﻿1
00:00:05,587 --> 00:00:07,387
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,467 --> 00:00:10,587
‫"تركت لك الأزهار‬
‫لأنني مَن أطلق النار عليك"‬

3
00:00:10,667 --> 00:00:13,227
‫تركتك تعود إلى العمل مبكراً جداً‬
‫بعد إطلاق النار‬

4
00:00:13,307 --> 00:00:14,547
‫أتتعاطى المخدرات؟‬

5
00:00:14,627 --> 00:00:17,067
‫"هناك سلسلة جرائم قتل‬
‫جميعها ترتبط به"‬

6
00:00:17,147 --> 00:00:19,067
‫ووجد (هارو) دليل إدانته‬

7
00:00:19,147 --> 00:00:23,267
‫وجد (هارو) و(بافيتش) الـ(بروبوفول)‬
‫في نسيج الكبد لدى الضحايا الإناث‬

8
00:00:23,347 --> 00:00:26,347
‫"كانت حريصة على الزج بـ(تشستر) بالسجن‬
‫مثل (هارو)"‬

9
00:00:26,427 --> 00:00:28,107
‫أيمكن أن تكون هذه ليست جثته؟‬

10
00:00:28,187 --> 00:00:30,707
‫- عمّ نبحث بالضبط؟‬
‫- أي شيء يدل على أنه ذات الجسد‬

11
00:00:30,787 --> 00:00:32,227
‫هذا (فرانسس تشستر)‬

12
00:00:32,307 --> 00:00:34,387
‫- إذاً أخطأ الدكتور (هارو)‬
‫- يبدو كذلك‬

13
00:00:34,467 --> 00:00:37,027
‫مات (فرانسس) في حريق السجن‬
‫ابني ميت‬

14
00:00:37,107 --> 00:00:39,867
‫"أقلت لك إنها جرعة قوية جداً؟"‬

15
00:00:39,947 --> 00:00:43,147
‫"إما أن توقفني أو تحاول إنقاذ الفتى"‬

16
00:00:45,587 --> 00:00:48,467
‫(تشستر) على قيد الحياة، وسأنهي هذا‬

17
00:00:54,507 --> 00:00:58,307
{\an8}‫"قبل عام"‬

18
00:01:09,107 --> 00:01:13,187
{\an8}‫- هل وصل البريد؟‬
‫- أجل‬

19
00:01:13,267 --> 00:01:14,787
‫أهو عن (فرانسس)؟‬

20
00:01:18,707 --> 00:01:20,107
‫(موريس)‬

21
00:01:21,147 --> 00:01:23,307
‫لقد خسر الاستئناف الأخير‬

22
00:02:55,147 --> 00:02:56,747
‫الأعضاء الحيوية مستقرة الآن‬

23
00:02:56,827 --> 00:02:59,267
‫حسناً، سنضع شرطياً عند الباب‬

24
00:03:03,787 --> 00:03:07,187
{\an8}‫ماذا يحدث يا (برايان)؟‬
‫أنتَ لا تعتقد بالفعل أني أختلق هذا‬

25
00:03:07,267 --> 00:03:08,827
{\an8}‫هذا أمر جاد يا (هارو)‬

26
00:03:08,907 --> 00:03:11,667
{\an8}‫لو مات (كالان)‬
‫لاتُهمت بالقتل غير المتعمد على الأقل‬

27
00:03:11,747 --> 00:03:13,947
{\an8}‫أنا أنقذته، (تشستر) الفاعل‬

28
00:03:14,027 --> 00:03:16,307
‫- (فرانسس تشستر) ميت{\an8}‬
‫- إنه حي‬

29
00:03:17,427 --> 00:03:21,827
{\an8}‫- لماذا قد أؤذي (كالان)؟‬
‫- أريد أن أصدقك حقاً‬

30
00:03:21,907 --> 00:03:23,867
{\an8}‫ولكن ليس لدي ما أستند عليه هنا‬

31
00:03:23,947 --> 00:03:27,987
‫حقن (تشستر) مادة تصيب بالشلل‬
‫في محلول (كالان)، تفقد المحلول‬

32
00:03:28,067 --> 00:03:30,227
{\an8}‫نظف طاقم المستشفى المحلول‬
‫قبل أن نفحصه‬

33
00:03:31,347 --> 00:03:34,187
‫إن فحصنا دم (كالان)‬
‫أسيظهر المخدر في دمه؟‬

34
00:03:34,267 --> 00:03:35,747
‫لا بد أن الجسد حلل المادة‬

35
00:03:37,747 --> 00:03:39,347
{\an8}‫تعال يا (دان)‬

36
00:03:44,107 --> 00:03:47,507
‫أتتعاطى مواداً ممنوعة أو محظورة الآن؟‬

37
00:03:48,547 --> 00:03:51,427
{\an8}‫ تعني الـ(بروبوفول)‬
‫أخبرتك بأن (تشستر) حقنه بجسدي‬

38
00:03:51,507 --> 00:03:52,947
‫وجدت هذه في قاربك‬

39
00:03:54,427 --> 00:03:58,147
{\an8}‫اسمع يا (دان)، كثير ممن يعملون هنا‬
‫يتعاطون المخدرات ليتحملوا...‬

40
00:03:58,227 --> 00:04:00,907
{\an8}‫أنا لا أتعاطى!‬

41
00:04:04,467 --> 00:04:06,387
‫إنه يوقع بي يا (برايان)‬

42
00:04:14,307 --> 00:04:16,307
{\an8}‫أين (فيرن)؟ أهي بخير؟‬

43
00:04:16,387 --> 00:04:18,627
‫دراجتها في الشارع، إنها ليست بالداخل‬

44
00:04:19,747 --> 00:04:21,307
‫- (هارو)...‬
‫- إنها في خطر‬

45
00:04:21,387 --> 00:04:23,307
‫الشرطة تحيط بالمكان، لهذا السبب...‬

46
00:04:23,387 --> 00:04:27,947
‫لماذا قد تترك دراجتها؟ إنها مفقودة‬
‫أرجوك يا (برايان) عليك مساعدتي‬

47
00:04:29,067 --> 00:04:30,707
‫سأرى ما يمكنني فعله{\an8}‬

48
00:04:30,787 --> 00:04:33,627
{\an8}‫ولكن لا تفعل شيئاً‬
‫تورطت في أمور تكفيك، أهذا مفهوم؟‬

49
00:04:34,427 --> 00:04:36,667
{\an8}‫- أهذا مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

50
00:04:42,187 --> 00:04:43,707
{\an8}‫(جو)‬

51
00:04:46,107 --> 00:04:49,947
‫أريد اجتماعاً طارئاً مع المشرف (كراولي)‬
‫هلاّ تفعلين هذا من فضلك‬

52
00:04:50,027 --> 00:04:51,547
{\an8}‫- أجل أيها الرقيب‬
‫- شكراً‬

53
00:04:53,307 --> 00:04:54,827
‫اسمع...‬

54
00:05:05,907 --> 00:05:10,107
{\an8}‫الـ(سكسينيل كولين) الذي يتحلل كما تعلمين‬
‫إلى حمض الـ(سكسينيك)‬

