09,100
‫عظيم‬

71
00:06:10,580 --> 00:06:11,860
‫تعالي معي‬

72
00:06:23,140 --> 00:06:25,860
‫"أنت تتصل بـ(دانيال هارو)‬
‫اترك رسالة وسأعود..."‬

73
00:06:26,900 --> 00:06:30,180
‫- أين الدكتور (هارو)؟‬
‫- هل أصبح الآن الدكتور (هارو)؟‬

74
00:06:31,260 --> 00:06:33,220
‫أهناك مشكلة بين العشيقين؟‬

75
00:06:33,300 --> 00:06:34,780
‫لسنا بعشيقين أيها العم (لايل)‬

76
00:06:35,740 --> 00:06:37,980
‫مارسنا الجنس مرة واحدة‬

77
00:06:38,060 --> 00:06:39,500
‫- قبل أن أبدأ العمل هنا‬
‫- أجل‬

78
00:06:39,580 --> 00:06:43,340
‫أجد (هارو) مثيراً للاهتمام وجذاباً‬

79
00:06:43,420 --> 00:06:45,260
‫ولكنه مزعج جداً‬

80
00:06:45,340 --> 00:06:48,380
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب موهبته‬
‫في إيجاد عيوب في عملي‬

81
00:06:48,460 --> 00:06:52,100
‫أو لأني أجد ألف عيب فيه‬
‫ولكن ما من عيب في عمله‬

82
00:06:53,740 --> 00:06:55,860
‫- أين هو؟‬
‫- أظنه مفصول‬

83
00:06:55,940 --> 00:06:57,460
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

84
00:06:57,540 --> 00:06:59,940
‫مرحباً، من الجميل رؤيتكِ هنا‬

85
00:07:00,020 --> 00:07:02,140
‫هذه (إدوينا غراهام) وهذا الدكتور (فيرلي)‬

86
00:07:02,220 --> 00:07:04,060
‫- قابلت الدكتور (فيز)‬
‫- بالتأكيد‬

87
00:07:04,140 --> 00:07:05,940
‫وهذه الدكتورة (مولينو)‬

88
00:07:06,020 --> 00:07:09,660
‫(إدوينا) ممرضة مسجلة‬
‫ستنضم إلينا في فترة الاختبار‬

89
00:07:09,740 --> 00:07:11,420
‫كمساعدة للطبيب الشرعي‬

90
00:07:11,500 --> 00:07:13,660
‫حسناً، بدلي ملابسكِ‬
‫ويمكنكِ مباشرة العمل‬

91
00:07:16,300 --> 00:07:18,060
‫- (ماكسين)‬
‫- لقد فُصل (دانيال)‬

92
00:07:18,140 --> 00:07:20,460
‫أجل، عرفت هذا، ماذا سيحدث له الآن؟‬

93
00:07:20,540 --> 00:07:23,700
‫اهتمي بعملك الآن‬
‫مشاكل (دانيال) تخصه هو‬

94
00:07:41,340 --> 00:07:43,780
‫"مكالمة واردة"‬

95
00:07:43,860 --> 00:07:46,620
‫مرحباً، النجدة! أنا...‬

96
00:07:52,140 --> 00:07:55,500
‫- (تشستر)‬
‫- "مرحباً أيها الدكتور (هارو)"‬

97
00:07:56,740 --> 00:07:59,300
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "السؤال هو ماذا أردت أنت؟"‬

98
00:08:00,220 --> 00:08:02,620
‫"أردت أن تثبت أنني على قيد الحياة‬
‫أليس كذلك؟"‬

99
00:08:02,700 --> 00:08:04,260
‫"والآن حصلت على ما تريد"‬

100
00:08:05,060 --> 00:08:08,140
‫"ولكن للأسف لا يمكنك نشر الخبر"‬

101
00:08:08,220 --> 00:08:11,660
‫"متأكد أنك عرفت أنّ هذا الهاتف‬
‫لا يجري المكالمات الصادرة"‬

102
00:08:11,740 --> 00:08:16,140
‫"هذا الهاتف لنتحدث أنا وأنت فقط‬
‫لملء الوقت"‬

103
00:08:16,220 --> 00:08:18,660
‫"وعرفت أنّك حاولت الحصول‬
‫على تصريح لنبش القبر"‬

104
00:08:18,740 --> 00:08:20,260
‫"وأعلم أنك أخفقت في هذا"‬

105
00:08:20,340 --> 00:08:24,580
‫"فأعلم أنّ عثورهم عليك سيستغرق وقتاً"‬

106
00:08:24,660 --> 00:08:27,220
‫"ربما سيستغرق أسابيع أو أشهراً"‬

107
00:08:27,300 --> 00:08:29,020
‫"أو ربما لن يجدوك أبداً"‬

108
00:08:29,100 --> 00:08:33,660
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- "لأنك أفسدت حياتي"‬

109
00:08:33,740 --> 00:08:35,780
‫"كان من المحال أن أسجَن"‬

110
00:08:35,860 --> 00:08:41,100
‫"إلى أن وجدت الدليل بأعجوبة‬
‫الذي غير كل شيء"‬

111
00:08:41,180 --> 00:08:42,740
‫هذا هو الأمر إذاً‬

112
00:08:43,580 --> 00:08:46,540
‫انتقام بذيء ورخيص‬

113
00:08:47,900 --> 00:08:51,740
‫ذات الدافع لصديقك الأبله‬
‫(براندن سكين)‬

114
00:08:51,820 --> 00:08:56,740
‫"تركت لك آثاراً لتتبع الأمر‬
‫وعثرت عليه فعلاً"‬

115
00:08:56,820 --> 00:09:00,300
‫"أو ربما وجده (سايمون فان ريك)"‬

116
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
‫أيها الوغد!‬

117
00:09:05,620 --> 00:09:09,260
‫أردت الانتقام مني أنا‬
‫لم يكن عليك أن تقتله‬

118
00:09:09,340 --> 00:09:13,300
‫"لقد حذرتك‬
‫كل شيء عزيز عليك في خطر"‬

119
00:09:14,940 --> 00:09:16,420
‫سأقتلك‬

120
00:09:17,620 --> 00:09:20,620
‫"أنا معجب بتفاؤلك أيها الدكتور (هارو)"‬

121
00:09:37,260 --> 00:09:40,620
‫السيد (هاورد هوبسون)، عبقري التنقيب‬

122
00:09:41,420 --> 00:09:43,820
‫- هذا مناسب‬
‫- لماذا؟‬

123
00:09:43,900 --> 00:09:47,980
‫كان التحنيط حصر بالأثرياء‬
‫في (مصر) القديمة‬

124
00:09:48,060 --> 00:09:52,100
‫أتعرفين أنّ عملية التحنيط‬
‫كانت تستغرق ٧٠ يوماً‬

