﻿1
00:00:05,480 --> 00:00:07,240
‫في الحلقة السابقة…

2
00:00:09,000 --> 00:00:10,840
‫- إن احتجت إليّ
‫- لا أحتاج إلى أحد

3
00:00:10,920 --> 00:00:14,200
‫ما رأيك أن أستقيل من العمل
‫لنبُحر أنا وأنت إلى "بورا بورا"؟

4
00:00:16,160 --> 00:00:19,320
‫آسف يا "فيرن"، عليّ أن أبقى

5
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
‫لا نهتمّ بمعرفة الأسباب يا "هارو"
‫بل نهتمّ بالأحداث

6
00:00:22,680 --> 00:00:26,000
‫الرقيب "سورويا داس"، محققة جديدة
‫في مسرح الجريمة، وصلت من "ملبورن" مؤخّرًا

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,960
‫الدكتور "دانيال هارو"، مزعج

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,720
‫إذًا، تعيش هنا، أريد أن أُريك شيئًا

9
00:00:31,800 --> 00:00:34,480
‫صيّاد سمك وجد شيئًا في الأعماق عصر اليوم

10
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
‫عرفت أنك ستحبه

11
00:00:37,280 --> 00:00:39,240
‫يبدو أن الإصبع قد بُتر بآلة ميكانيكية

12
00:00:44,520 --> 00:00:47,240
‫- قدماي تؤلمانني
‫- كفّي عن التذمّر

13
00:00:47,320 --> 00:00:49,680
‫نعم، هذا رائع، طريق مختصر رائع

14
00:00:49,760 --> 00:00:53,440
‫كلتاكما أرادت طريقًا مختصرًا
‫لم أرغب بأن تقتلنا الآنسة "جاكسون"

15
00:00:53,520 --> 00:00:56,440
‫-.. حقًا، إن كانت
‫- الطريق، هل رأيتما؟

16
00:01:01,280 --> 00:01:03,040
‫قلت لكما، هيّا بنا

17
00:01:04,560 --> 00:01:05,920
‫هيّا!

18
00:01:13,760 --> 00:01:15,600
‫ما المشكلة الآن؟

19
00:01:59,480 --> 00:02:03,320
‫{\an8}الشخص الذي اتصلت به ليس موجودًا
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

20
00:02:06,400 --> 00:02:08,040
‫"فيرن"، هذا أنا

21
00:02:09,040 --> 00:02:14,560
‫{\an8}أرجوك، دعيني أتحدث إليك
‫لم تمنحيني فرصة للتفسير

22
00:02:14,640 --> 00:02:16,720
‫{\an8}لا أستطيع أن أترك رسالة، لذا…

23
00:02:18,760 --> 00:02:21,000
‫{\an8}اتصلي بي، حسنًا؟

24
00:02:21,080 --> 00:02:22,400
‫أرجوك

25
00:02:37,400 --> 00:02:39,080
‫{\an8}لا أصدّق أنك فعلت ذلك

26
00:02:43,040 --> 00:02:45,200
‫تستقيل، ثم تسحب استقالتك

27
00:02:48,200 --> 00:02:50,440
‫هل ستستقيل ثانية؟

28
00:02:50,520 --> 00:02:52,080
‫لا أتوقّع ذلك

29
00:02:53,360 --> 00:02:55,080
‫{\an8}أنت أحمق

30
00:02:57,600 --> 00:03:02,000
‫{\an8}حسنًا، قضية عظام النهر

31
00:03:02,080 --> 00:03:03,440
‫{\an8}- نعم
‫- إنها عظام فقط

32
00:03:03,520 --> 00:03:08,240
‫{\an8}لذا، ارتأيت إعطاءها لـ"فيرلي"
‫نظرًا لخبرته في جراحة تقويم العظام

33
00:03:08,320 --> 00:03:12,600
‫{\an8}- لكن يبدو أنك تحب الألغاز، لذا…
‫- هذا صحيح

34
00:03:12,680 --> 00:03:15,480
‫- إذًا، أنت أمّ "فيرلي"؟
‫- أنت أمّ "فيرلي"، ماذا؟

35
00:03:15,560 --> 00:03:17,440
‫{\an8}- تبًا!
‫- أنا أمّ "فيرلي"

36
00:03:17,520 --> 00:03:21,000
‫{\an8}سننشر صورة الحذاء وحقيبة اليد
‫"لـ"هامبل براغ ويكلي"

37
00:03:21,080 --> 00:03:22,960
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أرى أن تكلّفي "فيرلي" بذلك

38
00:03:23,040 --> 00:03:25,960
‫{\an8}- وسأهتمّ أنا بالعظام
‫- جيّد، لأن محقّقي الجرائم سيأتون بعد الظهر

39
00:03:26,040 --> 00:03:27,320
‫لمعرفة التطوّرات

40
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
‫هل أريد هذا؟ لا

41
00:03:31,480 --> 00:03:33,840
‫هل أريد الانتقام من قسم جرائم القتل؟ نعم

42
00:03:33,920 --> 00:03:35,920
‫هل أستطيع ذلك؟ لا

43
00:03:36,000 --> 00:03:37,480
‫{\an8}ليس حتى تبدو كجريمة قتل

44
00:03:37,560 --> 00:03:40,840
‫{\an8}تبدو جريمة قتل في نظري تبدو كعمل عصابات

45
00:03:40,920 --> 00:03:42,360
‫تشبه عمل العصابات فعلًا

46
00:03:42,440 --> 00:03:46,000
‫{\an8}كما أنّ إحدى عظام الأصابع
‫بُترت بشكل متعمّد، ربّما بعد الوفاة

47
00:03:46,080 --> 00:03:48,640
‫{\an8}- ربّما
‫- هل وجدتم جمجمة؟

48
00:03:48,720 --> 00:03:52,320
‫{\an8}- ما زلنا نبحث تحت الماء
‫- كم مضى على وجودها في الماء؟

49
00:03:52,400 --> 00:03:55,080
‫- من الصعب تحديد ذلك
‫- حسب تقديركم؟

50
00:03:55,160 --> 00:03:58,480
‫{\an8}- من عامين لست أعوام تقريبًا
‫- من عامين إلى ستة…!

