﻿1
00:00:05,190 --> 00:00:07,150
‫- في الحلقات السابقة…
‫- أين أنت؟

2
00:00:07,230 --> 00:00:09,150
‫في "إيرلي بيتش" في عمل

3
00:00:09,230 --> 00:00:11,190
‫- مع من؟
‫- "نيكولز"

4
00:00:13,910 --> 00:00:16,550
‫- أنت معلّم الرياضة
‫- "جيسي والش"

5
00:00:16,630 --> 00:00:18,350
‫"ستيفاني تولسون"

6
00:00:19,310 --> 00:00:22,030
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مشتاق إليك

7
00:00:22,110 --> 00:00:23,350
‫هل استقال؟

8
00:00:23,430 --> 00:00:26,070
‫كان سيستقيل، ثم…

9
00:00:26,990 --> 00:00:30,990
‫أنا أحبه، لكن والدك رجل أناني يا "فيرن"

10
00:00:32,750 --> 00:00:35,790
‫أحتاج إلى فكرة دقيقة
‫عن المدّة التي قضاها في النهر

11
00:00:37,670 --> 00:00:39,990
‫انظر إلى هذا، إنه رقم متسلسل

12
00:00:40,070 --> 00:00:42,830
‫يمكننا التحقق منه ومعرفة من هذا الرجل

13
00:00:45,270 --> 00:00:49,190
‫إنه قريب من مدرسة ممتازة
‫وقريب جدًا من محطّات الحافلات

14
00:00:49,270 --> 00:00:52,350
‫{\an8}وهناك حديقة خلفية كبيرة للطفلين

15
00:00:52,430 --> 00:00:54,070
‫حسنًا، أيها الولدان

16
00:00:55,750 --> 00:00:58,190
‫{\an8}- سأمسك بك
‫- كم أجرها في الأسبوع؟

17
00:00:58,270 --> 00:00:59,910
‫لكن قد يقبلون التفاوض ،720

18
00:00:59,990 --> 00:01:01,310
‫"إيلاي"، انظر

19
00:01:04,870 --> 00:01:07,030
‫{\an8}انظر إليها، أتريد تسلّقها؟

20
00:01:07,110 --> 00:01:09,150
‫هيّا، إنها في البيت المجاور

21
00:01:12,070 --> 00:01:14,630
‫{\an8}- سأسابقك إلى الأعلى
‫- ابتعد عن طريقي

22
00:01:14,710 --> 00:01:17,430
‫{\an8}- سأفوز
‫- لا يمكنني الصعود

23
00:01:17,510 --> 00:01:20,310
‫"إيلاي"؟ "إيلاي"؟

24
00:01:22,030 --> 00:01:24,070
‫لا يمكن أن تكونا هنا

25
00:01:24,150 --> 00:01:26,630
‫اخرجا من هنا وإلّا ستندمان

26
00:01:26,710 --> 00:01:30,230
‫سأخنقكما أيها الوغدان اخرجا من أرضي

27
00:01:30,310 --> 00:01:31,670
‫هيّا، اخرجا

28
00:02:06,910 --> 00:02:09,390
‫{\an8}"مؤسسة (كوينزلاند) للطبّ الشرعي"

29
00:02:23,110 --> 00:02:24,830
‫فكّرت أنك قد تفعل هذا

30
00:02:24,910 --> 00:02:26,750
‫{\an8}تسرق صفيحة الكعبرة وتختبىء هنا

31
00:02:26,830 --> 00:02:31,350
‫{\an8}وعندما أذهب للبحث عنك تتسلّل للداخل
‫وتحظى بالفضل أمام الجميلة "سورايا داس"

32
00:02:32,390 --> 00:02:36,350
‫- هل أنا واضح لهذه الدرجة؟
‫- دكتور "هارو"، يا له من اكتشاف!