125
00:09:52,180 --> 00:09:54,340
‫كانوا يزيلون جميع الأعضاء أولاً‬

126
00:09:54,420 --> 00:09:57,740
‫ثم يضعون الجسد في ماء مالح‬
‫اسمه النطرون‬

127
00:09:58,980 --> 00:10:01,260
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تتحدث مثل (هارو)‬

128
00:10:02,860 --> 00:10:04,500
‫هلا نزيل الضمادات الآن‬

129
00:10:04,580 --> 00:10:08,140
‫مهلاً، أهكذا تم إيجاده؟‬
‫أكان وجهه مكشوفاً؟‬

130
00:10:12,620 --> 00:10:15,620
‫لماذا تم تغطيته بالكامل سوى فمه؟‬

131
00:10:15,700 --> 00:10:17,820
‫ما لم يكن حياً عندما وُضع هناك‬

132
00:10:28,620 --> 00:10:30,620
‫- نزيف‬
‫- هذا ممكن‬

133
00:10:30,700 --> 00:10:33,860
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- ربما يكون قد اختنق‬

134
00:10:33,940 --> 00:10:37,180
‫- مما يعني...‬
‫- لم يضع (هوبسون) الضمادات على نفسه‬

135
00:10:37,260 --> 00:10:39,180
‫إن كان حياً عندما وُضع في التابوت‬

136
00:10:39,260 --> 00:10:41,580
‫وكان سبب الموت هو الاختناق، عندئذٍ...‬

137
00:10:41,660 --> 00:10:44,100
‫- إنه قتل خطأ‬
‫- أو قتل متعمد‬

138
00:10:44,180 --> 00:10:47,940
‫إن كان حياً عندما وُضع في ذلك التابوت‬
‫كم استغرق ليموت؟‬

139
00:10:48,020 --> 00:10:52,500
‫إن كان فاقداً للوعي ويتنفس ببطء‬
‫استغرق عدة ساعات‬

140
00:10:52,580 --> 00:10:56,060
‫ولكن إن كان مذعوراً ويلهث بسرعة...‬

141
00:10:56,140 --> 00:10:59,580
‫إن لم يستطع التحكم بتنفسه‬
‫يستغرق الأمر أقل من ثلاث ساعات‬

142
00:11:02,540 --> 00:11:04,020
‫يا إلهي!‬

143
00:11:14,900 --> 00:11:17,460
‫"مكالمة صوتية واردة"‬

144
00:11:18,940 --> 00:11:22,140
‫- ماذا تريد يا (تشستر)؟‬
‫- "كيف حالك؟"‬

145
00:11:22,220 --> 00:11:23,940
‫بخير، أتمنى لو كنت هنا‬

146
00:11:24,980 --> 00:11:26,540
‫"كيف هي الرائحة عندك؟"‬

147
00:11:27,540 --> 00:11:30,140
‫- جسد مَن كان هنا؟‬
‫- "حسناً..."‬

148
00:11:30,220 --> 00:11:32,300
‫"لم يكن جسدي"‬

149
00:11:32,380 --> 00:11:36,580
‫"بالرغم من أن صديقك الأبله (لاري بادكو)‬
‫وقّع على أنه جسدي"‬

150
00:11:39,460 --> 00:11:41,780
‫سأخرج من هنا‬

151
00:11:41,860 --> 00:11:45,260
‫"حسابات نفاد الأكسجين هناك‬
‫تبين عكس هذا"‬

152
00:11:45,340 --> 00:11:49,260
‫"فلمَ لا تدخر جهدك وأنت تحاول الخروج‬
‫من التابوت المصنوع من خشب الصنوبر"‬

153
00:11:49,340 --> 00:11:53,100
‫"وتسترخي وتستمتع بالأفلام"‬

154
00:11:54,580 --> 00:11:56,020
‫أفلام؟‬

155
00:12:06,180 --> 00:12:09,980
‫"عزيزتي (فيش)، لقد خرجتِ"‬

156
00:12:17,940 --> 00:12:19,340
‫(فيش)‬

157
00:12:21,740 --> 00:12:25,300
‫تراجع يا (كال)، إنها شرطية‬
‫وتريد أن تعتقلني مجدداً‬

158
00:12:27,020 --> 00:12:29,540
‫- "لماذا؟"‬
‫- اعتقليها‬

159
00:12:30,860 --> 00:12:33,220
‫اعتقليها، أعيديها إلى السجن‬

160
00:12:38,180 --> 00:12:39,860
‫ماذا هناك يا (فيش)؟‬

161
00:12:46,660 --> 00:12:48,260
‫اركبي‬

162
00:13:09,860 --> 00:13:14,660
‫تضرر البشرة متزامن مع عمر الميت‬
‫إنه رقيق جداً‬

163
00:13:14,740 --> 00:13:17,100
‫وهذا يفسر سبب وجود ضمادات كثيرة‬

164
00:13:17,180 --> 00:13:19,820
‫ليس هناك كدمات على العنق‬
‫تشير إلى حالة اختناق‬

165
00:13:20,860 --> 00:13:22,420
‫- ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

166
00:13:22,500 --> 00:13:23,940
‫ألا يبدو لسانه جافاً؟‬

167
00:13:26,540 --> 00:13:30,660
‫- أجل، يبدو جافاً جداً‬
‫- يبدو متضرراً أيضاً‬

168
00:13:30,740 --> 00:13:32,940
‫لنفحص السوائل في الجسد‬
‫ونرى ماذا تبين لنا‬

169
00:13:33,940 --> 00:13:36,860
‫- وفحص سموم كامل‬
‫- أعلينا تفقد الجزء الخلفي أولاً؟‬

170
00:13:36,940 --> 00:13:38,540
‫لنفعل هذا‬

171
00:13:40,140 --> 00:13:43,820
‫انتبها، يمكن أن يطلق الميت الريح‬
‫عندما يتم تحريكه‬

172
00:13:43,900 --> 00:13:46,340
‫- فلنستعد‬
‫- ثلاثة، اثنان، واحد‬

173
00:13:55,500 --> 00:13:57,660
‫ما سبب هذه الكدمات؟‬

174
00:13:57,740 --> 00:13:59,300
‫أنا هنا لأعرف الإجابة‬

175
00:14:02,620 --> 00:14:04,100
‫رباه!‬

176
00:14:04,980 --> 00:14:06,620
‫حسناً، هناك الكثير لنتفحصه‬

177
00:14:13,100 --> 00:14:15,220
‫هذه الدكتورة (غريس مولينو) من المشرحة‬

178
00:14:15,300 --> 00:14:19,620
‫هذان (أوفا سابري) و(نينيت بوترو)‬
‫من مكتب الآثار المصري‬

