﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,320
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,400 --> 00:00:11,040
‫تمّ أخذ عيّنة
‫من المقطع وهي جاهزة للتحليل غدًا صباحًا

3
00:00:11,120 --> 00:00:12,800
‫لا تبدو سعيدًا بذلك

4
00:00:12,880 --> 00:00:16,280
‫ألم يستقل "دانيال"؟
‫أليس ذاهبًا إلى "بورا بورا"؟

5
00:00:16,360 --> 00:00:18,800
‫لا، لقد غيّر "هارو" رأيه

6
00:00:18,880 --> 00:00:20,840
‫لا أحب شيئًا أكثر منك

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,760
‫ما زلت أرغب في السفر معك كثيرًا

8
00:00:23,840 --> 00:00:25,480
‫أما زلت تريد احتساء شراب معي؟

9
00:00:27,240 --> 00:00:29,600
‫استغرقت وقتًا طويلًا للإجابة، انتهى أمرك

10
00:00:30,400 --> 00:00:33,880
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنت واقع تحت سحرها

11
00:00:33,960 --> 00:00:37,400
‫- أسبق أن تمّ إغراؤك؟
‫- لتزوير الأدلّة؟

12
00:00:38,880 --> 00:00:40,360
‫ماذا فعلت؟

13
00:01:33,960 --> 00:01:36,240
‫{\an8}نعم، لقد ماتت "سكايلا" للأسف

14
00:01:36,320 --> 00:01:38,160
‫{\an8}أعرف، جميعنا مكتئبون لذلك

15
00:01:38,240 --> 00:01:40,200
‫كانت تلك الفتاة من أول التماسيح في الدراسة

16
00:01:42,040 --> 00:01:45,520
‫{\an8}لقد دهستها السيارة لكنّني سأخبرك حين أتأكد

17
00:01:45,600 --> 00:01:49,120
‫{\an8}حسنًا، أيتها الفتاة المسكينة
‫لنر ماذا كنت تأكلين

18
00:01:51,200 --> 00:01:54,640
‫ها هي ذي، معدة تمساح

19
00:02:42,360 --> 00:02:44,440
‫- مرحبًا، غرفة "جاك تواين"
‫- مرحبًا

20
00:02:44,520 --> 00:02:47,160
‫{\an8}- أنا "دان هارو"
‫- مرحبًا "دان"

21
00:02:48,040 --> 00:02:51,280
‫{\an8}آسف لاتصالي مبكّرًا جدًا،
‫كنت أريد التحدث إلى "جاك"، أهو موجود؟

22
00:02:51,360 --> 00:02:53,320
‫"جاك" يستحمّ حاليًا

23
00:02:53,400 --> 00:02:54,880
‫أتريد أن أوصّل له رسالة؟

24
00:02:56,520 --> 00:02:59,480
‫{\an8}لا، شكرًا، لا بأس…

25
00:02:59,560 --> 00:03:01,400
‫- سأتصل لاحقًا
‫- لا مشكلة

26
00:03:01,480 --> 00:03:03,080
‫إلى اللقاء

27
00:03:05,360 --> 00:03:06,920
‫{\an8}شكرًا عزيزتي

28
00:03:14,640 --> 00:03:19,400
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا أردت أن أقول لك…"

29
00:03:51,480 --> 00:03:55,240
‫{\an8}"اتصال من أبي"

30
00:03:55,320 --> 00:03:58,160
‫{\an8}"ها هو هاتفك"

31
00:03:59,720 --> 00:04:03,520
‫{\an8}أنت؟ من أنت بحقّ الجحيم؟
‫أنت الوغد الذي كان يُقيم هنا بشكل غير شرعي

32
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
‫ثمّة قصّة مضحكة لذلك

33
00:04:19,560 --> 00:04:21,080
‫يوم الثلاثاء غير الرسمي؟

34
00:04:21,160 --> 00:04:23,560
‫- هل راهنت بحذائك وخسرته؟
‫- رميته على عامل خدمات اجتماعية

35
00:04:23,640 --> 00:04:26,040
‫{\an8}حدث ذلك مرّة واحدة فقط

36
00:04:27,880 --> 00:04:32,240
‫- أهذا تحليل الحمض النووي للعظام؟
‫- نعم، طابقته مع قاعدة البيانات

37
00:04:32,320 --> 00:04:35,120
‫{\an8}- وماذا؟
‫- لا تطابق

38
00:04:36,280 --> 00:04:38,560
‫وماذا عن الغوّاصين؟ هل عثروا على الجمجمة؟

39
00:04:38,640 --> 00:04:40,360
‫{\an8}لا، ما زالوا يبحثون

40
00:04:40,440 --> 00:04:43,280
‫{\an8}لذلك في الوقت الراهن
‫سيعود إلى قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين

41
00:04:43,360 --> 00:04:47,000
‫ما يعني أنني أحتاج إلى فكرة دقيقة جدًا
‫عن المدّة التي قضاها في النهر

42
00:04:47,080 --> 00:04:50,280
‫{\an8}- من 6 إلى 12 شهرًا
‫- تطوّع "لايل" للمساعدة

43
00:04:50,360 --> 00:04:52,040
‫كيف يمكن ألّا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟

44
00:04:52,120 --> 00:04:55,160
‫لطيف! لكن المساعدة مفيدة
‫حين يكون كلامك صحيحًا

45
00:04:55,240 --> 00:04:58,400
‫{\an8}- ماذا تعني؟
‫- لا، لا، أنت الخبير

46
00:04:58,480 --> 00:05:01,200
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أن العظام موجودة في الماء

47
00:05:01,280 --> 00:05:03,880
‫{\an8}منذ عامين على الأقلّ،
‫وعلى الأرجح منذ مدّة أطول

48
00:05:03,960 --> 00:05:07,320
‫أرى كيف يمكن أن يستنتج شخص مستجدّ ذلك

49
00:05:07,400 --> 00:05:11,960
‫{\an8}لكنّ الغمر المائي بمياه شبه استوائية،
‫عادة ما يسرّع التحلّل

50
00:05:12,040 --> 00:05:14,840
‫ويؤدّي إلى مبالغة في تقدير
‫وقت الوفاة عند التشريح

51
00:05:14,920 --> 00:05:20,840
‫خاصة بعد غزو الكائنات الحية
‫لتجاويف العظم مثل "سابوتييريا"

52
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
‫الديدان

53
00:05:24,680 --> 00:05:29,160
‫لكن فيما يتعلق بـ"سابوتييريا"،
‫من الديدان الخيطية

54
00:05:29,240 --> 00:05:31,440
‫أنا واثق أنك أخذت بعين الاعتبار

55
00:05:31,520 --> 00:05:34,520
‫أن دورة حياتها تتغيّر بشكل جذري
‫حين تكون في ذلك الجزء من النهر

56
00:05:34,600 --> 00:05:36,880
‫حيث يمتزج الماء المالح بالعذب

57
00:05:36,960 --> 00:05:40,880
‫عندئذ تتخلّف الدورة التناسلية بنسبة 300
‫بالمئة

58
00:05:40,960 --> 00:05:42,840
‫بحسب دراسة "ألسوب" و"باترسون" عام 2005

59
00:05:42,920 --> 00:05:48,720
‫ما يجعل أيّ مقارنة مع دورة حياة ديدان
‫"سابوتييريا" العادية غير موثوق بها إطلاقًا

