﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:07,240
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,320 --> 00:00:08,720
‫أتعرف لماذا فُصل (هارو)؟‬

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,480
‫لا تفعل (ماكسين) شيئاً دون سبب مقنع‬

4
00:00:10,560 --> 00:00:14,040
‫- لقد زوّر توقيعي‬
‫- "لن ينبش أحد القبر"‬

5
00:00:14,120 --> 00:00:16,640
‫"أردت دليلاً على أني ما زلت حياً‬
‫أليس كذلك؟"‬

6
00:00:16,720 --> 00:00:18,440
‫- "جثة مَن كانت هنا؟"‬
‫- "لم تكن جثتي"‬

7
00:00:18,520 --> 00:00:22,160
‫"بالرغم من أنّ صديقك السكّير (لاري بادكو)‬
‫أثبتَ أنها جثتي"‬

8
00:00:22,240 --> 00:00:24,320
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- "لقد أفسدت حياتي"‬

9
00:00:24,400 --> 00:00:29,040
‫"وجدت و(ماكسين) دليلاً يدين (تشيستر)‬
‫بكل جريمة ارتكبها"‬

10
00:00:29,120 --> 00:00:32,040
‫"علينا أن نثق أحياناً‬
‫بأن الطرف الآخر يفعل الصواب"‬

11
00:00:32,120 --> 00:00:34,760
‫"أينتابك الفضول حيال حال ابنتك؟"‬

12
00:00:34,840 --> 00:00:36,720
‫"لا تذهب إلى القارب‬
‫المكان ليس آمناً"‬

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,360
‫"أعتقد أنّه هذا الشخص‬
‫سأرسل لك صورة له"‬

14
00:00:44,520 --> 00:00:47,680
‫يا إلهي! ماذا يحدث هنا يا (هارو)؟‬

15
00:00:52,120 --> 00:00:56,160
‫لا، لا، هذا ليس صائباً‬

16
00:00:56,240 --> 00:00:57,680
‫عليك أن تفسر هذا يا (هارو)‬

17
00:01:00,240 --> 00:01:03,440
‫كنت داخل ذلك التابوت{\an8}‬
‫لقد وضعني فيه‬

18
00:01:04,600 --> 00:01:06,240
‫- مَن؟‬
‫- (فرانسس تشيستر)‬

19
00:01:08,880 --> 00:01:12,360
‫حقنني بمادة هنا في ذراعي‬

20
00:01:13,760 --> 00:01:16,400
{\an8}‫وعندما استيقظت وجدت نفسي‬
‫في هذا القبر‬

21
00:01:17,240 --> 00:01:19,800
‫لقد دفنني حياً يا (برايان)‬
‫أراد أن يقتلني‬

22
00:01:19,880 --> 00:01:22,040
‫تقصد أنّ (تشيستر) حفر هذا القبر‬

23
00:01:22,120 --> 00:01:24,320
‫لا، أنا فعلت هذا‬

24
00:01:24,400 --> 00:01:27,160
‫- رباه!‬
‫- كنت محقاً‬

25
00:01:27,240 --> 00:01:30,720
{\an8}‫جثة (تشيستر) ليست هنا‬
‫لأنه ما زال حياً‬

26
00:01:30,800 --> 00:01:34,200
‫- (هارو)...‬
‫- انظر بنفسك وسترى‬

27
00:01:34,280 --> 00:01:36,760
‫- كل شيء أخبرتك به صحيح‬
‫- لا، لا‬

28
00:01:36,840 --> 00:01:39,960
‫لا، لن يلمس أحد هذا‬
‫إلى أن تصل وحدة مسرح الجريمة‬

29
00:01:40,040 --> 00:01:42,560
‫(هارو)، اخرج من هناك‬

30
00:01:42,640 --> 00:01:44,440
‫- (هارو)...‬
‫- صدقني، إنه حي‬

31
00:01:44,520 --> 00:01:46,720
‫- أفقدت صوابك؟‬
‫- اخرج من هناك‬

32
00:01:46,800 --> 00:01:48,360
‫سأطلب الدعم‬

33
00:02:39,040 --> 00:02:40,480
{\an8}‫-  طوق المكان‬
‫- حسناً‬

34
00:02:41,320 --> 00:02:42,840
{\an8}‫تعال معي‬

35
00:02:42,920 --> 00:02:46,200
‫لا بد أنه أعاد الجثة إلى الداخل{\an8}‬
‫بعدما أخرجني‬

36
00:02:46,280 --> 00:02:50,600
‫مهلاً، أتعني أنه كانت هناك جثة{\an8}‬
‫في التابوت قبل أن يضعك فيه؟‬

37
00:02:50,680 --> 00:02:52,360
{\an8}‫لا أعلم‬

38
00:02:52,440 --> 00:02:55,280
{\an8}‫لقد حقنني‬
‫قبل أن أتمكن من معرفة الأمر‬

39
00:02:56,560 --> 00:02:58,400
{\an8}‫اسمع، أريد فحصاً للدم‬

40
00:02:58,480 --> 00:03:00,320
‫أتدرك المتاعب التي أقحمت نفسك بها؟{\an8}‬

41
00:03:00,400 --> 00:03:02,480
‫- أهذا ما يقلقك؟‬
‫- أنا قلق بشأنك‬

42
00:03:02,560 --> 00:03:05,480
{\an8}‫- أنا لا أختلق هذا‬
‫- اسمع، أريد أن أساعدك‬

43
00:03:05,560 --> 00:03:07,600
{\an8}‫ولكن ضع نفسك مكاني يا (هارو)‬

44
00:03:07,680 --> 00:03:09,480
{\an8}‫هذا غير منطقي أبداً‬

45
00:03:09,560 --> 00:03:13,240
‫لماذا قد يخرجك (تشيستر) من القبر{\an8}‬
‫بعدما دفنك فيه؟‬

46
00:03:16,320 --> 00:03:18,480
‫لأنه لم يقتل (فيرن)‬

47
00:03:19,520 --> 00:03:23,280
‫- ماذا؟‬
‫- كان معي هاتف داخل التابوت‬

48
00:03:23,360 --> 00:03:27,400
‫أراني بعض اللقطات{\an8}‬
‫حاول قتل (فيرن) في القارب‬

49
00:03:27,480 --> 00:03:30,280
{\an8}‫- أرادني أنا أشاهد وهو يقتلها‬
‫- أين ذلك الهاتف الآن؟‬

50
00:03:30,360 --> 00:03:31,800
{\an8}‫لا أعلم‬

51
00:03:32,600 --> 00:03:34,840
‫اسمع، تمكنت (فيرن) من الهروب{\an8}‬

52
00:03:34,920 --> 00:03:37,560
{\an8}‫لهذا السبب أخرجني من القبر‬

53
00:03:37,640 --> 00:03:39,240
‫يريدني أن أعاني{\an8}‬

54
00:03:39,320 --> 00:03:43,280
{\an8}‫قال إنه سيسلبني كل شيء عزيز علي‬
‫وكان جاداً في هذا‬

55
00:03:45,160 --> 00:03:47,480
{\an8}‫أرجوك يا (برايان)‬
‫عليك أن تتصل بها‬

56
00:03:48,960 --> 00:03:50,440
‫رباه‬

57
00:03:52,960 --> 00:03:57,400
{\an8}‫لا داعي لأفعل هذا‬
‫إنها في مكتب تحقيقات الجرائم‬