179
00:14:20,620 --> 00:14:22,900
‫وهذا (كلايتون بايك)‬
‫محامي السيد (هوبسون)‬

180
00:14:22,980 --> 00:14:26,620
‫وخبير في المماطلة‬
‫بتقديم نسخة من وصية السيد (هوبسون)‬

181
00:14:26,700 --> 00:14:29,340
‫سترى هذا عندما تقدم المذكرة‬

182
00:14:29,420 --> 00:14:32,900
‫أنا أحافظ على مصالح موكلي فحسب‬

183
00:14:32,980 --> 00:14:35,260
‫نحن لا نفهم سبب هذه المماطلة‬

184
00:14:35,340 --> 00:14:37,180
‫نحن أيضاً نريد أن نرى الوصية‬

185
00:14:37,260 --> 00:14:39,980
‫خصوصاً الصحافة في دولتنا‬

186
00:14:40,060 --> 00:14:44,220
‫هناك شهرة كبيرة في بلدنا‬
‫بشأن عودة هذه القطع الأثرية‬

187
00:14:44,300 --> 00:14:45,980
‫والمومياء المفقودة‬

188
00:14:46,060 --> 00:14:50,380
‫سيشكل عدم إعادتها إلى (القاهرة)‬
‫حرجاً كبيراً لحكومتنا‬

189
00:14:53,500 --> 00:14:55,260
‫- مرحباً يا (سكوتي)‬
‫- أهلاً أيها المحقق‬

190
00:15:04,980 --> 00:15:06,500
‫لا أظن أنه نام هنا‬

191
00:15:07,500 --> 00:15:09,620
‫لا أظنني سأستطيع النوم إن رأيت هذا‬

192
00:15:10,820 --> 00:15:12,540
‫هناك المزيد في الأسفل‬

193
00:15:12,620 --> 00:15:14,100
‫كيف يعمل هذا بحق الرب؟‬

194
00:15:16,060 --> 00:15:17,780
‫ما قصة زوجة (هوبسون)؟‬

195
00:15:17,860 --> 00:15:21,900
‫الزوجة الحالية التي تحاول الطلاق منه؟‬
‫أم الأولى التي نجحت بهذا؟‬

196
00:15:21,980 --> 00:15:23,580
‫يبدو أنهما لا تحبان الارتباط‬

197
00:15:27,580 --> 00:15:29,460
‫- ماذا؟‬
‫- أمسك بذلك الطرف‬

198
00:15:29,540 --> 00:15:31,180
‫ماذا...‬

199
00:15:33,500 --> 00:15:36,740
‫ما هذا بحق الرب؟‬

200
00:15:36,820 --> 00:15:39,540
‫هذا هو سرير دَرس القمح من القرن الـ١٨‬

201
00:15:41,940 --> 00:15:43,660
‫لا يبدو أنّ قمحاً دُرس هنا‬

202
00:15:47,020 --> 00:15:48,660
‫هذا يفسر الكدمات على ظهر (هوبسون)‬

203
00:15:50,100 --> 00:15:51,940
‫والحاجة إلى وضع الضمادات‬

204
00:15:53,660 --> 00:15:56,980
‫يا للعجب، الشيخوخة أمر يطلع إليه الشخص‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:15:57,060 --> 00:15:58,900
‫هل تفحص مختصو مسرح الجريمة‬
‫هذه الغرفة؟‬

206
00:15:59,900 --> 00:16:01,460
‫ليس بالكامل، لماذا؟‬

207
00:16:03,700 --> 00:16:07,100
‫- إنه كوكايين‬
‫- لا أظن هذا‬

208
00:16:12,500 --> 00:16:13,940
‫- مرحباً‬
‫- مَن معي؟‬

209
00:16:14,020 --> 00:16:17,020
‫- مَن المتحدث؟‬
‫- إنها أنا، (غريس)‬

210
00:16:17,100 --> 00:16:19,420
‫- أنا (غريس)‬
‫- لا، أنا (إدوينا)‬

211
00:16:19,500 --> 00:16:22,540
‫- أجل، عرفتكِ‬
‫- هل الدكتور (فيرلي) موجود؟‬

212
00:16:22,620 --> 00:16:24,380
‫- أخبريها بأنني هنا‬
‫- "يمكنني سماعه"‬

213
00:16:24,460 --> 00:16:27,100
‫- إنها تسمعك‬
‫- أخبريها بأنني مشغول الآن‬

214
00:16:27,180 --> 00:16:29,700
‫- إنه مشغول‬
‫- يمكنني سماعه‬

215
00:16:29,780 --> 00:16:31,660
‫هلا تسأليه إن حصل‬
‫على نتائج فحص الدم‬

216
00:16:31,740 --> 00:16:35,180
‫- أخبريها بأنّ نتائج الدم وصلتني‬
‫- أنا لا أستمتع بهذا‬

217
00:16:35,260 --> 00:16:37,220
‫ألا يمكنكِ أن تعطيه الهاتف؟‬

218
00:16:37,300 --> 00:16:39,980
‫لا، أنا مشغول، أخبريها...‬

219
00:16:40,060 --> 00:16:42,660
‫- يمكنني سماعك‬
‫- هذا جيد‬

220
00:16:42,740 --> 00:16:45,060
‫اسمعي، حصلت على نتائج فحص الدم‬

221
00:16:46,420 --> 00:16:48,740
‫أليس هناك شيء يدل‬
‫على أنه لم يختنق؟‬

222
00:16:48,820 --> 00:16:51,980
‫لا، ولكن هناك شيء مثير للاهتمام‬

223
00:16:52,060 --> 00:16:55,060
‫كانت نسبة الـ(تروبونين) عالية في دمه‬

224
00:16:55,140 --> 00:16:56,660
‫أتعرفين مركبات الـ(تروبونين)؟‬

225
00:16:56,740 --> 00:16:59,180
‫البروتينات التي يتم إفرازها‬
‫عندما يصاب المريض بنوبة قلبية‬

226
00:16:59,260 --> 00:17:02,820
‫فربما الذي لف (هوبسون) بالضمادات‬
‫ظن أنه ميت‬

227
00:17:02,900 --> 00:17:05,140
‫ولكنه كان فاقد الوعي فحسب‬
‫بعد النوبة القلبية‬

228
00:17:05,220 --> 00:17:08,700
‫- أريدك أن تبحث عن شيء آخر‬
‫- غير سبب الوفاة؟ ماذا؟‬

229
00:17:08,780 --> 00:17:11,020
‫- الـ(سيلدانفيل)‬
‫- ما هو الـ(سيلدانفيل)؟‬

230
00:17:13,500 --> 00:17:17,780
‫- يبدو أنه استخدمه بكثرة‬
‫- ما هو الـ(سيلدانفيل)؟‬