55
00:05:10,187 --> 00:05:14,627
‫وانظري هنا، وُجد حمض الـ(سكسينيك)‬
‫في ضحايا (تشستر) الذكور الثلاث‬

56
00:05:14,707 --> 00:05:20,027
‫ووُجد أيضاً في الصيدلاني‬
‫و(تيم ماركيديز) و(سايمون)‬

57
00:05:20,107 --> 00:05:21,547
‫ذات الكمية في كل ضحية‬

58
00:05:21,627 --> 00:05:25,787
‫أجل، كمية صغيرة جداً‬
‫لا يمكن إقناع هيئة المحلفين‬

59
00:05:25,867 --> 00:05:29,867
‫- لا أحاول إقناع هيئة المحلفين‬
‫- ماذا تريدين يا (غريس)؟‬

60
00:05:29,947 --> 00:05:33,307
‫إن تمكنا بطريقة ما‬
‫من أن نُظهر تعرض (سايمون) والصيدلاني للحقن‬

61
00:05:33,387 --> 00:05:35,907
‫- ربما...‬
‫- يمكنكِ إثبات أن (هارو) محق‬

62
00:05:35,987 --> 00:05:39,907
‫- و(فرانسس تشستر) حي يرزق‬
‫- أو دليل نهائي على أنه مخطىء‬

63
00:05:39,987 --> 00:05:42,587
‫أنا وعمكِ ذاهبان لنناقش في محاكمة‬

64
00:05:42,667 --> 00:05:45,787
‫تخص استمرار (دانيال)‬
‫في ممارسة مهنة الطب‬

65
00:05:45,867 --> 00:05:47,787
‫- أمستعدة؟‬
‫- أجل‬

66
00:05:47,867 --> 00:05:50,307
‫طلبتِ تحليل حمض نووي‬
‫للجسد الذي نبشه (هارو)‬

67
00:05:50,387 --> 00:05:53,067
‫هذا يبين لنا كل شيء نريد معرفته‬

68
00:05:53,147 --> 00:05:57,587
‫والآن ينقصني ثلاثة موظفين رئيسيين‬
‫فهلاّ تقومين بعملكِ رجاءً‬

69
00:05:59,267 --> 00:06:02,667
‫تركت (هارو) يذهب‬
‫وأظن أن (هارو) مفصول من المشرحة‬

70
00:06:02,747 --> 00:06:05,467
‫بانتظار التحقيق‬
‫في محاولته نبش جثة من القبر‬

71
00:06:05,547 --> 00:06:09,147
‫ليست أي جثة، إنها جثة (فرانسس تشستر)‬
‫اسمعي أيتها الرئيسة...‬

72
00:06:11,507 --> 00:06:13,627
‫أعرف كيف يبدو هذا‬

73
00:06:13,707 --> 00:06:18,307
‫حدثت ظروف مقلقة كثيرة مع (هارو)‬

74
00:06:18,387 --> 00:06:20,707
‫وابنته (فيرن) مفقودة الآن‬

75
00:06:21,667 --> 00:06:25,187
‫- هل حصلت على نموذج المفقودين؟‬
‫- أجل‬

76
00:06:27,507 --> 00:06:29,387
‫- سيدتي‬
‫- شكراً‬

77
00:06:33,827 --> 00:06:35,667
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:35,747 --> 00:06:37,947
‫اتفق الطبيب النفسي والقاضي الآن‬

79
00:06:38,027 --> 00:06:41,467
‫أن الدكتور (هارو)‬
‫يشكل خطراً على نفسه وعلى الآخرين‬

80
00:06:41,547 --> 00:06:44,947
‫- وتم إصدار قرار العلاج القصري...‬
‫- بحقكِ‬

81
00:06:45,027 --> 00:06:49,267
‫ويوضح القرار احتجاز (هارو) في موقعه‬

82
00:06:49,347 --> 00:06:52,347
‫ويتم نقله إلى وحدة الصحة النفسية‬
‫في (ساوثسايد)‬

83
00:06:52,427 --> 00:06:54,267
‫- ولكن ماذا عن...‬
‫- (برايان)‬

84
00:06:55,067 --> 00:06:58,147
‫أحترم اهتمامك بالدكتور (هارو)‬

85
00:06:58,227 --> 00:07:00,947
‫ولكن يبدو أنه تجاوز الحدود‬

86
00:07:01,027 --> 00:07:03,827
‫وسيحصل على المساعدة التي يحتاج إليها‬
‫في (ساوثسايد)‬

87
00:07:03,907 --> 00:07:05,427
‫أحضره يا (برايان)‬

88
00:07:07,587 --> 00:07:11,787
‫- وجدته، استغرق هذا وقتاً ولكن...‬
‫- شكراً‬

89
00:07:13,787 --> 00:07:15,867
‫إنه ملف قديم جداً‬

90
00:07:15,947 --> 00:07:17,627
‫عمّ تبحث بالضبط؟‬

91
00:07:19,907 --> 00:07:21,787
‫اسم طبيب أسنان العائلة‬

92
00:07:22,987 --> 00:07:25,907
‫أجل، أنتظر نتائج عينة حمض نووي مستعجلة‬
‫من أجل المقارنة‬

93
00:07:27,467 --> 00:07:29,227
‫(فرانسس أندرو تشستر)‬

94
00:07:31,267 --> 00:07:35,027
‫حسناً، أفهم هذا‬
‫ولكن إن أسرعت بالأمر اتصل بي، شكراً‬

95
00:07:35,107 --> 00:07:37,827
‫- الحمض النووي؟‬
‫- يحتاج إلى ٤٨ ساعة‬

96
00:07:39,387 --> 00:07:41,987
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أتفقدتِ بريدكِ الإلكتروني؟‬

97
00:07:42,067 --> 00:07:43,627
‫لا، لماذا؟‬

98
00:07:46,707 --> 00:07:48,667
‫- تباً!‬
‫- "يُرجى إبلاغ الأمن فوراً عند رؤيته"‬

99
00:07:48,747 --> 00:07:52,587
‫- أدلي باسمكِ من فضلك‬
‫- الدكتورة (ماكسين أليكساندرا بافيتش)‬

100
00:07:52,667 --> 00:07:54,187
‫شكراً يا دكتورة (بافيتش)‬

101
00:07:54,987 --> 00:07:58,387
‫- كما تعلمين أن هذه المحاكمة...‬
‫- أجل، أعرف ما سببها‬

102
00:07:58,467 --> 00:08:01,667
‫حسناً، أرى أنكِ أحضرتِ بعض الوثائق‬

103
00:08:01,747 --> 00:08:04,107
‫- أجل...‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬

104
00:08:05,387 --> 00:08:07,067
‫ماذا تريد إذاً؟‬

105
00:08:07,147 --> 00:08:09,467
‫بعد إطلاق النار على الدكتور (هارو)‬

106
00:08:09,547 --> 00:08:13,907
‫كان عليكِ الترتيب لإجراء تقييم نفسي‬
‫للدكتور (هارو)‬