58
00:04:01,800 --> 00:04:05,240
‫"مرحباً تتحدث إلى (كالان)‬
‫اترك رسالة إن كنت جميلاً"‬

59
00:04:05,320 --> 00:04:08,760
‫(كال)، إنها أنا‬
‫اتصل بي حالما تسمع الرسالة، شكراً‬

60
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
‫إنه لا يجيب‬

61
00:04:16,120 --> 00:04:17,600
‫أبي!‬

62
00:04:18,840 --> 00:04:23,720
‫حمداً للرب أنكِ بخير‬
‫آسف جداً لحدوث هذا‬

63
00:04:23,800 --> 00:04:25,760
‫- لم يكن علي أن أشك بنفسي‬
‫- (فيرن)‬

64
00:04:27,720 --> 00:04:30,800
‫- لماذا أنتِ هنا؟‬
‫- لأن (فرانسس تشيستر) حاول قتلي‬

65
00:04:33,760 --> 00:04:38,400
‫- حسناً، أريد التحدث إلى (فيرن) وحدنا‬
‫- بالتأكيد، ولكنني أريد فحص الدم‬

66
00:04:38,480 --> 00:04:41,320
‫أياً كانت المادة التي حقنها (تشيستر)‬
‫بداخلي، يتم استقلابها الآن‬

67
00:04:41,400 --> 00:04:44,040
‫سنحل كل شيء لاحقاً‬
‫ولكنني أريد التحدث إلى ابنتك الآن‬

68
00:04:44,120 --> 00:04:45,440
‫- انتظر هنا‬
‫- أبي...‬

69
00:04:45,520 --> 00:04:47,840
‫- أخبريه بالحقيقة‬
‫- هيا بنا‬

70
00:04:51,160 --> 00:04:53,760
‫ما هذا؟ رائحتك نتنة‬

71
00:04:53,840 --> 00:04:55,320
‫ماذا حدث؟‬

72
00:04:57,360 --> 00:04:59,960
‫- لقد نبشت قبر (تشيستر)‬
‫- ماذا؟‬

73
00:05:00,040 --> 00:05:01,440
‫عذراً‬

74
00:05:03,200 --> 00:05:04,960
‫أكان فارغاً؟‬

75
00:05:06,320 --> 00:05:09,400
‫لا يمكنني البقاء هكذا‬
‫علي إجراء فحص الدم‬

76
00:05:09,480 --> 00:05:13,120
‫سأتصل بكِ‬
‫لا تدعيها تغيب عن نظركِ‬

77
00:05:14,680 --> 00:05:18,040
‫دكتور (هارو)، طلب منك المحقق (نيكولز)‬
‫أن تنتظر هنا‬

78
00:05:18,120 --> 00:05:19,720
‫أهناك تهمة موجهة إلي؟‬

79
00:05:22,360 --> 00:05:26,240
‫- سأغادر إذاً‬
‫- فكري في حال زوجته‬

80
00:05:27,160 --> 00:05:28,840
‫- أتعرضتِ لإصابة؟‬
‫- لا‬

81
00:05:32,120 --> 00:05:34,960
‫- هل لمسكِ ذلك الرجل؟‬
‫- لا، ولكن كان يحمل حقنة بيده‬

82
00:05:35,040 --> 00:05:37,200
‫- لقد كان (فرانسس تشيستر)‬
‫- رأيته بوضوح إذاً‬

83
00:05:37,280 --> 00:05:39,200
‫كان المكان مظلماً‬

84
00:05:39,280 --> 00:05:43,040
‫ولكنني متأكدة أنه ذات الشخص‬
‫الذي رأيته في ملفات أبي على حاسوبه‬

85
00:05:43,960 --> 00:05:47,760
‫ولكنكِ رأيتِ تلك الملفات‬
‫بعد خروجكِ من القارب‬

86
00:05:47,840 --> 00:05:49,440
‫أجل، هذا صحيح‬

87
00:05:51,880 --> 00:05:55,920
‫- كان هو (فرانسس تشيستر)‬
‫- (فيرن)، أنا أريد أن أصدقكِ‬

88
00:05:57,280 --> 00:06:00,960
‫- ولكن ليس لدي أي دليل‬
‫- لنذهب إلى قارب والدي إذاً‬

89
00:06:01,040 --> 00:06:02,680
‫سأريك ما حدث تماماً‬

90
00:06:05,800 --> 00:06:08,640
‫- انتظري قليلاً‬
‫- أغلقت الباب خلفي‬

91
00:06:08,720 --> 00:06:10,400
‫ثم خرجت من الفتحة السقفية‬

92
00:06:16,880 --> 00:06:19,200
‫حسناً، هذا الباب مفتوح الآن‬

93
00:06:19,280 --> 00:06:22,400
‫أجل، كان يحاول فتحه من الجانب الآخر‬

94
00:06:22,480 --> 00:06:24,600
‫رأيت القفل يدور‬

95
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
‫أهذا هاتف والدكِ؟‬

96
00:06:32,800 --> 00:06:34,320
‫أجل، يبدو أنه هاتفه‬

97
00:06:34,400 --> 00:06:36,560
‫ظننت أنكِ قلت إنّ هاتف والدكِ‬
‫كان مع (تشيستر)‬

98
00:06:38,440 --> 00:06:40,520
‫أجل، راسلني منه‬

99
00:06:47,680 --> 00:06:50,680
‫- أنا لا أختلق هذا‬
‫- لم أقل ذلك‬

100
00:06:50,760 --> 00:06:52,280
‫نفذ عملك إذاً‬

101
00:06:53,400 --> 00:06:57,320
‫تفحص البصمات واتصل بطاقم البحث الجنائي‬
‫لقد كان هنا‬

102
00:07:01,160 --> 00:07:05,200
‫أجل، أخبرتك بأنه كان يحمل حقنة‬

103
00:07:05,280 --> 00:07:08,360
‫- كان يحمل حقنة واحدة، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

104
00:07:12,760 --> 00:07:14,280
‫ولمَن هذه؟‬

105
00:07:15,600 --> 00:07:18,880
‫إنها... لا بد أنّ (تشيستر) تركها هنا‬

106
00:07:20,240 --> 00:07:21,680
‫إنها ليست لأبي‬

107
00:07:21,760 --> 00:07:23,840
‫(فيرن)، أعرف كم تهتمي لأمر والدكِ‬

108
00:07:23,920 --> 00:07:26,480
‫ولكن اختلاق هذا الأمر لن يساعده‬

109
00:07:26,560 --> 00:07:29,440
‫كان (تشيستر) هنا وحاول قتلي‬

110
00:07:29,520 --> 00:07:31,080
‫حسناً... (فيرن)...‬

111
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
‫ماذا حدث؟ ماذا قال؟‬

112
00:07:38,920 --> 00:07:41,560
‫- يظن أنّ والدي يتعاطى المخدرات‬
‫- ماذا؟‬

113
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
‫- مرحباً‬
‫- أأنتِ (فيرن هارو)؟‬

114
00:07:46,680 --> 00:07:49,760
‫- أجل، مَن المتحدث؟‬
‫- "أتحدث من مستشفى (سينت كاثرين)"‬

115
00:07:49,840 --> 00:07:53,160
‫"اسمكِ على قائمة أرقام الطوارىء‬
‫لدى (كالان براود)"‬

