﻿1
00:01:48,293 --> 00:01:51,733
‫{\an8}- ماذا تفعل؟
‫- أشاهد "هاي نون"

2
00:01:51,813 --> 00:01:54,613
‫لا، لا، لماذا لا تعمل؟

3
00:01:54,693 --> 00:01:57,573
‫{\an8}- أكره المهرّجين
‫- كثير من الناس يكرهون المهرّجين

4
00:01:57,653 --> 00:02:00,893
‫{\an8}أنت تتقاضى أجرًا لإنهاء تشريح
‫جثّة مهرّج قبل الساعة 5 مساء

5
00:02:00,973 --> 00:02:03,533
‫- دعي "فيرلي" يفعل ذلك
‫- أنت ستفعل ذلك

6
00:02:03,613 --> 00:02:06,893
‫- لا، لن أفعل
‫- "دانيال"، الشرطة تريده اليوم

7
00:02:06,973 --> 00:02:11,413
‫{\an8}هناك مشتبه بهم قد يهربون
‫لأن هذه تبدو جريمة قتل

8
00:02:11,493 --> 00:02:13,173
‫- ممتاز
‫- ليس ممتازًا، عليّ أن أعرف

9
00:02:13,253 --> 00:02:15,053
‫{\an8}- إن كانت جريمة قتل فعلًا
‫- أعطه لـ"فيرلي"

10
00:02:15,133 --> 00:02:18,093
‫{\an8}- أعطيته لك
‫- لن أفعل ذلك

11
00:02:18,173 --> 00:02:19,693
‫أتظنّين أنني لا أعرف من هذا الرجل؟

12
00:02:19,773 --> 00:02:22,813
‫{\an8}عليه اتهامات بالتحرّش بالأطفال
‫لكن لم تثبت عليه أيّ منها

13
00:02:22,893 --> 00:02:25,813
‫{\an8}والآن لكونه ميتًا، تعتقد الشرطة
‫أن أحد ضحاياه قد كبر

14
00:02:25,893 --> 00:02:28,773
‫وتتبّعه وفاجأه وهو يمارس اليوغا وكسر عنقه

15
00:02:28,853 --> 00:02:30,333
‫إذًا، لماذا لا تنفّذ التشريح؟

16
00:02:30,413 --> 00:02:32,413
‫{\an8}لأنني إن فعلت فسأعرف أن سبب الموت

17
00:02:32,493 --> 00:02:36,653
‫{\an8}هو نزيف تحت العنكبوتية في أسفل الدماغ
‫نتيجة تمزّق وسطيّ ناتج عن صدمة

18
00:02:36,733 --> 00:02:41,813
‫{\an8}للشريان الفقري الأيمن
‫بتدوير مفرط للفقرات "سي 2" و"سي 3"

19
00:02:41,893 --> 00:02:45,933
‫{\an8}لقد مات نتيجة التواء رقبته
‫أثناء ممارسته اليوغا، وهو يضع الماكياج

20
00:02:46,013 --> 00:02:50,573
‫{\an8}وكان يضعه لأنه يُعيد إليه ذكريات جميلة
‫لحظاته الدافئة التي قضاها مع أولئك الأطفال

21
00:02:50,653 --> 00:02:53,373
‫{\an8}الذين دمّر حياتهم
‫ومن هنا حدث انتصاب بعد الموت

22
00:02:53,453 --> 00:02:55,053
‫إن أردت أن يتمّ ذلك فأعطه لـ"فيرلي"

23
00:02:55,133 --> 00:02:57,293
‫إن كنت محظوظة فقد يُقترح تعرّضه لضربة
‫بأداة غير حادّة

24
00:02:57,373 --> 00:03:00,493
‫ستحقّق الشرطة في الأمر
‫وتعرف خفايا قذرة عن ذلك الحقير

25
00:03:00,573 --> 00:03:04,253
‫{\an8}بحيث سيتمّ تذكّره على أنه متحرّش بالأطفال
‫وليس مهرّجًا

26
00:03:04,333 --> 00:03:07,133
‫{\an8}عليك ألّا تُقاطعي رجلًا يشاهد "هاي نون"

27
00:03:15,893 --> 00:03:18,973
‫"فيرلي"، سمعت أنك كنت تهرّج
‫طوال ما بعد ظهر اليوم

28
00:03:19,053 --> 00:03:20,573
‫بسببك

29
00:03:21,453 --> 00:03:23,333
‫تأخرت على حصة "الكودو"

30
00:03:25,853 --> 00:03:29,013
‫"الكودو"، فنّ يابانيّ يعنى بتذوّق عطور البخور

31
00:03:32,253 --> 00:03:34,733
‫- كنت محقًا
‫- نعم

32
00:03:37,493 --> 00:03:38,933
‫"هارو"

33
00:03:43,853 --> 00:03:45,453
‫هل تعاطت ابنتك المخدّرات من قبل؟

34
00:03:45,533 --> 00:03:47,813
‫ليس على حدّ علمي، ماذا تعاطت؟

35
00:03:47,893 --> 00:03:52,133
‫الأعراض الأولى تُشير إلى عقار نفسانيّ
‫التأثير من نوع ما، مثل "إم دي إم إيه"

36
00:03:52,213 --> 00:03:54,533
‫- لكنها استجابت بشكل جيّد
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

37
00:03:54,613 --> 00:03:58,693
‫تركها أحدهم في الخارج
‫لكنّه لم يبق معها، إنها هنا

38
00:04:00,693 --> 00:04:02,893
‫كانت هنا حين ذهبت

39
00:04:03,933 --> 00:04:06,533
‫- هذا ليس وقتًا مناسبًا
‫- هل "فيرن" معك؟

40
00:04:06,613 --> 00:04:09,253
‫- لا
‫- هل اتصلت بك؟

41
00:04:09,333 --> 00:04:14,213
‫باستخدام صوتها الحقيقي؟ أرسلت لي رسالة
‫قبل أسبوع تقول إنها بخير، لكن

42
00:04:14,293 --> 00:04:16,213
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

43
00:04:16,293 --> 00:04:19,133
‫تمّ إدخالها إلى الطوارىء لقد تعاطت شيئًا

44
00:04:19,213 --> 00:04:21,173
‫- متى؟
‫- عقاقير حفلات، لكنّها كانت بخير

45
00:04:21,253 --> 00:04:22,613
‫أيّ مستشفى؟ هل هي بخير؟

46
00:04:22,693 --> 00:04:24,253
‫هل رأيتها؟

47
00:04:24,333 --> 00:04:26,533
‫غادرت قبل أن أصل

48
00:04:26,613 --> 00:04:28,893
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف

49
00:04:30,533 --> 00:04:32,133
‫أخبريني إن تحدثت إليها

50
00:05:00,653 --> 00:05:04,293
‫- أتعرف من أنا؟
‫- نعم

51
00:05:04,373 --> 00:05:06,613
‫"بروس رايمرز"

52
00:05:06,693 --> 00:05:08,253
‫لا أعرف لما أنت هنا

53
00:05:09,173 --> 00:05:11,373
‫هل سئمت من مضايقة "فيرلي"؟

54
00:05:11,453 --> 00:05:13,373
‫هذه من مديرك؟

55
00:05:13,453 --> 00:05:18,653
‫إن لم أجلب جثّة "ليفي" قبل نهاية الأسبوع
‫ستقوم الولاية بإحراقها

56
00:05:22,253 --> 00:05:24,773
‫نهاية الأسبوع؟ يجدر بك…

57
00:05:24,853 --> 00:05:26,253
‫لا، لا!