51
00:03:58,560 --> 00:04:02,360
‫{\an8}أتعرف عدد من يتمّ الإبلاغ عن فقدانهم
‫في "أستراليا" كلّ سنة؟

52
00:04:02,440 --> 00:04:04,600
‫{\an8}- 38 ألفًا
‫- 38 ألفًا

53
00:04:04,680 --> 00:04:07,360
‫- أكثر من 6 أعوام، هذا يعني…
‫- ألفًا 228…

54
00:04:07,440 --> 00:04:09,320
‫ألفًا 228

55
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
‫نعترف بأن نصفهم من النساء وثُلثهم يظهرون

56
00:04:11,880 --> 00:04:15,000
‫و"كوينزلاند" تمثّل خُمس السكّان
‫لكنّ هذا يبقي ما مجموعه…

57
00:04:15,080 --> 00:04:19,000
‫- 15200
‫- إنه عدد كبير من المفقودين

58
00:04:20,000 --> 00:04:22,160
‫يا إلهي! هل لديكم أيّ دليل على هويّته؟

59
00:04:22,240 --> 00:04:26,280
‫لا شيء، لكن لديّ أفضل أخصائي
‫في علم الأمراض في البلاد

60
00:04:26,360 --> 00:04:29,600
‫ستستطيع التعرف على الجثّة
‫توجد بعض العظام الكبيرة السليمة

61
00:04:33,320 --> 00:04:35,400
‫- أتريد التحدث؟
‫- لا

62
00:04:38,520 --> 00:04:40,000
‫أنا أريد التحدث

63
00:04:40,080 --> 00:04:42,960
‫نعم، لكن سينتهي الأمر
‫بالحديث عن "ماكلمور" والنحت الرائع ثانية

64
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
‫لقد استقلت، وعُدت الآن

65
00:04:45,120 --> 00:04:49,480
‫- حدث شيء ما، شيء ما غيّر رأيك
‫- لم يتغيّر شيء، هذا هو بيت القصيد

66
00:04:53,360 --> 00:04:55,480
‫أظنّ أنه رجل واحد، لا توجد قطع مكرّرة

67
00:04:55,560 --> 00:05:01,400
‫ما زالت هناك بعض العظام المفقودة
‫الفقرة العلوية والترقوة والرضفة والجمجمة

68
00:05:02,760 --> 00:05:04,720
‫- أتظنّ أن رأسه قُطع؟
‫- لا

69
00:05:06,600 --> 00:05:10,680
‫لا توجد مؤشّرات إلى ذلك
‫الجماجم تنفصل، وتتدحرج مبتعدة

70
00:05:10,760 --> 00:05:12,920
‫وبوجود مثل هذا التيار قد يكون
‫في أيّ مكان على مجرى النهر

71
00:05:13,000 --> 00:05:16,400
‫سنحتاج إلى عظمة كبيرة للتقسيم
‫ماذا عن عظم العضد؟

72
00:05:16,480 --> 00:05:20,560
‫أظنّ أن علينا أخذ عيّنة عظام من الإسمنت

73
00:05:20,640 --> 00:05:22,760
‫عظمة الفخذ هي الأفضل

74
00:05:22,840 --> 00:05:26,200
‫إنها عالقة، سيستغرق استخراجها وقتًا

75
00:05:26,280 --> 00:05:29,400
‫فلنتمهّل ونفعل ذلك بالطريقة الصحيحة

76
00:05:33,760 --> 00:05:36,440
‫- "هارو"
‫- أترغب في الخروج تحت أشعة الشمس؟

77
00:05:39,800 --> 00:05:41,520
‫- ماذا تريدون؟
‫- أن يبتعد الجميع

78
00:05:41,600 --> 00:05:43,360
‫أريد إخلاء المنطقة كلّها

79
00:05:43,440 --> 00:05:46,600
‫- أيها السادة والسيّدات، فلنبتعد من هنا
‫- هيّا، ابتعدوا

80
00:05:52,600 --> 00:05:54,520
‫أتظنّ أن هناك شيئًا ما مفقودًا؟

81
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل قلبها، كان القمر مكتملًا ليلة أمس

82
00:06:00,400 --> 00:06:03,760
‫اسأل أيّ شرطي، القمر المكتمل
‫هو وقت وقوع الأعمال الجنونية

83
00:06:03,840 --> 00:06:06,240
‫سيكون من الصعب معرفة ذلك الآن

84
00:06:06,320 --> 00:06:09,960
‫- إنها هنا منذ بضع ساعات
‫- درجة حرارة المحيط الخارجي

85
00:06:10,040 --> 00:06:11,760
‫لا يوجد ازرقاق كبير في الجثة

86
00:06:11,840 --> 00:06:13,720
‫لم يبق في جسدها الكثير من الدماء

87
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
‫نعم، لكنّي لا أرى تراشقًا للدم ماذا عنك؟

88
00:06:19,640 --> 00:06:22,240
‫أظنّ أنها كانت ميّتة حين تمّ شقّها

89
00:06:22,320 --> 00:06:25,120
‫نعم، يبدو سكينًا حادًا

90
00:06:25,200 --> 00:06:27,000
‫سنبدأ البحث عنه

91
00:06:29,640 --> 00:06:32,080
‫"داس"، أتستطيعين الحضور؟

92
00:06:32,160 --> 00:06:34,040
‫وجد الشباب سيارتها

93
00:06:34,120 --> 00:06:35,880
‫- كانت تقود في رحلة مشتركة
‫- نعم

94
00:06:35,960 --> 00:06:38,800
‫"فيليبا ويدبيرغ"
‫أمّ عازبة في الأربعين من العمر

95
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
‫- ما زال هاتفها هنا
‫- نعم

96
00:06:45,920 --> 00:06:48,720
‫نتحدث إلى العائلة
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة رقمه السرّي

97
00:06:55,080 --> 00:06:58,000
‫- أغلقوا هذه المنطقة أيضًا؟
‫- نعم

98
00:07:03,320 --> 00:07:05,920
‫- هل ترين آثار أقدام؟
‫- لا أرى شيئًا واضحًا

99
00:07:27,840 --> 00:07:30,240
‫- لقد وقعت
‫- أو دفعها أحدهم

100
00:07:30,320 --> 00:07:32,200
‫وهل قُتلت بسبب السقوط؟

101
00:07:32,280 --> 00:07:35,240
‫- هذا ممكن، لكن…
‫- هنا

102
00:07:35,320 --> 00:07:37,040
‫انظر، إنه خشن

103
00:07:42,160 --> 00:07:43,840
‫أثر آخر هنا

104
00:07:44,720 --> 00:07:48,600
‫انظري إلى هذا، ما هذا الشكل في الوسط؟

105
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
‫لا أدري

106
00:07:53,600 --> 00:07:55,680
‫- مرحبًا
‫- استطعنا فتح الهاتف

107
00:07:55,760 --> 00:07:57,680
‫وجدنا اسم آخر حجز

108
00:08:03,600 --> 00:08:06,640
‫- انبطح على الأرض، على الأرض
‫- تبًا!