33
00:02:36,430 --> 00:02:39,110
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي تعرفه "داس" عنّي
‫بعد "نورث كوينزلاند"

34
00:02:39,190 --> 00:02:41,830
‫هو كم لا أحب "نورث كوينزلاند"

35
00:02:41,910 --> 00:02:43,310
‫فلنسألها

36
00:02:43,390 --> 00:02:45,310
‫- إنها في غرفة الفحص 1
‫- أحمق

37
00:02:45,390 --> 00:02:47,550
‫- إذًا، ما الشيء المشوّق الذي اكتشفته؟
‫- غرفة الفحص 1

38
00:02:47,630 --> 00:02:50,910
‫{\an8}"سايمون" وجد هذا في الإسمنت
‫الذي كانت فيه العظام

39
00:02:50,990 --> 00:02:52,430
‫{\an8}إنها صحيفة لضغط الكعبرة

40
00:02:52,510 --> 00:02:55,390
‫{\an8}إذًا، القتيل المجهول كان رسغه مكسور
‫كيف يساعدنا ذلك؟

41
00:02:55,470 --> 00:02:59,270
‫- اسمحي لي بأن أُريك الخبر السارّ
‫- شكرًا

42
00:02:59,350 --> 00:03:02,510
‫{\an8}- انظري إلى هذا
‫- رقم متسلسل

43
00:03:04,350 --> 00:03:08,310
‫أيها الرجل الذكي الوسيم

44
00:03:08,390 --> 00:03:11,230
‫{\an8}"كارياكوس" ألغى فترة الغطس
‫لذا، لا توجد جمجمة

45
00:03:11,310 --> 00:03:13,390
‫- لكن بوجود هذا…
‫- سنعرف من الرجل

46
00:03:13,470 --> 00:03:15,630
‫إذًا، من يحتفظ بسجلّات الأرقام المتسلسلة؟

47
00:03:15,710 --> 00:03:18,550
‫- المستشفيات؟ المصنّعون؟
‫- الآن، أخبرها بالنبأ السيّىء

48
00:03:18,630 --> 00:03:23,150
‫حسنًا، مثل الرئيس، هذا الموديل قديم جدًا
‫وله خلفية غامضة

49
00:03:23,230 --> 00:03:27,070
‫{\an8}إنها طراز "سيمي تيك" من التسعينيّات
‫و"سيمي تيك" أفلسوا منذ سنوات

50
00:03:27,150 --> 00:03:30,270
‫حسنًا، إذًا نعود للجانب العلمي
‫فلنبدأ الاتصال بالمستشفيات

51
00:03:30,350 --> 00:03:33,230
‫{\an8}لا، دعينا نحن نتعقّب هذا سنكون أسرع

52
00:03:33,310 --> 00:03:35,390
‫{\an8}لكن أنا لديّ يد القانون الطولى

53
00:03:35,470 --> 00:03:37,950
‫لكن نحن نعرف الجهاز الطبّي

54
00:03:38,030 --> 00:03:39,190
‫هل صوّرت الدعامة؟

55
00:03:39,270 --> 00:03:40,950
‫نعم، صورتها وفهرستها وأعددت نسخة عنها

56
00:03:42,390 --> 00:03:45,510
‫حسنًا، فلنر من أسرع

57
00:03:48,110 --> 00:03:49,950
‫إلى اللقاء

58
00:03:50,030 --> 00:03:53,830
‫{\an8}سباق للتعرّف على دعامة عظام
‫مستخرجة من هيكل عظمي لرجل ميّت

59
00:03:53,910 --> 00:03:56,190
‫- كم هذا مثير!
‫- عليّ تركك، أنت تفعل هذا

60
00:03:56,270 --> 00:03:58,870
‫- حسنًا، سأفعل هذا
‫- أنا سأفعله

61
00:03:58,950 --> 00:04:02,870
‫{\an8}- أنت تريد أن تفعله
‫- اذهب وعقّم شيئًا، حسنًا؟

62
00:04:04,310 --> 00:04:05,830
‫{\an8}سأُراهن على "داس"

63
00:04:08,430 --> 00:04:11,750
‫كنت أشكّ أنك تفضّل النساء الأكبر سنًا
‫يا "فيرلي"، لكن هناك حدود

64
00:04:11,830 --> 00:04:14,550
‫هذه هدية من لجنة الندوات

65
00:04:14,630 --> 00:04:17,430
‫{\an8}امتنانًا على خطابي الرئيسي الاستثنائي

66
00:04:17,510 --> 00:04:19,750
‫الذي يجري الآن تداول تصويره الكامل

67
00:04:19,830 --> 00:04:22,070
‫على أكثر تخديرًا من الفاليوم دوت كوم؟

68
00:04:22,150 --> 00:04:24,190
‫{\an8}على المنتدى الدوليّ لأطبّاء العظام

69
00:04:24,270 --> 00:04:26,750
‫- اسمع يا خبير العظام
‫- لا تهزأ بي

70
00:04:26,830 --> 00:04:28,510
‫لم أكن أهزأ

71
00:04:28,590 --> 00:04:29,710
‫دعامات العظام "سيمي تيك"