58
00:05:26,333 --> 00:05:28,453
‫- تمّ إغلاق القضية
‫- أعد فتحها

59
00:05:28,533 --> 00:05:31,933
‫- "رايمرز"، ابنتك لم تُقتل
‫- بل قُتلت

60
00:05:32,013 --> 00:05:34,253
‫"أوليفيا" لم تقتل نفسها

61
00:05:34,333 --> 00:05:35,973
‫صديقك الغبي "فيرلي" أخطأ في التشريح

62
00:05:36,053 --> 00:05:39,453
‫مهلًا، أنا مثلك لا أحب "فيرلي" لكنّه دقيق

63
00:05:39,533 --> 00:05:41,293
‫لكن فاته شيء ما

64
00:05:41,373 --> 00:05:42,813
‫لا

65
00:05:45,973 --> 00:05:47,453
‫هل ستُطلق النار عليّ؟

66
00:05:47,533 --> 00:05:50,053
‫الأطبّاء الشرعيّون الأموات لا يجيدون التشريح

67
00:05:52,813 --> 00:05:54,133
‫ليس "بيتي"

68
00:05:55,453 --> 00:05:57,213
‫"ليفي" قُتلت

69
00:05:57,293 --> 00:05:58,933
‫اسمع، أنا آسف

70
00:05:59,013 --> 00:06:01,133
‫أنت تحصل على ما يحصل عليه الجميع
‫أنت تحصل على النظام

71
00:06:01,213 --> 00:06:03,773
‫النظام الذي ينظر إلى كلّ شيء ويتّخذ قرارًا

72
00:06:03,853 --> 00:06:07,493
‫وقد قرّر النظام أنّ ابنتك لم تُقتل

73
00:06:08,653 --> 00:06:11,173
‫أنت جزء من النظام ويمكنك تغييره

74
00:06:11,253 --> 00:06:15,493
‫إن لم تعجبك الإجابات، فهذا لا يعني
‫أنك تحصل على امتيازات خاصة

75
00:06:17,933 --> 00:06:19,413
‫تقول هذا

76
00:06:21,053 --> 00:06:22,973
‫لكن لديك ابنة، صحيح؟

77
00:06:24,093 --> 00:06:25,813
‫ستراها مجددًا

78
00:06:27,693 --> 00:06:29,013
‫أمّا أنا فلن أراها أبدًا

79
00:06:48,293 --> 00:06:49,653
‫"فيرن"

80
00:06:49,733 --> 00:06:52,533
‫أتعرفين أنه يمكنك شراء مقصّات جديدة
‫من "بانينغز" بـ10 دولارات؟

81
00:06:52,613 --> 00:06:56,133
‫لن تجد مثل هذا في "بانينغز"
‫هذه عدّة جراحة تعود إلى عام 1870

82
00:06:56,213 --> 00:06:57,573
‫من "ماثيوس باريس"

83
00:06:58,893 --> 00:07:01,613
‫- كيف عرفت؟
‫- قرأت ذلك على العلبة

84
00:07:01,693 --> 00:07:03,093
‫ابحث عن ذلك في "غوغل"

85
00:07:03,173 --> 00:07:05,653
‫قد لا تبيعها لزبون من الشارع

86
00:07:05,733 --> 00:07:09,413
‫لكن إن عرضتها للبيع في مزاد على الإنترنت
‫ستحصل على 3 آلاف دولار بسهولة

87
00:07:11,373 --> 00:07:13,733
‫اسمعي إذًا، 100 دولار

88
00:07:13,813 --> 00:07:15,173
‫900

89
00:07:16,053 --> 00:07:17,373
‫200

90
00:07:20,253 --> 00:07:22,413
‫600

91
00:07:22,493 --> 00:07:23,853
‫- 300
‫- 500

92
00:07:23,933 --> 00:07:27,053
‫500 قيمتها أكثر من 3000!

93
00:07:27,133 --> 00:07:28,933
‫- 350
‫- اتفقنا

94
00:07:31,813 --> 00:07:33,333
‫- أنت سريع
‫- أنت كسولة

95
00:07:33,413 --> 00:07:34,813
‫وهذا أقرب متجر مراهنات

96
00:07:34,893 --> 00:07:36,893
‫في المرّة القادمة سأبتعد أكثر تصبح على خير

97
00:07:36,973 --> 00:07:38,973
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

98
00:07:39,053 --> 00:07:42,773
‫كنت تأخذين سائلًا وريديًا في المستشفى قبل
‫ساعتين، ماذا تعاطيت؟ هل ستتعاطين المزيد؟

99
00:07:42,853 --> 00:07:45,933
‫- ليس في هذه اللحظة
‫- أمك قلقة جدًا

100
00:07:46,013 --> 00:07:50,533
‫عرفت ذلك من الـ500 رسالة صوتية
‫التي تركتها عصر اليوم، شكرًا لإخبارها

101
00:07:50,613 --> 00:07:52,453
‫ماذا تتوقّعين؟ أنت تختفين معظم السنة

102
00:07:52,533 --> 00:07:54,453
‫- أتواصل معكما دائمًا
‫- بالرسائل النصية

103
00:07:54,533 --> 00:07:56,533
‫أنا حيّة، أنا بخير

104
00:07:56,613 --> 00:07:58,133
‫- أتظنّين ذلك كافيًا؟
‫- يجب أن يكون كافيًا

105
00:07:58,213 --> 00:08:00,813
‫- كان يمكن أن تموتي اليوم
‫- إنها حياتي

106
00:08:02,213 --> 00:08:05,253
‫- "باب"، علينا أن نتحدث
‫- ليس علينا ذلك

107
00:08:06,213 --> 00:08:07,813
‫- ثمّة شيء عليّ إخبارك به
‫- أنا ذاهبة

108
00:08:07,893 --> 00:08:09,573
‫- سأتبعك
‫- إن فعلت، أُقسم لك

109
00:08:09,653 --> 00:08:11,133
‫أنك لن تراني عامًا آخر

110
00:08:13,533 --> 00:08:14,933
‫ماذا لو استقلت؟

111
00:08:17,373 --> 00:08:19,573
‫لا يمكنك ترك العمل يومين متتالين
‫ناهيك عن…

112
00:08:19,653 --> 00:08:21,133
‫ماذا لو فعلت؟

113
00:08:21,213 --> 00:08:24,813
‫ماذا لو استقلت وأبحرنا أنا وأنت
‫إلى "بورا بورا"

114
00:08:24,893 --> 00:08:29,213
‫أتعني أن نجلس على الرمال ونعزف الغيتار؟

115
00:08:29,293 --> 00:08:30,413
‫نعم

116
00:08:33,013 --> 00:08:35,293
‫- لماذا الآن؟
‫- أنت بحاجة إليّ

117
00:08:35,373 --> 00:08:37,253
‫لا أحتاج إلى أحد

118
00:08:37,333 --> 00:08:39,693
‫اسمعي، كان عليّ أن أحاول أكثر
‫كان عليّ أن أستقيل في وقت سابق

119
00:08:39,773 --> 00:08:41,453
‫وكنت سأفعل ذلك لو

120
00:08:43,653 --> 00:08:45,053
‫اسمعي

121
00:08:45,133 --> 00:08:47,013
‫ستكون الرياح غربية يوم الجمعة

122
00:08:47,093 --> 00:08:50,013
‫"هذا وقت كاف لي كي أرتّب "بيتي" تعالي معي

123
00:08:52,973 --> 00:08:55,253
‫الجمعة، وافقي فحسب

124
00:08:55,333 --> 00:08:57,253
‫الجمعة

125
00:08:57,333 --> 00:08:58,653
‫الجمعة

126
00:09:03,013 --> 00:09:04,733
‫حسنًا

127
00:09:04,813 --> 00:09:07,613
‫- كم سيكلّفني هذا؟
‫- لنر

128
00:09:15,253 --> 00:09:18,053
‫الوقت مبكّر على الشرب حتى بالنسبة لك

129
00:09:19,053 --> 00:09:20,413
‫هل تتذكّرين رهاننا؟

130
00:09:20,493 --> 00:09:22,653
‫أنك ستدوم في هذه الوظيفة أكثر منّي؟

131
00:09:22,733 --> 00:09:24,613
‫الخاسر يدفع الآن

132
00:09:24,693 --> 00:09:27,213
‫ظننت أننا تحدثنا عن أزمة ضميرك بالأمس

133
00:09:27,293 --> 00:09:31,133
‫بربّك! قلت إنك ستستقيل مئات المرّات

134
00:09:31,213 --> 00:09:33,213
‫نعم، لكنّني لم أطبع كتاب الاستقالة قطّ

135
00:09:35,533 --> 00:09:38,213
‫إن كان ذلك يتعلّق بسلّم الأجور
‫فلا يمكنني فعل شيء