109
00:08:06,720 --> 00:08:09,280
‫انبطح على الأرض

110
00:08:12,400 --> 00:08:15,920
‫وأنقذت الموقف، وقال حارس الصيد
‫وسأنقل إليك كلامه بدقّة

111
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
‫لم يحدث هذا من قبل

112
00:08:18,080 --> 00:08:21,080
‫أهذه قصة شبل الأسد التي يرويها "فيرلي"؟
‫أنا أحب تلك القصة

113
00:08:21,160 --> 00:08:24,200
‫التقيت بدكتور "فيرلي" للتوّ وسُمعته ممتازة

114
00:08:24,280 --> 00:08:26,840
‫- ماذا تريد يا "هارو"؟
‫- أريد سماع الجزء الحزين

115
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
‫حين قُتل صغير الأسد بسيارتك الـ"جيب"

116
00:08:30,000 --> 00:08:31,320
‫لا… كان…

117
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
‫- سعدت بلقائك يا "سورويا"
‫- "لايل"

118
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
‫- سمعت أنكم اعتقلتم أحدهم
‫- نعم

119
00:08:38,880 --> 00:08:41,960
‫لكنّ الرجل يُنكر معرفة أيّ شيء
‫عن استخدام خدمة السيارة الليلة الماضية

120
00:08:42,040 --> 00:08:43,760
‫ويدّعي أن هاتفه سُرق

121
00:08:45,800 --> 00:08:47,120
‫هل أنت مستعد؟

122
00:08:59,680 --> 00:09:02,360
‫كُشط الجلد عن عقب الكفّ

123
00:09:02,440 --> 00:09:05,360
‫نعم، وهنا أيضًا، وقعت عدّة مرّات

124
00:09:11,160 --> 00:09:12,960
‫حسنًا، سآخذ بصماتها الآن

125
00:09:14,320 --> 00:09:16,080
‫ناولني الكاميرا

126
00:09:20,960 --> 00:09:23,240
‫هناك جرح على ذقنها

127
00:09:26,000 --> 00:09:28,360
‫أظنّ أن أحدهم ثبّت سكينًا هنا

128
00:09:28,440 --> 00:09:31,320
‫انزلي من السيارة، تحرّكي

129
00:09:33,880 --> 00:09:36,000
‫حسنًا، هلّا تساعديننا؟

130
00:09:41,880 --> 00:09:45,400
‫لا مؤشر لاعتداء جنسي
‫هل ستأخذ عيّنة وتؤكد ذلك؟

131
00:09:46,600 --> 00:09:50,400
‫جرح واحد كبير أسفل الترقوة اليسرى

132
00:09:50,480 --> 00:09:54,560
‫مواز لعظام الصدر
‫على مسافة 5 سنتيمترات عنها

133
00:09:54,640 --> 00:09:56,920
‫سنتيمترًا 17

134
00:09:57,000 --> 00:09:59,040
‫جرح مرتّب وتمّ بثقة

135
00:09:59,120 --> 00:10:02,360
‫- ثقة؟ أتعني أن من فعله خبير؟
‫- نعم، وفي محجر

136
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
‫- مثل الآزتيك
‫- نعم

137
00:10:04,680 --> 00:10:08,880
‫ضحّى الآزتيك بالبشر
‫لمواساة الوحش الإله "تاتلكوتلي"

138
00:10:08,960 --> 00:10:11,560
‫- الذي تمّ تمزيقه لخلق الأرض والسماء
‫- يحدث هذا

139
00:10:11,640 --> 00:10:14,160
‫- فهمت
‫- يحب "تاتلكوتلي" القلب وهو ينبض

140
00:10:14,240 --> 00:10:17,200
‫- لكنّ "فيليبا"…
‫- كانت ميّتة حين انتُزع قلبها

141
00:10:17,280 --> 00:10:19,440
‫وما زال قلبها موجودًا

142
00:10:19,520 --> 00:10:22,400
‫لا، لم يحاول القاتل إخراج قلبها

143
00:10:22,480 --> 00:10:24,400
‫بل كان ينتزع شيئًا من قلبها

144
00:10:24,480 --> 00:10:26,680
‫مثل رصاصة؟

145
00:10:26,760 --> 00:10:31,480
‫لو كان كذلك، فقد عرف أين يجدها بالتحديد
‫وتلك ضربة حظّ

146
00:10:32,440 --> 00:10:35,560
‫- فلنأخذ عيّنة من قلبها
‫- عليّ أن أذهب

147
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
‫سآخذ هذه للقسم العلمي

148
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
‫اتصل بي

149
00:10:43,080 --> 00:10:44,560
‫إنها لطيفة

150
00:10:44,640 --> 00:10:48,280
‫- وجودها ممتع
‫- إنها مُريعة، إنها شرطية

151
00:10:48,360 --> 00:10:50,600
‫إنهم سيّئون كأخصائيّي علم الأمراض

152
00:10:57,200 --> 00:11:01,640
‫حسنًا، هذا كلّ شيء جاهز لعلم الأنسجة

153
00:11:01,720 --> 00:11:03,080
‫أيمكنني إغلاق الجثّة؟

154
00:11:08,440 --> 00:11:10,200
‫هل فاتنا شيء؟

155
00:11:10,280 --> 00:11:11,880
‫هلّا تُجيب عن هذا؟

156
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
‫مرحبًا يا "سورويا"

157
00:11:16,240 --> 00:11:18,240
‫يعتقد "هارو" أنك مروّعة

158
00:11:18,320 --> 00:11:20,040
‫أنت مزعج

159
00:11:21,000 --> 00:11:23,480
‫- مروّعة ومزعجة!
‫- لا، لا، لا

160
00:11:23,560 --> 00:11:25,440
‫وقع "سايمون" على رأسه في طفولته

161
00:11:26,320 --> 00:11:28,240
‫وأنا كنت أنوي دعوتك لتناول مشروب

162
00:11:31,480 --> 00:11:33,080
‫مشروب؟

163
00:11:33,160 --> 00:11:36,640
‫أتقصدين مشروبًا عاديًا في حانة؟

164
00:11:36,720 --> 00:11:39,120
‫نعم

165
00:11:39,200 --> 00:11:40,560
‫- متى؟
‫- الآن

166
00:11:44,040 --> 00:11:47,560
‫قد نحتاج إلى قائمة
‫بأسماء أعضاء الطاقم العاملين الليلة

167
00:11:47,640 --> 00:11:50,840
‫والشهور الـ6 الأخيرة أيضًا ستكون…

168
00:11:55,880 --> 00:11:58,120
‫- أيمكنني التحدث إليك أيتها الرقيب؟
‫- نعم

169
00:12:01,080 --> 00:12:04,480
‫- إنه ليس واحدًا منّا
‫- أعرف ذلك، لكنّي أظنّه قد يكون مفيدًا