116
00:07:53,240 --> 00:07:54,680
‫"لقد تعرض لحادث"‬

117
00:07:59,760 --> 00:08:01,480
‫- ظننت أنك مفصول‬
‫- أنا كذلك‬

118
00:08:03,480 --> 00:08:06,240
‫- هذا ليس مظهره المعتاد، صحيح؟‬
‫- رأيت أسوأ من هذا‬

119
00:08:10,720 --> 00:08:12,240
‫أحتاج إلى مساعدتكِ‬

120
00:08:15,200 --> 00:08:16,920
‫(فرانسس تشيستر)‬

121
00:08:21,080 --> 00:08:23,640
‫- ظننت أنه...‬
‫- ميت؟ لا‬

122
00:08:26,040 --> 00:08:27,600
‫حاول قتل (فيرن) أيضاً‬

123
00:08:30,160 --> 00:08:31,520
‫أهي بخير؟‬

124
00:08:31,600 --> 00:08:34,800
‫إنها متوترة بعض الشيء‬
‫ولكنها تبدو بخير‬

125
00:08:34,880 --> 00:08:37,640
‫- إنها مع الشرطة‬
‫- وأنت؟‬

126
00:08:39,440 --> 00:08:41,720
‫أنا محظوظ لأني ما زلت حياً‬

127
00:08:41,800 --> 00:08:45,480
‫ولكن إخراجي من القبر‬
‫لم يكن جزءاً من خطته‬

128
00:08:46,520 --> 00:08:49,560
‫آمل أن المادة التي حقنها بي‬
‫ما زالت في دمي‬

129
00:08:49,640 --> 00:08:51,440
‫عمّ نبحث إذاً؟‬

130
00:08:51,520 --> 00:08:55,640
‫أي نوع من المسكنات سريعة المفعول‬
‫ميدازولام، كيتامين، هيدرات الكلورال‬

131
00:08:55,720 --> 00:08:58,000
‫لقد أفقدني الوعي سريعاً‬
‫ليضعني في ذلك التابوت‬

132
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
‫- هل أخبرت الشرطة؟‬
‫- أخبرت (نيكولز)‬

133
00:09:02,360 --> 00:09:03,920
‫لا أظن أنه يصدقني‬

134
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
‫انتهيت‬

135
00:09:08,840 --> 00:09:10,720
‫شكراً‬

136
00:09:10,800 --> 00:09:13,400
‫- (دانيال)...‬
‫- لا بد أنّ (برايان) اتصل بكِ‬

137
00:09:13,480 --> 00:09:15,800
‫كان علي تفقد ذلك التابوت يا (ماكس)‬

138
00:09:15,880 --> 00:09:19,040
‫- أجل، وكنت مخطئاً ولكن يا (دانيال)...‬
‫- أخطأت في كونه فارغاً‬

139
00:09:19,120 --> 00:09:23,160
‫(دانيال)، تلقيت اتصالاً من (روما ستريت)‬
‫لقد وقع حادث‬

140
00:09:23,240 --> 00:09:26,000
‫(كالان) في المستشفى‬
‫وليسوا متأكدين من نجاته‬

141
00:09:27,880 --> 00:09:29,360
‫اذهب‬

142
00:09:31,640 --> 00:09:33,120
‫هل أخذتِ عينة من دمه؟‬

143
00:09:33,920 --> 00:09:37,440
‫عندما تظهر النتائج أريد رؤيتها فوراً‬

144
00:09:43,720 --> 00:09:45,280
‫ما زال في غرفة العمليات‬

145
00:09:45,360 --> 00:09:49,960
‫صدم رأسه على الرصيف‬
‫تبين الأشعة أنّ هناك نزيف بالدماغ‬

146
00:09:51,440 --> 00:09:53,920
‫- أسيكون بخير يا أبي؟‬
‫- آمل هذا‬

147
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
‫عثر (نيكولز) على مخدرات في القارب‬

148
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
‫أخبريني بما حدث‬

149
00:10:10,520 --> 00:10:15,520
‫كان هناك حقنة مستخدمة‬
‫ومجموعة من الزجاجات‬

150
00:10:15,600 --> 00:10:19,400
‫- يظن أنك تتعاطى المخدرات‬
‫- هذه ليست لي‬

151
00:10:19,480 --> 00:10:22,720
‫- لا بد أن (تشيستر) وضعها هناك‬
‫- أجل، هذا ما قلته له‬

152
00:10:24,960 --> 00:10:26,760
‫ولكن لا يمكنك إثبات ذلك‬

153
00:10:28,840 --> 00:10:32,480
‫- لا يمكنك إثبات شيء مما حدث‬
‫- أنا أحاول‬

154
00:10:32,560 --> 00:10:36,040
‫علينا أن نبقى متيقظين‬
‫لحين تحديد هوية تلك الجثة‬

155
00:10:36,840 --> 00:10:40,040
‫عندئذٍ سيعرفون أنّ كل ما قلناه صحيح‬

156
00:10:41,640 --> 00:10:43,320
‫أهذا مفهوم؟‬

157
00:10:55,600 --> 00:10:57,360
‫أين الجثة الآن؟‬

158
00:10:57,440 --> 00:10:59,240
‫ما زالت في موقع المقبرة‬

159
00:10:59,320 --> 00:11:02,200
‫طوقنا المنطقة‬
‫لكي نضمن عدم المساس بالجثة‬

160
00:11:02,280 --> 00:11:04,080
‫تأخرتم قليلاً على هذا، صحيح؟‬

161
00:11:05,080 --> 00:11:07,040
‫- أجل‬
‫- هل ستُوجه إليه التهم؟‬

162
00:11:07,120 --> 00:11:09,360
‫يدعي أنه لم يلمس الجثة‬
‫فلا يمكنني اتهامه بشيء‬

163
00:11:09,440 --> 00:11:12,800
‫أكثر من تخريب الممتلكات‬
‫إلى أن نتيقن من فعلته‬

164
00:11:12,880 --> 00:11:16,040
‫ولكن (هارو) مصرّ‬
‫على أنها ليست جثة (تشيستر)‬

165
00:11:17,480 --> 00:11:20,640
‫- أهناك سبب يجعلنا نصدقه؟‬
‫- لا‬

166
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
‫لا، ليس هناك سبب منطقي‬

167
00:11:22,400 --> 00:11:25,360
‫ومع هذا زوّر الدكتور (هارو) توقيعكِ‬

168
00:11:25,440 --> 00:11:29,680
‫ونبش قبر أحد أشهر القتلة في البلاد‬
‫لأنه يظن أننا دفنا الشخص الخطأ‬

169
00:11:29,760 --> 00:11:33,400
‫لم ندفن الشخص الخطأ، لا‬

170
00:11:33,480 --> 00:11:38,840
‫فحص (لاري بادكو) تلك الجثة‬
‫وقارنها بسجلات السجن السنية‬

171
00:11:38,920 --> 00:11:41,000
‫إنه هو‬

172
00:11:41,080 --> 00:11:45,920
‫هذا مسرح جريمة عملياً‬
‫كيف ستتعامل مع هذا يا (برايان)؟‬

173
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
‫أظن أنّ علينا تحديد هوية الجثة‬

174
00:11:49,080 --> 00:11:51,520
‫- لكي ننهي هذه القضية للأبد‬
‫- حسناً‬

175
00:11:52,560 --> 00:11:56,080
‫أحضرها إلى هنا وأنهي الأمر‬
‫ولكن لنتكتم على الأمر‬