72
00:04:29,790 --> 00:04:32,110
‫- نعم، لقد توقّفوا عن العمل
‫- أعرف

73
00:04:32,190 --> 00:04:33,630
‫- أفلسوا
‫- أعلم

74
00:04:33,710 --> 00:04:35,870
‫{\an8}- لماذا إذًا ما زلنا نتحدث؟
‫- في أيّ مستشفى

75
00:04:35,950 --> 00:04:38,270
‫{\an8}كان جرّاحو العظام يعملون في التسعينيات؟

76
00:04:38,350 --> 00:04:40,790
‫{\an8}مستشفى "سانت كاثرين"، اسمح لنا

77
00:04:44,710 --> 00:04:46,070
‫هنا نحتفظ بالملفّات

78
00:04:46,150 --> 00:04:47,950
‫لكن لم يتمّ حفظ شيء منها رقميًا

79
00:04:48,030 --> 00:04:50,030
‫يجب أن تفتّش عن كلّ شيء يدويًا

80
00:04:53,110 --> 00:04:54,430
‫حسنًا

81
00:04:55,510 --> 00:05:00,070
‫هل يوجد نظام معيّن لها؟
‫وفق السنة أو المريض أو الجرّاح؟

82
00:05:01,190 --> 00:05:04,790
‫إنها مصنّفة حسب السنة
‫أتعرف ما السنة التي تبحث عنها؟

83
00:05:06,030 --> 00:05:07,990
‫لا

84
00:05:08,070 --> 00:05:09,430
‫هل هناك طريقة أخرى؟

85
00:05:09,510 --> 00:05:13,590
‫يمكنك تتبّع كلّ جرّاحي العظام
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات

86
00:05:13,670 --> 00:05:15,710
‫ثم تطلّب ملفّاتهم الفردية

87
00:05:15,790 --> 00:05:17,750
‫لكنّي لا أعرف كيف تفعل ذلك

88
00:05:18,710 --> 00:05:19,990
‫سأتركك تعمل

89
00:05:21,630 --> 00:05:22,950
‫شكرًا يا "ميريديث"

90
00:05:29,230 --> 00:05:31,390
‫الجولة الأولى لصالح "هارو"

91
00:05:31,470 --> 00:05:34,350
‫"ميريديث" أخبرتني بأن رجلًا رثّ الثياب
‫من المشرحة سبقني إلى هنا

92
00:05:35,790 --> 00:05:38,270
‫مرحبًا بك في بحث يستغرق سنوات

93
00:05:38,350 --> 00:05:41,670
‫تُعجبني فكرة "ميريديث" بتعقّب جرّاحي العظام

94
00:05:43,150 --> 00:05:44,590
‫"ميريديث" العتيدة

95
00:05:44,670 --> 00:05:49,990
‫- إذًا، هل ستبدئين ذلك الآن؟
‫- لا، ولا أنت، العمل يُنادي

96
00:05:51,350 --> 00:05:53,030
‫لا أريد أن تدخلوا بيتي

97
00:05:53,110 --> 00:05:55,230
‫كم مرّة؟ لن تدخلوا، حسنًا؟

98
00:05:55,310 --> 00:05:57,590
‫يجب أن ندخل، علينا تفتيش البيت

99
00:05:57,670 --> 00:06:00,750
‫لن تدخلوا من دون… سأخبرك بشيء
‫لن تدخلوا من دون مذكّرة تفتيش

100
00:06:00,830 --> 00:06:02,630
‫- ألا تعرف القوانين؟
‫- بلى، أعرف القوانين

101
00:06:02,710 --> 00:06:05,550
‫- تعرف القوانين؟ لا يهمّني
‫- ها هي مذكّرة التفتيش

102
00:06:05,630 --> 00:06:08,270
‫"هارو"

103
00:06:08,350 --> 00:06:09,910
‫لن تدخلوا إلى بيتي

104
00:06:11,190 --> 00:06:13,870
‫ما رأيك؟ سنتين أو 3؟

105
00:06:15,190 --> 00:06:16,630
‫3 أو 4 أو 5

106
00:06:17,670 --> 00:06:19,550
‫لقد وُضعت هنا

107
00:06:19,630 --> 00:06:22,350
‫لكن الحيوانات بعثرت الباقي في كلّ مكان

108
00:06:22,430 --> 00:06:26,750
‫- وُضعت؟
‫- وفقًا لعظام الحوض

109
00:06:26,830 --> 00:06:31,310
‫إذًا، كانت هنا منذ سنوات
‫تحت عوامل الطبيعة دون أن تُلاحظ