170
00:12:04,560 --> 00:12:07,640
‫- أفهم موقفك، لكن…
‫- أنت محبوب

171
00:12:07,720 --> 00:12:10,840
‫نعم، لكن من لا أقتلهم، أزيدهم قوة

172
00:12:10,920 --> 00:12:13,320
‫كفّ عن إزعاج الفتاة يا "هارو"

173
00:12:13,400 --> 00:12:15,120
‫كاميرات المراقبة هذه، هل تعمل؟

174
00:12:15,200 --> 00:12:17,080
‫نعم، نعم، في الخلف

175
00:12:20,320 --> 00:12:24,000
‫إذًا، من كان معه الهاتف أيًا كان
‫هل أخذته "ويدبيرغ" من الخارج؟

176
00:12:24,080 --> 00:12:28,160
‫لا، تمّ الحجز من موقف فارغ
‫على الجهة الأخرى من خطّ السكة الحديدية

177
00:12:28,240 --> 00:12:30,200
‫لا توجد كاميرات أو غيرها

178
00:12:30,280 --> 00:12:32,600
‫هناك، ذلك الرجل عند المشرب

179
00:12:33,600 --> 00:12:36,440
‫أعد ذلك المشهد

180
00:12:38,480 --> 00:12:40,200
‫ها هو الرجل المطلوب

181
00:12:43,240 --> 00:12:44,680
‫وهاتفه

182
00:12:46,840 --> 00:12:48,440
‫ها هو ذا

183
00:12:52,080 --> 00:12:54,400
‫هذا ليس مفيدًا أبدًا

184
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
‫ماذا سنفعل الآن؟

185
00:12:56,680 --> 00:12:59,560
‫سأُرسل الشرطة للبحث في الكاميرات الأخرى
‫في الشارع

186
00:13:01,160 --> 00:13:03,320
‫سنجد صاحب القميص المقلّم

187
00:13:05,800 --> 00:13:08,600
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

188
00:13:08,680 --> 00:13:12,640
‫سمعت عنك حين كنت في "ملبورن"
‫وعرفت أنك تحب التدخّل

189
00:13:13,640 --> 00:13:15,440
‫ماذا سمعت عنّي أيضًا؟

190
00:13:15,520 --> 00:13:19,720
‫أنك لا تُصغي، ومغرور
‫ولا تمتلك موهبة الحلاقة

191
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
‫وأنك خارج عن السيطرة

192
00:13:23,200 --> 00:13:25,040
‫هل ما زلت تريد ذلك المشروب؟

193
00:13:27,880 --> 00:13:29,520
‫تأخّرت في الإجابة

194
00:13:31,120 --> 00:13:33,480
‫تبًا! نعم

195
00:13:33,560 --> 00:13:34,760
‫سنرى

196
00:13:36,800 --> 00:13:39,120
‫- أنت في مأزق
‫- ماذا تقصدين؟

197
00:13:40,880 --> 00:13:42,480
‫وقعت تحت تأثير سحرها

198
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
‫هذا هو

199
00:14:15,560 --> 00:14:16,920
‫ها هو

200
00:14:19,760 --> 00:14:22,840
‫- وجدته
‫- أترين؟ كلّ شيء سيكون بخير أيتها الفتاة

201
00:14:24,320 --> 00:14:25,640
‫أحمق!

202
00:14:43,480 --> 00:14:47,080
‫"فيرن"، لم أعتقد أن عزفي بهذا السوء

203
00:14:48,240 --> 00:14:53,800
‫جئت بأوراق تطعيمها
‫وكنت أظنّك ستحتاج إليها، فوجدت هذا

204
00:14:53,880 --> 00:14:59,560
‫اتصلت بـ"ماكسين"، فقالت ألم يستقل
‫"دانيال"؟ ألم يذهب إلى "بورا بورا"؟

205
00:14:59,640 --> 00:15:02,120
‫لا، لقد غيّر "هارو" رأيه

206
00:15:02,200 --> 00:15:03,880
‫- "ستيف"
‫- لا! فقط…

207
00:15:06,600 --> 00:15:08,560
‫إنها تعرف مقدار حبّك لذلك الغيتار

208
00:15:08,640 --> 00:15:11,120
‫إن كان هذا ما تفعله في الخارج…

209
00:15:15,840 --> 00:15:17,480
‫كيف يمكنك أن تخذلها هكذا؟

210
00:15:17,560 --> 00:15:19,720
‫ثانية!

211
00:15:19,800 --> 00:15:21,120
‫إنه…

212
00:15:27,200 --> 00:15:30,320
‫لا أظنّ أنّي سأرغب في التحدّث إليك
‫لمدّة من الزمن

213
00:16:32,920 --> 00:16:37,240
‫إعادة فحص لقلب "فيليبا ويدبيرغ"

214
00:16:37,320 --> 00:16:41,920
‫أظهرت الصورة المقطعية المحوسبة
‫جسمًا غريبًا صغيرًا

215
00:16:42,000 --> 00:16:46,320
‫واكتشفت عند الفحص المباشر أنه…

216
00:16:50,880 --> 00:16:52,800
‫شظية خشب

217
00:17:02,480 --> 00:17:04,600
‫لا تفعل ذلك!
‫أظنّ أنّي أستطيع إخراج عظمة الفخذ

218
00:17:04,680 --> 00:17:06,600
‫اترك ذلك، وانظر إلى هذا

219
00:17:08,880 --> 00:17:12,360
‫- خشب المران
‫- خشب المران الأوروبي

220
00:17:12,440 --> 00:17:17,280
‫خشب يفضّله صانعو السهام الأوروبيّون
‫التقليديّون لصنع أعمدة السهام

221
00:17:18,360 --> 00:17:20,680
‫أُصيبت "ويدبيرغ" بسهم

222
00:17:20,760 --> 00:17:25,320
‫فكّر في الأمر لو أُصيبت بسهم برأس شائك مثلًا

223
00:17:25,400 --> 00:17:28,120
‫لما كان من الممكن سحبه بل يجب كسره

224
00:17:28,200 --> 00:17:33,240
‫وأثناء كسره، كسر القاتل جزءًا من السهم

225
00:17:33,320 --> 00:17:34,960
‫من خشب المران الأوروبيّ

226
00:17:35,040 --> 00:17:38,600
‫حسنًا، كيف ستعرف من يصنع سهامًا
‫من المران الأوروبي؟

227
00:17:38,680 --> 00:17:40,400
‫لن أفعل ذلك، بل أنت ستفعل

228
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
‫أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟

229
00:17:47,080 --> 00:17:48,880
‫هذا يوضّح الكثير فعلًا

230
00:17:48,960 --> 00:17:53,200
‫فقط اعرف لي من يبيع السهام
‫المصنوعة من خشب المران في المدينة

231
00:17:53,280 --> 00:17:55,800
‫:رسالة من "جاك"
‫هل ما زلت تنوي الحضور لرؤيتي؟