60
00:05:51,480 --> 00:05:52,840
‫الصحة والسلامة

61
00:05:56,280 --> 00:05:58,840
‫على أيّ حال إذًا، من 24 إلى 48 شهرًا؟

62
00:06:00,040 --> 00:06:02,680
‫حسنًا، وأنت ستواصل إزالة هذه؟

63
00:06:02,760 --> 00:06:04,640
‫كيف يمكن ألّا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟

64
00:06:08,120 --> 00:06:09,920
‫هل عليّ قراءة دراسة "ألسوب" و"باترسون" حقًا؟

65
00:06:10,000 --> 00:06:13,240
‫من؟ ماذا؟ من أجل ماذا؟

66
00:06:13,320 --> 00:06:15,680
‫أنتما الاثنان

67
00:06:17,040 --> 00:06:18,600
‫لم كلّ هذه الإجراءات الوقائية؟

68
00:06:18,680 --> 00:06:22,840
‫لأن موظّف الحدائق والبرّية الذي وجد هذه،
‫وهو في المستشفى في "كوينزلاند" الشمالية

69
00:06:22,920 --> 00:06:25,560
‫- والسبب؟
‫- السعال والقيء والغثيان

70
00:06:25,640 --> 00:06:27,920
‫هذا هو شعوري تمامًا تجاه
‫"كوينزلاند" الشمالية

71
00:06:31,960 --> 00:06:33,360
‫"دانيال"!

72
00:06:37,680 --> 00:06:39,280
‫رائحتها تشبه الثوم

73
00:06:40,560 --> 00:06:45,080
‫الذراع اليمنى لذكر أبيض بالغ،
‫من الكوع للمعصم

74
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
‫28 سنتيمترًا

75
00:06:47,120 --> 00:06:49,200
‫- أكره الزواحف
‫- عذرًا؟

76
00:06:49,280 --> 00:06:54,280
‫لا شيء،
‫البشرة والأدمة متحلّلتان إلى درجة كبيرة

77
00:06:54,360 --> 00:06:56,960
‫- لذا، لم نحصل على بصمات
‫- كم مضى على موته؟

78
00:06:57,040 --> 00:07:01,040
‫الأرجح أنه مات قبل بضعة أيام
‫من قيام التمساح بالتهام ذراعه

79
00:07:01,120 --> 00:07:04,080
‫ثم بقيت منقوعة في أحماض
‫معدة الحيوان الزاحف

80
00:07:05,360 --> 00:07:06,720
‫هلّا تشمّ هذه؟

81
00:07:07,520 --> 00:07:09,320
‫هل عليّ ذلك؟

82
00:07:09,400 --> 00:07:10,920
‫ألا تشبه رائحتها رائحة الثوم؟

83
00:07:11,000 --> 00:07:13,040
‫نعم، وأشياء أخرى

84
00:07:13,120 --> 00:07:16,480
‫أتعرف؟ لا يخطر ببالي أيّ نوع من الجراثيم
‫الأمعائية التي تُصدر رائحة ثوم

85
00:07:16,560 --> 00:07:18,640
‫إذًا، ما الذي جعل ضابط الحدائق ذاك
‫يفقد وعيه في رأيك؟

86
00:07:18,720 --> 00:07:22,000
‫- لا أعرف
‫- البكتيريا أو الأبواغ أو شيء آخر؟

87
00:07:23,680 --> 00:07:25,840
‫ماذا وجدت؟

88
00:07:25,920 --> 00:07:28,080
‫هذا الجرح منتظم جدًا

89
00:07:28,160 --> 00:07:30,120
‫لم تسبّبه أسنان التمساح

90
00:07:31,520 --> 00:07:34,280
‫- جريمة قتل؟
‫- لا، في الواقع ربّما

91
00:07:34,360 --> 00:07:36,920
‫- لم أقل ذلك
‫- ما نظريّتك إذًا؟

92
00:07:37,840 --> 00:07:42,400
‫قام أحدهم بقطع وشم بعد الموت،
‫لأنه كان علامة فارقة مميزة؟

93
00:07:42,480 --> 00:07:45,120
‫أو قُرب وقت الموت لنفس السبب

94
00:07:45,200 --> 00:07:47,960
‫و حين كان الرجل لا يزال حيًا
‫كنوع من التعذيب

95
00:07:48,040 --> 00:07:53,360
‫أو أنه فعل ذلك لنفسه
‫كفعل متطرّف لإيذاء النفس، لا أعرف

96
00:07:53,440 --> 00:07:55,680
‫من المستحيل معرفة ذلك من دون رؤية الجثّة

97
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
‫من الغريب أن تذكر هذا

98
00:07:58,640 --> 00:08:00,440
‫لا يمكنني الذهاب إلى "كوينزلاند" الشمالية

99
00:08:00,520 --> 00:08:03,240
‫قد تكون لا تزال هناك أنسجة في معدة التمساح

100
00:08:03,320 --> 00:08:05,280
‫لم لا يفعل "إلستون" ذلك؟ هذا اختصاصه

101
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
‫"إلستون" مشغول بانقلاب حافلة جنوب "كيرنز"

102
00:08:08,360 --> 00:08:10,880
‫- لم لا يذهب "فيرلي"؟
‫- إنه يحضّر عرضًا تقديميًا

103
00:08:10,960 --> 00:08:12,520
‫لمؤتمر الكلّية للطب الشرعي

104
00:08:12,600 --> 00:08:16,040
‫لم لا تذهبين أنت؟ عودي لاستخدام الأدوات
‫والعمل بيديك من جديد؟

105
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
‫عيد ميلاد "فيرن" الـ18 يوم الجمعة

106
00:08:17,600 --> 00:08:19,920
‫إذًا، إنها تردّ على اتصالاتك، صحيح؟

107
00:08:20,920 --> 00:08:24,440
‫- لا
‫- حسنًا، هل ستُقيم "ستيف" حفلًا؟

108
00:08:25,560 --> 00:08:28,440
‫- ليس تمامًا، لا، لكن…
‫- هل اشتريت لها هدية؟

109
00:08:28,520 --> 00:08:29,960
‫- لقد فعلت ذلك
‫- حسنًا

110
00:08:30,040 --> 00:08:31,960
‫أفهم أنك تريد أن تكون هناك معها

111
00:08:32,040 --> 00:08:36,160
‫لكن يوجد رجل ميّت في مكان ما هناك
‫والذي قد يكون هناك من يشتاقون إليه أيضًا

112
00:08:37,680 --> 00:08:40,880
‫ابتهج يا "دانيال" إنها المناطق الاستوائية

113
00:08:40,960 --> 00:08:44,600
‫واتصل بـ"كيرياكوس"، قسم مواقع الجرائم
‫يريد إرسال شخص أيضًا

114
00:08:44,680 --> 00:08:46,400
‫ربّما "سارويا داس"

115
00:08:49,360 --> 00:08:52,480
‫كما تعرفون، كانت هناك جولة أخرى
‫من الاقتطاعات

116
00:08:52,560 --> 00:08:57,800
‫وهذا يعني أنه في نهاية هذا الفصل
‫علينا مراجعة أرقام الموظّفين

117
00:08:59,000 --> 00:09:00,880
‫آسفة يا جماعة

118
00:09:00,960 --> 00:09:02,280
‫لن تكون أنت

119
00:09:03,360 --> 00:09:05,200
‫تبدين قلقة، لكن لن تكون أنت

120
00:09:05,280 --> 00:09:07,080
‫سيكون الموظّف الجديد على الأرجح

121
00:09:08,520 --> 00:09:11,720
‫- أنت أستاذ التربية الرياضية
‫- "جيسي والش"

122
00:09:11,800 --> 00:09:14,040
‫"ستيفاني تولسون"، "ستيف"

123
00:09:14,120 --> 00:09:17,600
‫وهناك أستاذ تربية رياضية واحد، و5 أساتذة
‫للصّفين الثاني والثالث

124
00:09:17,680 --> 00:09:22,080
‫لذا، أُراهن أن المعلّمة
‫ذات الدوام الجزئيّ هي من ستُطرد

125
00:09:36,160 --> 00:09:38,000
‫كم الخروج من المكتب أمر رائع!