107
00:08:14,827 --> 00:08:17,467
‫نريدكِ أن تفسري‬
‫سبب عدم فعلكِ هذا‬

108
00:08:30,547 --> 00:08:32,067
‫مرحباً، الشرطة‬

109
00:08:50,387 --> 00:08:51,947
‫مرحباً، الشرطة‬

110
00:08:56,227 --> 00:08:58,787
‫"الرقيب (برايان نيكولز)"‬

111
00:09:11,347 --> 00:09:14,347
‫- أي سجل تبحث عنه؟‬
‫- سجل (فرانسس تشستر)‬

112
00:09:15,867 --> 00:09:21,227
‫كان مريضاً عندي منذ سن السادسة‬
‫إلى ١٢ تقريباً‬

113
00:09:22,507 --> 00:09:24,827
‫كان يريد أن أسميه (فرانك)‬

114
00:09:24,907 --> 00:09:27,467
‫ولكن أصر والده‬
‫على مناداته بـ(فرانسس)‬

115
00:09:28,907 --> 00:09:31,507
‫- أقابلت (موريس تشستر) من قبل؟‬
‫- لا‬

116
00:09:31,587 --> 00:09:33,947
‫إنه جراح ماهر واسع الاطلاع‬

117
00:09:35,187 --> 00:09:37,867
‫رجل حازم جداً‬

118
00:09:44,427 --> 00:09:47,187
‫اسألني عن أي مريض آخر‬
‫في تلك الفترة‬

119
00:09:48,027 --> 00:09:49,747
‫لن أتذكر كيف كانت أسنانه‬

120
00:09:50,907 --> 00:09:53,147
‫ولكن يمكنني إخبارك‬
‫عن أسنان هذا الفتى‬

121
00:09:54,427 --> 00:09:57,507
‫أحد طواحينه الدائمة مقلوع‬

122
00:09:59,747 --> 00:10:01,227
‫مقلوع؟‬

123
00:10:02,547 --> 00:10:06,187
‫اقتُلع من مكانه‬
‫تلقى ضربة من والده (موريس تشستر)‬

124
00:10:07,307 --> 00:10:09,067
‫أحضرته والدته إلى هنا ذات ليلة‬

125
00:10:09,147 --> 00:10:12,027
‫كان فم الفتى ينزف كشلال دماء‬

126
00:10:12,907 --> 00:10:15,467
‫متأكد أنه كان لديها كدمات حول عنقها‬

127
00:10:18,147 --> 00:10:23,627
‫توسل إلي (فرانسس)‬
‫ألا أعيده إلى المنزل مجدداً‬

128
00:10:26,867 --> 00:10:28,947
‫ولكن لم يكن لدي خيار‬

129
00:10:30,987 --> 00:10:35,667
‫أحد القضايا التي تبحث فيها هذه المحاكمة‬
‫هو أن تصرف الدكتور (هارو)‬

130
00:10:35,747 --> 00:10:41,107
‫وضعه والآخرين‬
‫وسمعة نظام الطب الشرعي للولاية على المحك‬

131
00:10:41,907 --> 00:10:46,667
‫في يوليو ٢٠٠٨، تقاتل الدكتور (هارو) بالسكين‬
‫مع سجين بإفراج مشروط‬

132
00:10:46,747 --> 00:10:51,587
‫ودخل المستشفى إثر هذا لقرابة أسبوعين‬
‫على حساب القسم‬

133
00:10:51,667 --> 00:10:53,227
‫أجل، أذكر هذا‬

134
00:10:53,307 --> 00:10:56,107
‫- وهذا بعيد عن التصرف الطبيعي‬
‫- تماماً‬

135
00:10:57,107 --> 00:11:01,107
‫- دائماً ما يفعل (هارو) هذه الأشياء‬
‫- تتفق إذن أن الدكتور (هارو) يُعد مشكلة‬

136
00:11:01,187 --> 00:11:02,627
‫على النقيض تماماً‬

137
00:11:05,507 --> 00:11:08,267
‫حادثة السكين تلك‬

138
00:11:08,347 --> 00:11:12,627
‫هو بسبب تعرض فتى يافع للطعن حتى الموت‬
‫قبل أسبوع‬

139
00:11:12,707 --> 00:11:14,747
‫وفُقد فتى يافع آخر‬

140
00:11:15,827 --> 00:11:18,827
‫كان (هارو) متأكداً أنّ الفاعل‬
‫هو ذات الرجل وذات السكين‬

141
00:11:18,907 --> 00:11:21,467
‫ولكن الدليل لم يكن كافياً‬

142
00:11:21,547 --> 00:11:25,027
‫فأخذ على عاتقه مواجهة ذلك الرجل‬

143
00:11:25,107 --> 00:11:27,187
‫وجعله يشهر السكين‬

144
00:11:27,267 --> 00:11:29,947
‫ولكنه فعل هذا عن قصد‬

145
00:11:30,027 --> 00:11:32,107
‫أمام كاميرا المجلس‬

146
00:11:32,187 --> 00:11:37,627
‫ونتج عن هذا‬
‫إدانة المجرم وإنقاذ حياة اليافع‬

147
00:11:39,267 --> 00:11:43,667
‫لا شك أن هذا تصرف متهور‬
‫وينافي القوانين‬

148
00:11:45,627 --> 00:11:51,467
‫ولكن لا تشمل القوانين دوماً‬
‫طريقة إتمام الأمور العاجلة أحياناً‬

149
00:11:52,427 --> 00:11:57,547
‫دون استشارة وبدافع الاهتمام فقط‬
‫من أجل فتى احتاج إلى منقذ‬

150
00:11:58,987 --> 00:12:03,147
‫لم يكن على (هارو) فعل هذا‬
‫ولم يكن ملزماً‬

151
00:12:04,667 --> 00:12:06,227
‫ولكنه فعلها‬

152
00:12:08,467 --> 00:12:12,547
‫لا يمكنني إخبارك بما عليك فعله‬
‫ولكن يمكنني قول هذا‬

153
00:12:13,387 --> 00:12:17,267
‫إن سلبت قدرة ذلك الدكتور‬
‫على تأدية عمله‬

154
00:12:18,227 --> 00:12:20,267
‫سيعود علينا جميعاً بالسوء‬

155
00:12:27,907 --> 00:12:29,147
‫مرحباً‬

156
00:12:33,427 --> 00:12:34,987
‫أتعرف ماذا يحدث؟‬

157
00:12:35,907 --> 00:12:38,947
‫على أي شخص يراك الاتصال بالأمن‬

158
00:12:39,027 --> 00:12:43,507
‫- تم إصدار علاج قصري بحقك‬
‫- لست متفاجئاً‬

159
00:12:43,587 --> 00:12:47,067
‫يعرف (نيكولز) أيضاً نتائج فحص دمي‬

160
00:12:47,147 --> 00:12:48,667
‫الـ(بروبوفول)‬

161
00:12:49,707 --> 00:12:51,387
‫أتتعاطى المخدرات إذاً؟‬

162
00:12:52,467 --> 00:12:54,707
‫لا بأس إن كنت تفعل هذا‬

163
00:12:54,787 --> 00:12:57,107
‫أفهم هذا، لقد فكرت بالتعاطي أيضاً‬

164
00:12:57,987 --> 00:13:00,347
‫لا، لا أتعاطى المخدرات‬

165
00:13:03,587 --> 00:13:08,227
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) ولكنني أعرف الفاعل‬