231
00:17:17,860 --> 00:17:21,260
‫- فياغرا؟‬
‫- أجل، هذا اسمه التجاري‬

232
00:17:21,340 --> 00:17:23,060
‫كم أخذ منه؟‬

233
00:17:23,140 --> 00:17:25,940
‫أكثر بأربعة أضعاف‬
‫من أقصى جرعة أوصى بها الطبيب‬

234
00:17:28,180 --> 00:17:31,500
‫أخذ (هوبسون) منشطات‬
‫آملاً أن يمارس الجنس بقوة‬

235
00:17:31,580 --> 00:17:33,900
‫- ولكن بدلاً من هذا...‬
‫- تعرض لنوبة قلبية ربما تسببت بموته‬

236
00:17:34,740 --> 00:17:38,940
‫ولفه أحد بالضمادات ووضعه في تابوت‬
‫كان سيذهب إلى مكان بعيد جداً‬

237
00:17:40,380 --> 00:17:42,700
‫أظن أنه علينا التحدث‬
‫إلى زوجتي (هوبسون)‬

238
00:17:49,700 --> 00:17:53,700
‫أتريدين أن تفسري سبب شجارك‬
‫مع زوجة (هوبسون) السابقة؟‬

239
00:17:53,780 --> 00:17:56,460
‫لا أعتبر هذا شجاراً‬

240
00:17:56,540 --> 00:17:59,100
‫كان يدور بيننا نقاش ودي فحسب‬

241
00:17:59,180 --> 00:18:01,500
‫أنا و(أليس) صديقتان حميمتان‬

242
00:18:01,580 --> 00:18:03,740
‫تجادلتما قبل يوم‬
‫من العثور على زوجكِ ميتاً‬

243
00:18:03,820 --> 00:18:06,060
‫لقد صُدمت بخبر موت (هاورد)‬

244
00:18:06,140 --> 00:18:09,100
‫فلا تعرفين ماذا كان يفعل‬
‫في غرفة نومه‬

245
00:18:09,180 --> 00:18:11,020
‫كنا ننام في غرفتين منفصلتين‬

246
00:18:11,100 --> 00:18:15,180
‫فلا تنامان معاً ولا تمارسان الجنس‬
‫وتتحملين خيانته‬

247
00:18:15,260 --> 00:18:17,860
‫أكنتِ تنتظرين موته فحسب‬
‫لكي تحصلي على ثروته؟‬

248
00:18:17,940 --> 00:18:19,940
‫- أرأيت وصيته؟‬
‫- ليس بعد‬

249
00:18:20,860 --> 00:18:23,820
‫سأحصل على نصف أملاك (هاورد) فحسب‬

250
00:18:25,140 --> 00:18:26,660
‫مَن يحصل على النصف الآخر؟‬

251
00:18:27,540 --> 00:18:29,180
‫لم أعلم هذا‬

252
00:18:29,260 --> 00:18:31,740
‫لا يبدو أنه زوجته الحالية سعيدة بهذا‬

253
00:18:31,820 --> 00:18:34,580
‫على (إزابيلا) أن تفهم هذا‬
‫من بين الجميع‬

254
00:18:34,660 --> 00:18:40,260
‫أظن أن هذا تعويض‬
‫للإهانة التي سببتها تصرفات (هاورد)‬

255
00:18:40,340 --> 00:18:44,060
‫لقد تعاملت مع الأمر بطريقة أفضل‬
‫من المسكينة (إزابيلا)‬

256
00:18:44,140 --> 00:18:47,700
‫أرادت أن تهجره ولكنها خشيت أن يعرف‬
‫ويخرجها من الوصية‬

257
00:18:47,780 --> 00:18:49,860
‫أظن أنّ هذا السبب الذي دفعها لقتله‬

258
00:18:52,340 --> 00:18:54,700
‫أهذا ما قالته لك؟‬

259
00:18:54,780 --> 00:18:57,860
‫لا بد أنكِ كنت تعرفين كمية الفياغرا المطلوبة‬
‫لإيقاف قلبه‬

260
00:18:57,940 --> 00:19:00,980
‫سيتطلب مني هذا الاهتمام بصحة (هاورد)‬

261
00:19:01,060 --> 00:19:03,380
‫كنتِ مهتمة بألاّ تخرجي من الوصية‬

262
00:19:03,460 --> 00:19:06,260
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرف هذا‬

263
00:19:06,340 --> 00:19:09,500
‫هي المرأة التي كانت مفلسة تماماً‬

264
00:19:09,580 --> 00:19:13,340
‫فيمكنها أن تفعل أي شيء‬
‫لتستولي على ماله‬

265
00:19:15,180 --> 00:19:18,300
‫وضع المرأة المالي أمر شخصي‬
‫مثل عمرها تماماً‬

266
00:19:18,380 --> 00:19:21,340
‫أجل، ولكننا تفقدنا وضعك المالي‬
‫ووجدنا أنّكِ ثرية جداً‬

267
00:19:21,420 --> 00:19:25,940
‫ولهذا السبب ذهبت إلى هناك‬
‫لطلب تعويض مالي‬

268
00:19:26,020 --> 00:19:27,500
‫ولكن منعتكِ (إزابيلا) من الدخول‬

269
00:19:28,580 --> 00:19:31,220
‫ربما عرفتِ أنّها تنام بعمق‬
‫عندما عدتِ لاحقاً‬

270
00:19:32,660 --> 00:19:35,460
‫- أين كنتِ ليلة الأمس؟‬
‫- لا أذكر‬

271
00:19:35,540 --> 00:19:38,140
‫أحياناً أشرب مشروباً أو اثنين‬

272
00:19:39,540 --> 00:19:42,420
‫لم أسمع هذا القدر من الأكاذيب‬
‫منذ عهود زفاف طليقتي‬

273
00:19:44,300 --> 00:19:49,260
‫سنحصل على فحص حمض نووي لكلتيهما‬
‫ونحاول إيجاد الآثار على الضمادات‬

274
00:19:49,340 --> 00:19:53,620
‫لا أعرف لماذا تريد كلتاهما‬
‫إخفاء موت (هوبسون)‬

275
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
‫موته يعني ثروة طائلة لهما‬

276
00:19:56,180 --> 00:20:00,380
‫إنهما تكذبان، لقد كانتا هناك‬
‫ولكل منهما دافع لقتله‬

277
00:20:00,460 --> 00:20:02,780
‫- إحداهما هي الفاعلة‬
‫- مَن هذا؟‬

278
00:20:03,940 --> 00:20:05,300
‫حفيد (هوبسون)‬

279
00:20:06,300 --> 00:20:08,420
‫كل هذا الحديث عن الجنس والمال والخيانة‬

280
00:20:08,500 --> 00:20:11,140
‫يجعلني أشعر بأنه كان علي الذهاب‬
‫إلى معهد اللاهوت‬