126
00:09:38,080 --> 00:09:40,040
‫رائع جدًا

127
00:09:40,120 --> 00:09:41,760
‫كم الشمس رائعة!

128
00:09:41,840 --> 00:09:43,360
‫رائعة

129
00:09:45,160 --> 00:09:47,240
‫رائعة بطريقة "كوينزلاند" الشمالية

130
00:09:48,160 --> 00:09:50,880
‫- المعذرة
‫- لا بأس، سأُلاقيك هناك

131
00:09:51,800 --> 00:09:54,280
‫- مرحبًا
‫- ماذا حدث؟

132
00:09:54,360 --> 00:09:56,040
‫سأحتاج إلى سياق

133
00:09:56,120 --> 00:09:58,760
‫أعني مع "فيرن"، وصلتني رسالة نصية منها
‫تقول إنها تريد رؤيتي

134
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
‫وألّا أعطيك رقمها الجديد

135
00:10:01,240 --> 00:10:05,240
‫فعلت كما طلبت ذهبت إلى "لويسون" وتتبّعتها

136
00:10:05,320 --> 00:10:06,680
‫لكنّها ذكية، لقد تخلّصت من هاتفها

137
00:10:06,760 --> 00:10:08,320
‫يبدو أنها حصلت على هاتف جديد

138
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
‫- أين أنت؟
‫- شاطىء "إيرلي"، لديّ عمل

139
00:10:11,680 --> 00:10:15,000
‫- مع من؟
‫- "نيكلز"

140
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
‫"برايان"، يا لحظّك!

141
00:10:17,400 --> 00:10:18,640
‫متى ستعود؟

142
00:10:18,720 --> 00:10:20,800
‫سأحاول العودة وقت عيد ميلاد "فيرن"

143
00:10:20,880 --> 00:10:22,520
‫من باب الاحتياط

144
00:10:22,600 --> 00:10:24,040
‫عليّ الذهاب

145
00:10:26,480 --> 00:10:28,800
‫إذًا، هل سنوقف سيارة أجرة؟

146
00:10:28,880 --> 00:10:31,080
‫يُفترض أن يقلّنا رقيب محلّي

147
00:10:32,800 --> 00:10:35,360
‫أُراهن بـ10 دولارات أنه ذلك الرجل

148
00:10:42,120 --> 00:10:45,000
‫- أتحتاجين إلى لحظة؟
‫- أحتاج إلى أكثر من لحظة

149
00:10:45,080 --> 00:10:46,720
‫أُضاعف الرهان على أنه أحمق

150
00:10:46,800 --> 00:10:48,280
‫- الرقيب "داس"؟
‫- مرحبًا

151
00:10:48,360 --> 00:10:51,080
‫"غابرييل كابيلو"
‫ولا بدّ أن هذا هو الدكتور "هارو"

152
00:10:51,160 --> 00:10:53,920
‫أنا معجب بك كثيرًا، أجرينا إعدامًا
‫بالكرسيّ الكهربائيّ هنا ذات مرّة

153
00:10:54,000 --> 00:10:55,920
‫لذلك قرأت
‫ورقتك الدراسية حول التجلّطات الدموية

154
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
‫التي تنتج عن
‫تجمّع السوائل في النسيج الخلاليّ

155
00:10:58,080 --> 00:11:00,080
‫كانت مذهلة

156
00:11:00,160 --> 00:11:01,680
‫علي أيّ حال

157
00:11:05,560 --> 00:11:07,760
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- رائعة

158
00:11:24,800 --> 00:11:26,960
‫من قتلت كي يتمّ نقلك إلى هنا؟

159
00:11:27,040 --> 00:11:29,120
‫لم أُنقل، وُلدت ونشأت هنا

160
00:11:29,200 --> 00:11:33,080
‫أتعرفان؟ هذه أول مرّة
‫نتعامل مع شخص، التهمه تمساح

161
00:11:33,160 --> 00:11:35,520
‫- هل من سكّان محلّيين مفقودين؟
‫- لم يتمّ الإبلاغ عن أحد

162
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
‫لماذا لم أر أيّ قوارب في الماء؟

163
00:11:37,680 --> 00:11:42,520
‫قرأت تقريرك، تمّ اقتلاع وشم عن ذراع الضحية،
‫بدت تلك جريمة قتل فأغلقنا الميناء

164
00:11:42,600 --> 00:11:44,840
‫كما يمكنك أن تتصوّر الجميع غاضبون منّي

165
00:11:44,920 --> 00:11:46,080
‫مرحبًا يا حضرة المحقق

166
00:11:52,160 --> 00:11:55,040
‫- لن تعضّك
‫- أكره الزواحف

167
00:11:55,120 --> 00:11:57,960
‫- عذرًا؟
‫- أحب التجارب الجديدة

168
00:12:10,240 --> 00:12:12,320
‫ما أسوأ رائحة شممتها في حياتك؟

169
00:12:12,400 --> 00:12:14,320
‫المعكرونة بـ3 أنواع من الجبن،
‫التي تعدّها أختي

170
00:12:15,680 --> 00:12:17,160
‫لم أكن أعرف أن لديك أختًا

171
00:12:20,080 --> 00:12:21,200
‫منافس جديد

172
00:12:22,760 --> 00:12:24,920
‫ستفحص الأمعاء؟

173
00:12:25,000 --> 00:12:26,320
‫نعم

174
00:12:28,240 --> 00:12:29,720
‫أيمكنك مساعدتي؟

175
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
‫كم مضى على موت هذا الحيوان؟

176
00:12:33,560 --> 00:12:35,520
‫أقلّ من 24 ساعة

177
00:12:35,600 --> 00:12:37,840
‫هذه تبدو كأنّها تتحلّل منذ أسبوع

178
00:12:39,200 --> 00:12:40,520
‫ما الذي يمكن أن يُسرّع ذلك؟

179
00:12:40,600 --> 00:12:42,600
‫بعض سموم الفئران تفعل ذلك

180
00:12:42,680 --> 00:12:46,680
‫أتذكّر تشريح بعض الجرذان
‫التي تمّ إعطاؤها سمًا مضادًا للتخثّر