176
00:12:01,880 --> 00:12:03,560
‫وإن كان (هارو) محقاً...‬

177
00:12:04,960 --> 00:12:06,920
‫ولم تكن جثة (تشيستر) في التابوت؟‬

178
00:12:07,800 --> 00:12:10,000
‫سيكون لدينا جميعاً أسئلة‬
‫لنجيب عليها‬

179
00:12:39,360 --> 00:12:41,440
‫ماذا حدث لك يا حبيبي؟‬

180
00:12:42,600 --> 00:12:45,800
‫عليك أن تعود إلى الفندق لتنام قليلاً‬

181
00:12:45,880 --> 00:12:47,160
‫أكره الفنادق‬

182
00:12:49,400 --> 00:12:52,680
‫- لا أريد ترك (فيرن)‬
‫- سأكون هنا‬

183
00:12:54,800 --> 00:12:57,720
‫لن يحاول فعل شيء‬
‫بوجود كل هؤلاء الناس‬

184
00:12:59,680 --> 00:13:01,160
‫اذهب‬

185
00:13:04,520 --> 00:13:06,320
‫اتصلي بي إن احتجتِ إلي‬

186
00:13:19,200 --> 00:13:23,320
‫(ماكس)، أتظنين أن (هارو)‬
‫يتعاطى المخدرات؟‬

187
00:13:24,120 --> 00:13:28,440
‫وجدت مخدرات في قاربه‬
‫زجاجات حقن وحقنة مستعملة‬

188
00:13:28,520 --> 00:13:31,480
‫طلبت من الطاقم العلمي تفقدها‬

189
00:13:32,720 --> 00:13:34,200
‫لا أعلم‬

190
00:13:35,120 --> 00:13:36,720
‫- لننتهي من هذا الآن‬
‫- حسناً‬

191
00:13:38,160 --> 00:13:41,240
‫كيف يكون داخل التابوت‬
‫إن كان فيه جثة؟‬

192
00:13:41,320 --> 00:13:42,800
‫لا أعلم يا (لايل)‬

193
00:13:42,880 --> 00:13:45,360
‫ولكنني أريد أن أعرف‬
‫إن لمس (هارو) هذه الجثة‬

194
00:13:45,440 --> 00:13:50,320
‫تدركون جميعاً أنّ هذا الموضوع حساس‬
‫بشأن الدكتور (هارو)‬

195
00:13:50,400 --> 00:13:53,320
‫وبشأن النبش غير المصرح به للميت‬

196
00:13:53,400 --> 00:13:59,240
‫فأريد إنجاز هذا الأمر‬
‫بسرعة وسرية قدر الإمكان‬

197
00:13:59,320 --> 00:14:02,000
‫كلما أسرعنا بإثبات‬
‫أنّها جثة (فرانسس تشيستر)‬

198
00:14:02,080 --> 00:14:04,320
‫سنتجاوز هذا الأمر أسرع‬

199
00:14:05,480 --> 00:14:07,120
‫ما لم يكن (هارو) محقاً‬

200
00:14:09,720 --> 00:14:15,960
‫"عندما أمطرت لخمسة أيام‬
‫وأصبحت السماء مظلمة ليلاً"‬

201
00:14:19,480 --> 00:14:24,320
‫"فبدأت المتاعب بالحدوث‬
‫في الأراضي المنخفضة ليلاً"‬

202
00:14:28,600 --> 00:14:35,040
‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫ولا يمكنني الخروج"‬

203
00:14:37,840 --> 00:14:43,760
‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫ولا يمكنني الخروج"‬

204
00:15:20,000 --> 00:15:22,360
‫"أرأيت هذا الشخص من قبل؟"‬

205
00:15:30,320 --> 00:15:32,560
‫"(فرانسس تشيستر)"‬

206
00:15:32,640 --> 00:15:36,480
‫- قاتل متعدد‬
‫- أجل‬

207
00:15:36,560 --> 00:15:38,800
‫أذكر القضية جيداً‬

208
00:15:38,880 --> 00:15:43,680
‫كان (فرانسس تشيستر) طبيب تخدير‬
‫يشل حركة ضحاياه‬

209
00:15:43,760 --> 00:15:46,800
‫ويخنق الإناث‬
‫أمام أنظار أحبائهن الرجال‬

210
00:15:48,000 --> 00:15:49,640
‫الأطباء!‬

211
00:15:50,480 --> 00:15:54,440
‫- ثم وجد (هارو) دليل إدانته، صحيح؟‬
‫- (هارو) و(بافيش)‬

212
00:15:54,520 --> 00:15:56,800
‫- كانت (ماكسين) تتولى القضية‬
‫- هذا صحيح‬

213
00:15:56,880 --> 00:16:00,600
‫كانت مصممة مثل (هارو)‬
‫على الزوج بـ(تشيستر) في السجن‬

214
00:16:00,680 --> 00:16:04,840
‫ويستحق هذا تماماً‬
‫كان هذا الرجل وحشاً‬

215
00:16:06,040 --> 00:16:08,600
‫- ولكن كاد ذلك لا يحدث‬
‫- لماذا؟‬

216
00:16:08,680 --> 00:16:13,800
‫الدليل الرئيسي في قضية الادعاء‬
‫كانت آثار بسيطة من حمض الـ(سكسينيك)‬

217
00:16:13,880 --> 00:16:16,920
‫التي وجدها (هارو)‬
‫في ضحايا (تشيستر) الذكور‬

218
00:16:17,000 --> 00:16:22,160
‫ادعى أنّ (تشيستر)‬
‫حقنهم بمادة (سنكسيل كولين)‬

219
00:16:22,240 --> 00:16:27,200
‫ولكن ادعى محامو الدفاع‬
‫بأنّ هذا الحمض يكون طبيعياً في الجسد‬

220
00:16:27,280 --> 00:16:29,240
‫فتم استبعاد الدليل‬

221
00:16:29,320 --> 00:16:31,680
‫- فكاد (تشيستر) أن ينجو بفعلته‬
‫- كاد أن يفعل‬

222
00:16:31,760 --> 00:16:35,120
‫إلى أن عمل (هارو) لوقت متأخر‬
‫وهو يجري اختبارات جديدة‬

223
00:16:35,200 --> 00:16:39,640
‫ووجد آثاراً بسيطة من مادة الـ(بروبوفول)‬
‫في جسد الضحايا الإناث‬

224
00:16:39,720 --> 00:16:42,160
‫(بروبوفول)؟ إنه عقار مخدر، صحيح؟‬

225
00:16:42,240 --> 00:16:45,400
‫أجل، سريع المفعول وشديد جداً‬

226
00:16:45,480 --> 00:16:49,080
‫ولكن بعكس حمض الـ(سكسينيك)‬
‫لا يفرزه الجسد طبيعياً‬

227
00:16:50,760 --> 00:16:55,400
‫- أين وجده (هارو)؟‬
‫- في أنسجة الكبد للضحايا الإناث‬

228
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
‫كان آخر يوم في المحاكمة‬
‫وظن الجميع أنّ (تشيستر) سينجو بفعلته‬

229
00:16:59,720 --> 00:17:02,800
‫الـ(بروبوفول) الذي وجده (هارو)‬
‫كان دليل إدانته‬

230
00:17:02,880 --> 00:17:07,560
‫كان تصرفاً ذكياً جداً من جانب (هارو)‬

231
00:17:07,640 --> 00:17:09,920
‫وعبقري بحق‬

232
00:17:10,000 --> 00:17:13,560
‫يجعلنا هذا نتساءل‬
‫كيف آلت الأمور إلى ذلك‬

233
00:17:23,760 --> 00:17:25,240
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟‬

234
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
‫لا‬

235
00:17:37,640 --> 00:17:42,000
‫إلى أي حد أثّر فيه إطلاق النار عليه في رأيك؟‬

236
00:17:43,200 --> 00:17:46,320
‫هناك أشخاص يتعرضون لإطلاق نار‬
‫ويعودون إلى العمل خلال أسبوعين‬

237
00:17:50,960 --> 00:17:53,200
‫وآخرون يتعرضون لهذا‬
‫فيفسد الأمر حياتهم بالكامل‬

238
00:17:54,720 --> 00:17:56,360
‫هذا ما أخشاه‬

239
00:18:06,200 --> 00:18:09,480
‫هذه الأشعة التي أجريناها‬
‫وهذه الأشعة التي أجراها (لاري بادكو)‬

240
00:18:09,560 --> 00:18:12,080
‫بعد حريق السجن مباشرة‬
‫قبل ستة أشهر تقريباً‬

241
00:18:12,160 --> 00:18:15,160
‫- علامَ نبحث بالضبط؟‬
‫- أي شيء يثبت أنه ذات الجسد‬

242
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
‫الطول متطابق‬

243
00:18:17,880 --> 00:18:20,720
‫- عدد الأضلاع؟‬
‫- ١٢ في الصورتين‬

244
00:18:20,800 --> 00:18:25,080
‫موضح هنا أنّ الراحل كسر عظمة الترقوة‬
‫في حادث تزلج على اللوح‬

245
00:18:25,160 --> 00:18:28,160
‫عندما كان عمره ثماني سنين‬
‫لنتفقد الترقوة اليمنى‬

246
00:18:30,080 --> 00:18:33,120
‫- ها هي، أنا أراها‬
‫- هذه هي‬

247
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
‫إنها موجودة في الصورتين‬
‫التصوير المقطعي متطابق‬

248
00:18:39,040 --> 00:18:41,080
‫هناك أطفال كثر يكسرون عظمة الترقوة‬

249
00:18:42,160 --> 00:18:44,640
‫لنتفقد سجل الأسنان في السجن أيضاً‬

250
00:18:47,120 --> 00:18:49,760
‫- السن السادس مزال‬
‫- صحيح‬

251
00:18:51,360 --> 00:18:54,840
‫السن الخامس أعيد تركيبه‬
‫هناك حشوتان ملغمية‬

252
00:18:54,920 --> 00:18:56,880
‫- إطباق شدقي‬
‫- صحيح‬

253
00:18:58,400 --> 00:19:00,520
‫- السن الرابع بتاج خزفي‬
‫- صحيح‬

254
00:19:04,760 --> 00:19:08,160
‫(غريس)، أهذا كل شيء؟‬

255
00:19:09,240 --> 00:19:12,000
‫أجل، سجل الأسنان مطابق أيضاً‬

256
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
‫حُسم الأمر إذاً‬

257
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
‫هذا هو جسد (فرانسس تشيستر)‬

258
00:19:16,840 --> 00:19:20,400
‫- إذاً أخطأ الدكتور (هارو)‬
‫- يبدو هكذا‬

259
00:19:31,000 --> 00:19:32,520
‫"(فرانسس تشيستر)"‬

260
00:19:56,200 --> 00:19:58,040
‫أتم تأكيد الأمر؟‬

261
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
‫هل الجثة التي نبشها (هارو)‬
‫لـ(فرانسس تشيستر)؟‬

262
00:20:00,840 --> 00:20:04,320
‫إنها مطابقة لصورة أشعة (بادكو)‬
‫وسجلات أسنان السجن‬

263
00:20:09,240 --> 00:20:10,840
‫ماذا سيحدث لـ(دانيال)؟‬

264
00:20:12,200 --> 00:20:14,840
‫لا أظن أنه سيعود إلى منصبه‬
‫بعد هذا‬

265
00:20:20,240 --> 00:20:24,040
‫لا أفهم هذا يا (ماكسين)‬
‫(هارو) يحب عمله‬

266
00:20:24,120 --> 00:20:26,560
‫لماذا قد يكذب عليكِ؟‬

267
00:20:27,360 --> 00:20:29,440
‫ويكذب على نائب المحقق الجنائي‬

268
00:20:29,520 --> 00:20:33,440
‫ويخاطر في الحصول على تهم جنائية‬
‫ويخاطر في مسيرته المهنية لنبش ذلك القبر؟‬

269
00:20:33,520 --> 00:20:37,320
‫أيمكن أننا نتفحص الجثة الخطأ؟‬
‫أيمكن أن يكون هناك خطأ؟‬

270
00:20:39,320 --> 00:20:44,920
‫أتظنين أنّ (لاري بادكو) أخطأ؟‬
‫وأنّ سجلات السجن مغلوطة؟‬

271
00:20:45,840 --> 00:20:47,560
‫لا‬

272
00:20:47,640 --> 00:20:53,560
‫كان خطأ (هارو) تزوير توقيعي‬
‫ونبش قبر رجل لا أحد يريد تذكره‬

273
00:20:53,640 --> 00:20:56,280
‫- ولكنه يبدو متأكداً جداً‬
‫- (غريس)‬

274
00:20:56,360 --> 00:21:00,000
‫(برايان) يظن أنّ (هارو)‬
‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة‬

275
00:21:01,760 --> 00:21:05,320
‫حسناً، تقولين إنه لم يعد ذات الشخص‬
‫منذ تعرضه لإطلاق نار‬

276
00:21:05,400 --> 00:21:09,560
‫رؤية (هارو) يطيح بمسيرته هكذا‬
‫ليس سهلاً على أي منّا‬

277
00:21:09,640 --> 00:21:14,560
‫اسمعي، أظن أنه علينا التعلم من هذا‬
‫ونهتم بأعمالنا فقط‬

278
00:22:38,880 --> 00:22:41,040
‫(دانيال)، هل أنت هنا؟‬

279
00:22:43,280 --> 00:22:44,760
‫- أجل‬
‫- المعذرة‬

280
00:22:48,760 --> 00:22:51,480
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، تفضلي‬

281
00:23:03,680 --> 00:23:06,400
‫هل ظهرت نتائج فحص دمي؟‬

282
00:23:08,520 --> 00:23:10,080
‫ليس بعد‬

283
00:23:11,280 --> 00:23:13,680
‫حددنا هوية الجثة التي نبشت قبرها‬

284
00:23:13,760 --> 00:23:17,400
‫قارنّا سجل الأسنان في السجن‬
‫مع الصورة التي أجراها (بادكو) بعد الموت‬

285
00:23:18,800 --> 00:23:20,520
‫وحصلنا على تطابق‬

286
00:23:21,560 --> 00:23:24,880
‫إنه تطابق مع جثة ليست لـ(فرانسس تشيستر)‬

287
00:23:26,360 --> 00:23:29,280
‫- تم تغيير هذه السجلات‬
‫- هذا مستحيل‬

288
00:23:29,360 --> 00:23:34,680
‫ومع هذا هناك رجل ميت‬
‫دفنني حياً وحاول قتل ابنتي‬

289
00:23:43,800 --> 00:23:45,360
‫أنا آسف‬

290
00:23:48,880 --> 00:23:53,400
‫أتعرفين كيف كان شعوري‬
‫عندما كنت محتجزاً بذلك التابوت؟‬