281
00:20:11,220 --> 00:20:13,540
‫فكر في (ماكسين)‬

282
00:20:13,620 --> 00:20:17,140
‫بالمناسبة، أتعرف سبب فصل (هارو)؟‬

283
00:20:17,220 --> 00:20:19,540
‫لا تفعل (ماكسين) شيئاً دون سبب مقنع‬

284
00:20:21,660 --> 00:20:23,300
‫وهذا أحد أسباب حبي لها‬

285
00:20:34,620 --> 00:20:37,020
‫"وصلت إلى هاتف (دانيال هارو)‬
‫اترك رسالة..."‬

286
00:21:18,460 --> 00:21:19,860
‫ماذا تريد يا (تشستر)؟‬

287
00:21:19,940 --> 00:21:22,940
‫"أريد الاطمئنان عليك يا (دانيال)‬
‫لا داعي للتحدث بعدائية"‬

288
00:21:23,020 --> 00:21:26,220
‫- لا تتحدث بالتفاهات معي ‬
‫- "حسناً"‬

289
00:21:26,300 --> 00:21:28,780
‫"أردت سماع الخوف في صوتك"‬

290
00:21:30,020 --> 00:21:32,380
‫لم يحالفك الحظ‬

291
00:21:34,260 --> 00:21:36,980
‫"أينتابك الفضول حول حال ابنتك؟"‬

292
00:21:38,740 --> 00:21:40,540
‫اتركها وشأنها أيها...‬

293
00:21:48,980 --> 00:21:51,340
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

294
00:21:53,980 --> 00:21:55,540
‫ما هذا...‬

295
00:22:17,860 --> 00:22:19,820
‫عليك أن ترميها في سلة المهملات‬

296
00:22:21,260 --> 00:22:25,100
‫- هل أنتِ شرطة رمي النفايات؟‬
‫- أنا أبلي أفضل من الشرطة‬

297
00:22:26,780 --> 00:22:30,020
‫لا يمكنني التحدث إليكِ‬
‫بشأن قضية (ماركيدس)، إنها جارية...‬

298
00:22:30,100 --> 00:22:32,100
‫الأمر لا يتعلق بي بل بأبي‬

299
00:22:35,860 --> 00:22:37,580
‫حسناً، سأخبرك بهذا‬

300
00:22:40,060 --> 00:22:44,660
‫أخبرني والدي بأنه لا يظن أنّ الرجل‬
‫الذي مات في الحجز أطلق النار عليه‬

301
00:22:45,900 --> 00:22:47,780
‫يعتقد أنّ هناك شخص آخر أوقع به‬

302
00:22:47,860 --> 00:22:50,580
‫وذات الشخص أوقع بي أيضاً‬

303
00:22:50,660 --> 00:22:53,300
‫وذات الشخص قتل (سايمون)‬

304
00:22:53,380 --> 00:22:55,940
‫و(موران)، الشاب الذي زاره (سايمون)‬

305
00:22:56,020 --> 00:22:58,020
‫لا أنتظر منك أن تفعل شيئاً‬

306
00:22:58,100 --> 00:23:01,580
‫ولكنني أريد أن أعرف‬
‫مَن كان وراء كل هذا برأي أبي‬

307
00:23:04,020 --> 00:23:05,380
‫لا أقول إنه هو‬

308
00:23:06,180 --> 00:23:09,100
‫ولكن إن كان والدكِ محقاً في هذا‬
‫ولم يخبركِ‬

309
00:23:10,500 --> 00:23:13,660
‫- لا بد أن لديه سبب لعدم إخباركِ‬
‫- ألن تخبرني إذاً؟‬

310
00:23:16,540 --> 00:23:18,140
‫لا‬

311
00:23:20,220 --> 00:23:24,660
‫- لا أعرف أين أبي، أتعرف أين هو؟‬
‫- لا‬

312
00:23:27,260 --> 00:23:29,220
‫اتخذ قراراً‬

313
00:23:56,820 --> 00:23:59,500
‫"مشرحة (بورت أسترو)‬
‫(فرانسس أندرو تشستر)"‬

314
00:23:59,580 --> 00:24:03,740
‫"طريقة الموت: عرضية"‬

315
00:24:06,220 --> 00:24:08,700
‫هناك شخص قيده ونزع ثيابه‬

316
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
‫وأعطاه جرعة فياغرا زائدة‬
‫لإيقاف قلبه الضعيف‬

317
00:24:11,780 --> 00:24:14,660
‫هذا يعني عرض ممارسة جنس‬
‫بنية عدم التطبيق‬

318
00:24:14,740 --> 00:24:17,700
‫عرض ممارسة جنس مع نية الموت‬

319
00:24:20,700 --> 00:24:22,620
‫عندما توقف قلبه...‬

320
00:24:26,660 --> 00:24:29,420
‫بدا أنه ميت، ولكنه لم يكن كذلك‬

321
00:24:29,500 --> 00:24:34,260
‫فقد الوعي لمدة تكفي ليُلف بالضمادات‬
‫ويوضع في هذا التابوت‬

322
00:24:35,220 --> 00:24:37,260
‫ولكنه لم يكن ميتاً‬

323
00:24:37,340 --> 00:24:40,020
‫استعاد وعيه واستطاع تحرير فمه‬

324
00:24:45,300 --> 00:24:47,460
‫- رأيتِ هذا في المرة السابقة‬
‫- أعلم‬

325
00:24:48,540 --> 00:24:50,940
‫ولكنني ظننت أنه حرر فمه للتنفس‬

326
00:24:51,020 --> 00:24:53,660
‫ولكن في الحقيقة...‬
‫انظري إلى شكل الضرر‬

327
00:24:53,740 --> 00:24:55,940
‫إنه بشكل مميز من أعلى لأسفل‬

328
00:25:02,940 --> 00:25:04,580
‫هلا تخفضين الإضاءة من فضلك‬

329
00:25:09,660 --> 00:25:13,460
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- سأخبركِ عندما أجده‬

330
00:25:17,220 --> 00:25:19,580
‫يا للعجب!‬

331
00:25:19,660 --> 00:25:23,260
‫- "(دبليو، آي، إل)"‬
‫- "(ويل)"‬

332
00:25:23,340 --> 00:25:26,700
‫حرر فمه ليس ليتنفس‬
‫بل ليترك رسالة‬

333
00:25:34,740 --> 00:25:38,820
‫- ما هذا؟‬
‫- أظن أنه أحمر شفاه‬

334
00:25:40,380 --> 00:25:43,340
‫- لماذا تبتسمين؟‬
‫- لأنني أعرف لمَن هذا‬

335
00:25:43,420 --> 00:25:45,780
‫وهي سألت كثيراً عن وصية (هوبسون)‬

336
00:25:48,420 --> 00:25:52,900
‫ما التغييرات التي أقنعتِ السيد (هوبسون)‬
‫بفعلها في وصيته؟‬