136
00:09:38,293 --> 00:09:40,453
‫- ليس كذلك
‫- إن كنت تحتاج إلى استشارة نفسية…

137
00:09:40,533 --> 00:09:42,053
‫إنها "فيرن"

138
00:09:43,333 --> 00:09:45,333
‫- وجدتها؟
‫- تمّ أخذها إلى المستشفى

139
00:09:45,413 --> 00:09:47,053
‫إنها بخير هذه المرّة

140
00:09:47,133 --> 00:09:49,813
‫خُذ إجازة لفترة من الوقت كما فعلت
‫المرّة الماضية حينما كنت تبحث عنها

141
00:09:49,893 --> 00:09:52,533
‫وعدتها بأننا سنسافر

142
00:09:52,613 --> 00:09:55,093
‫عقدك يشترط أن تقدّم استقالتك
‫قبل ترك العمل بأسبوعين

143
00:09:55,173 --> 00:09:56,733
‫إذًا فسيكون عليك مقاضاتي

144
00:09:57,733 --> 00:09:59,133
‫أنا مُستقيل

145
00:10:14,653 --> 00:10:16,293
‫إذًا…

146
00:10:16,373 --> 00:10:17,933
‫الأمر صحيح

147
00:10:18,013 --> 00:10:19,933
‫نعم

148
00:10:20,013 --> 00:10:21,413
‫الأمر صحيح

149
00:10:23,013 --> 00:10:24,813
‫لقد سرقت قضيبك

150
00:10:24,893 --> 00:10:26,573
‫لكن يمكنك استعادته

151
00:10:26,653 --> 00:10:29,533
‫أتعرف؟ سأحب هذا المكتب

152
00:10:29,613 --> 00:10:31,573
‫"فيرلي"، لديك مكتب

153
00:10:31,653 --> 00:10:33,413
‫لكنّني أريد هذا المكتب

154
00:10:33,493 --> 00:10:35,773
‫ألن تسألني لماذا استقلت؟

155
00:10:35,853 --> 00:10:37,213
‫لا

156
00:10:38,293 --> 00:10:39,693
‫في تلك الحالة…

157
00:10:41,453 --> 00:10:43,493
‫يمكنك استعادة مشروب "يامازاكي"
‫الخاص بك أيضًا

158
00:11:36,853 --> 00:11:38,733
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قلت إنني لا أستطع مساعدتك

159
00:11:38,813 --> 00:11:40,773
‫وأنا جزء من النظام

160
00:11:47,173 --> 00:11:48,733
‫هذا منزل ابنتك؟

161
00:11:52,813 --> 00:11:54,453
‫كنت تدفع الإيجار

162
00:11:54,533 --> 00:11:56,293
‫منذ 14 شهرًا

163
00:11:57,093 --> 00:11:59,333
‫اضطررت إلى بيع منزلي

164
00:11:59,413 --> 00:12:02,093
‫لهذا أستأجر ذلك المنزل القذر في "موروكا"

165
00:12:02,173 --> 00:12:04,653
‫- ألا تعمل؟
‫- كيف يمكنني العمل؟

166
00:12:13,893 --> 00:12:15,493
‫هل وجدتها بنفسك؟

167
00:12:16,373 --> 00:12:19,853
‫كنّا ذاهبين لتناول العشاء
‫لكنّها تأخرت فجئت إلى هنا

168
00:12:21,613 --> 00:12:25,853
‫- هنا ضربت رأسها
‫- لا، هنا تمّ ضرب رأسها

169
00:12:26,733 --> 00:12:29,653
‫- لكن ألم تكن…
‫- ثملة؟ بلى

170
00:12:29,733 --> 00:12:33,653
‫كان مستوى الكحول في دمها 12ر0
‫وجرعة زائدة من الأميتريبتلين

171
00:12:34,533 --> 00:12:37,573
‫لكنّها كانت قد أقلعت عن الشرب
‫وتوقّفت عن أخذ مضادات الاكتئاب

172
00:12:37,653 --> 00:12:40,893
‫- واضح أنها لم تفعل ذلك
‫- أؤكد لك أنها فعلت

173
00:12:40,973 --> 00:12:45,053
‫يمكن أن يتعاطى الناس عقاقير
‫وينسوا أنهم تعاطوها، ثم يأخذوا المزيد

174
00:12:45,133 --> 00:12:48,533
‫ومضادات الاكتئاب ثلاثية الحلقات
‫يمكن أن تسبّب عدم انتظام في دقّات القلب

175
00:12:48,613 --> 00:12:51,853
‫ليست العقاقير هي ما قتلتها هذا ما قتلها

176
00:12:52,933 --> 00:12:55,293
‫- الورم…
‫- الورم الدموي بين النسيج المتني

177
00:12:55,373 --> 00:12:58,333
‫- لقد انزلقت وضُربت رأسها
‫- لم تنزلق

178
00:12:58,413 --> 00:12:59,973
‫كانت قد أقلعت عن الشرب

179
00:13:01,373 --> 00:13:03,213
‫وتوقفت عن أخذ أدويتها

180
00:13:03,293 --> 00:13:06,733
‫- لم يكن هذا حادثًا
‫- أتعتقد أن خطيبها هو الفاعل؟

181
00:13:07,813 --> 00:13:10,493
‫لم يتمّ توجيه تهمة لـ"كيرت كالانا"
‫لم يكن لديه دافع

182
00:13:10,573 --> 00:13:13,453
‫هراء! لقد قتلها

183
00:13:14,653 --> 00:13:17,653
‫هو الفاعل، ويمكنني إثبات ذلك

184
00:13:17,733 --> 00:13:19,133
‫انظر

185
00:13:24,053 --> 00:13:26,173
‫كاف ياء ، "كيرت"

186
00:13:26,253 --> 00:13:28,053
‫هذا ما كانت تحاول قوله لنا

187
00:13:49,973 --> 00:13:52,813
‫"فيرن"، هل أنت بخير؟

188
00:13:56,013 --> 00:13:57,853
‫أنا بخير

189
00:13:57,933 --> 00:14:01,093
‫كنت في المستشفى هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

190
00:14:02,533 --> 00:14:06,053
‫أين تُقيمين؟ قلقت كثيرًا عليك

191
00:14:06,133 --> 00:14:07,813
‫وأبوك كذلك، إنه

192
00:14:09,293 --> 00:14:13,293
‫لا نعرف مكانك ولا نعرف إن كنت مُصابة
‫أو مريضة أو…

193
00:14:13,373 --> 00:14:15,613
‫عزيزتي، إننا نحاول مساعدتك فحسب

194
00:14:16,493 --> 00:14:18,693
‫لا تحاولا، حسنًا؟

195
00:14:18,773 --> 00:14:20,253
‫لم ترفضين التحدّث معي؟

196
00:14:21,253 --> 00:14:22,813
‫أين جواز سفري؟

197
00:14:28,333 --> 00:14:29,613
‫"سيندي"

198
00:14:31,093 --> 00:14:32,573
‫مرحبًا

199
00:14:35,333 --> 00:14:36,933
‫وغد كبير

200
00:14:51,813 --> 00:14:54,653
‫- أهذه "أوليفيا رايمرز"
‫- ماذا وجدت تحت أظفارها؟