181
00:12:46,760 --> 00:12:49,160
‫لقد حوّل أعضاءها إلى سوائل

182
00:12:50,080 --> 00:12:52,440
‫أتعتقد أن التمساح أكل جرذًا مسمّمًا؟

183
00:12:52,520 --> 00:12:54,760
‫لا أثر للجرذان هنا

184
00:12:57,600 --> 00:12:59,000
‫لكن هذا

185
00:13:01,320 --> 00:13:05,360
‫هذه تبدو بقايا جهاز هضميّ بشري

186
00:13:05,440 --> 00:13:09,960
‫إذًا، قبل أن يأكل ذراع الضحية ربّما عضّ معدته

187
00:13:11,480 --> 00:13:13,080
‫سآخذ بعض العيّنات

188
00:13:14,360 --> 00:13:17,440
‫السؤال الوحيد هو أين بقية الضحية؟

189
00:13:18,800 --> 00:13:20,360
‫لا أعرف

190
00:13:20,440 --> 00:13:22,520
‫لكن جهاز تعقّب المواقع هذا قد يُخبرنا بذلك

191
00:13:27,480 --> 00:13:29,080
‫تفضّلا

192
00:13:29,160 --> 00:13:33,680
‫إذًا، هذه تحرّكات "سكايلا"
‫خلال الأشهر الماضية

193
00:13:33,760 --> 00:13:37,240
‫كما تريان، إنها تتنقّل في مساحات واسعة،
‫هذا يصل إلى 90 كلمترًا باتجاه البحر

194
00:13:38,240 --> 00:13:41,000
‫- أهذا مخبأ طعامها؟
‫- أظنّ ذلك

195
00:13:41,080 --> 00:13:44,040
‫يمكنني أخذكما إلى هناك،
‫لكن الأطبّاء لا يسمحون لي بمغادرة المستشفى

196
00:13:45,040 --> 00:13:47,360
‫هذا مؤسف، هذه هي الحياة

197
00:13:47,440 --> 00:13:48,960
‫لا، علينا أن نذهب

198
00:13:50,040 --> 00:13:52,120
‫- يمكن لـ"بروس" أن تأخذهما
‫- "بروس"؟

199
00:13:52,200 --> 00:13:54,920
‫لا، لا، "بروس" ستلتهمهما

200
00:13:56,520 --> 00:14:01,200
‫- أيها الساقطان الجميلان
‫- تهذّبي يا "ميليسنت بروس"

201
00:14:01,280 --> 00:14:03,080
‫وأنتما الاثنان، حظًا موفّقًا

202
00:14:03,160 --> 00:14:05,600
‫هيّا، اركبا القارب

203
00:14:14,480 --> 00:14:17,080
‫لم تجرّبا هذا من قبل لكن ستجرّبانه بعد قليل

204
00:14:23,360 --> 00:14:24,680
‫هل أنت بخير؟

205
00:14:24,760 --> 00:14:27,360
‫- نعم، بأفضل حال
‫- جيّد

206
00:14:28,160 --> 00:14:29,640
‫ها قد وصلنا

207
00:14:31,080 --> 00:14:35,080
‫هذا مخبأ طعام "سكايلا"،
‫أيّ طعام لم تأكله كانت تخبّئه هناك

208
00:14:36,120 --> 00:14:38,040
‫- كيف نُخرجه؟
‫- لن نفعل نحن ذلك

209
00:14:38,120 --> 00:14:39,760
‫أنت ستسبح إلى هناك وتُحضره

210
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
‫لا بدّ أنك تمزحين

211
00:14:43,040 --> 00:14:46,080
‫أليست هذه المياه مزدحمة بعض الشيء؟

212
00:14:47,320 --> 00:14:48,880
‫هذا يجعلها تتفرق عادة

213
00:14:52,240 --> 00:14:54,120
‫بالطبع ستعود قريبًا

214
00:14:54,200 --> 00:14:56,760
‫أظنّ أن أمامك 5 دقائق تقريبًا

215
00:14:56,840 --> 00:14:58,440
‫لم لا يمكنك أنت الذهاب؟

216
00:14:59,360 --> 00:15:00,880
‫عليّ الحراسة

217
00:15:06,160 --> 00:15:07,760
‫لن أفعل هذا وحدي

218
00:15:26,680 --> 00:15:29,040
‫أكره الزواحف

219
00:15:29,120 --> 00:15:30,880
‫نعم، لاحظت ذلك

220
00:15:32,400 --> 00:15:35,000
‫حسنًا، إنه ليس هنا، لنذهب

221
00:15:44,720 --> 00:15:46,480
‫هل وجدت شيئًا؟

222
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
‫هلّا تساعدني؟

223
00:15:55,560 --> 00:15:57,040
‫- مهلًا
‫- هل وجدت شيئًا؟

224
00:15:57,120 --> 00:15:58,680
‫ما هذا؟

225
00:16:02,440 --> 00:16:04,360
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف

226
00:16:06,080 --> 00:16:07,560
‫يا للهول!

227
00:16:09,680 --> 00:16:11,200
‫لقد وجدته

228
00:16:16,720 --> 00:16:18,720
‫- مرحبًا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- هل أحضرتها؟

229
00:16:23,720 --> 00:16:25,600
‫لم تريدين شهادة ميلادك؟

230
00:16:30,040 --> 00:16:31,600
‫إنه وسيم

231
00:16:31,680 --> 00:16:33,680
‫- ما اسمه؟
‫- "كالان"

232
00:16:34,760 --> 00:16:36,640
‫- اسمعي، عيد ميلادك يوم الجمعة…
‫- أمي

233
00:16:36,720 --> 00:16:41,360
‫وفكّرت في أنك قد ترغبين في تناول العشاء،
‫سأعدّ لك كعكة الشوكولاتة بالكراميل

234
00:16:41,440 --> 00:16:43,160
‫والدك مسافر

235
00:16:43,240 --> 00:16:46,240
‫- أين؟
‫- في الشمال، لديه عمل

236
00:16:47,160 --> 00:16:49,440
‫لذا، سنكون أنا وأنت فقط

237
00:16:49,520 --> 00:16:52,520
‫و"كالان"، إن أردت ذلك

238
00:16:56,240 --> 00:16:57,600
‫سأفكّر في الأمر

239
00:17:01,520 --> 00:17:03,440
‫الذراع اليمنى مفقودة

240
00:17:03,520 --> 00:17:05,000
‫والجزء الأكبر من معدته أيضًا

241
00:17:10,720 --> 00:17:12,160
‫يا للهول!

242
00:17:13,360 --> 00:17:14,680
‫هل جلبته؟

243
00:17:15,480 --> 00:17:16,760
‫ما هو؟

244
00:17:17,720 --> 00:17:19,560
‫جهاز التقاط غازات بالتحليل اللّوني

245
00:17:22,760 --> 00:17:27,400
‫البلّورات في الأنبوب تُغيّر لونها
‫حين تلتقط غازات معيّنة

246
00:17:27,480 --> 00:17:31,480
‫هذا يتحوّل إلى اللون الأحمر إن وُجد…

247
00:17:33,720 --> 00:17:35,080
‫الفوسفين

248
00:17:36,840 --> 00:17:38,440
‫كيف يُصاب المرء بتسمّم الفوسفين؟

249
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
‫من خلال أكل فوسفيد الزنك

250
00:17:40,520 --> 00:17:44,080
‫ذلك مبيد حشري، عمّي يستخدمه لقتل الجرذان
‫في مزرعة قصب السكر التي يملكها

251
00:17:44,160 --> 00:17:49,080
‫نعم، إنه يتفاعل مع أحماض المعدة
‫ويُنتج غاز الفوسفين، وهو سامّ جدًا

252
00:17:49,160 --> 00:17:51,520
‫- إذًا، لقد أكل هذا الرجل سمّ فئران
‫- وقتله

253
00:17:51,600 --> 00:17:55,560
‫- ثم أكل التمساح ذراعه ومعدته
‫- وقتله ذلك أيضًا