337
00:25:52,980 --> 00:25:57,860
‫بأن تذهب ثروته كاملة‬
‫إلى حركة "شباب من أجل الديمقراطية"‬

338
00:25:57,940 --> 00:26:00,380
‫حزب المعارضة المصري؟‬

339
00:26:00,460 --> 00:26:02,340
‫أمي من (مصر)‬

340
00:26:02,420 --> 00:26:06,580
‫ ولا تعرفين كم تعاني النساء‬
‫من أجل حقوقهن هناك‬

341
00:26:06,660 --> 00:26:09,380
‫فأردت أن أهين حكومتي‬

342
00:26:09,460 --> 00:26:13,020
‫حالما أخبرني أنه سيغير وصيته‬
‫قلت له إنني سأكافئه‬

343
00:26:14,260 --> 00:26:15,820
‫وفعلت هذا‬

344
00:26:29,780 --> 00:26:33,220
‫وحالما مات، غادرت المكان‬

345
00:26:34,740 --> 00:26:37,740
‫إن أردتِ المومياء من أجل حزبكِ السياسي‬

346
00:26:37,820 --> 00:26:39,660
‫لماذا وضعتِ السيد (هوبس) في التابوت؟‬

347
00:26:44,580 --> 00:26:46,260
‫لأنها لم تفعل ذلك‬

348
00:26:49,900 --> 00:26:51,500
‫ولكنني أظن أنني أعرف الفاعل‬

349
00:26:53,140 --> 00:26:59,060
‫كنت في طريقي لأخبر (هاورد)‬
‫بأنه لم يعد بإمكاني العمل لحسابه‬

350
00:26:59,140 --> 00:27:01,740
‫ثم وجدته هكذا‬

351
00:27:01,820 --> 00:27:04,020
‫مربوط كالخنزير‬

352
00:27:04,100 --> 00:27:06,060
‫وكان يمكن العثور عليه هكذا‬

353
00:27:06,900 --> 00:27:09,060
‫- أكان لديك أفكار أخرى؟‬
‫- أجل‬

354
00:27:09,140 --> 00:27:11,740
‫تحركت سريعاً‬

355
00:27:13,460 --> 00:27:15,340
‫"وكنت أعرف مكان الضمادات"‬

356
00:27:17,420 --> 00:27:18,860
‫"فحضرته"‬

357
00:27:20,020 --> 00:27:21,580
‫"وأفسحت المجال له"‬

358
00:27:22,820 --> 00:27:24,860
‫"وجهزت الأمور لتظهر"‬

359
00:27:26,500 --> 00:27:30,220
‫- فلم تعرف أنّ السيد (هوبسون) ما زال حياً‬
‫- لا‬

360
00:27:31,100 --> 00:27:34,540
‫لا بد أنك كنت تعرف‬
‫أنه لن يجتاز الجمارك‬

361
00:27:34,620 --> 00:27:38,340
‫بالتأكيد، وعرفت أنها ستكون هناك‬

362
00:27:39,700 --> 00:27:42,060
‫ولم أستطع الانتظار لرؤية تعابير وجهها‬

363
00:27:43,180 --> 00:27:46,700
‫علمت أنه بفقدان المومياء‬
‫وبوجود (هوبسون) هناك‬

364
00:27:46,780 --> 00:27:50,220
‫لن تنجو بفعلتها بسهولة‬

365
00:27:50,300 --> 00:27:52,740
‫ولا بد أن يتم فتح تحقيق‬

366
00:27:52,820 --> 00:27:54,900
‫قالت إن (هوبسون) غير الوصية‬

367
00:27:54,980 --> 00:27:58,860
‫لكي يرث الحزب المعارض في بلدها‬
‫كل شيء‬

368
00:28:00,300 --> 00:28:03,980
‫تلك الوصية كانت ستجعل (إزابيلا) مفلسة‬

369
00:28:04,060 --> 00:28:06,020
‫أتعني (إزابيلا هوبسون)؟‬

370
00:28:06,100 --> 00:28:10,660
‫السعادة الوحيدة التي شعرت بها‬
‫خلال آخر عشر سنين بسبب وجود (إزابيلا)‬

371
00:28:13,180 --> 00:28:15,060
‫لا أعرف إن كانت ستحبني‬

372
00:28:15,140 --> 00:28:18,340
‫ولكنها تعرف الآن أنني أحبها‬
‫على الأقل‬

373
00:28:33,540 --> 00:28:35,340
‫كم ستكون مدة عقوبته؟‬

374
00:28:36,900 --> 00:28:40,140
‫- ثماني سنين على الأقل‬
‫- حمداً للرب‬

375
00:28:41,100 --> 00:28:43,260
‫ظننت أنه علي دعوته على العشاء‬

376
00:29:10,900 --> 00:29:12,420
‫حسناً‬

377
00:29:22,060 --> 00:29:25,020
‫"تشعر بالغثيان، مشوش، عطشان؟"‬

378
00:29:26,580 --> 00:29:28,660
‫متحكم بنفسي للأسف‬

379
00:29:29,820 --> 00:29:35,580
‫من المؤسف أنك لم تستغل دماغك‬
‫لكي تكون طبيب تخدير‬

380
00:29:35,660 --> 00:29:39,380
‫بدلاً من أن تكون مخبولاً منتقماً‬

381
00:29:40,420 --> 00:29:43,300
‫"لا تهتم للتحليل‬
‫لا أحد يحلل بطريقة صائبة"‬

382
00:29:44,140 --> 00:29:48,140
‫حلّلت بطريقة صائبة وجعلتك تُزج بالسجن‬

383
00:29:48,220 --> 00:29:50,300
‫"أجل، ولكنك لا تعرف السبب"‬

384
00:29:53,300 --> 00:29:55,060
‫سبب ارتكابك للأخطاء التي اكتشفتها؟‬

385
00:29:55,140 --> 00:29:58,740
‫"بل سبب استحقاق دخولي إلى السجن"‬

386
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
‫- قتلت أولئك الشبان‬
‫- "أجل، فعلت"‬

387
00:30:03,580 --> 00:30:07,700
‫"ولكن هل وُلدنا بغريزة القتل يا (دانيال)‬
‫وكبحنا هذه الغريزة؟"‬

388
00:30:07,780 --> 00:30:12,820
‫"أم ولدنا لنحمي الأشياء وتعلمنا القتل؟‬
‫ما رأيك؟"‬