232
00:17:55,880 --> 00:17:59,280
‫تحدّث إلى مختبر المواد العضوية
‫فالشظية لديهم

233
00:17:59,360 --> 00:18:02,640
‫إن كنت تعرف أنها مصنوعة من المران الأوروبي
‫فما الذي تريد معرفته أيضًا؟

234
00:18:02,720 --> 00:18:04,280
‫سأخبرك حين أعرفه

235
00:18:05,840 --> 00:18:10,120
‫دار "مورتون ريدج" للرعاية

236
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
‫ماذا؟

237
00:18:12,280 --> 00:18:14,720
‫- سعيد برؤيتك!
‫- كيف حالك يا "جاك"؟

238
00:18:14,800 --> 00:18:16,640
‫إن كنت بحالة أفضل، فسيكون ذلك خطيرًا

239
00:18:18,560 --> 00:18:20,000
‫شاب جريء

240
00:18:30,280 --> 00:18:32,920
‫كيف حالك يا "جاكي"؟ هل لديك زائر؟

241
00:18:33,000 --> 00:18:34,840
‫انصرف من هنا يا "هوفارد"

242
00:18:39,360 --> 00:18:43,200
‫- كيف حال "ماكسين"؟
‫- إنها بخير

243
00:18:44,400 --> 00:18:49,680
‫- وتلميذك الذكي؟
‫- كالعادة، مزعج ودقيق

244
00:18:50,840 --> 00:18:53,840
‫كان تلميذي مزعجًا ودقيقًا

245
00:18:55,200 --> 00:18:56,480
‫ما الخطب إذًا؟

246
00:18:59,480 --> 00:19:01,040
‫ظهرت جثّة

247
00:19:02,600 --> 00:19:06,240
‫أظنّها لرجل كان من الأفضل لو بقي طيّ النسيان

248
00:19:08,160 --> 00:19:09,480
‫"جاك"

249
00:19:11,320 --> 00:19:13,680
‫هل شعرت يومًا بإغراء…

250
00:19:14,560 --> 00:19:16,320
‫لتزوير الأدلّة؟

251
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
‫أغلق الباب

252
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل

253
00:19:33,880 --> 00:19:35,280
‫ولا حتى "بام"

254
00:19:39,160 --> 00:19:44,200
‫كانت هناك فتاة عليّ تشريحها
‫وكانت راقصة تعرّي على ما يبدو

255
00:19:44,280 --> 00:19:46,800
‫لم يتجاوز عمرها الـ19

256
00:19:46,880 --> 00:19:50,160
‫ضربة على الجمجمة وقُطع الشريان اللاميّ

257
00:19:50,960 --> 00:19:52,280
‫كانت قد خُنقت

258
00:19:53,760 --> 00:19:56,000
‫وكنت أعرف الفاعل

259
00:19:56,080 --> 00:19:57,440
‫كان شرطيًا

260
00:19:58,680 --> 00:20:00,360
‫كان وغدًا شريرًا عنيفًا

261
00:20:01,600 --> 00:20:04,840
‫ثم ظهرت فتاة أخرى
‫تعمل بائعة هوى بحالة مشابهة

262
00:20:04,920 --> 00:20:07,160
‫ثم فتاة ثالثة

263
00:20:08,040 --> 00:20:12,480
‫عرفت أن هذا الوغد هو من يقتل هؤلاء الفتيات
‫لكنّه محصّن

264
00:20:13,840 --> 00:20:17,280
‫لكن… كانت لديّ عيّنة من دمه

265
00:20:18,200 --> 00:20:23,120
‫كان قد قدّمه ليتمّ استبعاده
‫من مسرح جريمة سابقة

266
00:20:23,200 --> 00:20:28,000
‫كلّ ما كان عليّ فعله
‫هو وضع قطرة من دمه على قميص تلك الفتاة

267
00:20:28,080 --> 00:20:30,360
‫قبل نقله إلى القسم العلمي

268
00:20:33,000 --> 00:20:34,560
‫ماذا فعلت؟

269
00:20:37,360 --> 00:20:38,400
‫لا شيء

270
00:20:40,480 --> 00:20:44,960
‫لم أستطع فعل ذلك
‫ومضت 6 سنوات حتى قُبض عليه بتُهم الفساد

271
00:20:47,000 --> 00:20:48,840
‫ثم توفّيت فتاة أخرى

272
00:20:50,960 --> 00:20:52,440
‫أفكّر في ذلك

273
00:21:01,240 --> 00:21:04,400
‫- كيف أصبح الألم؟
‫- أفضل بكثير

274
00:21:13,600 --> 00:21:14,920
‫أحبك يا "بامي"

275
00:21:56,920 --> 00:21:58,960
‫لا، أرجوك

276
00:22:06,080 --> 00:22:08,720
‫أتعني أن تلك البصمة كانت من قوس ونشاب؟

277
00:22:08,800 --> 00:22:11,720
‫بعض أنواع القوس والنشاب تنحني بسبب
‫وضع المستخدم إحدى القدمين في الركاب

278
00:22:11,800 --> 00:22:13,720
‫وسحبها حتى الريشة

279
00:22:13,800 --> 00:22:16,040
‫- حسنًا
‫- المران الأوروبي

280
00:22:16,120 --> 00:22:21,560
‫الذي وجدته في جسد الآنسة "ويدبيرغ"، كان
‫يُستخدم غالبًا لصنع قطع من القوس والنشاب

281
00:22:21,640 --> 00:22:24,080
‫- غالبًا؟ متى تعني؟
‫- في العصور الوسطى

282
00:22:25,640 --> 00:22:29,440
‫حافّة سهم أوروبي من العصور الوسطى
‫ليست قطعة معتادة

283
00:22:29,520 --> 00:22:33,640
‫- ميزة فريدة من نوعها
‫- لهذا استغرق وقتًا لاستخراجه من جسدها

284
00:22:35,000 --> 00:22:39,360
‫إذًا، أين سنجد سهمًا أوروبيًا
‫بعيدًا عن العصور الوسطى وعن "أوروبا"؟

285
00:22:39,440 --> 00:22:42,160
‫"سايمون" له فائدة

286
00:22:46,560 --> 00:22:48,240
‫نعم، أبيع بعضها

287
00:22:50,600 --> 00:22:52,760
‫القوس والنشاب مصنّفان كسلاح من الفئة إم

288
00:22:52,840 --> 00:22:56,040
‫نعم، لهذا أتحقّق من تراخيص كلّ زبائني

289
00:22:56,120 --> 00:22:59,400
‫وأتأكّد من انتظار مضيّ وقت إعادة البضائع
‫قبل التسليم