166
00:13:08,307 --> 00:13:10,187
‫لدي شيء لأريكِ إياه‬

167
00:13:22,067 --> 00:13:24,947
‫ذهبت إلى طبيب أسنان (تشستر) في طفولته‬

168
00:13:25,027 --> 00:13:29,947
‫عندما كان عمره ١٢ عاماً‬
‫طاحونة (تشستر) الثانية من الجهة اليمنى‬

169
00:13:30,027 --> 00:13:31,987
‫اقتُلعت إثر ضربة من والده‬

170
00:13:32,067 --> 00:13:33,667
‫أتقصد الطاحونة الدائمة؟‬

171
00:13:34,827 --> 00:13:36,907
‫ما زالت الطاحونة في هذه الجمجمة‬

172
00:13:36,987 --> 00:13:38,507
‫الطاحونة السفلية الثانية‬

173
00:13:43,707 --> 00:13:45,907
‫ليست تركيباً أو زراعة‬

174
00:13:45,987 --> 00:13:48,867
‫لا، هذا سن دائم سليم‬

175
00:13:48,947 --> 00:13:51,507
‫لأن الجثة التي كانت في التابوت‬
‫ليست جثة (تشستر)‬

176
00:13:55,307 --> 00:13:58,027
‫هذه الصور القديمة ليست واضحة‬

177
00:13:58,107 --> 00:14:01,067
‫- أعلم‬
‫- ويمكن أن تكون غلطة‬

178
00:14:01,147 --> 00:14:04,027
‫يمكن أن يكون طبيب الأسنان‬
‫أخطأ في أرشفتها‬

179
00:14:04,107 --> 00:14:06,547
‫- أعلم‬
‫- أو...‬

180
00:14:08,467 --> 00:14:13,427
‫بدل (تشستر) بطريقة ما سجلاته الطبية‬
‫بسجلات ذلك الشخص في المشرحة‬

181
00:14:13,507 --> 00:14:15,147
‫أجل‬

182
00:14:15,227 --> 00:14:17,227
‫- دكتورة (مولينو)‬
‫- تباً‬

183
00:14:18,627 --> 00:14:20,187
‫دكتورة (مولينو)‬

184
00:14:28,547 --> 00:14:30,627
‫- مرحباً يا (غلين)‬
‫- مرحباً يا دكتورة‬

185
00:14:30,707 --> 00:14:33,747
‫قالت (جولي) إنها رأت الدكتور (هارو)‬
‫يدخل إلى هنا‬

186
00:14:34,547 --> 00:14:35,787
‫حقاً؟‬

187
00:14:37,107 --> 00:14:39,027
‫هلاّ تتركيننا يا (جولي)‬

188
00:14:43,307 --> 00:14:46,427
‫بحقك يا (غلين)‬
‫ألا تظن إن كان (هارو) هنا...‬

189
00:14:46,507 --> 00:14:48,867
‫اسمعي، أنا أحب الدكتور (هارو) أيضاً‬

190
00:14:49,827 --> 00:14:53,787
‫لقد أنعش ذات مرة (فازناتس) بفمه‬

191
00:14:53,867 --> 00:14:56,147
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذ حياة قطي‬

192
00:14:58,627 --> 00:15:01,147
‫- و...‬
‫- ولكن عليّ البحث هنا، اتفقنا؟‬

193
00:15:02,147 --> 00:15:03,587
‫حسناً‬

194
00:15:10,107 --> 00:15:12,627
‫حسناً، كنتِ محقة، إنه ليس بالداخل‬

195
00:15:13,907 --> 00:15:16,987
‫هلاّ تفتحي غرفة الأرشيف من فضلك‬
‫يا دكتورة (مولينو)‬

196
00:15:37,907 --> 00:15:40,067
‫(بي سي إتش إي)

197
00:15:53,787 --> 00:15:55,987
‫"أعرف أنك على الخط يا دكتور (هارو)"‬

198
00:15:59,347 --> 00:16:01,787
‫- هل ابنتي حيّة؟‬
‫- "أجل، إلى الآن"‬

199
00:16:04,467 --> 00:16:05,947
‫ماذا تريد؟‬

200
00:16:07,147 --> 00:16:08,707
‫أريدك أنت‬

201
00:16:10,587 --> 00:16:12,667
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

202
00:16:12,747 --> 00:16:14,867
‫"ركنت سيارتي خلف المنشأة"‬

203
00:16:15,947 --> 00:16:18,147
‫"ما رأيك أن تأتي لتحييني؟"‬

204
00:16:18,227 --> 00:16:20,907
‫هناك رجال أمن في الأروقة الآن‬

205
00:16:22,067 --> 00:16:24,347
‫ما الذي يمنعني أن أخبرهم بأنك هنا؟‬

206
00:16:24,427 --> 00:16:27,427
‫إن لم تأتِ إلى هنا وحدك‬
‫خلال دقيقتين‬

207
00:16:27,507 --> 00:16:29,947
‫لن تعرف ما حدث لـ(فيرن) أبداً‬

208
00:16:31,987 --> 00:16:34,627
‫- إن آذيتها...‬
‫- "دقيقة و٥٥ ثانية"‬

209
00:16:34,707 --> 00:16:36,867
‫"دقيقة و٥٤ دقيقة"‬

210
00:16:52,387 --> 00:16:54,747
‫- أليس هناك حراس أمن؟‬
‫- لا‬

211
00:16:55,547 --> 00:16:57,027
‫أنا وحدي‬

212
00:16:57,987 --> 00:16:59,547
‫أنت وحدك‬

213
00:17:01,707 --> 00:17:03,107
‫جميل‬

214
00:17:15,067 --> 00:17:17,427
‫امنحينا دقيقة من فضلك يا (جو)‬

215
00:17:21,027 --> 00:17:23,227
‫- أين هو؟‬
‫- تركته يذهب‬

216
00:17:25,667 --> 00:17:27,267
‫ألديكِ أي دليل؟‬

217
00:17:29,187 --> 00:17:32,627
‫- إنه رقيق جداً فيمكنك الحلاقة به‬
‫- ماذا؟‬

218
00:17:39,587 --> 00:17:41,467
‫لا تتطابق جميع سجلات الأسنان‬

219
00:17:45,987 --> 00:17:47,747
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

220
00:17:49,067 --> 00:17:51,067
‫أن يتاح لنا وقت للدردشة‬

221
00:17:52,587 --> 00:17:55,387
‫هذا خطأ يا (فرانسس)‬

222
00:17:55,467 --> 00:17:58,787
‫- خطأ آخر‬
‫- آخر؟‬

223
00:17:58,867 --> 00:18:01,987
‫أخطأت بعدم قتلي‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة‬

224
00:18:02,987 --> 00:18:04,787
‫وأخطأت مجدداً بقتل (سايمون)‬

225
00:18:06,347 --> 00:18:08,227
‫وآخر بتهديد ابنتي‬

226
00:18:08,307 --> 00:18:10,267
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟‬

227
00:18:18,627 --> 00:18:24,507
‫كل هذا الحقد لتؤذيني؟ لماذا؟‬

228
00:18:24,587 --> 00:18:26,147
‫لماذا أنا؟‬

229
00:18:26,947 --> 00:18:29,307
‫كيف وجدت الـ(بروبوفول)؟‬

230
00:18:29,387 --> 00:18:31,467
‫في جسد الفتيات الميتات، كيف؟‬

231
00:18:32,627 --> 00:18:35,907
‫عثرت الشرطة على الـ(بروبوفول) في منزلك‬

232
00:18:35,987 --> 00:18:38,547
‫لأنني استخدمته لأساعد أمي على النوم‬

233
00:18:38,627 --> 00:18:42,267
‫وعثرت على الـ(بروبوفول)‬
‫في جسد ضحاياك الإناث‬

234
00:18:42,347 --> 00:18:46,227
‫- لماذا تسأل؟ أنت حقنته‬
‫- لأنني لم أفعل‬

235
00:18:48,427 --> 00:18:49,827
‫لم أفعل‬

236
00:18:49,907 --> 00:18:54,587
‫حقنت الـ(سكسينيل كولين) في الرجال‬
‫لأنه لن يكون له أثر بعد الموت‬

237
00:18:54,667 --> 00:18:56,347
‫ولكن الـ(بروبوفول)...‬

238
00:18:58,907 --> 00:19:02,467
‫لم أحقن الـ(بروبوفول) في أولئك الفتيات‬

239
00:19:02,547 --> 00:19:08,507
‫ومع هذا وجدت بأعجوبة‬
‫أثار الـ(بروبوفول) في غشاء الكبد لديهن‬

240
00:19:10,907 --> 00:19:14,947
‫فقدمت ذلك الدليل وأقنعت هيئة المحلفين‬

241
00:19:15,027 --> 00:19:20,507
‫سُجنت لأنك زرعت الـ(بروبوفول)‬

242
00:19:20,587 --> 00:19:23,187
‫أحسنت صنعاً‬

243
00:19:40,467 --> 00:19:42,387
‫- في أوقات مثل هذه...‬
‫- توقف‬

244
00:19:42,467 --> 00:19:43,867
‫حسناً‬

245
00:19:47,507 --> 00:19:53,067
‫سمعنا أدلة كافية وقررنا بالإجماع‬

246
00:19:53,147 --> 00:19:55,867
‫بأن نوصي لمجلس جراحي الطب الشرعي‬

247
00:19:56,907 --> 00:20:01,187
‫بأن يُفصل الدكتور (دانيال هارو)‬
‫من المجلس فوراً‬

248
00:20:12,227 --> 00:20:14,107
‫أزهار (مستر لينكون)‬

249
00:20:29,947 --> 00:20:31,907
‫أكنت تقيم هنا؟‬

250
00:20:31,987 --> 00:20:35,867
‫توسلت إلى الدكتور (بيغز)‬
‫ألا يعيدك إلى هنا‬

251
00:20:35,947 --> 00:20:37,427
‫ومع هذا أعادني‬

252
00:20:50,667 --> 00:20:53,107
‫هكذا عرفتِ بشأن نبش القبر إذاً‬

253
00:20:54,187 --> 00:20:57,987
‫أرجوكِ يا (لويس)، اتصلي بالشرطة‬

254
00:20:58,947 --> 00:21:00,507
‫أنهي هذا الآن‬

255
00:21:02,027 --> 00:21:03,507
‫لقد فات الأوان‬

256
00:21:09,307 --> 00:21:10,747
‫أيها الدكتور (هارو)‬

257
00:21:29,907 --> 00:21:31,907
‫- (فيرن)‬
‫- لا يا أبي!‬

258
00:21:45,747 --> 00:21:48,867
‫تم حقن الضحايا الذكور‬
‫بمادة الـ(سكسنيل)‬

259
00:21:50,227 --> 00:21:52,827
‫وحُقنت الضحايا الإناث بمادة الـ(بروبوفول)‬

260
00:21:54,507 --> 00:21:56,067
‫كيف تسير عملية فحص عيناتهم؟‬

261
00:21:56,147 --> 00:21:58,467
‫- وجدت معظمهم‬
‫- معظمهم؟ ماذا تعنين؟‬

262
00:21:58,547 --> 00:22:00,347
‫بعض العينات مفقودة‬

263
00:22:22,107 --> 00:22:26,467
‫أظنكِ سمعتِ بخبر فصل (دانيال)‬
‫لم يسعني فعل شيء‬

264
00:22:27,507 --> 00:22:29,667
‫- لقد جنى على نفسه‬
‫- لا أظنه فعل هذا‬

265
00:22:32,627 --> 00:22:35,347
‫شرائح الأنسجة لضحايا (تشستر) الإناث‬

266
00:22:40,467 --> 00:22:42,467
‫أنسجة الكبد والرئة والدماغ‬

267
00:22:43,507 --> 00:22:47,307
‫وجد (هارو) الـ(بروبوفول)‬
‫في أنسجة الكبد هذه‬

268
00:22:47,387 --> 00:22:49,547
‫وأدى هذا إلى إدانة (تشستر)‬

269
00:22:50,547 --> 00:22:53,947
‫ولكن إن وُجد الـ(بروبوفول) في الكبد‬

270
00:22:54,027 --> 00:22:56,707
‫ينبغي أن يكون في نسيج الدماغ أيضاً‬

271
00:22:57,667 --> 00:23:00,507
‫ولكن فُقدت عينات أنسجة الدماغ‬

272
00:23:01,867 --> 00:23:04,987
‫أعتقد أن هناك أحد اكتشف‬
‫في المحاكمة‬

273
00:23:05,067 --> 00:23:07,667
‫أن (تشستر) كان يمتلك الـ(بروبوفول)‬

274
00:23:07,747 --> 00:23:12,547
‫فأضاف ذات الشخص الـ(بروبوفول)‬
‫إلى عينات نسيج الكبد لكي يدينه‬

275
00:23:13,627 --> 00:23:16,187
‫ولكنهم نسيوا إضافته إلى نسيج الدماغ‬

276
00:23:16,267 --> 00:23:18,747
‫وعندما بدأ (هارو) البحث عن (تشستر)‬

277
00:23:18,827 --> 00:23:21,147
‫تذكر ذلك الشخص عينات نسيج الدماغ‬

278
00:23:22,347 --> 00:23:24,947
‫إن تم العثور عليها سيتضح كل شيء‬

279
00:23:25,027 --> 00:23:28,107
‫من المستحيل تبديلها الآن، لذا...‬

280
00:23:28,187 --> 00:23:31,867
‫من الأسهل التخلص منها‬
‫ويُعزى سبب فقدانها لسوء التنظيم‬

281
00:23:39,387 --> 00:23:42,747
‫وكنتِ قلقة أنكِ لن تصبحي‬
‫طبيبة شرعية ماهرة‬

282
00:23:49,347 --> 00:23:52,907
‫كان تصرف (تشستر) وحشي‬
‫بقتل جميع أولئك الأزواج اليافعين‬