389
00:30:14,820 --> 00:30:17,780
‫أظنك تعلمت هذا، ولا أعرف من أين‬

390
00:30:19,460 --> 00:30:22,300
‫ماذا حدث يا (فرانسس)؟ ماذا رأيت؟‬

391
00:30:23,220 --> 00:30:25,540
‫"لا يتعلق الأمر بما رأيت يا (دانيال)"‬

392
00:30:25,620 --> 00:30:28,980
‫"بل يتعلق بما ستراه قبل أن تموت"‬

393
00:30:29,060 --> 00:30:31,660
‫"قبل أن ينفد لديك الأكسجين"‬

394
00:30:34,220 --> 00:30:35,940
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

395
00:30:44,820 --> 00:30:46,380
‫هاتفي‬

396
00:30:53,180 --> 00:30:56,220
‫"(فيرن)"‬

397
00:31:02,060 --> 00:31:03,980
‫ماذا؟‬

398
00:31:13,183 --> 00:31:17,063
‫"مرحباً، عذراً لم أجب اتصالك{\an8}‬
‫أنا في القارب، أتريدين القدوم؟"‬

399
00:31:19,383 --> 00:31:22,823
‫تباً! اللعنة!‬

400
00:31:26,183 --> 00:31:28,503
‫"أريد شراء مسدس..."‬

401
00:31:28,623 --> 00:31:31,543
‫- مرحباً، إنها أنا‬
‫- "أريد ٤٠ طلقة"‬

402
00:31:32,743 --> 00:31:36,103
‫"سأطلق النار على (كرو جين) لأراها تسقط"‬

403
00:31:36,463 --> 00:31:38,543
‫- "يجب أن تقع"‬
‫- مرحباً يا أبي‬

404
00:31:42,103 --> 00:31:46,943
{\an8}‫- "أيها الدكتور (دانيال)، أأنت مستيقظ؟"‬
‫- أجل أيها الوغد‬

405
00:31:47,663 --> 00:31:50,183
‫"لا بد أن تسقط"‬

406
00:31:50,903 --> 00:31:53,223
‫"لهذا السبب توسلت إلى (كرو جين)"‬

407
00:31:54,063 --> 00:31:56,223
‫"لا ترفع رأسها عالياً"‬

408
00:31:56,423 --> 00:31:57,943
‫أبي‬

409
00:32:01,143 --> 00:32:02,663
‫"عليكِ أن تستلقي..."‬

410
00:32:04,583 --> 00:32:09,343
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

411
00:32:12,463 --> 00:32:13,943
‫لا!‬

412
00:32:16,263 --> 00:32:17,863
‫يا إلهي، لا‬

413
00:32:19,703 --> 00:32:22,143
‫"لهذا السبب توسلت إلى (كرو جين)"‬

414
00:32:22,943 --> 00:32:25,263
‫"ألا ترفع رأسها عالياً"‬

415
00:32:26,103 --> 00:32:29,503
‫"عليكِ أن تموتي بيوم ما يا عزيزتي"‬

416
00:32:37,783 --> 00:32:39,223
‫مرحباً يا (فيرن)‬

417
00:33:03,663 --> 00:33:06,823
‫يا إلهي! لا تفعلها، (فيرن)‬

418
00:33:22,623 --> 00:33:24,303
‫أحسنتِ يا ابنتي‬

419
00:33:26,143 --> 00:33:27,623
‫أحسنتِ‬

420
00:33:42,495 --> 00:33:44,055
‫كيف مات؟‬

421
00:33:45,575 --> 00:33:47,175
‫لا أحد يخبرني‬

422
00:33:49,707 --> 00:33:51,107
‫حسناً...‬

423
00:33:52,227 --> 00:33:57,267
‫عندما يشيخ الشخص‬
‫يكبر حجم قلبه قليلاً‬

424
00:33:57,347 --> 00:34:00,907
‫والشرايين تصبح أكثر سمكاً‬

425
00:34:00,987 --> 00:34:05,947
‫فيختفي النسيج المرن في هذه الشرايين‬

426
00:34:06,027 --> 00:34:08,987
‫فهذه حالة تصيب كبار السن كثيراً‬

427
00:34:09,067 --> 00:34:12,947
‫وتسمى ارتفاع ضغط الدم الانقباضي‬

428
00:34:13,027 --> 00:34:14,587
‫- و...‬
‫- كان جدك كبيراً في السن‬

429
00:34:15,387 --> 00:34:17,107
‫وكان لديه الكثير ليعيش من أجله‬

430
00:34:18,147 --> 00:34:19,747
‫خصوصاً من أجلك‬

431
00:34:21,667 --> 00:34:23,187
‫ولكن لم يتحمل قلبه‬

432
00:34:24,947 --> 00:34:27,067
‫- ما اسمك يا عزيزي؟‬
‫- (ويل)‬

433
00:34:30,827 --> 00:34:32,347
‫(ويل)...‬

434
00:34:33,307 --> 00:34:37,547
‫نظن أنّ جدك كان يفكر فيك‬
‫عندما رحل‬

435
00:34:39,507 --> 00:34:41,067
‫فلنجلس معه لبعض الوقت‬

436
00:34:54,707 --> 00:34:58,467
‫"وصلت إلى هاتف (دانيال هارو)‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"‬

437
00:35:03,307 --> 00:35:05,467
‫دعني أتحدث إلى نائب المحقق الجنائي‬

438
00:35:08,547 --> 00:35:11,587
‫- "(هنتون) يتحدث"‬
‫- (داغ)، أنا (براين نيكولز)‬

439
00:35:11,667 --> 00:35:14,027
‫- "كيف حالك يا (براين)؟"‬
‫- بخير يا صديقي‬

440
00:35:14,107 --> 00:35:15,787
‫أعتذر عن إقحامك في هذا‬

441
00:35:15,867 --> 00:35:21,107
‫كنت أتحدث إلى (ماكسين) بشأن (هارو)‬
‫وأريد أن أعرف سبب تزويره لتوقيعها‬

442
00:35:21,187 --> 00:35:23,507
‫ماذا كان ينوي أن يفعل؟‬

443
00:35:23,587 --> 00:35:27,747
‫"حسناً، كان يريد الحصول على تصريح‬
‫لنبش قبر (فرانسس تشستر)"‬

444
00:35:32,307 --> 00:35:34,907
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

445
00:35:36,467 --> 00:35:39,467
‫أسوأ أسلوب طبيب عرفته في حياتي‬

446
00:35:47,547 --> 00:35:49,187
‫كنت جراحة أعصاب‬

447
00:35:49,987 --> 00:35:52,187
‫كنت مختصة في الأورام الدماغية‬

448
00:35:52,267 --> 00:35:55,507
‫لم أتحدث إلى المرضى كثيراً‬
‫بل كنت أتحدث مع خبير الأشعة‬