254
00:17:55,640 --> 00:17:57,440
‫ما أقرب تخمين لديك لوقت موته؟

255
00:17:57,520 --> 00:17:58,800
‫من 5 إلى 7 أيام

256
00:18:00,600 --> 00:18:02,000
‫فيم تفكّرين؟

257
00:18:02,080 --> 00:18:04,960
‫أظهر جهاز تعقّب مواقع "سكايلا"
‫أنها ذهبت إلى البحر

258
00:18:05,040 --> 00:18:08,160
‫أريد أن أعرف إن كانت هناك قوارب
‫في هذا الميناء قد مرّت في طريقها

259
00:18:10,080 --> 00:18:12,040
‫لقد سألت خفر السواحل

260
00:18:12,120 --> 00:18:13,960
‫هناك 3 قوارب وهذا أوّلها

261
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
‫مرحبًا يا من في القارب

262
00:18:16,880 --> 00:18:18,480
‫هل جئتما للسؤال عن الرجل الميّت؟

263
00:18:19,320 --> 00:18:21,640
‫نعم، إنه ميناء صغير
‫لا يمكن إخفاء أسرار فيه

264
00:18:21,720 --> 00:18:23,680
‫- أتريدون رؤية البيان؟
‫- نعم

265
00:18:23,760 --> 00:18:26,000
‫أبحرنا إلى هنا من…

266
00:18:26,080 --> 00:18:27,800
‫ما آخر مكان توقّفنا فيه يا عزيزتي؟ "نورفلك"

267
00:18:27,880 --> 00:18:30,640
‫جزيرة "نورفلك" وقبل ذلك "نيو كاليدونيا"

268
00:18:30,720 --> 00:18:32,360
‫وقبل ذلك "فيجي"

269
00:18:32,440 --> 00:18:34,920
‫تزوّجنا قبل شهرين

270
00:18:35,000 --> 00:18:36,440
‫لم تصلا إلى "بورا بورا"، أليس كذلك؟

271
00:18:36,520 --> 00:18:38,720
‫لا، لم نستطع الوصول إلى هناك

272
00:18:38,800 --> 00:18:40,440
‫أعرف الشعور

273
00:18:40,520 --> 00:18:42,440
‫لم تفقدا شخصًا كان على القارب، صحيح؟

274
00:18:43,840 --> 00:18:47,840
‫نحن في شهر العسل،
‫لم ندع أحدًا آخر لمرافقتنا

275
00:18:52,360 --> 00:18:54,640
‫متى ستفتحون الميناء؟ عليّ الخروج من هنا

276
00:18:56,080 --> 00:18:58,720
‫- لم أنت في عجلة من أمرك؟
‫- لماذا؟

277
00:18:58,800 --> 00:19:01,960
‫ألا تشاهدين الأخبار؟
‫أحاول تحقيق رقم قياسيّ فرديّ

278
00:19:02,040 --> 00:19:04,360
‫- أكان معك أحد على القارب؟
‫- حقًا؟

279
00:19:05,240 --> 00:19:07,080
‫ليس لديّ متّسع حتى
‫لممارسة العادة السرية هناك

280
00:19:10,320 --> 00:19:14,320
‫- فتى فائر الدم
‫- رائحة قاربه كرائحة المراهقين

281
00:19:14,400 --> 00:19:16,760
‫- ما هو آخر قارب؟
‫- قارب "هيرايث"

282
00:19:18,080 --> 00:19:20,200
‫سيّد "أبيلارد"، أيمكننا التحدث إليك؟

283
00:19:21,640 --> 00:19:24,520
‫كون الميناء مُقفلًا،
‫فلديّ الكثير من الوقت للتحدث

284
00:19:25,600 --> 00:19:27,680
‫أهذا قارب من نوع "جون ليندين بيريت"؟

285
00:19:29,520 --> 00:19:31,520
‫لديك نظرة ثاقبة يا سيّدي

286
00:19:31,600 --> 00:19:34,720
‫الإنجليز طُهاة رديؤون لكنّهم سادة في الإبحار

287
00:19:34,800 --> 00:19:36,320
‫أنا "مايكل"

288
00:19:36,400 --> 00:19:40,360
‫"دانيال هارو"، "سارويا داس" وذلك الرجل

289
00:19:40,440 --> 00:19:43,720
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب،
‫تفضّلوا للشرب معي

290
00:19:47,240 --> 00:19:50,280
‫- لتكن الرياح الدافئة خلفك…
‫- ليست لك

291
00:19:53,200 --> 00:19:55,520
‫هذا قارب كبير على أن تُبحر به وحدك

292
00:19:55,600 --> 00:19:59,320
‫بالنسبة لبعض الرجال
‫قد يكون إبحار قارب كبير كهذا شيئًا صعبًا

293
00:19:59,400 --> 00:20:02,000
‫لكنّني أملكه منذ 20 عامًا وأعرف كلّ خباياه

294
00:20:02,080 --> 00:20:03,720
‫ألم تفقد أحدًا كان على القارب؟

295
00:20:03,800 --> 00:20:06,680
‫لم أفقد سوى قلبي أمام جميلة في "توفالو"

296
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
‫حسنًا، أظنّ أننا رأينا ما يكفي

297
00:20:09,280 --> 00:20:11,120
‫شكرًا سيّد "أبيلارد"

298
00:20:11,200 --> 00:20:13,560
‫بالفعل، إنه قارب جميل

299
00:20:16,320 --> 00:20:18,600
‫حسنًا، ليس لدينا مشتبه بهم بعد

300
00:20:18,680 --> 00:20:22,040
‫ربّما سقط ضحيّتنا المجهول من قارب آخر
‫مرّ من هنا من دون توقّف

301
00:20:22,840 --> 00:20:27,440
‫أظنّ أن علينا العودة غدًا
‫والعمل على سجلّات أسنانه حتى نحدّد هويّته

302
00:20:28,720 --> 00:20:31,440
‫اسمعا، بما أنكما ستبقيان هنا ليلة أخرى

303
00:20:31,520 --> 00:20:34,600
‫عليكما المجيء إلى حفل ابنة أخي،
‫هناك طعام لذيذ ونبيذ

304
00:20:34,680 --> 00:20:36,400
‫هذا ممتع أكثر من غرفة الفندق

305
00:20:36,480 --> 00:20:38,880
‫- هل أُرسل لكما العنوان؟
‫- نعم، رائع

306
00:20:38,960 --> 00:20:40,680
‫حسنًا، أراكما هناك

307
00:20:42,720 --> 00:20:44,840
‫- قد يكون ذلك ممتعًا
‫- لا أعرف

308
00:20:44,920 --> 00:20:49,480
‫إن رأيت إيطاليًا وسيمًا آخر
‫أخشى أن تحترق عيناي

309
00:20:49,560 --> 00:20:51,800
‫بربّك! سأرتدي شيئًا أنيقًا

310
00:21:00,480 --> 00:21:03,720
‫مرحبًا، لقد جئتما!
‫أهلًا بكما خارج أوقات العمل

311
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
‫تفضّلي

312
00:21:05,280 --> 00:21:09,680
‫إنه مصنوع منزليًا،
‫نبيذ عائليّ آسف أنه ليس راقيًا جدًا

313
00:21:09,760 --> 00:21:11,320
‫على أيّة حال، تعاليا وتعرّفا على الجميع

314
00:21:14,080 --> 00:21:17,040
‫- بالطبع، لذيذ جدًا
‫- إنه جيّد

315
00:21:21,920 --> 00:21:24,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد

316
00:21:27,560 --> 00:21:29,080
‫فيم تفكّر؟

317
00:21:31,720 --> 00:21:35,000
‫كيف استطاع قاتل الضحية المجهول
‫جعله يأكل سمّ الفئران؟

318
00:21:35,920 --> 00:21:38,720
‫- كنت تفكّر في العمل
‫- نعم

319
00:21:40,720 --> 00:21:43,000
‫من أين أتت أخلاقيات العمل لديك؟

320
00:21:43,080 --> 00:21:45,120
‫من أبيك أم من أمّك؟

321
00:21:45,200 --> 00:21:46,720
‫لا بدّ أنها من أمّي

322
00:21:47,760 --> 00:21:50,680
‫- كيف هي؟
‫- أمي؟ حسنًا…

323
00:21:51,840 --> 00:21:57,480
‫إنها مثلي، لكن من دون
‫الصفات الاجتماعية المحبّبة

324
00:22:00,760 --> 00:22:03,400
‫- أودّ أن ألتقي بها
‫- لا أظنّ أن ذلك سيسرّك

325
00:22:05,480 --> 00:22:06,760
‫لماذا؟

326
00:22:39,680 --> 00:22:41,800
‫ستُغادر

327
00:22:41,880 --> 00:22:43,280
‫نعم

328
00:22:44,880 --> 00:22:46,560
‫كنت أريد الرقص معك

329
00:22:49,960 --> 00:22:53,200
‫ستبلغ ابنتي الـ18 نهاية الأسبوع

330
00:22:53,280 --> 00:22:54,800
‫وأنت هنا وليس هناك

331
00:23:08,880 --> 00:23:10,280
‫"دانيال"

332
00:23:46,720 --> 00:23:48,560
‫"عزيزتي (فيرن)، أرجو أن يذكّرك هذا بي"

333
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
‫عزيزتي "فيرن"، أتمنّى لو كانت الأمور…"

334
00:25:20,880 --> 00:25:24,240
‫تبًا! تبًا! مرحبًا

335
00:25:24,320 --> 00:25:26,880
‫هل أنت نائم في مكتبي؟
‫- لا

336
00:25:28,240 --> 00:25:29,840
‫نعم، كيف عرفت؟

337
00:25:29,920 --> 00:25:32,600
‫الجلد يُصدر صوتًا حين تنهض جالسًا لماذا؟

338
00:25:32,680 --> 00:25:34,680
‫كما تعرف، ثمّة أمور عليّ القيام بها

339
00:25:34,760 --> 00:25:37,480
‫- حسنًا، أحتاج إلى خدمة
‫- نعم؟

340
00:25:37,560 --> 00:25:39,120
‫هناك مجلّة على القارب

341
00:25:39,200 --> 00:25:44,000
‫إنه فهرس قوارب بريطانية للبيع،
‫اسمه قوارب بريطانية للبيع

342
00:25:44,080 --> 00:25:46,640
‫أبحث عن عدد حزيران 2011

343
00:25:46,720 --> 00:25:48,040
‫حزيران 2011

344
00:25:48,120 --> 00:25:53,680
‫ابحث عن إدراج لقارب
‫"جون ليندين بيريت" أصليّ بطول 42 قدمًا

345
00:25:54,520 --> 00:25:57,480
‫حسنًا، ماذا لو كان هناك أكثر من واحد مثله؟

346
00:25:57,560 --> 00:26:00,760
‫أتعرف كم قاربًا أصليًا من هذا النوع
‫يُوجد في العالم؟

347
00:26:00,840 --> 00:26:02,440
‫لا، لديّ حياة

348
00:26:02,520 --> 00:26:04,600
‫أتعرف؟ الشيء المميز فيها هو…

349
00:26:04,680 --> 00:26:06,600
‫حسنًا، سأجلب مجلّة قواربك المغرية

350
00:26:06,680 --> 00:26:08,640
‫جيّد، سأتصل بك لاحقًا

351
00:26:08,720 --> 00:26:10,040
‫مهلًا، انتظر…

352
00:26:11,960 --> 00:26:15,160
‫قمت بتصوير عظام النهر المغطّاة بالإسمنت
‫بجهاز التصوير المحوريّ الطبقيّ

353
00:26:15,240 --> 00:26:18,120
‫- وماذا وجدت؟
‫- لم يصوّر الإسمنت بشكل جيّد، لكن…

354
00:26:19,400 --> 00:26:20,920
‫ثمّة شيء ما هناك

355
00:26:22,320 --> 00:26:24,520
‫شيء مثل ماذا؟

356
00:26:24,600 --> 00:26:28,640
‫شيء مثل صفيحة تقويم عظام

357
00:26:28,720 --> 00:26:30,040
‫سأستخرجها

358
00:26:32,400 --> 00:26:36,000
‫اسمع، ما رأيك في أن تنتظر حتى نعود؟

359
00:26:36,080 --> 00:26:38,480
‫أنا واثق بأن "داس"
‫سترغب في إلقاء نظرة عليها

360
00:26:39,600 --> 00:26:41,920
‫- حسنًا
‫- اجلب لي ذلك الفهرس

361
00:27:35,960 --> 00:27:37,440
‫يا للهول!

362
00:27:37,520 --> 00:27:39,000
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

363
00:27:40,040 --> 00:27:41,400
‫هل يعرف أنك هنا؟

364
00:27:42,560 --> 00:27:44,440
‫أكنت سآتي إلى هنا لو كان يعرف؟

365
00:27:45,880 --> 00:27:48,920
‫- إنه يفتقدك
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟

366
00:27:49,000 --> 00:27:52,280
‫لقد استقال، كان سيستقيل فعلًا

367
00:27:52,360 --> 00:27:54,160
‫- ثم…
‫- "فيرن"

368
00:27:55,640 --> 00:27:58,720
‫أنا أحبه، وأحاول أن أفهم كيف يفكّر أحيانًا
‫لكن…

369
00:27:59,560 --> 00:28:01,680
‫والدك أنانيّ نوعًا ما

370
00:28:01,760 --> 00:28:03,480
‫بألطف شكل ممكن طبعًا

371
00:28:05,880 --> 00:28:07,560
‫لا تقُل له إنني كنت هنا

372
00:28:12,680 --> 00:28:13,960
‫اسمعي

373
00:28:15,720 --> 00:28:17,720
‫عيد ميلاد سعيدًا، غدًا

374
00:28:18,840 --> 00:28:20,800
‫شكرًا، عليّ الذهاب

375
00:28:24,280 --> 00:28:26,200
‫هذا قارب "أبيلارد"، "هيرايث"

376
00:28:26,280 --> 00:28:30,520
‫ليس قارب "هيرايث" فقط،
‫عرفت أنه قارب "جون ليندين بيريت"

377
00:28:30,600 --> 00:28:33,720
‫وتذكّرت أنني رأيت واحدًا مثله في فهرس البيع

378
00:28:33,800 --> 00:28:37,840
‫لكنّه ليس مثله فقط،
‫إنه هو لكن هنا اسمه "غيرتي"

379
00:28:37,920 --> 00:28:40,120
‫لكن أسماء القوارب تتغيّر بتغيّر مالكيها

380
00:28:40,200 --> 00:28:42,320
‫نعم، لكن "أبيلارد" ادّعى
‫أنه يملكه منذ 20 عامًا