290
00:22:59,480 --> 00:23:02,320
‫وأؤكد لك ذلك عن الكثير من مبيعاتي

291
00:23:02,400 --> 00:23:05,440
‫- سهم من خشب المران
‫- نعم

292
00:23:05,520 --> 00:23:07,600
‫- وريشة من القيقب؟
‫- نعم

293
00:23:08,680 --> 00:23:11,200
‫مثبّتان بصمغ من جلد الأرنب

294
00:23:14,360 --> 00:23:16,440
‫ماذا تريدان؟

295
00:23:16,520 --> 00:23:17,880
‫أتعرف هذه المرأة؟

296
00:23:22,160 --> 00:23:24,040
‫هل ذهبت إلى "بريزبان" مؤخّرًا؟

297
00:23:24,120 --> 00:23:26,880
‫لا أذهب إلى "بريزبان"، إنها سيّئة

298
00:23:26,960 --> 00:23:31,360
‫تصنع السهام وتبيعها
‫ونحن واثقان أنك ستخبرنا بمن يشتريها

299
00:23:32,880 --> 00:23:34,880
‫يمكنني رؤية ثغرة أو ثغرتين

300
00:23:36,520 --> 00:23:39,280
‫وإن أراد أحدهم قوسًا لكنّه لم يرغب بتسجيله؟

301
00:23:42,520 --> 00:23:45,120
‫بعت لأحدهم قوسًا ونشابًا من دون تسجيل

302
00:23:45,200 --> 00:23:46,880
‫من؟

303
00:23:46,960 --> 00:23:48,920
‫لا أعرف شيئًا

304
00:23:49,000 --> 00:23:52,720
‫أعرف أن بيع سلاح من الفئة إم
‫قد يُلزمك بدفع غرامة بقيمة 10 آلاف دولار

305
00:23:52,800 --> 00:23:59,000
‫وأعرف أيضًا أن بيع سلاح مقيّد
‫استُخدم في جريمة قتل، قد يؤدّي لسجنك 5 سنوات

306
00:24:02,840 --> 00:24:05,320
‫- "في كي آر"، هنا "ويسكي 589"…
‫- انتظري

307
00:24:07,600 --> 00:24:10,000
‫- يا له من شاب شقيّ!
‫- لأنه يوزّع القوس والنشاب؟

308
00:24:10,080 --> 00:24:12,120
‫يوزّع القوس والنشاب مقابل الجنس

309
00:24:12,200 --> 00:24:13,520
‫هل عرفت اسميهما؟

310
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
‫هل خلعا قناعيهما؟

311
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
‫نعم، لكن ليس في الغرفة

312
00:24:19,280 --> 00:24:23,280
‫- أيمكنك وصفهما؟
‫- نعم… لا، ليس فعليًا

313
00:24:24,200 --> 00:24:27,080
‫- كانا… أعني…
‫- ماذا؟

314
00:24:27,160 --> 00:24:28,480
‫مثيرين

315
00:24:29,440 --> 00:24:32,800
‫أيمكنك إخباري بشيء؟ هل كانا زوجين؟

316
00:24:32,880 --> 00:24:34,200
‫نعم، أظنّ ذلك

317
00:24:42,240 --> 00:24:43,600
‫ما هذا الشكل؟

318
00:24:45,200 --> 00:24:46,800
‫لا أدري، ليس واضحًا

319
00:24:51,240 --> 00:24:53,920
‫ثم أخذا القوس والنشاب والسهام، ورحلا

320
00:25:01,640 --> 00:25:03,160
‫ها هو ذا

321
00:25:03,240 --> 00:25:07,520
‫"سام"، خُذ هذا إلى الفنّيين
‫أريد إيجاد هذا الرجل وحبيبته

322
00:25:07,600 --> 00:25:10,640
‫هل هذه الصورة واضحة بما يكفي
‫لبرنامج التعرّف على الوجوه؟

323
00:25:10,720 --> 00:25:12,040
‫بالتأكيد

324
00:25:21,280 --> 00:25:23,560
‫لماذا أطلقتم سراحه؟ هل أنت راضية عن هذا؟

325
00:25:23,640 --> 00:25:26,320
‫لا، لكنّ سيارة "ويدبيرغ" كانت خالية من
‫الحمض الوراثي

326
00:25:26,400 --> 00:25:29,360
‫ولم نجد حمضها الوراثي على ملابسهما

327
00:25:29,440 --> 00:25:32,800
‫حبيبته "آنا" تُنكر وجودها
‫في الشريط الجنسي مع صانع القوس

328
00:25:32,880 --> 00:25:37,760
‫لم نجد أقواسًا أو سهامًا في منزلهما
‫لكنّنا وجدنا الكثير من الأغراض الغريبة

329
00:25:37,840 --> 00:25:40,920
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كتبًا وسحرًا أسود

330
00:25:41,000 --> 00:25:43,200
‫أغراضًا متعلّقة بالكهنة ومخطّطات قمرية

331
00:25:43,280 --> 00:25:44,840
‫القمر المُكتمل

332
00:25:47,640 --> 00:25:51,080
‫- هذا مزعج
‫- اهدأ أيها القويّ، سنتمكّن منه

333
00:25:54,000 --> 00:25:55,320
‫آسفة

334
00:26:19,040 --> 00:26:23,400
‫- سئمت منك كثيرًا يا "هارو"
‫- ما خطب يد "بليك بوينر" اليسرى؟

335
00:26:23,480 --> 00:26:24,880
‫كيف عرفت…

336
00:26:26,800 --> 00:26:30,560
‫حسنًا، حاول "بوينر" الانتحار حين كان مراهقًا

337
00:26:30,640 --> 00:26:32,440
‫ومزّق أوتار معصمه الأيسر

338
00:26:32,520 --> 00:26:36,440
‫!لكن اسمعني يا "هارو"، سنتولّى الأمر الآن
‫حسنًا؟ دعك منه

339
00:26:51,280 --> 00:26:53,120
‫- نعم
‫- "هانا"، مرحبًا

340
00:26:53,200 --> 00:26:55,600
‫أنا "دانيال هارو"، هل "بليك" موجود؟

341
00:26:55,680 --> 00:27:00,040
‫لم يعد بعد، المعذرة، لست أفهم
‫لا يمكنك أن تكون هنا

342
00:27:01,120 --> 00:27:03,320
‫عليك أن تساعدينا يا "آنا"

343
00:27:03,400 --> 00:27:06,800
‫لماذا؟ هل أنت محام؟
‫لا يمكننا دفع تكاليف المحامين

344
00:27:06,880 --> 00:27:08,680
‫يا له من أمر سيّىء!