201
00:14:54,733 --> 00:14:56,853
‫لا شيء، ماذا تفعل؟

202
00:14:56,933 --> 00:14:58,613
‫لا شيء على الإطلاق، أم لا شيء مهمّ؟

203
00:14:58,693 --> 00:15:00,533
‫لا شيء على الإطلاق

204
00:15:00,613 --> 00:15:04,173
‫- لقد استقلت
‫- لا أنسجة من "كيرت كالانا"؟

205
00:15:05,133 --> 00:15:07,573
‫أنت، إلى غرفة الفحص رقم 2 ما زلت تعمل لديّ

206
00:15:12,853 --> 00:15:15,653
‫- إذًا، كيف التقاعد؟
‫- رائع

207
00:15:15,733 --> 00:15:17,373
‫يبدو أنه الكثير من العمل من دون أجر

208
00:15:17,453 --> 00:15:19,093
‫- هذا ما يبدو لغير المدرّبين
‫- أنت درّبتني

209
00:15:19,173 --> 00:15:21,413
‫نعم، لا أحد مثاليّ

210
00:15:21,493 --> 00:15:23,493
‫انظر إلى فكّها السفليّ الأيمن

211
00:15:23,573 --> 00:15:26,333
‫أيمكن أن تكون هذه كدمة ناتجة عن الضغط
‫بإبهام مثلًا؟

212
00:15:26,413 --> 00:15:29,133
‫نعم، أو كرة تنس

213
00:15:29,213 --> 00:15:30,693
‫- أو باب سيارة
‫- اصمت

214
00:15:30,773 --> 00:15:33,333
‫أو الاصطدام بغريب في المتجر أو لدغ بعوضة

215
00:15:33,413 --> 00:15:34,973
‫- أنا جادّ، اصمت
‫- أيّ شيء تقريبًا

216
00:15:35,053 --> 00:15:37,493
‫بما في ذلك الاصطدام بالأرض بعد ما حدث

217
00:15:38,853 --> 00:15:41,333
‫- إنها متجمّدة
‫- أعرف

218
00:15:41,413 --> 00:15:43,013
‫لن تجد شيئًا حتى تذوب

219
00:15:43,093 --> 00:15:45,773
‫- أعرف
‫- وقد يستغرق ذلك بضعة أيام

220
00:15:47,693 --> 00:15:51,093
‫- هل "بافيتش" موافقة على هذا؟
‫- ليس لديها أيّ مانع

221
00:15:51,173 --> 00:15:54,013
‫- ماذا تظنّ نفسك فاعلًا بحقّ الجحيم؟
‫- طبّ شرعيّ

222
00:15:54,093 --> 00:15:57,013
‫- لا، لا، لقد استقلت
‫- قلت إنه يمكنني المجيء إلى هنا

223
00:15:57,093 --> 00:15:58,773
‫لا، قلت لك أن تُخلي مكتبك

224
00:15:58,853 --> 00:16:02,373
‫قلت إنه لا يمكنني العمل على قضايا فاعلة
‫"أوليفيا رايمرز" ليست قضية فاعلة

225
00:16:02,453 --> 00:16:04,093
‫بالضبط! إنها قضية مُغلقة

226
00:16:04,173 --> 00:16:05,853
‫سيتمّ حرق جثّتها بعد 3 أيام

227
00:16:05,933 --> 00:16:08,653
‫- نعم، إن لم يُطالب بها الأب
‫- لا يريد المطالبة بجثّتها

228
00:16:08,733 --> 00:16:11,013
‫لأنه مفلس ولا يمكنه دفع تكاليف جنازة

229
00:16:11,093 --> 00:16:14,173
‫انس الأمر يا "دانيال" هذا ليس من شأنك

230
00:16:14,253 --> 00:16:17,773
‫- يعتقد "رايمرز" أنها قُتلت
‫- أتظنّ أنني لا أعرف ذلك؟

231
00:16:17,853 --> 00:16:22,973
‫لديّ درج كامل مخصّص لرسائله
‫ودائرة الادّعاء العامّ لديها رسائل أكثر

232
00:16:23,053 --> 00:16:26,133
‫أصدر "فيرلي" أمر منع اقتراب بحقّه
‫وكذلك خطيب الفتاة

233
00:16:26,213 --> 00:16:30,413
‫- "كالانا"، نعم
‫- الذي لم تُوجّه إليه التهمة قطّ

234
00:16:30,493 --> 00:16:33,053
‫اسمع، كانت "أوليفيا رايمرز"
‫مشخّصة بالاكتئاب الهوسيّ

235
00:16:33,133 --> 00:16:35,973
‫وحدّد "فيرلي" سبب وفاتها
‫بأنه إصابة في الدماغ

236
00:16:36,053 --> 00:16:38,453
‫لقد صادق "فيرلي" على ذلك
‫وأنا صادقت على قرار "فيرلي"

237
00:16:38,533 --> 00:16:41,933
‫- ولن أُعيد فتح تلك القضية
‫- لا أطلب منك ذلك

238
00:16:42,013 --> 00:16:44,773
‫- ماذا تطلب إذًا؟
‫- أنت محقّة

239
00:16:44,853 --> 00:16:49,373
‫"أوليفيا رايمرز" قضية مُغلقة
‫لذلك فإن جثّتها لم تعد أدلّة مملوكة للحكومة

240
00:16:49,453 --> 00:16:53,333
‫بقيت 3 أيام كي يُطالب بها "رايمرز"
‫أو تحرق الحكومة جثّتها

241
00:16:53,413 --> 00:16:55,293
‫اعطني هذه الأيام الثلاثة

242
00:16:55,373 --> 00:16:58,653
‫لديّ إذن من أبيها لإعادة تشريح جثّتها
‫أحتاج إلى إذنك فقط

243
00:16:58,733 --> 00:17:03,053
‫سأقضي وقتًا مع ابنتي يوم الجمعة
‫أمّا "رايمرز" فلن يستطيع ذلك أبدًا

244
00:17:03,133 --> 00:17:06,413
‫يريد أن يتأكد أنه لم يفُتنا شيء فحسب

245
00:17:06,493 --> 00:17:08,213
‫أعطني هذه الأيام الثلاثة

246
00:17:09,093 --> 00:17:11,493
‫حسنًا، 3 أيام

247
00:17:11,573 --> 00:17:13,253
‫لكنّك لن تحصل على "سايمون"

248
00:17:14,253 --> 00:17:15,773
‫حظًا موفّقًا مع "نيكلز"

249
00:17:29,893 --> 00:17:31,813
‫تبدو أنيقًا اليوم يا "نيكلز"

250
00:17:31,893 --> 00:17:34,373
‫يا للهول! ابتعد عن هنا يا "هارو"

251
00:17:35,333 --> 00:17:37,013
‫لا داعي أن تُفسد يومًا سيّئًا أصلًا

252
00:17:37,093 --> 00:17:40,053
‫- سمعت أنك ستستقيل
‫- سمعت أنك استقلت فعلًا

253
00:17:40,133 --> 00:17:41,493
‫أيمكنني مساعدتك؟

254
00:17:44,093 --> 00:17:47,893
‫الرقيب "سارويا داس"، إنها جديدة بقسم
‫معاينة موقع الجريمة وصلت حديثًا من "ملبورن"

255
00:17:47,973 --> 00:17:50,173
‫الدكتور "دانيال هارو"، وغد

256
00:17:51,093 --> 00:17:53,373
‫إذًا، أنت محقّقة مواقع الجرائم الجديدة؟

257
00:17:53,453 --> 00:17:54,973
‫ماذا حدث؟

258
00:17:55,053 --> 00:17:57,773
‫حاول أحدهم إغراق مهر حصان سباق ثمين

259
00:17:57,853 --> 00:18:01,453
‫سمع عامل الإسطبل صوت حركة هنا
‫عند النهر، صرخ فهرب المهر

260
00:18:01,533 --> 00:18:03,053
‫وخاف الفاعل فهرب

261
00:18:03,133 --> 00:18:04,813
‫شروع في قتل حصان

262
00:18:04,893 --> 00:18:08,013
‫لا أظنّ أنه كان مجرمًا محترفًا
‫لم يجلب القاتل لجامًا حتّى

263
00:18:08,093 --> 00:18:11,093
‫إنها مهمة رديئة بنهاية مسدودة
‫أعتقد أن علينا الذهاب