291
00:23:55,200 --> 00:23:56,960
‫في اللحظات ما قبل فقداني للوعي‬

292
00:23:59,640 --> 00:24:01,720
‫ظننت أنني سأكون خائفاً‬

293
00:24:02,920 --> 00:24:06,920
‫ولكنني لم أكن كذلك‬
‫لم أخف على نفسي على الأقل‬

294
00:24:07,000 --> 00:24:09,080
‫ولكنني كنت مذعوراً من أجل (فيرن)‬

295
00:24:10,360 --> 00:24:12,080
‫وماذا سيفعل بها‬

296
00:24:15,040 --> 00:24:18,680
‫وفي تلك اللحظة كل ما أردت فعله‬

297
00:24:19,720 --> 00:24:24,280
‫أن ألف يدي حول عنقه‬
‫وأفعل به ما أراد فعله بـ(فيرن)‬

298
00:24:26,120 --> 00:24:29,240
‫وما فعله بجميع الأشخاص البريئين‬
‫الذين قتلهم‬

299
00:24:30,880 --> 00:24:32,400
‫(سايمون)...‬

300
00:24:34,760 --> 00:24:38,760
‫أردت جعله يلفظ آخر أنفاسه‬

301
00:24:40,880 --> 00:24:42,480
‫أردته أن يموت‬

302
00:24:48,760 --> 00:24:50,440
‫(تشيستر) على قيد الحياة‬

303
00:24:52,280 --> 00:24:53,880
‫وسأنهي هذا‬

304
00:24:57,080 --> 00:24:58,720
‫ولكنكِ لستِ متيقنة من هذا بعد‬

305
00:24:58,800 --> 00:25:02,440
‫- لا أشك بأنّ هناك شيء حدث لك...‬
‫- بلى، أنتِ تشكين‬

306
00:25:07,680 --> 00:25:09,320
‫الأمر بسيط جداً‬

307
00:25:10,560 --> 00:25:14,680
‫إما أنني فقدت صوابي‬
‫ووضعت كل شيء يهمني في خطر‬

308
00:25:14,760 --> 00:25:16,800
‫بسبب أوهام جنونية‬

309
00:25:20,200 --> 00:25:21,680
‫أو أنني محق‬

310
00:25:57,760 --> 00:26:00,400
‫ـ "(بادكو) يتحدث"‬
‫- أنا (هارو)‬

311
00:26:01,520 --> 00:26:05,000
‫عليك أن تأتي إلى هنا، الآن‬

312
00:26:06,720 --> 00:26:08,040
‫أيها المحقق‬

313
00:26:08,840 --> 00:26:11,000
‫فحص الطب الشرعي هاتف (هارو)‬

314
00:26:12,640 --> 00:26:15,000
‫وعليه بصمات لشخص واحد فقط‬

315
00:26:15,080 --> 00:26:16,560
‫بصمات (هارو)؟‬

316
00:26:19,040 --> 00:26:21,680
‫ماذا عن الأنابيب التي وجدناها على قاربه‬
‫أتبين ما بداخلها؟‬

317
00:26:21,760 --> 00:26:24,760
‫ستظهر غداً غالباً، وكذلك الحقنة‬

318
00:26:24,840 --> 00:26:26,520
‫حسناً، شكراً يا (جوان)‬

319
00:26:43,160 --> 00:26:45,200
‫- (نيكولز) يتحدث‬
‫- "أنا (غريس) يا (برايان)"‬

320
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
‫- أحددتِ هوية الجثة؟‬
‫- أجل‬

321
00:26:49,680 --> 00:26:53,160
‫- و...‬
‫- وتطابقت جميع السجلات‬

322
00:26:53,240 --> 00:26:55,040
‫يقولون إنه (فرانسس تشيستر)‬

323
00:26:58,200 --> 00:26:59,680
‫ما رأيكِ أنتِ؟‬

324
00:27:01,160 --> 00:27:02,920
‫ما زالت لدي أسئلة مبهمة‬

325
00:27:03,000 --> 00:27:07,880
‫أهناك شيء آخر يمكنكِ فعله؟‬

326
00:27:07,960 --> 00:27:10,240
‫لتثبتي أنه ربما لا يكون (تشيستر)‬

327
00:27:13,280 --> 00:27:16,160
‫ربما، ولكن الاحتمال ضعيف‬

328
00:27:16,240 --> 00:27:17,600
‫"يمكننا أن نقارن الحمض النووي"‬

329
00:27:17,680 --> 00:27:21,080
‫"مع فحصه الأصلي عند اعتقاله‬
‫قبل ١٥ عاماً"‬

330
00:27:21,160 --> 00:27:23,400
‫- "ولكن سيستغرق هذا وقتاً"‬
‫- افعليها‬

331
00:27:46,920 --> 00:27:48,440
‫أيوجد أحد هنا؟‬

332
00:28:01,080 --> 00:28:03,640
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- أنا (فيرن هارو)‬

333
00:28:03,720 --> 00:28:06,280
‫- حبيبة (كالان)‬
‫- أنا مدير (كالان)‬

334
00:28:06,360 --> 00:28:09,680
‫- كيف حاله؟ لم نسمع عنه شيئاً‬
‫- هذا سبب وجودي في الحقيقة‬

335
00:28:10,480 --> 00:28:13,280
‫كنت أتساءل إن أمكنني‬
‫التحدث إلى أحد بشأن الحادث‬

336
00:28:13,360 --> 00:28:15,160
‫- أجل‬
‫- أي أحد رآه وهو يصطدم‬

337
00:28:16,760 --> 00:28:19,080
‫للأسف، لم أكن هنا ليلة الأمس‬

338
00:28:19,160 --> 00:28:21,960
‫- مَن كان إذاً؟‬
‫- مساعد مطبخ آخر‬

339
00:28:22,040 --> 00:28:24,360
‫- (فرانك)‬
‫- عظيم، أيمكنني أخذ رقم (فرانك)؟‬

340
00:28:25,360 --> 00:28:27,880
‫لا نعطي أرقام موظفينا‬

341
00:28:27,960 --> 00:28:31,640
‫أرجوك، أريد أن أعرف‬
‫ما كان يفعله (كالان)‬

342
00:28:31,720 --> 00:28:34,080
‫أكان ذاهباً لمكان ما؟‬
‫أرآه (فرانك) وهو يغادر؟‬

343
00:28:34,160 --> 00:28:36,040
‫إننا نحب (كالان) كثيراً‬

344
00:28:36,120 --> 00:28:39,280
‫- ولكن ما حدث له ليس خطأنا‬
‫- لم أقل إنه كذلك‬

345
00:28:39,360 --> 00:28:41,160
‫أعتقد أنه عليكِ المغادرة الآن‬

346
00:28:44,000 --> 00:28:46,440
‫حسناً، سأوصل سلامك إليه‬

347
00:28:49,480 --> 00:28:51,040
‫حقير‬

348
00:29:08,240 --> 00:29:10,880
‫"(فرانك ويب)، مساعد المطبخ‬
‫٦٧ شارع (بلاكوود)، (أنيرلي)"‬

349
00:29:25,120 --> 00:29:28,800
‫وصلت جثة إلى المشرحة‬
‫قبل ستة أشهر‬

350
00:29:28,880 --> 00:29:33,640
‫مجهول الهوية، شاب مشرد‬
‫مات بسبب النار‬

351
00:29:34,520 --> 00:29:38,240
‫ما أعرفه أنه تم إرسال تلك الجثة‬
‫إلى المحرقة‬