110
00:06:31,390 --> 00:06:33,310
‫أو لُوحظت لكن لم يُبلّغ عنها

111
00:06:33,390 --> 00:06:35,150
‫لن تدخلوا إلى بيتي

112
00:06:35,230 --> 00:06:36,790
‫لا يحقّ لكم الدخول

113
00:06:36,870 --> 00:06:38,470
‫فلنلق نظرة داخل البيت

114
00:06:38,550 --> 00:06:42,270
‫اللعنة! أنت تجعل الأمر
‫أصعب ممّا يجب يا سيّد "كونيلي"

115
00:06:42,350 --> 00:06:44,070
‫لم ترفض فتح الخزانة؟

116
00:06:44,150 --> 00:06:47,150
‫- إنها أغراضي الشخصية
‫- نعم، أُدرك ذلك

117
00:06:47,230 --> 00:06:49,390
‫لكنّك تعرف أن هناك امرأة ميّتة
‫في حديقتك الخلفية؟

118
00:06:49,470 --> 00:06:52,470
‫لا، لم أكن أعرف أن هناك امرأة ميّتة
‫في حديقتي الخلفية

119
00:06:52,550 --> 00:06:55,390
‫- وقد أخبرتك بهذا
‫- ومتى فُقدت زوجتك؟

120
00:06:55,470 --> 00:06:58,630
‫أخبرتك بهذا، يا إلهي! سنوات 5

121
00:06:59,470 --> 00:07:03,950
‫لا تدخل هناك، توقّف، أرجوك

122
00:07:04,030 --> 00:07:06,070
‫كم تشرب كلّ يوم يا سيّد "كونيلي"؟

123
00:07:07,150 --> 00:07:09,470
‫- هذا أيضًا ليس من شأن أحد
‫- حسنًا

124
00:07:09,550 --> 00:07:13,550
‫مذكّرة التفتيش تشمل الخزانة
‫فإمّا أن تفتحها أنت أو نخلعها

125
00:07:13,630 --> 00:07:15,110
‫إنها أغراضي

126
00:07:39,310 --> 00:07:41,030
‫"(آرتشر آند بولتن)، استوديو للإيجار"

127
00:07:49,230 --> 00:07:50,550
‫"جاك"

128
00:07:53,870 --> 00:07:55,310
‫هذه مؤونة أخرى

129
00:07:59,710 --> 00:08:01,990
‫- أتريد التحدث في الأمر؟
‫- أتريد أنت؟

130
00:08:02,910 --> 00:08:04,430
‫ليس بعد

131
00:08:11,350 --> 00:08:14,630
‫"سيمي تيك"، لماذا أفلسوا؟

132
00:08:14,710 --> 00:08:16,950
‫كانوا في "سيمي تيك" يصنعون معدّات جيّدة

133
00:08:17,030 --> 00:08:20,630
‫حتّى صنعوا مجموعة من الدعامات في "أستونيا"

134
00:08:20,710 --> 00:08:22,030
‫لا، بل "أرمينيا"

135
00:08:22,870 --> 00:08:25,670
‫تسبّبت الدعامات في الكثير من المشاكل

136
00:08:25,750 --> 00:08:30,510
‫ونتج عنها دعوى قضائية جماعية
‫ضدّ عدد قليل من جرّاحي العظام

137
00:08:30,590 --> 00:08:32,750
‫لا بدّ أنك تعرف من هم

138
00:08:32,830 --> 00:08:38,150
‫هل لهذا علاقة بزيارتك الليلية
‫لـ"هوفارد" الذي رحل مؤخّرًا؟

139
00:08:39,870 --> 00:08:41,230
‫نعم

140
00:08:42,070 --> 00:08:44,310
‫عليّ أن أُراجع كتابي الأسود

141
00:08:44,390 --> 00:08:46,670
‫سأحضر لك بعض الأسماء

142
00:08:48,110 --> 00:08:50,910
‫لا يبدو أن أحدًا يقدّر الموسيقى اليوم

143
00:08:50,990 --> 00:08:53,630
‫أتعرفين أن رجلًا عرض عليّ
‫دولارات لأعزف أغنية لـ"نيكلباك" 5