264
00:18:13,213 --> 00:18:14,693
‫لكنّك لا تتّفقين معه

265
00:18:16,813 --> 00:18:18,613
‫يمكنك أن تقود حصانًا إلى النهر لكن

266
00:18:18,693 --> 00:18:20,213
‫لا يمكنك جعله يغرق؟

267
00:18:21,093 --> 00:18:23,293
‫لا لجام، إن لم يُجبره على المشي بالعصا فإذًا

268
00:18:23,373 --> 00:18:25,053
‫- بالجزر
‫- أو بالتفّاح

269
00:18:25,133 --> 00:18:27,533
‫والذي يحفظونه في ثلاجة هناك
‫مع الخيول في الإسطبل

270
00:18:27,613 --> 00:18:29,013
‫- لكنّها…
‫- مُقفلة

271
00:18:29,093 --> 00:18:30,373
‫المشتكي يملك المفتاح الوحيد

272
00:18:31,333 --> 00:18:33,173
‫- هل أكل الحصان؟
‫- منذ إنقاذه؟

273
00:18:34,333 --> 00:18:38,013
‫لا، إذًا علينا التحقّق
‫من وجود جزر بين أسنانه

274
00:18:38,093 --> 00:18:39,493
‫أو تفّاح

275
00:18:39,573 --> 00:18:42,493
‫- وإن وجدت أيًا من ذلك…
‫- نزور كلّ المتاجر المحلّية

276
00:18:42,573 --> 00:18:45,613
‫التي تُفتح قبل الفجر
‫لنرى إن كانوا قد باعوا أيّ جزر

277
00:18:45,693 --> 00:18:47,253
‫أو تفّاح

278
00:18:47,333 --> 00:18:49,053
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي

279
00:18:49,133 --> 00:18:50,933
‫نعم، إنه جنون

280
00:18:51,773 --> 00:18:53,693
‫هيّا يا "برايان"، لنجرّب

281
00:18:59,733 --> 00:19:02,693
‫- ماذا تريد يا "هارو"؟
‫- قضية "أوليفيا رايمرز"

282
00:19:04,613 --> 00:19:06,053
‫"بروس رايمرز"؟

283
00:19:06,133 --> 00:19:07,693
‫أراني البلاطة

284
00:19:07,773 --> 00:19:10,533
‫كاف ياء ، "كيرت" ماذا يعني ذلك؟

285
00:19:10,613 --> 00:19:12,533
‫آخر شيء فكّرت فيه هو الرجل
‫الذي كانت ستتزوّجه

286
00:19:12,613 --> 00:19:15,413
‫"هارو"، كانت "أوليفيا" مصابة
‫بالاكتئاب الهوسيّ وتتعاطى الأدوية

287
00:19:15,493 --> 00:19:19,853
‫لم يكن هناك ما يُشير إلى اقتحام المنزل
‫ولا دافع ولا آثار لصراع

288
00:19:19,933 --> 00:19:24,773
‫وكانت لدى "كيرت كالانا" حجّة غياب قوية
‫لهذا يسمّونها قضية مُغلقة

289
00:19:24,853 --> 00:19:26,773
‫وماذا يلزم لإعادة فتحها؟

290
00:19:28,133 --> 00:19:30,053
‫من أجلك؟

291
00:19:30,133 --> 00:19:32,533
‫اعتراف كامل من "كيرت كالانا"

292
00:19:45,973 --> 00:19:47,413
‫سيّد "كالانا"

293
00:19:48,773 --> 00:19:51,813
‫عذرًا، هل أعرفك؟

294
00:19:51,893 --> 00:19:55,053
‫"دانيال هارو"، مرحبًا

295
00:19:55,133 --> 00:19:58,293
‫يا للهول! يا له من خاتم خطوبة جميل!
‫وفتاة جميلة

296
00:19:58,373 --> 00:20:02,133
‫- "هارو"؟
‫- نعم، أعمل مع مكتب الطبّ الشرعيّ

297
00:20:02,213 --> 00:20:08,013
‫تعرف أن جثّة خطيبتك السابقة "أوليفيا
‫رايمرز" سيتمّ حرقها بعد يومين

298
00:20:08,093 --> 00:20:09,933
‫هذا إن لم يُطالب أحد بها

299
00:20:10,013 --> 00:20:13,573
‫أبوها هو منفّذ وصيّتها
‫أتصوّر أنه سيُطالب بجثّتها

300
00:20:13,653 --> 00:20:15,693
‫لكنّك لا تعترض على ذلك

301
00:20:15,773 --> 00:20:18,773
‫أعني، كنت على وشك الزواج
‫بـ"أوليفيا" حين ماتت

302
00:20:18,853 --> 00:20:24,213
‫كنت تحبها، صحيح؟ إذًا، لماذا لا تحاول
‫حتى المطالبة بجثّتها ووداعها؟

303
00:20:24,293 --> 00:20:26,133
‫ما رأيك في أن تسبقيني يا "سو"؟

304
00:20:26,213 --> 00:20:29,773
‫- هذا مُحرج
‫- ليس مُحرجًا، لقد أحببتها فعلًا

305
00:20:29,853 --> 00:20:33,773
‫أحببت "أوليفيا" كثيرًا
‫وحين انتحرت فطر ذلك قلبي

306
00:20:35,333 --> 00:20:38,133
‫وقد استغرقت فترة طويلة لأُعيد ترتيب حياتي

307
00:20:38,213 --> 00:20:41,133
‫والآن وجدت امرأة أُحبها وأريد أن أكون معها

308
00:20:45,133 --> 00:20:46,853
‫والدها يقول إنك قتلتها

309
00:20:47,973 --> 00:20:49,733
‫"بروس رايمرز"؟

310
00:20:49,813 --> 00:20:53,653
‫أتعرف لماذا كانت "أوليفيا" تتعاطى مضادات
‫الاكتئاب؟ هل قرأت تقرير الشرطة؟

311
00:20:55,133 --> 00:20:58,173
‫أنا واثق أننا لن نلتقي مجددًا يا سيّد "هارو"

312
00:21:09,893 --> 00:21:12,013
‫"أسم المستخدم، كلمة السر"

313
00:21:13,813 --> 00:21:16,093
‫"أوليفيا رايمرز"

314
00:21:31,093 --> 00:21:34,653
‫احذر، هذه أسطوانة من الإصدار الثاني
‫ظننتك غادرت

315
00:21:34,733 --> 00:21:38,853
‫ونحن ظنّنا أنك غادرت للأبد
‫ماذا تفعل؟ إنك تخترق ملفّاتي

316
00:21:38,933 --> 00:21:40,453
‫أبحث عن تقرير الشرطة الخاص بها

317
00:21:40,533 --> 00:21:43,653
‫كي تُثبت أنني كنت مخطئًا
‫وأنك أكثر براعة منّي؟

318
00:21:43,733 --> 00:21:46,973
‫- أنت طبيب شرعي جيّد يا "فيرلي"
‫- لكن لست ببراعتك

319
00:21:47,053 --> 00:21:49,133
‫لست أفضل منّي، أنت محظوظ فحسب

320
00:21:49,213 --> 00:21:54,693
‫تتنقل هنا وهناك محاولًا معرفة ما فعله
‫الضحايا، ما كانوا يفكّرون فيه وكيف كانوا

321
00:21:54,773 --> 00:21:58,533
‫أتعرف كيف كانت "أوليفيا رايمرز"؟
‫للأسف، لقد ماتت

322
00:21:58,613 --> 00:22:02,973
‫أتعرف سبب موتها؟ ها هو ذا، نزيف داخليّ شديد

323
00:22:03,053 --> 00:22:07,253
‫هذا المسبّب وليس السبب
‫أريد أن أعرف السبب، نعم

324
00:22:07,333 --> 00:22:09,853
‫أريد أن أعرف لماذا شربت كأسين من الفودكا
‫بعد أن أقلعت عن الشرب