345
00:27:11,560 --> 00:27:13,520
‫لم تكوني الفتاة في الشريط الجنسي
‫أليس كذلك؟

346
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
‫فتّش الشرطة كلّ شيء مسبقًا

347
00:27:21,560 --> 00:27:23,280
‫لا تهتمّي بوجودي

348
00:27:48,600 --> 00:27:50,880
‫- هذه أغراض "بليك"، أليس كذلك؟
‫- بلى

349
00:27:52,360 --> 00:27:54,280
‫ولا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكّرة

350
00:27:55,600 --> 00:27:59,200
‫- لست شرطيًا
‫- إذًا، يمكنني تحطيم وجهك

351
00:27:59,280 --> 00:28:01,480
‫- بيدك السليمة؟
‫- "بليك"

352
00:28:04,920 --> 00:28:09,360
‫لست أنت من قتلت "فيليبا ويدبيرغ"
‫أليس كذلك؟ ولم تكن حبيبتك هذه بالتأكيد

353
00:28:10,200 --> 00:28:12,120
‫من فعلها إذًا؟

354
00:28:12,200 --> 00:28:13,920
‫لن تعرف أبدًا

355
00:28:15,280 --> 00:28:17,160
‫أحدهم يحميك

356
00:28:20,480 --> 00:28:22,240
‫من صنع لك هذا؟

357
00:28:22,320 --> 00:28:24,240
‫لا شكّ أنها مميزة جدًا

358
00:28:25,440 --> 00:28:28,400
‫لن تعرف أبدًا

359
00:28:34,080 --> 00:28:36,760
‫- شمعة
‫- نعم

360
00:28:36,840 --> 00:28:39,480
‫هل سمعت بمقبرة الأبرياء المقدسة؟

361
00:28:41,160 --> 00:28:45,560
‫- مقبرة الأبرياء؟
‫- نعم، إنها في "باريس"

362
00:28:45,640 --> 00:28:49,640
‫في نهاية ثمانينيات القرن الـ16
‫كانت تفيض بالجثث

363
00:28:49,720 --> 00:28:55,400
‫فتمّ إغلاقها، واستخراج كلّ الجثث ونقلها
‫إلى محجر، تحوّلت لمدفن تحت الأرض

364
00:28:55,480 --> 00:28:58,960
‫وبقيت كميات كبيرة من حمض المارغريك

365
00:28:59,040 --> 00:29:00,520
‫بحيرة من الدهون البشرية

366
00:29:00,600 --> 00:29:05,200
‫فقالت الحكومة لصانعي الصابون والشموع
‫بأخذ ما يشاؤون

367
00:29:07,120 --> 00:29:09,520
‫لم يكن هناك نقص في الشموع
‫في "باريس" في ذلك الصيف

368
00:29:11,040 --> 00:29:13,440
‫- ما هذا؟
‫- الفتيل

369
00:29:13,520 --> 00:29:16,520
‫نعم، أفهم ذلك، ممّ صُنع؟

370
00:29:20,160 --> 00:29:21,720
‫جلد بشريّ

371
00:29:24,320 --> 00:29:25,960
‫وأريد أن أعرف جلد من

372
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
‫"دانيال"، انظر إلى حالتك

373
00:29:37,160 --> 00:29:41,080
‫كنت شابًا وسيمًا جدًا، ماذا حدث؟

374
00:29:41,160 --> 00:29:43,520
‫إنها الحياة يا "كارول"

375
00:29:43,600 --> 00:29:47,720
‫اسمعي، بشأن الحمض الوراثي من الشمعة

376
00:29:48,720 --> 00:29:50,040
‫أغلق الباب

377
00:29:50,960 --> 00:29:52,880
‫نريد أن نتجنّب فضيحة

378
00:29:52,960 --> 00:29:55,760
‫لا يريد نائب رئيس الجامعة
‫أن ينتشر على وسائل التواصل الاجتماعي

379
00:29:55,840 --> 00:30:00,200
‫أن أحد طلّابنا كُشف وهو يسرق قطعًا من الجثث

380
00:30:00,280 --> 00:30:03,560
‫- ضُبط وتمّ تأنيبه؟
‫- بل ضُبط وتمّ فصله

381
00:30:05,680 --> 00:30:08,280
‫لا أظنّ أن بإمكانك إخباري بالاسم

382
00:30:25,720 --> 00:30:29,240
‫أنا "هارو"، أتتذكّر الفتاة في الحانة؟

383
00:30:40,680 --> 00:30:42,000
‫"شارلوت"؟

384
00:31:39,080 --> 00:31:41,280
‫هل لحقت بي؟

385
00:31:41,360 --> 00:31:44,080
‫لأنّي تخلّصت من الشرطة لكنّي لم أرك

386
00:31:44,160 --> 00:31:47,240
‫لم ألحق بك، بل فهمت الأمر

387
00:31:48,280 --> 00:31:52,040
‫- من يعرف غيرك؟
‫- الكثيرون، أنا ثرثار

388
00:31:52,120 --> 00:31:54,200
‫اقتليه فحسب يا حبيبتي، كما قلت

389
00:31:57,280 --> 00:31:59,120
‫ماذا تريد إذًا؟

390
00:31:59,200 --> 00:32:00,960
‫أريد أن أعرفك

391
00:32:02,840 --> 00:32:05,480
‫أريد أن أعرف شعور الصيد

392
00:32:06,400 --> 00:32:08,800
‫خذا السيارة، خذا كلّ شيء

393
00:32:12,400 --> 00:32:13,720
‫اركضي

394
00:32:15,560 --> 00:32:16,960
‫اركضي!

395
00:32:19,560 --> 00:32:23,160
‫أريد أن أعرف شعورك
‫حين طاردتها تحت ضوء القمر

396
00:32:27,200 --> 00:32:28,920
‫كالذئاب

397
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
‫كالذئاب

398
00:32:38,320 --> 00:32:39,640
‫اسمحي لي

399
00:32:41,360 --> 00:32:44,360
‫أراد "بليك" اصطيادها، لكن…

400
00:32:45,200 --> 00:32:47,360
‫- يده المُصابة منعته
‫- يا إلهي!

401
00:32:49,400 --> 00:32:51,360
‫- أيها الأحمق
‫- يا إلهي!