381
00:28:45,400 --> 00:28:46,760
‫سيّد "أبيلارد"

382
00:28:48,760 --> 00:28:53,120
‫- نودّ تفتيش قاربك
‫- إن كان قاربك فعلًا

383
00:28:53,200 --> 00:28:54,800
‫"هيرايث" هو قاربي

384
00:28:54,880 --> 00:28:57,920
‫- أيمكننا الصعود إليه؟
‫- ليس من دون مذكّرة تفتيش

385
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
‫اسمع يا سيّد "أبيلارد"،
‫هذا تحقيق بسيط، سيكون من الأسهل…

386
00:29:00,880 --> 00:29:03,720
‫التحقيقات البسيطة لا تتطلّب أطبّاء شرعيّين

387
00:29:03,800 --> 00:29:05,680
‫أنتم تحقّقون في جريمة قتل

388
00:29:05,760 --> 00:29:09,960
‫لم أرتكب جريمة قتل
‫لذلك لا داعي لصعودكم إلى قاربي

389
00:29:10,040 --> 00:29:11,720
‫سنجلب مذكّرة التفتيش

390
00:29:13,360 --> 00:29:14,800
‫جهّز القارب

391
00:29:23,280 --> 00:29:24,960
‫إذًا، كونك تملك قاربًا…

392
00:29:25,040 --> 00:29:27,200
‫- نعم؟
‫- أهذا استثمار جيّد؟

393
00:29:28,480 --> 00:29:32,000
‫حسنًا، أنت تسألين الشخص الذي دفع
‫آلاف دولار 5

394
00:29:32,080 --> 00:29:34,680
‫لشراء توقيع "أندريه كولموغوروف"

395
00:29:34,760 --> 00:29:36,560
‫عالم الرياضيات؟

396
00:29:36,640 --> 00:29:39,760
‫- نعم
‫- كم قيمته الآن؟

397
00:29:39,840 --> 00:29:41,640
‫آلاف دولار تقريبًا على ما أظنّ 3

398
00:29:42,960 --> 00:29:45,600
‫- أيها الوغد الماكر!
‫- إنه يتزوّد بالوقود

399
00:29:45,680 --> 00:29:48,240
‫- سيُغادر الميناء
‫- لا، ابق هنا

400
00:30:00,920 --> 00:30:02,360
‫تبًا لهذا!

401
00:30:05,560 --> 00:30:07,880
‫سيّد "أبيلارد"، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

402
00:30:07,960 --> 00:30:09,400
‫أنا؟

403
00:30:10,640 --> 00:30:12,200
‫اهدأ

404
00:30:12,280 --> 00:30:13,800
‫اهدأ يا رجل

405
00:30:17,720 --> 00:30:21,880
‫"بيتر أبيلارد"، أنت رهن الاعتقال
‫للاشتباه بالقتل، لديك الحقّ…

406
00:30:23,520 --> 00:30:24,920
‫وغد!

407
00:30:29,280 --> 00:30:31,480
‫جيّد، لقد وجدته

408
00:30:38,040 --> 00:30:42,080
‫- هل أنت بخير؟
‫- أفضّل أكون جالسة في سيارة إسعاف

409
00:30:42,160 --> 00:30:44,240
‫لا بدّ من ذلك القوانين المحلية تحتّم ذلك

410
00:30:46,000 --> 00:30:48,320
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنقوم أنا وخبير اليخوت المُقيم

411
00:30:48,400 --> 00:30:49,920
‫بتفتيش قارب "أبيلارد"

412
00:30:56,520 --> 00:30:58,920
‫ابق هنا يا دكتور سأخبرك إن احتجت إليك

413
00:31:02,880 --> 00:31:04,440
‫إنه قارب لطيف

414
00:31:04,520 --> 00:31:05,920
‫نعم، بالفعل

415
00:31:06,880 --> 00:31:09,360
‫هل قلت لك إنه قارب "جون ليندين بيريت"؟

416
00:31:09,440 --> 00:31:13,120
‫نعم، حوالي 14 مرّة

417
00:31:45,080 --> 00:31:46,520
‫أكره الزواحف

418
00:31:51,400 --> 00:31:52,880
‫مهرّب زواحف

419
00:31:52,960 --> 00:31:56,000
‫تجارة الزواحف الأسترالية في السوق السوداء
‫تحقّق أرباحًا كبيرة

420
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
‫كنت محقًا بشأن قاربه

421
00:31:57,280 --> 00:32:01,080
‫المالك المسجّل لقارب "غيرتي"
‫هو رجل هولندي الجنسية في الـ52 من عمره

422
00:32:01,160 --> 00:32:04,000
‫وصفه مطابق لوصف ضحية السمّ مجهول الهوية

423
00:32:04,080 --> 00:32:06,600
‫ما لا أفهمه هو أنه

424
00:32:06,680 --> 00:32:11,600
‫إن كان يُطعم زواحفه الفئران
‫فلم يُخاطر بوجود سمّ فئران في القارب؟

425
00:32:11,680 --> 00:32:14,560
‫سنعرف ذلك، أحسنت

426
00:32:26,600 --> 00:32:28,840
‫لم تعطني وقتًا لأُراهن

427
00:32:28,920 --> 00:32:31,080
‫- على من كنت ستُراهن؟
‫- على "أبيلارد"

428
00:32:31,160 --> 00:32:32,560
‫لكن بعد أن سمعت عن لكمتك اليسرى…

429
00:32:32,640 --> 00:32:35,160
‫وفكّي الزجاجي على ما يبدو

430
00:32:35,240 --> 00:32:37,920
‫على أيّة حال، لن يسمحوا لي بالذهاب
‫إلى أن يأخذوا له صورة أشعة

431
00:32:38,880 --> 00:32:40,320
‫أتسمحين لي؟

432
00:32:48,040 --> 00:32:50,360
‫- أنت جميلة
‫- ماذا؟

433
00:32:50,440 --> 00:32:52,160
‫ماذا؟

434
00:32:53,480 --> 00:32:56,280
‫هذا الشيء يبدو الجلوس عليه خطيرًا
‫أكثر من عدم الجلوس عليه

435
00:32:56,360 --> 00:32:57,840
‫القوانين

436
00:32:58,720 --> 00:33:00,000
‫الرقيب "داس"

437
00:33:01,280 --> 00:33:03,680
‫أظنّ أنها أنا، إلى اللقاء

438
00:33:10,040 --> 00:33:12,880
‫- مرحبًا
‫- سيسرّك أن تعرف

439
00:33:12,960 --> 00:33:15,680
‫أن العجوز "هوفارد" توفّي

440
00:33:15,760 --> 00:33:17,680
‫لذا، أيًا كان ما فعلته

441
00:33:18,640 --> 00:33:20,520
‫فسرّك بأمان

442
00:33:21,560 --> 00:33:24,920
‫إلّا إن كان هناك شيء تريد قوله لي

443
00:33:54,240 --> 00:33:58,080
‫"كابيلو"؟ "هارو" يتكلّم
‫لقد تسمّمت "لينا بين"