325
00:22:09,933 --> 00:22:13,213
‫أريد معرفة لماذا كانت معدتها مليئة
‫بالأميتريبتلين، وقد توقفت عن تعاطي أدويتها

326
00:22:13,293 --> 00:22:16,053
‫ليست مهمّتنا معرفة السبب يا "هارو"
‫بل معرفة ما حدث

327
00:22:16,133 --> 00:22:18,813
‫أحيانًا لا يمكنك أن تعرف ماذا حدث
‫إلّا إن عرفت السبب

328
00:22:18,893 --> 00:22:21,693
‫هذه مهمة الشرطة ومهمة القضاء ليست مهمّتنا

329
00:22:21,773 --> 00:22:24,013
‫اسمع، هلّا تُريني تقرير
‫الشرطة الخاص بها فحسب؟

330
00:22:25,813 --> 00:22:30,253
‫أتريد أن تعرف لماذا قتلت
‫"أوليفيا رايمرز" نفسها؟ حسنًا، ها هو ذا

331
00:22:32,053 --> 00:22:34,413
‫- رسالة انتحار
‫- اقرأ الجزء الأخير

332
00:22:36,213 --> 00:22:38,173
‫لم يعد بوسعي تحمّل الأمر

333
00:22:38,253 --> 00:22:42,733
‫ذكريات ما فعله أبي بي لا تُفارقني
‫لذلك عليّ قتل نفسي

334
00:22:42,813 --> 00:22:47,733
‫قتلت نفسها بسبب أبيها هذا هو السبب

335
00:22:47,813 --> 00:22:49,213
‫اخرج من الحساب حينما تنتهي

336
00:22:51,293 --> 00:22:52,573
‫"رايمرز"

337
00:22:54,413 --> 00:22:58,013
‫- "هارو"
‫- هل اعتديت على ابنتك؟

338
00:22:58,093 --> 00:23:03,613
‫- ماذا؟
‫- هل انتهكت ابنتك "أوليفيا"؟

339
00:23:03,693 --> 00:23:06,653
‫- لا
‫- قرأت رسالة انتحارها

340
00:23:07,573 --> 00:23:09,773
‫- ألم يخطر ببالك أن تذكر ذلك؟
‫- لا تصدّق تلك الرسالة

341
00:23:09,853 --> 00:23:12,373
‫- لم ألمسها
‫- أكنت السبب

342
00:23:12,453 --> 00:23:16,613
‫- في تعاطيها مضادات الاكتئاب؟
‫- نعم، لكن…

343
00:23:16,693 --> 00:23:18,333
‫لقد صدّقتك

344
00:23:30,933 --> 00:23:33,613
‫إن كنت تفكّرين في الانتقال إلى هنا
‫فهناك عدد من الناس الذين سبقوك

345
00:23:33,693 --> 00:23:36,453
‫- لكنّني مستعدّ للنظر إلى مرجعيّاتك
‫- "بورا بورا"

346
00:23:39,573 --> 00:23:42,413
‫- هل كلّمتها؟
‫- هي كلّمتني

347
00:23:42,493 --> 00:23:47,173
‫كلمات، أنا بخير، لا تفعلي 8
‫أين جواز سفري؟ و"بورا بورا"

348
00:23:47,253 --> 00:23:49,253
‫فعليًا، 7 كلمات، "بورا بورا" هي…

349
00:23:49,333 --> 00:23:51,293
‫هذه ليست نكتة يا "دانيال"

350
00:23:52,573 --> 00:23:54,133
‫أعرف

351
00:23:54,213 --> 00:23:58,133
‫وقد جرّبت كلّ شيء كلّ شيء كي أتواصل معها

352
00:23:58,213 --> 00:24:00,133
‫- والآن، أنت لا تكلّمها فحسب…
‫- لقد حاولت أيضًا

353
00:24:00,213 --> 00:24:03,733
‫- بل ستأخذها إلى خارج البلاد
‫- لم أخطّط لذلك

354
00:24:03,813 --> 00:24:06,973
‫جعلتها تقف بضع ثوان كي تسمعني

355
00:24:07,853 --> 00:24:09,813
‫إذًا، أتتوقّع منّي أن أصدّق أنك تركت عملك؟

356
00:24:11,213 --> 00:24:12,613
‫لقد فعلت

357
00:24:13,773 --> 00:24:15,013
‫اتصلي بعملي

358
00:24:19,413 --> 00:24:21,053
‫إذًا، فتحت لك "فيرن" قلبها

359
00:24:22,133 --> 00:24:23,653
‫ليس بعد

360
00:24:24,813 --> 00:24:28,293
‫لكن إن استطعت التحدث إليها
‫فقد تكون لدينا فرصة

361
00:24:28,373 --> 00:24:31,933
‫لم هي هكذا؟
‫الأطفال الآخرون يتجاوزون الطلاق

362
00:24:35,053 --> 00:24:36,653
‫إذًا، "بورا بورا"

363
00:24:37,613 --> 00:24:39,693
‫هذا يشبه "براندو" كثيرًا

364
00:24:39,773 --> 00:24:41,213
‫خُذ ملابس دافئة

365
00:24:42,013 --> 00:24:43,573
‫ذلك ما قالته

366
00:24:43,653 --> 00:24:47,893
‫لا تخذلها، لأنك إن فعلت، أُقسم
‫إنني سأقتلك بنفسي

367
00:24:59,213 --> 00:25:00,853
‫انتقال سلس

368
00:25:00,933 --> 00:25:04,493
‫- هذا ما قالته
‫- لا وقت لديّ لهذا يا "لايل"

369
00:25:04,573 --> 00:25:06,293
‫أتظنّين أنني لديّ وقت لهذا؟

370
00:25:06,373 --> 00:25:07,853
‫أتسمّين هذه سلاسة؟

371
00:25:07,933 --> 00:25:09,853
‫"إيه فيرلي"، قضيب صغير

372
00:25:13,813 --> 00:25:15,373
‫لطيف

373
00:25:29,093 --> 00:25:30,573
‫هل انتهيت؟

374
00:25:31,693 --> 00:25:33,413
‫لا تُعدها إلى ثلاجة الموتى

375
00:25:33,493 --> 00:25:36,413
‫أعرف، من المفروض أن يتمّ حرق جثّتها غدًا

376
00:25:36,493 --> 00:25:38,853
‫لا، تمّت المطالبة بجثّتها

377
00:25:38,933 --> 00:25:41,533
‫"رايمرز" لا يملك المال لإقامة جنازة

378
00:25:41,613 --> 00:25:44,373
‫ليس "رايمرز" من طالب بجثّتها
‫بل "كيرت كالانا"

379
00:25:46,013 --> 00:25:48,373
‫"كالانا"؟ لماذا؟

380
00:25:48,453 --> 00:25:50,373
‫لماذا الآن؟

381
00:25:50,453 --> 00:25:52,213
‫أهذا من شأنك؟

382
00:25:53,053 --> 00:25:57,453
‫لكن ألا تجدين ذلك غريبًا؟
‫لم يسأل عنها لأكثر من عام

383
00:25:57,533 --> 00:26:00,653
‫وفجأة حين ذهبت لرؤيته
‫ورحت أسأله عن "أوليفيا"

384
00:26:00,733 --> 00:26:05,253
‫- ذهبت لرؤيته؟
‫- ثمّة شيء لا يريد أن أجده

385
00:26:10,333 --> 00:26:13,293
‫- الحزام
‫- أريد الصعود إلى قسم التحقيق في الجرائم

386
00:26:24,013 --> 00:26:26,213
‫- القميص
‫- ماذا؟

387
00:26:26,293 --> 00:26:27,853
‫انزع قميصك

388
00:26:27,933 --> 00:26:31,293
‫"إيفون"، هذا أنا، "دانيال"
‫أنا آتي إلى هنا منذ سنوات

389
00:26:31,373 --> 00:26:33,933
‫- حضرت عيد ميلادك الأربعين
‫- القميص يا سيّدي

390
00:26:34,013 --> 00:26:36,013
‫أو غادر

391
00:26:49,693 --> 00:26:52,733
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لم لا تردّ على مكالماتي؟

392
00:26:52,813 --> 00:26:54,293
‫يا للهول!