402
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
‫أرجوك

403
00:33:13,240 --> 00:33:15,040
‫لديّ ابنة

404
00:33:17,160 --> 00:33:21,480
‫لم تستطيعا نقلها من هناك
‫لكنّكما لم تستطيعا ترك السهم في جسدها

405
00:33:21,560 --> 00:33:23,040
‫لذا…

406
00:33:28,640 --> 00:33:31,640
‫أنا أحسدكما، على طريقتكما في الصيد

407
00:33:31,720 --> 00:33:36,960
‫أنتما وجسديكما وسلاحكما الخشبي وقوّتكما

408
00:33:37,040 --> 00:33:41,440
‫في تلك اللحظة المناسبة
‫حين تكون فريستك أمامك

409
00:33:42,640 --> 00:33:45,120
‫القرار لك بالكامل

410
00:33:46,360 --> 00:33:49,880
‫إمّا العفو عن حياتها، أو سلبها

411
00:33:52,880 --> 00:33:57,920
‫القوة التي يتطلّبها الضغط
‫على ذلك الزناد الصغير والجميل

412
00:33:59,080 --> 00:34:02,040
‫الذي يُطلق الموت بأمر منك

413
00:34:02,120 --> 00:34:04,680
‫هذا ما أحسده

414
00:34:04,760 --> 00:34:09,480
‫القوة التي بداخلك التي تقول…

415
00:34:09,560 --> 00:34:15,160
‫هذه هي اللحظة المناسبة للقتل

416
00:34:20,520 --> 00:34:22,200
‫تراجع

417
00:34:22,280 --> 00:34:24,600
‫- حان الوقت
‫- اتركيه

418
00:34:26,960 --> 00:34:30,280
‫أخطأت المرأة، أليس كذلك يا "بليك"؟
‫لكنّك لن تخطئني

419
00:34:30,360 --> 00:34:32,000
‫اتركيه يحصل على مكافأته

420
00:34:33,280 --> 00:34:35,040
‫إنه يحبك

421
00:34:35,120 --> 00:34:37,440
‫لقد وقع تحت تأثير سحرك

422
00:34:37,520 --> 00:34:39,360
‫خُذه يا حبيبي

423
00:34:47,640 --> 00:34:51,160
‫أنت رجل ذكي، هذا مؤسف

424
00:34:53,080 --> 00:34:54,680
‫أنا معتاد على ذلك

425
00:34:58,000 --> 00:34:59,120
‫اقتليه!

426
00:35:00,680 --> 00:35:02,000
‫هيّا بنا

427
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
‫ألقي بالسكين، اتركي السكين

428
00:35:13,400 --> 00:35:15,520
‫انبطحا، انبطحا

429
00:35:15,600 --> 00:35:16,920
‫انبطحا على الأرض

430
00:35:44,800 --> 00:35:47,320
‫- لماذا سأدفع لك مبلغًا ناقصًا؟
‫- لا أدري

431
00:35:47,400 --> 00:35:49,240
‫ماذا سيحدث حين أحتاج إليك
‫في المرّة المقبلة؟

432
00:35:49,320 --> 00:35:50,640
‫لا أدري يا صديقي

433
00:35:51,840 --> 00:35:54,320
‫أهذا ما جعلهم يطردونك
‫من سلك الشرطة يا "لويسون"؟

434
00:35:55,320 --> 00:35:58,080
‫ماذا؟ جنون ارتياب صحّي؟

435
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
‫بل غباء مزمن

436
00:36:03,440 --> 00:36:05,160
‫ما الرقم؟

437
00:36:17,480 --> 00:36:19,080
‫سأجرّب الآن

438
00:36:20,200 --> 00:36:21,560
‫حسنًا

439
00:36:23,600 --> 00:36:25,240
‫حظًا طيّبًا

440
00:36:25,320 --> 00:36:26,600
‫نعم

441
00:36:27,720 --> 00:36:29,680
‫البنات محبوبات

442
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
‫"فيرن"

443
00:37:11,560 --> 00:37:12,920
‫"فيرن"

444
00:37:19,640 --> 00:37:21,000
‫هل أنت في الداخل؟

445
00:37:30,720 --> 00:37:32,080
‫أنا آسف

446
00:37:36,360 --> 00:37:37,680
‫…أردت

447
00:37:43,920 --> 00:37:47,280
‫ما زلت أرغب كثيرًا في السفر معك

448
00:37:50,600 --> 00:37:53,080
‫وأتمنّى لو كنت أستطيع إخبارك
‫بما يمنعني من ذلك

449
00:37:55,280 --> 00:37:57,080
‫كنت سأخبرك

450
00:37:58,440 --> 00:38:00,920
‫…أرغب كثيرًا بإخبارك، لكن

451
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
‫أظنّ أنه من الأفضل ألّا أفعل الآن

452
00:38:10,720 --> 00:38:13,120
‫وأنا لست أتصرّف بأنانية هذه المرّة

453
00:38:14,000 --> 00:38:18,840
‫ولا أحب عملي أكثر منك لا أحب شيئًا أكثر منك

454
00:38:24,440 --> 00:38:29,320
‫إن كنت في الداخل اسمحي لي بالدخول، أرجوك

455
00:38:39,000 --> 00:38:40,400
‫أحمق

456
00:38:52,840 --> 00:38:55,760
‫- إذًا هذه هي العظمة التي استخرجتها
‫- هذه هي عظمة الفخذ

457
00:38:55,840 --> 00:38:57,800
‫إنها أثقل ممّا تعتقدين

458
00:38:59,920 --> 00:39:02,120
‫- إنه مسحوق ناعم جدًا
‫- نعم

459
00:39:02,200 --> 00:39:04,640
‫وهذا ما سنتركه للفنيّين

460
00:39:05,920 --> 00:39:09,040
‫إذًا، استخرجت عظمة الفخذ أخيرًا

461
00:39:09,120 --> 00:39:12,920
‫مقطّعة وجاهزة في عيّنات للتحليل صباح الغد

462
00:39:14,720 --> 00:39:18,280
‫- لا تبدو سعيدًا بشأن ذلك
‫- بلى، هذا عمل عظيم

463
00:39:18,360 --> 00:39:19,440
‫وسيسرّع الأمور كثيرًا

464
00:39:20,520 --> 00:39:23,240
‫لكن تأخّر الوقت
‫لم لا تذهب للمنزل لرؤية "ديفيد"؟

465
00:39:23,320 --> 00:39:26,800
‫بعد نصف ساعة على الأكثر
‫سأذهب لتنظيف غرفة الفحص رقم 1

466
00:39:30,400 --> 00:39:32,360
‫هل أنت بخير؟

467
00:39:32,440 --> 00:39:36,120
‫نعم، أنا بخير

468
00:39:37,120 --> 00:39:41,000
‫يبدو أننا نوشك أن ننتهي هنا، إن لم تكن
‫مشغولًا، فلنذهب لتناول ذلك المشروب

469
00:39:44,040 --> 00:39:46,800
‫أو فلنترك ذلك لليلة أخرى

470
00:39:46,880 --> 00:39:51,640
‫آسف، نعم، هناك شيء آخر عليّ فعله

471
00:39:51,720 --> 00:39:53,080
‫بالتأكيد

472
00:40:01,440 --> 00:40:04,080
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"

473
00:40:43,440 --> 00:40:46,040
‫لا بأس يا سيّد "هوفارد"، لا بأس

474
00:41:39,880 --> 00:41:41,880
‫ترجمة راوية المدني