444
00:33:58,160 --> 00:33:59,720
‫قابلني عند مدرّج الطائرات

445
00:34:05,360 --> 00:34:07,880
‫مرحبًا، "بين"؟

446
00:34:09,560 --> 00:34:10,880
‫مرحبًا؟

447
00:34:17,960 --> 00:34:19,680
‫مرحبًا؟

448
00:35:21,640 --> 00:35:23,160
‫كان عليّ أن أضربك بقوّة أكبر

449
00:35:25,360 --> 00:35:28,600
‫نعم، آسف، رأسي صلب

450
00:35:35,440 --> 00:35:37,840
‫كم ستتقاضى لمدرّج الطائرات في رأيك؟

451
00:35:38,720 --> 00:35:40,120
‫مليونين

452
00:35:41,920 --> 00:35:43,320
‫كيف يسير هذا الأمر؟

453
00:35:43,400 --> 00:35:46,560
‫تقضي وقتًا في ميناء ملّاك يخوت

454
00:35:46,640 --> 00:35:52,360
‫وتبحث عن رجل ثريّ وحيد في منتصف العمر
‫و"لينا" هي الطُعم

455
00:35:54,280 --> 00:35:56,280
‫لو أنك رأيت سرعة وقوع أولئك الحمقى في الفخّ

456
00:35:56,360 --> 00:35:59,640
‫تغوي وتتزوّج ذلك المسكين

457
00:36:00,440 --> 00:36:03,120
‫السيّد "بين" الحقيقي في هذه الحالة

458
00:36:03,200 --> 00:36:04,880
‫الذي يظنّ أنه ربح جائزة كبرى

459
00:36:04,960 --> 00:36:08,840
‫سيُبحر في شهر العسل في المناطق الاستوائية
‫إلى أن يحين وقت الثوم

460
00:36:30,800 --> 00:36:32,520
‫السمّ هو سلاح المرأة

461
00:36:36,960 --> 00:36:39,080
‫وحين يخرج زوجها من الصورة

462
00:36:39,160 --> 00:36:42,720
‫أخذت "لينا" ما ستحتاج إليه لسرقة هويّته

463
00:36:48,080 --> 00:36:50,280
‫تخلّصت من الجثّة

464
00:36:50,360 --> 00:36:54,800
‫وصعدت أنت إلى القارب
‫وبدأت تغيير شكلك بطريقتها الخاصة

465
00:36:56,720 --> 00:37:00,160
‫وأصبح القارب ملكك وجاهزًا للبيع

466
00:37:00,240 --> 00:37:03,080
‫بعد أن جئنا وطرحنا عليكما الأسئلة

467
00:37:03,160 --> 00:37:04,680
‫تخلّصت "لينا" من السمّ

468
00:37:11,880 --> 00:37:14,160
‫لا أحب الزواحف

469
00:37:14,240 --> 00:37:17,600
‫السؤال هو، هل ستحبك هي؟

470
00:37:18,480 --> 00:37:20,760
‫أعتقد أنها ستحبك

471
00:37:22,360 --> 00:37:24,400
‫يمكنك التوقّف عن محاولة فكّ العقدة الآن

472
00:37:25,560 --> 00:37:27,080
‫لقد فات الأوان

473
00:37:30,880 --> 00:37:36,360
‫لا، أنا جادّ، لا أُطيق الزواحف

474
00:38:15,440 --> 00:38:17,360
‫هذا مؤلم جدًا، أليس كذلك؟

475
00:38:33,080 --> 00:38:36,960
‫- لديك 3 في زنزانتك الآن
‫- إنها ممتلئة، هذا نادر الحدوث

476
00:38:37,040 --> 00:38:39,120
‫سنتحدث عن ذلك لفترة من الوقت

477
00:38:39,200 --> 00:38:42,720
‫إذًا، إن كانت الجثّة للسيّد "بين"
‫فماذا عن مالك قارب "أبيلارد"؟

478
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
‫الهولندي؟ يبدو أنه هو و"أبيلارد" شريكان

479
00:38:45,880 --> 00:38:47,840
‫لا عجب أنه لم يتكلّم

480
00:38:47,920 --> 00:38:49,640
‫ماذا عن جثّة السيّد "بين"؟

481
00:38:49,720 --> 00:38:54,800
‫اتصلنا بابنته، إنهما متخاصمان
‫لكنّها ستأتي لاستلام جثّته

482
00:38:54,880 --> 00:38:57,480
‫دكتور، تفضّل هذا من كعكة عيد الميلاد

483
00:38:57,560 --> 00:38:59,360
‫غادرت الحفل قبل أن تتذوّقها

484
00:39:00,880 --> 00:39:02,720
‫- شكرًا
‫- أراك قريبًا

485
00:39:04,080 --> 00:39:05,720
‫- شكرًا لك على المساعدة
‫- أراك قريبًا

486
00:39:08,480 --> 00:39:11,520
‫- بالطبع، ممتاز!
‫- دكتور

487
00:39:11,600 --> 00:39:13,440
‫يمكنك المجيء إلى هنا في أيّ وقت تريد

488
00:39:15,160 --> 00:39:16,600
‫كعك لذيذ

489
00:39:56,400 --> 00:39:58,800
‫مرحبًا أما زلت في الشمال؟

490
00:39:58,880 --> 00:40:00,960
‫لا، لقد عُدت

491
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
‫كيف تمرّ 18 عامًا بهذه السرعة؟

492
00:40:08,560 --> 00:40:12,360
‫أتتذكّرين حين بدأ الأمر؟ كان ذلك في ديسمبر

493
00:40:12,440 --> 00:40:15,480
‫كان الجميع مذعورين من مشكلة الألفية

494
00:40:16,880 --> 00:40:20,680
‫وأنا كنت مذعورًا من تلك المعلّمة الشابّة
‫الجذّابة التي سأراها تلك الليلة

495
00:40:20,760 --> 00:40:22,080
‫متمنّيًا أن تُوافق

496
00:40:23,080 --> 00:40:25,040
‫كانت موافقة رائعة

497
00:40:25,120 --> 00:40:26,600
‫وهي كانت فتاة رائعة

498
00:40:29,880 --> 00:40:31,520
‫لم لا تأتي إلى بيتي؟

499
00:40:37,160 --> 00:40:38,760
‫أتظنّين أنّه عليّ أن آتي؟

500
00:40:42,520 --> 00:40:43,640
‫لا

501
00:40:45,440 --> 00:40:46,920
‫تصبح على خير

502
00:40:54,760 --> 00:40:56,120
‫ما رأيك؟

503
00:40:57,160 --> 00:40:59,080
‫"فيش"؟

504
00:40:59,160 --> 00:41:02,280
‫- إنه ممتاز
‫- أعتقد أنه ممتاز أيضًا

505
00:41:07,880 --> 00:41:10,440
‫حسنًا، عظام النهر

506
00:41:10,520 --> 00:41:12,280
‫أعرف أنك قلت لي أن أنتظر

507
00:41:13,960 --> 00:41:16,360
‫- استخرجتها كلّها؟
‫- ستحب هذا

508
00:41:19,000 --> 00:41:22,880
‫قمت باستخراج عظمة الكعبرة
‫واتضح أنها صفيحة تقويم عظام فعلًا

509
00:41:22,960 --> 00:41:25,560
‫أعرف أنه كان عليّ الانتظار

510
00:41:25,640 --> 00:41:27,040
‫لكن انظر إلى هذا

511
00:41:33,240 --> 00:41:34,840
‫أترى؟

512
00:41:34,920 --> 00:41:37,040
‫إنه رقم متسلسل

513
00:41:37,120 --> 00:41:40,680
‫يمكننا أن نبحث عنه ونعرف من يكون هذا الرجل

514
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
‫ترجمة "راوية المدني"