449
00:35:56,987 --> 00:36:01,587
‫إلى أن أتى فتى ذات مرة‬
‫كان يقاربه في العمر‬

450
00:36:01,667 --> 00:36:06,067
‫كان لديه ورم‬
‫متشابك في أوعيته الدموية‬

451
00:36:06,907 --> 00:36:09,067
‫ظن الجميع أنه ليس له علاج‬

452
00:36:09,147 --> 00:36:13,827
‫وكان اسم ذلك الفتى، (كريستوفر)‬

453
00:36:13,907 --> 00:36:16,027
‫كان قد بقي له ٣ أشهر‬

454
00:36:16,107 --> 00:36:21,147
‫لم أكن أتحدث إلى المرضى‬
‫ولكن دفعني شيء ما للتحدث إلى (كريستوفر)‬

455
00:36:22,867 --> 00:36:26,347
‫كان خائفاً، ولم يرد أن يموت‬

456
00:36:28,467 --> 00:36:33,227
‫ففكرت في نفسي أنه يمكنني فعلها‬

457
00:36:33,307 --> 00:36:34,827
‫وليس عليه أن يموت‬

458
00:36:35,747 --> 00:36:40,467
‫وأقنعت والديه بالسماح لي بإجراء العملية‬
‫وعارضت الجميع‬

459
00:36:42,227 --> 00:36:46,267
‫١١ ساعة، في كل ساعة‬
‫كنت أتفقد وعاءً دموياً جديداً‬

460
00:36:46,347 --> 00:36:48,227
‫وأجد ورماً آخر وأزيله‬

461
00:36:49,107 --> 00:36:50,387
‫بعد مرور ثماني ساعات...‬

462
00:36:51,707 --> 00:36:54,907
‫أدركت أن كان هناك نسيج دماغي سليم‬
‫كان علي إزالته‬

463
00:36:55,867 --> 00:36:57,387
‫ففعلت هذا‬

464
00:36:59,627 --> 00:37:01,187
‫هل مات؟‬

465
00:37:02,507 --> 00:37:04,387
‫لا، لقد عاش‬

466
00:37:05,187 --> 00:37:07,107
‫ولكن رحل (كريستوفر)‬

467
00:37:08,547 --> 00:37:13,507
‫الفتى الذي استفاق‬
‫كان فاقداً للنطق والحركة‬

468
00:37:13,587 --> 00:37:16,707
‫ولم يستطع إطعام نفسه‬
‫ولم يتعرف على أحد‬

469
00:37:20,387 --> 00:37:21,867
‫أنقذت حياته‬

470
00:37:21,947 --> 00:37:26,187
‫ولكنني سرقت الأشهر الثلاثة‬
‫التي كان يمكنه أن يمضيها مع عائلته‬

471
00:37:28,707 --> 00:37:34,147
‫بعد ذلك وجدت صعوبة كبيرة‬
‫في امتلاك الثقة لأجري جراحة أخرى للدماغ‬

472
00:37:34,227 --> 00:37:38,467
‫فها أنا ذا‬
‫لم أظن أنه علي الاهتمام هنا‬

473
00:37:39,787 --> 00:37:41,987
‫ولكن يبدو أنني ما زلت أهتم‬

474
00:37:46,907 --> 00:37:49,867
‫- أتريدين الشاي؟‬
‫- سأذهب لترتيب الأمور‬

475
00:38:04,547 --> 00:38:05,667
‫"(دانيال هارو)"‬

476
00:38:10,067 --> 00:38:13,507
‫"وصلت إلى هاتف (دانيال هارو)‬
‫اترك رسالة وسأعاود..."‬

477
00:38:56,747 --> 00:39:00,067
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- لا أعرف، كان ضخماً، لم أميزه جيداً‬

478
00:39:00,147 --> 00:39:01,947
‫- إن رأيته مجدداً...‬
‫- لا أعرف يا أمي‬

479
00:39:02,027 --> 00:39:04,907
‫- حسناً، ولكننا سنذهب إلى الشرطة‬
‫- ماذا إن لم يصدقوني؟‬

480
00:39:04,987 --> 00:39:07,347
‫ولكنهم سيصدقونني، سأتصل بـ(نيكولز)‬

481
00:39:15,187 --> 00:39:16,787
‫إنه لا يجيب‬

482
00:39:16,867 --> 00:39:19,547
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتفقد ملفات أبي‬

483
00:39:19,627 --> 00:39:21,587
‫أظن أنني أعرف هويته‬

484
00:39:55,227 --> 00:39:57,587
‫يا إلهي! (هارو)‬

485
00:39:59,907 --> 00:40:02,307
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

486
00:40:11,667 --> 00:40:13,307
‫لن نغادر مركز الشرطة‬

487
00:40:13,387 --> 00:40:17,427
‫إلى أن يخبرني (براين نيكولز)‬
‫بأننا بخير، أهذا مفهوم؟‬

488
00:40:18,227 --> 00:40:20,027
‫أظنه الفاعل‬

489
00:40:21,387 --> 00:40:24,267
‫مَن؟ الرجل الذي هاجمكِ؟‬

490
00:40:25,707 --> 00:40:27,787
‫- أين أنت يا (كال)؟‬
‫- أنا في العمل‬

491
00:40:27,867 --> 00:40:29,627
‫لا تذهب إلى القارب، إنه ليس آمناً‬

492
00:40:29,707 --> 00:40:31,307
‫- القارب؟ لماذا؟‬
‫- كان هناك رجل و...‬

493
00:40:32,707 --> 00:40:35,187
‫اسمع، سأرسل لك صورة له‬

494
00:40:35,267 --> 00:40:38,227
‫- ماذا هناك يا (فيش)؟‬
‫- أظنه أراد قتلي يا (فيش)‬

495
00:40:38,307 --> 00:40:40,107
‫ماذا؟‬

496
00:40:41,307 --> 00:40:43,707
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- أهلاً‬

497
00:40:43,787 --> 00:40:47,667
‫- عذراً على تأخري، انشغلت قليلاً‬
‫- لا بأس‬

498
00:40:47,747 --> 00:40:50,347
‫- ما الخطب؟‬
‫- هناك...‬

499
00:40:50,427 --> 00:40:53,147
‫لا شيء، بعض المشاكل في المنزل فحسب‬

500
00:40:54,907 --> 00:40:57,027
‫آمل ألا يكون شيئاً خطيراً‬

501
00:40:58,187 --> 00:41:00,627
{\an8}‫"هذا الرجل الذي حاول قتلي"‬

502
00:41:39,947 --> 00:41:42,827
‫- أهو بخير؟‬
‫- فليتصل أحد بسيارة إسعاف‬

503
00:41:42,907 --> 00:41:44,467
‫إنه ينزف‬

504
00:41:57,587 --> 00:41:59,587
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