144
00:09:03,510 --> 00:09:04,870
‫ها هو

145
00:09:07,990 --> 00:09:11,550
‫- لا، السند وحده سيكون…
‫- 720

146
00:09:11,630 --> 00:09:14,230
‫وإيجار أسبوعين مقدّمًا

147
00:09:14,310 --> 00:09:17,110
‫هذا يعني النصف علينا الذهاب إلى مكان آمن

148
00:09:18,190 --> 00:09:20,430
‫علينا فقط أن نعمل بجدّ أكبر
‫ونجني بعض النقود

149
00:09:20,510 --> 00:09:22,230
‫- أهذا ما تريدينه؟
‫- نعم

150
00:09:24,390 --> 00:09:26,150
‫حسنًا

151
00:09:40,070 --> 00:09:42,950
‫- هذا غريب
‫- ما هو الغريب؟

152
00:09:44,830 --> 00:09:48,070
‫بعض العظام مفقودة لكن معظمها من هذه اليد

153
00:09:48,150 --> 00:09:50,590
‫- الحيوانات؟
‫- لماذا يد واحدة فقط؟

154
00:09:51,590 --> 00:09:53,670
‫- كم قلت عمر الزوجة المفقودة؟
‫- 51

155
00:09:53,750 --> 00:09:56,310
‫الهيكل العظمي يبدو لشخص في منتصف العمر

156
00:09:56,390 --> 00:10:01,110
‫هذا كسر خفيف في الفقرة

157
00:10:01,190 --> 00:10:02,670
‫وهناك كسر آخر هنا

158
00:10:02,750 --> 00:10:05,230
‫وكما ترى لدينا ترقّق عظام هنا

159
00:10:05,310 --> 00:10:08,150
‫تخلخل العظام؟ إنه متوافق مع التقدّم في السنّ

160
00:10:08,230 --> 00:10:10,630
‫ربّما، لكن تعالي وانظري إلى هذا

161
00:10:10,710 --> 00:10:13,030
‫أسنانها مليئة بالتسوّس

162
00:10:13,110 --> 00:10:15,550
‫عناية رديئة بالأسنان

163
00:10:15,630 --> 00:10:18,030
‫إذًا، نبحث في عياة الأسنان الحكومية

164
00:10:18,110 --> 00:10:21,990
‫بالطبع، لكن أسنان سيّئة وغذاء سيّىء

165
00:10:22,070 --> 00:10:24,990
‫ماذا إن لم تكن في الـ51 بل في الـ31

166
00:10:25,070 --> 00:10:28,870
‫وتدهورت حالتها مبكّرًا
‫بسبب الفقر والحياة الشاقّة؟

167
00:10:28,950 --> 00:10:31,470
‫إذًا، تعني أنك لا تظنّ
‫أنها زوجة "كونيلي" المفقودة

168
00:10:33,350 --> 00:10:34,750
‫أتعرف ما الذي أجده غريبًا؟

169
00:10:34,830 --> 00:10:37,790
‫أظنّ أنه من الغريب أن تظنّ أن مدمن كحول
‫مُصاب باضطراب الكرب التالي للصدمة

170
00:10:37,870 --> 00:10:42,270
‫ولديه خزانة مليئة بالسكاكين
‫وامرأة ميّتة في فنائه الخلفيّ ليس قاتلًا

171
00:10:42,350 --> 00:10:45,710
‫قد يكون قاتلًا
‫أو قد يكون فقط سيّئًا في العناية بالعشب

172
00:10:45,790 --> 00:10:49,150
‫حسنًا، إذًا، سنبحث في أنظمتنا
‫وسجلّات الأسنان في العيادة الحكومية

173
00:10:49,230 --> 00:10:51,030
‫وسنرى من على صواب

174
00:10:52,710 --> 00:10:56,110
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير حال

175
00:10:59,230 --> 00:11:00,950
‫- انتظر
‫- ماذا؟

176
00:11:01,750 --> 00:11:03,070
‫الكاميرا الداخلية

177
00:11:04,950 --> 00:11:06,270
‫هناك

178
00:11:09,630 --> 00:11:11,710
‫نصل حادّ قد يكون سبب هذا

179
00:11:12,670 --> 00:11:13,830
‫هل لديك قميصها؟

180
00:11:27,110 --> 00:11:28,750
‫طُعنت

181
00:11:28,830 --> 00:11:32,230
‫امرأة مطعونة، الكثير من السكاكين
‫سأُبلغ "نيكولز"