283
00:23:53,827 --> 00:23:55,587
‫لن يكون عليه دليل اتهام‬

284
00:23:56,747 --> 00:23:59,147
‫كان سيستمر بالقتل ويتملص بفعلته‬

285
00:24:01,347 --> 00:24:02,907
‫كان علي فعل شيء‬

286
00:24:02,987 --> 00:24:06,067
‫- فجعلتِ (هارو) يدلي بالأكاذيب‬
‫- لا‬

287
00:24:06,147 --> 00:24:08,947
‫كان (هارو) يقول ما يظنه الحقيقة‬

288
00:24:13,267 --> 00:24:14,787
‫أنا كنت الكاذبة‬

289
00:24:19,387 --> 00:24:23,027
‫- أظن أن (تشستر) على قيد الحياة‬
‫- هذا مستحيل‬

290
00:24:23,107 --> 00:24:26,827
‫ستظهر نتائج الحمض النووي قريباً‬
‫للجثة التي أخرجها (هارو)، سنعرف الحقيقة‬

291
00:24:28,147 --> 00:24:30,547
‫ولكن عليكِ الاعتراف بما فعلتِ‬

292
00:24:49,267 --> 00:24:50,667
‫أتشعر بتحسن؟‬

293
00:24:52,067 --> 00:24:53,707
‫لا تقلق‬

294
00:24:54,507 --> 00:24:56,987
‫كانت تلك جرعة صغيرة من الـ(بروبوفول)‬

295
00:24:57,067 --> 00:24:59,027
‫ولكن تعرف الأمر، أليس كذلك؟‬

296
00:25:00,427 --> 00:25:04,267
‫والآن، الـ(سكسينيل كولين)‬

297
00:25:06,027 --> 00:25:08,547
‫أرجوكِ، أطلقي سراحها‬

298
00:25:08,627 --> 00:25:13,947
‫(فيرن)، إن الـ(سكسينيل كولين)‬
‫مادة تصيب بالشلل فعالة جداً‬

299
00:25:14,027 --> 00:25:17,947
‫عندما يتم حقن المادة‬
‫لن يتمكن المريض من الحركة‬

300
00:25:18,027 --> 00:25:20,267
‫ولن يتمكن من التحدث‬

301
00:25:20,347 --> 00:25:24,027
‫كل ما يمكنه فعله هو المشاهدة‬

302
00:25:24,987 --> 00:25:27,427
‫لأن هذا كل ما استطعت فعله، صحيح؟‬

303
00:25:30,547 --> 00:25:33,507
‫بينما كان والدك يؤذي والدتك أمامك‬

304
00:25:35,347 --> 00:25:37,507
‫وكان يخنقها‬

305
00:25:39,467 --> 00:25:41,467
‫ولكنك كنت فتى صغيراً‬

306
00:25:43,147 --> 00:25:45,107
‫ماذا أمكنك أن تفعل؟‬

307
00:25:45,187 --> 00:25:49,267
‫لا شيء، لم تتمكن من الحركة حتى‬

308
00:25:51,667 --> 00:25:53,267
‫هذا صحيح‬

309
00:26:17,827 --> 00:26:20,867
‫في كل مرة فعلت هذا‬

310
00:26:21,667 --> 00:26:25,667
‫في كل مرة جعلت شاباً يتجمد مكانه‬

311
00:26:26,547 --> 00:26:28,947
‫بينما كنت أفعل هذا‬

312
00:26:29,027 --> 00:26:33,707
‫كنت أشعر بالشعور الذي كان يحس به‬

313
00:26:34,987 --> 00:26:39,787
‫- أرجوك يا (فرانك)‬
‫- سألتني لماذا أنت‬

314
00:26:39,867 --> 00:26:41,867
‫لأنك وضعتني في السجن‬

315
00:26:41,947 --> 00:26:44,787
‫وكنت هناك عندما مات‬

316
00:26:44,867 --> 00:26:47,547
‫فلم أتمكن من فعل هذا به‬

317
00:26:49,547 --> 00:26:51,587
‫- كما فعل بكِ يا أمي‬
‫- أعرف‬

318
00:26:51,667 --> 00:26:54,787
‫مات والدك بسبب فشل جهازه التنفسي‬
‫أصحيح يا (فرانك)؟‬

319
00:26:54,867 --> 00:26:57,107
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- مَن يعتني بالحديقة؟‬

320
00:26:58,627 --> 00:26:59,907
‫ماذا؟‬

321
00:27:02,107 --> 00:27:06,867
‫رأيت الأزهار‬
‫ولكنني رأيت نبتة تاج الملوك أيضاً‬

322
00:27:07,987 --> 00:27:11,427
‫نبتة الأقنوطين عالية السمية‬

323
00:27:12,867 --> 00:27:17,667
‫إن تم تناولها‬
‫علامتها الوحيدة بعد الموت‬

324
00:27:17,747 --> 00:27:19,467
‫هي الاختناق‬

325
00:27:19,547 --> 00:27:23,587
‫لقد أنبتت هذه الأزهار لتقتل والدك‬

326
00:27:30,627 --> 00:27:32,107
‫أمي...‬

327
00:28:06,467 --> 00:28:10,667
‫إنها تكذب يا (فرانك)‬
‫كانت تريد قتله مثلك تماماً‬

328
00:28:10,747 --> 00:28:12,267
‫لا يا عزيزي‬

329
00:28:12,347 --> 00:28:17,707
‫وعندما خسرت استئنافك الأخير‬
‫قامت بتسميمه‬

330
00:28:20,307 --> 00:28:21,667
‫أفعلتِ هذا؟‬

331
00:28:21,747 --> 00:28:23,707
‫- عزيزي...‬
‫- ولكن لماذا؟‬

332
00:28:26,187 --> 00:28:28,307
‫لماذا؟‬

333
00:28:28,387 --> 00:28:33,347
‫- كان يؤذيني وكان يؤذيك‬
‫- لماذا لم تقتليه عندما كنت طفلاً؟‬

334
00:28:34,227 --> 00:28:38,027
‫لماذا لم تحميني؟‬

335
00:28:50,187 --> 00:28:51,787
‫أبي...‬

336
00:28:54,347 --> 00:28:56,227
‫قف مكانك يا (فرانسس)‬

337
00:28:57,307 --> 00:29:00,067
‫(لويس)، لا تدعيه يقترب‬

338
00:29:00,147 --> 00:29:03,307
‫أخذتِ مني الشيء الوحيد‬
‫الذي احتجت إليه‬

339
00:29:04,507 --> 00:29:06,187
‫وهو قتله‬

340
00:29:06,267 --> 00:29:10,827
‫لم تكن لتفعل هذا، لأنه...‬

341
00:29:12,627 --> 00:29:15,587
‫إنه ميت يا عزيزي‬
‫وما زلت تخاف منه‬

342
00:29:15,667 --> 00:29:17,827
‫- أمي...‬
‫- لا‬

343
00:29:20,387 --> 00:29:22,307
‫(لويس)، لا‬

344
00:29:23,227 --> 00:29:24,827
‫عزيزي...‬

345
00:29:40,067 --> 00:29:43,587
‫أخذت حبوباً مضادة للمادة، أليس كذلك؟‬

346
00:29:45,067 --> 00:29:46,947
‫(بي سي إتش إي)‬

347
00:29:47,027 --> 00:29:50,827
‫إنزيم (كولين استراز)، هذا ذكي‬

348
00:29:51,747 --> 00:29:54,427
‫ولكن لا بد أن قلبك يعاني الآن‬

349
00:29:55,627 --> 00:29:57,147
‫أبي!‬

350
00:30:01,387 --> 00:30:04,507
‫أجل، إنه يصلني الآن‬
‫شكراً جزيلاً يا (كيف)، أقدر هذا‬