352
00:29:38,320 --> 00:29:43,280
‫ولكن بعد اتصالك‬
‫وجدت وثيقة عليها توقيعي‬

353
00:29:44,400 --> 00:29:46,680
‫تبين أنه تم إلغاء النقل‬

354
00:29:46,760 --> 00:29:49,440
‫لا أذكر توقيعي لتلك الوثيقة‬

355
00:29:49,520 --> 00:29:52,240
‫ولكن بذات اليوم‬
‫شب حريق في السجن‬

356
00:29:53,320 --> 00:29:54,960
‫النار التي قتلت (تشيستر)‬

357
00:29:57,800 --> 00:30:00,320
‫مَن نقل الجثث آنذاك؟‬

358
00:30:00,400 --> 00:30:02,440
‫(روندا) أدت معظمها‬

359
00:30:02,520 --> 00:30:06,680
‫بطريقة ما أحضرت تلك الجثة‬
‫إلى السجن‬

360
00:30:06,760 --> 00:30:09,160
‫وغادرت في سيارة النقل بصحبة (تشيستر)‬

361
00:30:11,880 --> 00:30:14,280
‫عليك أن تخبر الشرطة‬

362
00:30:14,360 --> 00:30:17,880
‫- يمكنهم التحدث مع (روندا)‬
‫- رحلت (روندا) يا (دان)‬

363
00:30:17,960 --> 00:30:20,720
‫تم نقلها أو قتلها‬
‫لا أعرف أين ذهبت‬

364
00:30:20,800 --> 00:30:24,000
‫لا بد من وجود دليل آخر‬
‫أوراق أو وثائق‬

365
00:30:24,080 --> 00:30:27,360
‫كانت تعرف أنني سكّير‬
‫فكنت أعتمد عليها‬

366
00:30:28,520 --> 00:30:31,160
‫وقعت كل شيء تضعه أمامي‬

367
00:30:31,240 --> 00:30:34,920
‫كان لديها تصريحي للدخول‬
‫وتصريح الدخول للسجلات‬

368
00:30:35,000 --> 00:30:37,080
‫ليس هناك ما يثبت شيئاً من هذا‬

369
00:30:40,720 --> 00:30:43,160
‫ولكن عليك أن تخبر الشرطة بما تعرفه‬

370
00:30:44,080 --> 00:30:46,080
‫وسيكونون مضطرين للنظر في الأمر‬

371
00:30:48,640 --> 00:30:54,720
‫إن اعترفت بهذا‬
‫سيتم التحقيق في جميع قضاياي‬

372
00:30:54,800 --> 00:30:56,760
‫وسيعاد تفحص الأدلة‬

373
00:30:56,840 --> 00:30:59,640
‫وستنقلب الإدانات والتهم‬

374
00:30:59,720 --> 00:31:03,640
‫والضحايا وعائلاتهم‬
‫سيخوضون ذلك الألم مجدداً‬

375
00:31:03,720 --> 00:31:06,400
‫وستُهدم مسيرتك المهنية‬

376
00:31:06,480 --> 00:31:10,040
‫وستخسر سمعتك وعملك وراتبك‬

377
00:31:13,520 --> 00:31:15,520
‫تعرضت ابنتي لمحاولة قتل‬

378
00:31:19,920 --> 00:31:23,560
‫(تشيستر) يحاول إيذاء عائلتي‬
‫وأنت لا يهمك سوى حماية نفسك‬

379
00:31:27,040 --> 00:31:28,560
‫أنت جبان‬

380
00:31:33,080 --> 00:31:34,840
‫حتى إن أخبرت الشرطة‬

381
00:31:35,880 --> 00:31:38,040
‫سيكون لديهم شهادة رجل سكّير‬

382
00:31:41,760 --> 00:31:43,320
‫ترجل من قاربي‬

383
00:32:11,920 --> 00:32:13,840
‫ظننت أنكِ لستِ بقائمة اليوم‬

384
00:32:15,000 --> 00:32:16,640
‫لست كذلك‬

385
00:32:19,920 --> 00:32:21,200
‫ولكنني أريد بعض المساعدة‬

386
00:32:34,600 --> 00:32:38,440
‫"والآن ستتاح لي الفرصة لأذيتك‬
‫أكثر من قتلك مرة واحدة"‬

387
00:32:39,720 --> 00:32:43,160
‫"والآن سأسلبك كل عزيز عليك"‬

388
00:32:45,200 --> 00:32:46,480
‫"كل شيء تحبه"‬

389
00:32:49,040 --> 00:32:51,920
‫"كل شيء يجعل لحياتك معنى"‬

390
00:32:57,600 --> 00:32:59,760
‫أيتها الدكتورة (مولينو)، ماذا تفعلين؟‬

391
00:33:01,600 --> 00:33:06,760
‫- آخذ عينة أنسجة أخرى‬
‫- لماذا؟‬

392
00:33:06,840 --> 00:33:09,800
‫لأجري فحصاً‬
‫مع قاعدة بيانات الحمض النووي الوطنية‬

393
00:33:09,880 --> 00:33:12,320
‫- لم يفعل أحد هذا بعد‬
‫- لأنه لا داعي لهذا‬

394
00:33:12,400 --> 00:33:16,280
‫تطابقت سجلات أسنان السجن‬
‫والصور الطبقية التي أجراها (بادكو)‬

395
00:33:16,360 --> 00:33:20,200
‫- ماذا إن أخطأ (بادكو)؟‬
‫- أظن أنّ هذا مستحيل‬

396
00:33:22,320 --> 00:33:26,400
‫لم تؤخذ عينة حمض نووي من جسد (تشيستر)‬
‫بعد حريق السجن‬

397
00:33:26,480 --> 00:33:28,920
‫عينة الحمض النووي الوحيدة‬
‫الموجودة في الملف‬

398
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
‫هي التي تم أخذها من (تشيستر)‬
‫عند اعتقاله قبل ١٥ عاماً‬

399
00:33:33,240 --> 00:33:37,840
‫أريد مقارنة هذه العينة الجديدة مع فحص‬
‫قاعدة بيانات الحمض النووي الوطنية‬

400
00:33:39,480 --> 00:33:41,960
‫- أريد التأكد من الأمر‬
‫- بشأن (هارو)؟‬

401
00:33:49,160 --> 00:33:51,000
‫حسناً يا دكتورة (مولينو)‬

402
00:33:51,880 --> 00:33:53,840
‫لنجرب هذا، سأغسل يدي‬

403
00:34:05,800 --> 00:34:08,200
‫"(فرانك ويب)، مساعد المطبخ‬
‫٦٧ شارع (بلاكوود)، (أنيرلي)"‬

404
00:34:24,080 --> 00:34:25,960
‫أهذه نتائج فحص دم (هارو)؟‬

405
00:34:27,560 --> 00:34:30,120
‫وجدت مستويات عالية من الـ(بروبوفول)‬
‫في دمه‬

406
00:34:31,280 --> 00:34:34,440
‫(ماكسين)، هذه مادة مخدرة‬

407
00:34:34,520 --> 00:34:37,880
‫- ذات التي استخدمها (فرانسس تشيستر)‬
‫- أجل، أعرف ما هو الـ(بروبوفول)‬

408
00:34:43,360 --> 00:34:45,200
‫شكراً يا دكتورة (مولينو)‬

409
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
‫ظهرت نتائج فحص دمك‬

410
00:35:00,480 --> 00:35:03,000
‫- ماذا وجدت (غريس)؟‬
‫- أتتعاطى المخدرات؟‬

411
00:35:04,840 --> 00:35:07,520
‫- لا‬
‫- تعرف أن (بروبوفول) مادة عالية الإدمان‬