182
00:11:35,270 --> 00:11:37,230
‫- أيمكنك مساعدتي يا "سايمون"؟
‫- نعم

183
00:11:52,990 --> 00:11:55,350
‫إذًا، تظنّ أن سلاح الجريمة
‫هو سكّين مزدوج النصل

184
00:11:56,190 --> 00:11:59,030
‫سكّين حذاء، يُصدر عادة لمعظم الجنود

185
00:12:00,030 --> 00:12:04,110
‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أر مثله
‫في مجموعة سكاكين المشتبه به

186
00:12:07,670 --> 00:12:11,670
‫إذًا، رأينا آخر 4 مستأجرين للبيت
‫المجاور للسيّد "كونيلي"

187
00:12:12,710 --> 00:12:15,110
‫- من التالي؟
‫- "كساندرا دالتون"

188
00:12:15,190 --> 00:12:16,790
‫- استأجرته 6 أشهر
‫- حسنًا

189
00:12:16,870 --> 00:12:18,590
‫قبل 4 سنوات

190
00:12:18,670 --> 00:12:22,510
‫- "كساندرا دالتون"
‫- يا إلهي! امرأة جميلة يا "برايان"

191
00:12:22,590 --> 00:12:26,030
‫إن كانت أعجبتك وقرّرت مواعدتها
‫تعرف أنك يجب أن تفعل هذا عبر الهاتف

192
00:12:26,110 --> 00:12:27,910
‫انصرف يا "هارو"

193
00:12:27,990 --> 00:12:30,390
‫- ماذا تريد؟
‫- أهؤلاء جيران "كونيلي"؟

194
00:12:30,470 --> 00:12:33,390
‫الذين استأجروا البيت المجاور
‫خلال السنوات الـ6 الماضية، نعم

195
00:12:33,470 --> 00:12:37,230
‫- والنتيجة؟
‫- حتى الآن لم يفيدونا في شيء

196
00:12:37,310 --> 00:12:39,910
‫لم ير أحد منهم شيئًا لماذا أنت هنا؟

197
00:12:41,350 --> 00:12:44,590
‫أتتذكّر رؤية شيء كهذا
‫في مجموعة سكاكين "كونيلي"؟

198
00:12:46,030 --> 00:12:49,030
‫!لا شيء كهذا أتظنّ هذا ما قتل الضحية؟

199
00:12:49,110 --> 00:12:52,790
‫- نعم
‫- حسنًا، شكرًا

200
00:12:54,750 --> 00:12:56,070
‫والآن اذهب

201
00:12:58,910 --> 00:13:00,270
‫"جولي"

202
00:13:01,230 --> 00:13:03,190
‫سيّد "كونيلي"

203
00:13:03,270 --> 00:13:04,590
‫مرحبًا

204
00:13:07,550 --> 00:13:08,870
‫سيّد "كونيلي"

205
00:13:11,070 --> 00:13:13,270
‫أنا لست من الشرطة
‫أنا من مكتب التحقيق في أسباب الوفيّات

206
00:13:14,590 --> 00:13:16,710
‫سيّد "كونيلي"! هل أنت هنا؟

207
00:13:20,030 --> 00:13:22,070
‫مرحبًا، سيّد "كونيلي"؟

208
00:13:23,470 --> 00:13:25,150
‫يا إلهي!

209
00:13:25,230 --> 00:13:26,550
‫سيّد "كونيلي"

210
00:13:27,550 --> 00:13:29,630
‫لا، لا،لن تموت

211
00:13:32,230 --> 00:13:34,630
‫هيّا، فلننزع هذا

212
00:13:42,190 --> 00:13:45,070
‫اطمئنّ يا سيّد "كونيلي"
‫ستكون في المستشفى قريبًا

213
00:13:46,310 --> 00:13:48,230
‫لم أنت متأكدة أنه القاتل؟

214
00:13:49,630 --> 00:13:52,950
‫كان لديك واحد في عائلتك، صحيح؟ سكّير

215
00:13:54,030 --> 00:13:56,030
‫كلّ عائلة فيها شيء ما

216
00:13:56,950 --> 00:14:00,990
‫انظر، البحث في عيادة الأسنان الحكومية
‫أسفر عن مطابقة