351
00:30:07,267 --> 00:30:09,387
‫هيا، هيا، هيا‬

352
00:30:11,867 --> 00:30:13,387
‫أهذا هو؟‬

353
00:30:14,227 --> 00:30:16,707
‫أجل، الحمض النووي من قاعدة البيانات الوطنية‬

354
00:30:28,187 --> 00:30:29,827
‫"مقارنة المصادر"‬

355
00:30:40,427 --> 00:30:41,987
‫لا تطابق‬

356
00:30:42,067 --> 00:30:45,187
‫هذا لأن الجثة التي في المشرحة‬
‫ليست لـ(فرانسس تشستر)‬

357
00:31:03,707 --> 00:31:07,187
‫أعرف كيف هو الشعور‬

358
00:31:07,267 --> 00:31:09,107
‫عندما تكون صغيراً وخائفاً‬

359
00:31:11,147 --> 00:31:12,867
‫لقد ساعدني زوج أمي‬

360
00:31:14,947 --> 00:31:16,627
‫كثيراً‬

361
00:31:18,227 --> 00:31:22,147
‫كنت مذعورة علي وعلى والدتي‬

362
00:31:24,587 --> 00:31:26,787
‫أردت قتله‬

363
00:31:26,867 --> 00:31:32,387
‫ولكن قبل أن تتاح لي الفرصة‬
‫قتله شخص آخر‬

364
00:31:34,507 --> 00:31:38,787
‫فلن أتمكن الآن‬
‫من ترميم الجزء المكسور بداخلي‬

365
00:31:38,867 --> 00:31:42,067
‫لأنه سلبني فرصتي لأصحح الأمور‬

366
00:31:42,147 --> 00:31:44,027
‫لذا أنا أفهمك‬

367
00:31:52,147 --> 00:31:53,507
‫ابتعد عنه‬

368
00:31:57,507 --> 00:31:59,667
‫- لا يمكنك...‬
‫- اصمت!‬

369
00:32:00,627 --> 00:32:02,667
‫إن تلفظت بكلمة أخرى سأطلق النار‬

370
00:32:02,747 --> 00:32:04,347
‫- (فيرن)‬
‫- لا‬

371
00:32:04,427 --> 00:32:07,267
‫- لا، لقد أطلق النار عليك‬
‫- بنيتي...‬

372
00:32:07,347 --> 00:32:11,307
‫وقتل (سايمون) و(كالان)...‬

373
00:32:11,387 --> 00:32:15,347
‫أفهم شعوركِ وأريد ذات الشيء‬

374
00:32:15,427 --> 00:32:16,867
‫دعني أفعلها‬

375
00:32:16,947 --> 00:32:20,347
‫ولكنني فعلت ما تريدين فعله‬

376
00:32:21,787 --> 00:32:25,907
‫وهو موجود بداخلي دوماً، لا يزول‬

377
00:32:26,707 --> 00:32:28,387
‫لا أريد ذات الشيء لكِ‬

378
00:32:30,187 --> 00:32:31,867
‫صحيح أنه يمكنك فعلها‬

379
00:32:31,947 --> 00:32:34,547
‫ولكن عدم قتلكِ له‬
‫لا يعني أنه فاز‬

380
00:32:36,187 --> 00:32:37,907
‫لأنه خياركِ‬

381
00:32:39,267 --> 00:32:40,827
‫خياركِ وحدكِ‬

382
00:32:45,107 --> 00:32:47,067
‫أرجوكِ يا بنيتي‬

383
00:33:08,347 --> 00:33:10,027
‫سأتصل بالشرطة‬

384
00:33:42,547 --> 00:33:44,147
‫المعذرة‬

385
00:33:49,427 --> 00:33:52,227
‫حسناً، ضعوه بالداخل وانتبهوا لرأسه‬

386
00:33:53,547 --> 00:33:56,827
‫- مهلاً‬
‫- (هارو)، لا يمكنك...‬

387
00:33:56,907 --> 00:33:58,587
‫أعتقد أنني أستحق هذا‬

388
00:34:02,187 --> 00:34:04,347
‫امنحا الدكتور (هارو) دقيقة وحده‬

389
00:34:15,587 --> 00:34:19,267
‫لقد خرجت من قبل‬
‫وسأخرج مرة أخرى‬

390
00:34:22,147 --> 00:34:25,627
‫"بنيتي، فعلت ما تريدين فعله"‬

391
00:34:26,867 --> 00:34:32,227
‫لا أطيق الانتظار لأخبر الجميع‬
‫بأنك قاتل أيضاً‬

392
00:34:35,107 --> 00:34:36,907
‫لن يصدقك أحد‬

393
00:34:49,667 --> 00:34:51,187
‫شيء آخر‬

394
00:34:53,587 --> 00:34:55,467
‫هذه من أجل (سايمون)‬

395
00:35:23,507 --> 00:35:24,987
‫(هارو)...‬

396
00:35:30,827 --> 00:35:33,347
‫- أنا آسف‬
‫- لا‬

397
00:35:35,227 --> 00:35:36,707
‫لقد صدقتني‬

398
00:35:40,387 --> 00:35:43,627
‫- أيمكنني التحدث إليها؟‬
‫- أجل، اسمع...‬

399
00:35:43,707 --> 00:35:46,227
‫أريد بياناً رسمياً منك قريباً‬

400
00:35:46,307 --> 00:35:48,947
‫نريد إيضاح كل شيء في محاكمته‬

401
00:35:51,547 --> 00:35:53,067
‫بالتأكيد‬

402
00:36:19,787 --> 00:36:22,227
‫"ماذا يفعل الرجل"‬

403
00:36:23,667 --> 00:36:26,547
‫"عندما تسلب المرأة يقينه"‬

404
00:36:27,787 --> 00:36:32,027
‫"ولا مفر من شر العالم..."‬

405
00:36:32,107 --> 00:36:36,027
‫"أمر آخر‬
‫هذه من أجل (سايمون)"‬

406
00:36:36,107 --> 00:36:40,347
‫"زناد المسدس"‬

407
00:36:40,427 --> 00:36:44,547
‫"أصبح أساس حياتي"‬

408
00:36:44,627 --> 00:36:48,227
‫"وربما لن تصدق بأن الحب مرض"‬

409
00:36:48,307 --> 00:36:51,907
‫"إلى أن ترى الأشياء التي فعلتها"‬

410
00:36:53,387 --> 00:36:59,227
‫"سلالة الدم..."‬

411
00:36:59,307 --> 00:37:04,387
‫"(هارو)، أنا آسف"‬

412
00:37:05,547 --> 00:37:09,427
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي"‬