412
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
‫- أجل، ولكنني لا أستخدمها‬
‫- وجد (برايان) مخدرات في قاربك‬

413
00:35:11,320 --> 00:35:14,680
‫- حقن وأنابيب مخدرات‬
‫- ليست لي، (تشيستر) وضعها هناك‬

414
00:35:14,760 --> 00:35:17,760
‫(تشيستر) ميت‬
‫أكدت (غريس) أنها جثته‬

415
00:35:17,840 --> 00:35:19,520
‫إنه حي‬

416
00:35:27,240 --> 00:35:28,720
‫ماذا؟‬

417
00:35:30,680 --> 00:35:32,160
‫هذا خطئي‬

418
00:35:35,960 --> 00:35:38,760
‫تركتك تعود إلى العمل بسرعة‬
‫بعد إطلاق النار...‬

419
00:35:39,560 --> 00:35:42,720
‫ظننت أن عودتك إلى العمل ستساعدك‬

420
00:35:42,800 --> 00:35:47,400
‫(ماكسين)، لا أعاني من الاضطراب‬
‫أو الهلوسة‬

421
00:35:47,480 --> 00:35:48,760
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

422
00:35:48,840 --> 00:35:51,920
‫- لماذا لا تترك الأمر إذاً؟‬
‫- لأنها الحقيقة‬

423
00:35:52,000 --> 00:35:54,200
‫ربما كنت سأصدقك في السابق‬
‫يا (دانيال)‬

424
00:35:54,280 --> 00:35:56,200
‫ولكنك ليس هذه المرة‬
‫لأنك بالغت كثيراً‬

425
00:35:57,880 --> 00:35:59,720
‫أنا خائفة‬

426
00:35:59,800 --> 00:36:03,960
‫أنا خائفة على (فيرن) وعليك‬
‫وعلينا جميعاً‬

427
00:36:04,040 --> 00:36:08,520
‫أنت طبيب شرعي بارع جداً‬
‫ولا يمكنك أن تفرط بمسيرتك المهنية هكذا‬

428
00:36:11,000 --> 00:36:13,200
‫أنت صديق رائع يصعب خسارته‬

429
00:36:16,360 --> 00:36:18,080
‫أنت تفطر قلبي‬

430
00:36:21,560 --> 00:36:25,000
‫اسمع، يمكنني أن أساعدك بشتى الطرق‬

431
00:36:26,160 --> 00:36:29,760
‫ولكن أخبرني بالحقيقة، أرجوك‬

432
00:36:34,480 --> 00:36:35,960
‫أخبرتكِ بالحقيقة‬

433
00:36:51,520 --> 00:36:53,120
‫الـ...‬

434
00:36:55,280 --> 00:36:58,680
‫سيعقد نائب المحقق الجنائي‬
‫جلسة حكم طارئة غداً‬

435
00:36:58,760 --> 00:37:01,600
‫لكي يقرر مستقبلك‬
‫ويريدك أن تكون هناك‬

436
00:37:03,640 --> 00:37:07,320
‫وكوني رئيستك‬
‫أطلب منك الحضور وإخبارهم بالحقيقة‬

437
00:37:09,240 --> 00:37:11,280
‫وإلا ستنتهي مسيرتك المهنية التي تحبها‬

438
00:37:16,960 --> 00:37:18,720
‫كل شيء عزيز علي‬

439
00:37:28,720 --> 00:37:31,440
‫- اسمعي، لا يمكنكِ أن تكوني هنا‬
‫- لدي سؤال واحد‬

440
00:37:31,520 --> 00:37:33,200
‫أياً كان سؤالكِ‬
‫عليك الذهاب إلى كاتب العدل‬

441
00:37:33,280 --> 00:37:36,760
‫سؤال واحد فحسب‬
‫أتعرف الشخص الذي في الصورة؟‬

442
00:37:36,840 --> 00:37:38,240
‫أتعرفه؟‬

443
00:37:39,800 --> 00:37:41,840
‫هذا (فرانك)، مساعد المطبخ‬

444
00:37:46,720 --> 00:37:48,200
‫- تباً!‬
‫- "هذا هاتف (دانيال هارو)"‬

445
00:37:48,280 --> 00:37:51,920
‫"اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫بوقت ما"‬

446
00:37:52,000 --> 00:37:53,760
‫إنها أنا يا أبي‬

447
00:37:53,840 --> 00:37:56,120
‫أنا في طريقي إلى المستشفى‬
‫أريد التحدث إليك‬

448
00:37:57,160 --> 00:37:59,200
‫هلا تتصل بي حالما تسمع الرسالة‬

449
00:38:30,880 --> 00:38:33,680
‫"هناك حالة طارئة في المبنى"‬

450
00:38:34,520 --> 00:38:38,520
‫"أخلوا المبنى فوراً‬
‫تتبعوا السلالم ذات العلامة للخروج"‬

451
00:38:39,360 --> 00:38:41,400
‫"لا تستخدموا المصاعد"‬

452
00:38:48,960 --> 00:38:51,640
‫"هناك حالة طارئة في المبنى"‬

453
00:38:52,640 --> 00:38:57,080
‫"أخلوا المبنى فوراً‬
‫تتبعوا السلالم ذات العلامة للخروج"‬

454
00:38:57,160 --> 00:38:58,840
‫"لا تستخدموا المصاعد"‬

455
00:39:15,040 --> 00:39:17,240
‫- ماذا حقنت فيه؟‬
‫- (سكسينيل كولين)‬

456
00:39:18,920 --> 00:39:20,600
‫تباً!‬

457
00:39:20,680 --> 00:39:24,160
‫هذا مؤسف، كان سيكون طاهياً عظيماً‬
‫وداعاً يا (دانيال)‬

458
00:39:27,440 --> 00:39:28,920
‫لن أدعك تغادر‬

459
00:39:30,400 --> 00:39:32,240
‫لديك خيار تتخذه الآن‬

460
00:39:33,560 --> 00:39:37,640
‫إما أن تحاول إيقافي‬
‫أو تحاول إنقاذ الفتى‬

461
00:39:40,680 --> 00:39:43,560
‫هل قلت لك‬
‫إنها كانت جرعة كبيرة جداً؟‬

462
00:39:54,400 --> 00:39:56,800
‫هيا يا (كالان)، هيا!‬

463
00:40:03,680 --> 00:40:05,520
‫- تفقد الردهة‬
‫- اذهبوا إلى الردهة‬

464
00:40:05,600 --> 00:40:09,200
‫سنصوب الخراطيم‬
‫ونصل إلى الجزء الخلفي، هيا بنا‬

465
00:40:10,960 --> 00:40:12,560
‫"هناك حالة طوارىء..."‬

466
00:40:12,640 --> 00:40:15,640
‫تفقد أروقة الردهة‬
‫تفقد إن بقي أحد هناك‬

467
00:40:16,560 --> 00:40:18,000
‫أبقي أحد في الداخل؟‬

468
00:40:19,520 --> 00:40:21,440
‫"لا تستخدموا المصعد"‬

469
00:41:06,480 --> 00:41:08,600
‫أرجوك، لا تدعه يفعل هذا‬

470
00:41:51,880 --> 00:41:53,560
‫سعيد برؤيتكِ مجدداً‬

471
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