393
00:26:54,373 --> 00:26:56,373
‫- ماذا تريد يا "هارو"؟
‫- "كيرت كالانا"

394
00:26:56,453 --> 00:26:58,813
‫قلت لي إنه كانت لديه حجّة غياب قوية

395
00:26:58,893 --> 00:27:01,453
‫- نعم
‫- ما هي؟

396
00:27:01,533 --> 00:27:03,373
‫حين ماتت "أوليفيا رايمرز"

397
00:27:03,453 --> 00:27:08,053
‫كان "كيرت كيلانا" في الجانب الآخر
‫من المدينة في بيت أمّه

398
00:27:08,133 --> 00:27:09,653
‫بيت أمّه؟

399
00:27:09,733 --> 00:27:12,533
‫نعم، فتركته وشأنه

400
00:29:01,493 --> 00:29:05,013
‫هذه عقود شراء لممتلكات اشترتها

401
00:29:05,093 --> 00:29:07,373
‫لماذا صوّرت توقيعها مرّات عديدة؟

402
00:29:08,693 --> 00:29:10,293
‫لأن هذا ليس توقيعها

403
00:29:12,093 --> 00:29:13,333
‫أتساءل

404
00:29:15,093 --> 00:29:17,293
‫انظر ممّن اشترت هذه الممتلكات

405
00:29:18,613 --> 00:29:20,293
‫"كالانا"

406
00:29:20,373 --> 00:29:24,173
‫كانت تلك ممتلكات أبيه
‫نقل ملكيّتها إلى "أوليفيا"

407
00:29:24,253 --> 00:29:26,813
‫جعلها تتورّط في ديونه

408
00:29:26,893 --> 00:29:30,053
‫إذًا، أخذت صورًا لها كدليل

409
00:29:41,493 --> 00:29:42,293
‫"أوليفيا"

410
00:29:48,533 --> 00:29:49,773
‫"أوليفيا"

411
00:29:52,933 --> 00:29:54,733
‫"أوليفيا"

412
00:29:57,293 --> 00:30:00,173
‫إذًا، زوّر رسالة الانتحار

413
00:30:01,293 --> 00:30:03,973
‫لكن حين أتيت لرؤيتك وأخبرتك عن الرسالة

414
00:30:04,053 --> 00:30:07,493
‫اعترفت بأنك كنت السبب
‫في تعاطيها لمضادات الاكتئاب

415
00:30:09,413 --> 00:30:11,213
‫كنت أجني المال

416
00:30:11,293 --> 00:30:13,533
‫كنت أعمل طوال الوقت

417
00:30:13,613 --> 00:30:19,133
‫حين وُلدت "أوليفيا"، لم أتوقّف عن ذلك
‫وظّفت جلساء أطفال ومعلّمين و…

418
00:30:20,213 --> 00:30:23,053
‫حين كبرت أرسلتها إلى مدرسة داخلية خاصة

419
00:30:23,933 --> 00:30:25,933
‫لكن كلّ ما أرادته هو أن تكون معي

420
00:30:27,213 --> 00:30:29,933
‫وقلت، لن أُنفق كلّ هذا المال
‫كي تأتي إلى البيت

421
00:30:32,093 --> 00:30:33,533
‫قلت لا

422
00:30:36,453 --> 00:30:39,213
‫وكان ذلك الوقت الذي بدأت فيه

423
00:30:41,533 --> 00:30:45,453
‫لكن حينما احتاجت إليّ، قلت لا

424
00:30:48,813 --> 00:30:51,173
‫هل هذا كاف؟

425
00:30:51,253 --> 00:30:53,613
‫- للعودة إلى الشرطة؟
‫- لا

426
00:30:55,173 --> 00:30:57,613
‫لكنّه يكفي كي أصدّقك

427
00:31:10,933 --> 00:31:12,213
‫مرحبًا أبي

428
00:31:13,573 --> 00:31:15,013
‫لقد أجبت الهاتف

429
00:31:15,933 --> 00:31:17,493
‫هل أيقظتك؟

430
00:31:17,573 --> 00:31:21,413
‫الساعة 5 صباحًا تقريبًا، بالطبع لا ما الخطب؟

431
00:31:22,213 --> 00:31:24,173
‫لا شيء، أنا…

432
00:31:24,253 --> 00:31:27,013
‫كنت ضجرًا فحسب و…

433
00:31:28,133 --> 00:31:29,533
‫فاتصلت بي؟

434
00:31:30,613 --> 00:31:32,053
‫نعم

435
00:31:32,133 --> 00:31:33,533
‫تتفقّد الوضع

436
00:31:34,853 --> 00:31:36,013
‫نعم

437
00:31:39,053 --> 00:31:40,453
‫سأخلد إلى النوم الآن

438
00:31:41,373 --> 00:31:43,453
‫- اسمع
‫- ماذا؟

439
00:31:44,453 --> 00:31:48,173
‫ما زال لديك مشغّل الأقراص القديم على "بيتي"
‫أليس كذلك؟

440
00:31:49,093 --> 00:31:50,173
‫نعم

441
00:31:52,373 --> 00:31:53,853
‫حسنًا

442
00:31:56,813 --> 00:31:58,493
‫هل كنت هنا طوال الليل؟

443
00:31:59,493 --> 00:32:01,333
‫- لقد جئت مبكرًا
‫- رأيت حلمًا عنك

444
00:32:03,693 --> 00:32:08,373
‫أنت لست النوع الذي أُحب
‫ولا النوع الذي يحبّه أحد

445
00:32:09,613 --> 00:32:11,293
‫كنت قلقًا عليك

446
00:32:11,373 --> 00:32:12,893
‫لم تكن تردّ على هاتفك

447
00:32:14,333 --> 00:32:16,373
‫تبًا! إنه على الوضع الصامت، آسف

448
00:32:16,453 --> 00:32:18,933
‫إنها "فيرن"، أليس كذلك؟ سبب استقالتك

449
00:32:19,013 --> 00:32:20,573
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام

450
00:32:22,333 --> 00:32:25,453
‫- أيّ ساعة سيأتون لأخذها؟
‫- مبكّرًا، الساعة 8

451
00:32:28,253 --> 00:32:29,813
‫هل سبق أن اكتأبت؟

452
00:32:30,773 --> 00:32:33,413
‫- لا
‫- ولا حتى لكونك مثليًا؟

453
00:32:34,773 --> 00:32:40,453
‫لا، أنا جادّ، بعض الناس آباؤهم حقيرون
‫يجعلون الاعتراف صعبًا جدًا

454
00:32:40,533 --> 00:32:42,093
‫لا، كان والداي متفهّمين

455
00:32:44,173 --> 00:32:45,293
‫ربّما كان الأمر بسيطًا

456
00:32:46,133 --> 00:32:48,093
‫ربّما ذلك هو السبب الذي جعلها
‫تأخذ حبوبًا كثيرة

457
00:32:48,173 --> 00:32:51,253
‫إليك الحقيقة، لم تفعل ذلك

458
00:32:51,333 --> 00:32:55,973
‫من المؤكد أن نسبة الكحول في دمها كانت
‫عالية وكان هناك الكثير من الحبوب في معدتها

459
00:32:56,053 --> 00:32:57,933
‫لكن معظمها كانت غير مهضومة

460
00:33:06,693 --> 00:33:10,053
‫هذا القاطع المركزي مكسور حديثًا
‫متى حدث ذلك؟

461
00:33:10,133 --> 00:33:13,573
‫حديثًا جدًا، كسرته حين ضُربت رأسها

462
00:33:13,653 --> 00:33:15,573
‫لكنّه لم يكن على أرضية الحمّام

463
00:33:15,653 --> 00:33:18,533
‫- ولم يكن ضمن محتويات المعدة
‫- يمكن أن يكون لا يزال في حلقها