413
00:37:10,227 --> 00:37:12,907
‫"سلالة الدم"‬

414
00:37:14,187 --> 00:37:16,987
‫"سلالة الدم"‬

415
00:37:18,707 --> 00:37:22,307
‫"عبر الأنهار وخلال الأشجار"‬

416
00:37:22,387 --> 00:37:25,427
‫"إلى أن يصبح قلبك ملكي..."‬

417
00:37:25,507 --> 00:37:27,227
‫هل أنتِ بخير؟‬

418
00:37:28,587 --> 00:37:30,107
‫أردت قتله‬

419
00:37:32,987 --> 00:37:34,387
‫أعلم‬

420
00:37:43,387 --> 00:37:44,547
‫هل انتهى الأمر؟‬

421
00:37:49,547 --> 00:37:50,947
‫أجل‬

422
00:37:56,107 --> 00:37:57,547
‫انتهى الأمر‬

423
00:38:12,947 --> 00:38:14,267
{\an8}‫"(كويفم)، معهد الطب الشرعي"‬

424
00:38:22,747 --> 00:38:24,387
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت تعرف‬

425
00:38:25,227 --> 00:38:29,267
‫- وتعرف السبب‬
‫- عينات الأنسجة‬

426
00:38:31,787 --> 00:38:34,147
‫كنت غاضبة جداً مما فعل‬

427
00:38:35,947 --> 00:38:37,907
‫- (ماكسين)...‬
‫- لا، لا بأس‬

428
00:38:39,427 --> 00:38:43,467
‫كل ما حدث لك بسببي‬

429
00:38:44,307 --> 00:38:47,147
‫لا بأس، فعلت أسوأ من هذا‬

430
00:38:49,867 --> 00:38:52,987
‫ومات الآن بسبب نوبة قلبية‬
‫يا إلهي‬

431
00:38:55,507 --> 00:38:57,147
‫كان علي تصديقك‬

432
00:39:01,027 --> 00:39:05,387
‫- أنا محرجة جداً‬
‫- لا عليكِ‬

433
00:39:08,387 --> 00:39:12,827
‫لا تعرفين كم حياة أنقذتِ‬
‫عندما زجيتي به في السجن‬

434
00:39:12,907 --> 00:39:14,787
‫ولكن (سايمون) مات‬

435
00:39:18,467 --> 00:39:21,787
‫(ماكس)، لا يمكنكِ الرحيل‬

436
00:39:24,587 --> 00:39:28,667
‫(دانيال)، لا يمكنني البقاء‬

437
00:39:44,347 --> 00:39:50,987
‫"قفزت من الجسور المنهارة‬
‫وتشاهد المدينة تتحول إلى هباء"‬

438
00:39:54,307 --> 00:39:58,467
‫- "تصور تحطم الطائرات في المحيط..."‬
‫- (فيش)‬

439
00:39:58,547 --> 00:40:01,587
‫"من الأعلى"‬

440
00:40:02,867 --> 00:40:06,507
‫أنت بخير، أجل‬

441
00:40:06,587 --> 00:40:08,627
‫أنا بخير‬

442
00:40:12,800 --> 00:40:15,920
‫- أحبك‬
‫- وأنا كذلك‬

443
00:40:18,120 --> 00:40:21,480
‫"ولا يمكنك الوداع..."‬

444
00:40:21,600 --> 00:40:23,120
‫تعالي‬

445
00:40:26,120 --> 00:40:32,560
‫"القبلات على جبين الأحباء الذين نعانقهم..."‬

446
00:40:36,200 --> 00:40:37,880
‫هل سبق أن غادر قاربك المرفأ؟‬

447
00:40:41,760 --> 00:40:43,320
‫أجل‬

448
00:40:43,920 --> 00:40:46,840
‫كنت مشغولاً قليلاً مؤخراً‬

449
00:40:49,440 --> 00:40:52,200
‫ولكن علي الآن أخذ استراحة‬

450
00:40:53,200 --> 00:40:57,960
‫ربما يمكنني الذهاب إلى جزر (ويتسنديز)‬

451
00:40:59,960 --> 00:41:02,880
‫- هناك متسع لشخص آخر‬
‫- لا يمكنني أخذ إجازة‬

452
00:41:05,120 --> 00:41:06,840
‫علي أن أبلي جيداً في عملي‬

453
00:41:07,200 --> 00:41:08,760
‫لا يمكنني الإخفاق مجدداً‬

454
00:41:10,480 --> 00:41:12,160
‫لا أظنكِ أخفقتِ من قبل‬

455
00:41:13,120 --> 00:41:15,840
‫أظنكِ كنتِ تبحثين عن مكانكِ المناسب‬

456
00:41:18,280 --> 00:41:23,400
‫"فلنطابق شفتينا الآن فهذه نهاية العالم"‬

457
00:41:28,520 --> 00:41:32,440
‫ما زلت موقوفاً عملياً‬

458
00:41:33,520 --> 00:41:38,400
‫- عملياً...‬
‫- أنت لست المسؤول عني‬

459
00:41:49,560 --> 00:41:51,760
‫ولكن لن يدوم هذا كثيراً، صحيح؟‬

460
00:41:54,680 --> 00:41:56,480
‫أراك في العمل بعد أسبوعين‬

461
00:41:56,640 --> 00:42:03,440
‫"أنام براحة بعد نظرتها إلي"‬

462
00:42:07,160 --> 00:42:11,120
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

463
00:42:12,240 --> 00:42:16,200
‫"الموسيقى بداخلك يا عزيزي‬
‫أخبرني لماذا"‬

464
00:42:17,200 --> 00:42:23,160
‫"احتجزت للأبد ولا يمكنك الوداع..."‬

465
00:42:27,120 --> 00:42:28,640
‫"(هارو)..."‬

466
00:42:43,720 --> 00:42:45,720
‫تعرف أنني في إجازة الآن‬

467
00:42:45,880 --> 00:42:48,240
‫المعذرة يا دكتور (هارو)‬
‫ولكن (نيكولز) أصر على هذا‬

468
00:42:53,520 --> 00:42:55,000
‫ماذا هناك يا (نيكولز)؟‬

469
00:42:55,640 --> 00:42:58,120
‫وُجد هذا الشاب ميتاً‬
‫قبل ساعة تقريباً‬

470
00:42:59,120 --> 00:43:00,640
‫ما علاقتي بهذا؟‬

471
00:43:01,560 --> 00:43:03,360
‫وجدنا جواز سفره في جيبه‬

472
00:43:05,080 --> 00:43:08,040
‫اسمك موجود على أرقام الطوارىء لديه‬

473
00:43:15,240 --> 00:43:17,160
‫وكانت هناك ملحوظة‬

474
00:43:18,240 --> 00:43:20,320
‫ادّعى أنه ابنك‬

475
00:43:29,720 --> 00:43:32,720
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