464
00:33:18,613 --> 00:33:20,093
‫أعطني المنظار

465
00:33:31,653 --> 00:33:33,493
‫ثمّة شيء صلب منحشر هنا

466
00:33:35,613 --> 00:33:37,613
‫لكن انظر إلى هذا

467
00:33:37,693 --> 00:33:39,133
‫مخدوش

468
00:33:40,253 --> 00:33:43,493
‫كانت في الحمّام وأخذت حبوبًا أكثر من اللازم

469
00:33:43,573 --> 00:33:46,773
‫ربّما غيّرت رأيها وحاولت التقيّؤ

470
00:33:46,853 --> 00:33:48,773
‫وخدشت حلقها بأظفارها

471
00:33:48,853 --> 00:33:52,613
‫لكن لم تكن هناك أنسجة تحت أظفارها
‫ولا حتى نسيجها

472
00:33:52,693 --> 00:33:56,053
‫إن لم تخدش حلقها، فربّما فعل شخص آخر ذلك

473
00:34:06,293 --> 00:34:09,133
‫كانت حجّة غيابه أنه كان يشذب الورود

474
00:34:17,453 --> 00:34:18,853
‫لكنّه لم يكن يفعل ذلك

475
00:34:23,093 --> 00:34:27,013
‫- نشتريها معًا وتُسجّل باسمينا
‫- لديّ شقة مسبقًا

476
00:34:27,093 --> 00:34:29,853
‫- يمكننا بيعها أو تأجيرها
‫- لم لا نعيش فيها؟

477
00:34:29,933 --> 00:34:32,493
‫لأننا نحتاج إلى القيمة العقارية
‫في ملكية أخرى

478
00:34:32,573 --> 00:34:34,373
‫لا أريد المزيد من… الماء

479
00:34:34,453 --> 00:34:37,013
‫قلّة السوائل هي السبب الأكثر شيوعًا
‫لاضطراب الأمعاء

480
00:34:38,373 --> 00:34:39,573
‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا "كيرت"

481
00:34:42,013 --> 00:34:44,773
‫آسف، هل يؤلمك هذا؟

482
00:34:44,853 --> 00:34:46,693
‫- اتصلي بالشرطة يا "سو"
‫- دعني أُلقي نظرة

483
00:34:46,773 --> 00:34:49,733
‫أنا طبيب في النهاية لم أُنقذ أيّ مريض بعد

484
00:34:49,813 --> 00:34:53,493
‫- اتركني
‫- لا، أنا أصرّ، لن يؤلمك هذا إطلاقًا

485
00:34:55,453 --> 00:34:56,733
‫سيؤلمك كثيرًا

486
00:34:57,773 --> 00:34:59,973
‫- النهايات العصبية
‫- اتصلوا بالشرطة، اتصلوا بالشرطة

487
00:35:00,053 --> 00:35:04,813
‫اتصلي بالإسعاف، قولي لهم إن هناك مريضًا
‫لديه كسر حديث في عظمة الإصبع الأمامية

488
00:35:04,893 --> 00:35:06,693
‫ستحتاج إلى صورة أشعة

489
00:35:13,813 --> 00:35:15,493
‫شكرًا أيها السائق، أراك في المرّة القادمة

490
00:35:22,013 --> 00:35:24,773
‫لطالما تخيّلت أن جناية الكفالات أطول من هذا

491
00:35:24,853 --> 00:35:26,893
‫أيمكنك تصوّر كم هي غاضبة؟

492
00:35:28,093 --> 00:35:30,893
‫- هل صوّروا يد "كالانا"؟
‫- نعم

493
00:35:30,973 --> 00:35:32,733
‫- هل وجدوا شظية السنّ؟
‫- نعم

494
00:35:32,813 --> 00:35:36,133
‫- كيف تقبّل "فيرلي" الأمر؟
‫- ماذا تظنّ؟

495
00:35:37,213 --> 00:35:38,613
‫ستشتاقين إليّ

496
00:35:39,613 --> 00:35:45,013
‫اعتقلت الشرطة اليوم السمسار العقاريّ
‫"كيرت كالانا" ذا الـ35 عامًا، بعد أن…

497
00:35:45,093 --> 00:35:46,693
‫أريد ذلك التقرير

498
00:35:46,773 --> 00:35:49,693
‫{\an8}خطيبة السيّد "كالانا" السابقة
‫"أوليفيا رايمرز"

499
00:35:49,773 --> 00:35:52,533
‫{\an8}التي كان يُعتقد إلى وقت قريب
‫أنها قتلت نفسها

500
00:35:56,453 --> 00:35:57,853
‫أتسمحون لي؟

501
00:37:28,533 --> 00:37:31,493
‫قمت بدفع رسوم المرسى يا حضرة الضابطة

502
00:37:31,573 --> 00:37:34,053
‫إذًا، أنت تعيش هنا؟

503
00:37:34,133 --> 00:37:36,093
‫ليس لوقت طويل
‫سأنطلق إلى المناطق الاستوائية غدًا

504
00:37:36,173 --> 00:37:38,573
‫نعم، سمعت بذلك، اقفز إلى هنا

505
00:37:38,653 --> 00:37:39,973
‫ثمّة شيء أريد أن أُريك إيّاه

506
00:38:01,373 --> 00:38:04,333
‫ستحب هذا سترغب في إلغاء رحلتك

507
00:38:06,253 --> 00:38:09,333
‫وجد صيّاد شيئًا ما تحت الماء اليوم

508
00:38:10,653 --> 00:38:11,653
‫الصيد هنا غير قانوني

509
00:38:11,733 --> 00:38:13,933
‫نعم، لكن أنا شخصيًا مسرورة بأنه فعل ذلك

510
00:38:15,453 --> 00:38:18,773
‫- هل هذه عظام؟
‫- عظام بشرية

511
00:38:19,933 --> 00:38:22,813
‫أرسلنا بعض العظام
‫المنفصلة إلى شارع "تيربوت"

512
00:38:24,453 --> 00:38:26,533
‫أتعرفين ما الذي يغلّفها؟

513
00:38:26,613 --> 00:38:27,973
‫خرسانة

514
00:38:30,453 --> 00:38:32,133
‫حسنًا، هذا ليس انتحارًا بالتأكيد

515
00:38:40,213 --> 00:38:41,653
‫عرفت أنك ستحب ذلك

516
00:38:56,373 --> 00:38:58,973
‫اسمع، أرأيت هذا؟

517
00:38:59,053 --> 00:39:01,613
‫ذكر بالغ تمّ إخراجه من النهر مغطّى بالخرسانة

518
00:39:01,693 --> 00:39:03,453
‫نعم، أخبرتني "سارويا" بذلك

519
00:39:03,533 --> 00:39:05,373
‫"سارويا"؟

520
00:39:07,533 --> 00:39:09,133
‫- الجمجمة؟
‫- ليس بعد على ما يبدو

521
00:39:09,213 --> 00:39:11,373
‫سيُواصلون الغوص، انظر إلى هذا

522
00:39:13,493 --> 00:39:16,453
‫إصبع مقطوع

523
00:39:16,533 --> 00:39:17,933
‫- بمروحة؟
‫- لا أعرف

524
00:39:18,013 --> 00:39:22,053
‫يبدو مقطوعًا بشكل ميكانيكي مقصّ أو مقصّ تقليم

525
00:39:22,133 --> 00:39:23,653
‫- وانظر إلى هذه الحوافّ
‫- نعم

526
00:39:24,733 --> 00:39:26,453
‫ألا يُفترض بك تنظيم حقائبك؟

527
00:39:27,693 --> 00:39:28,973
‫بلى

528
00:40:06,333 --> 00:40:10,093
‫"فيرن"، أنا آسف

529
00:40:10,173 --> 00:40:11,533
‫عليّ البقاء

530
00:41:38,413 --> 00:41:40,413
‫ترجمة "راوية المدني"