217
00:14:02,550 --> 00:14:04,110
‫وهذه ليست زوجة "كونيلي"

218
00:14:04,190 --> 00:14:05,990
‫هذا لا يعني أن "كونيلي" لم يقتلها

219
00:14:08,510 --> 00:14:10,230
‫- من هي؟
‫- "سالي تشينيري"

220
00:14:10,310 --> 00:14:12,510
‫31 عامًا ومشرّدة لفترة طويلة

221
00:14:12,590 --> 00:14:14,590
‫نحن بعيدون جدًا عن مآوي المشرّدين

222
00:14:15,670 --> 00:14:19,070
‫صحيفة سوابق طويلة
‫بتُهم الإزعاج العام والصحة العقلية

223
00:14:19,150 --> 00:14:22,390
‫قبل 13 سنة، سُجنت 6 أشهر
‫لأنها اختطفت طفلًا صغيرًا

224
00:14:22,470 --> 00:14:25,310
‫- لماذا 6 أشهر فقط؟
‫- لأنها أعادته في اليوم التالي

225
00:14:27,190 --> 00:14:30,310
‫المهمّ، أُبلغ عن اختفاء "سالي" قبل 4 سنوات

226
00:14:31,270 --> 00:14:33,270
‫من أبلغ عن اختفائها؟

227
00:14:33,350 --> 00:14:37,310
‫قابلتها أول مرّة بعد حصولي على تمويل
‫لإعداد فيلم وثائقيّ عن التشرّد

228
00:14:37,390 --> 00:14:39,270
‫أحضرت بعض الصور معي

229
00:14:44,390 --> 00:14:47,990
‫اسمي "سالي"، أنا مشرّدة

230
00:14:48,070 --> 00:14:50,630
‫هذا يعني أن الكثير من الناس كوّنوا فكرة عنّي

231
00:14:50,710 --> 00:14:51,990
‫قبل أن يعرفوا شيئًا عنّي

232
00:14:54,110 --> 00:14:56,390
‫مجرمة ومدمنة مخدرات وقذرة

233
00:14:57,350 --> 00:14:59,190
‫لا أريد هذه الحياة

234
00:14:59,270 --> 00:15:03,670
‫أريد ما يريده الجميع، أريد بيتًا

235
00:15:03,750 --> 00:15:05,430
‫أريد وظيفة

236
00:15:07,110 --> 00:15:08,470
‫أريد عائلتي

237
00:15:09,590 --> 00:15:13,030
‫لا أحد سيمنحني فرصة، لا أحد سيصدّقني

238
00:15:13,110 --> 00:15:15,430
‫- هيّا، علينا الذهاب
‫- لا أريد

239
00:15:15,510 --> 00:15:17,830
‫هيّا، سنغادر

240
00:15:20,310 --> 00:15:21,790
‫أوقفه

241
00:15:21,870 --> 00:15:24,630
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف، رفض التحدث إليّ

242
00:15:24,710 --> 00:15:27,750
‫عُد إلى حيث يُمسك بها ثم حرّكه جزءًا جزءًا

243
00:15:30,230 --> 00:15:31,710
‫- هيّا، علينا الذهاب
‫- لا أريد

244
00:15:31,790 --> 00:15:34,590
‫- هيّا، سنغادر
‫- توقّف

245
00:15:34,670 --> 00:15:37,430
‫ذلك الوشم على يده، هناك

246
00:15:37,510 --> 00:15:39,510
‫نعم، يمكننا البحث عن هذا

247
00:15:39,590 --> 00:15:42,910
‫- ألم تتحدثي إليه؟
‫- لا، أتساءل إن كان الأب

248
00:15:42,990 --> 00:15:45,830
‫- الأب؟
‫- الطفل الذي قالت إنه أُخذ منها

249
00:15:45,910 --> 00:15:47,830
‫الطفل الذي قالت إنها كانت تغنّي له

250
00:15:48,990 --> 00:15:52,350
‫قبل 15 عامًا، أُدخلت "سالي" المستشفى
‫بسبب الإنفلونزا

251
00:15:52,430 --> 00:15:56,590
‫كان معها طفل غير مسجّل ولم يُولد في مستشفى

252
00:15:56,670 --> 00:15:59,110
‫فأمر مدير السجلّات
‫بإجراء فحص لإثبات الأمومة

253
00:15:59,190 --> 00:16:02,670
‫- أظهر أن "سالي" لم تكن الأمّ
‫- ربّما كانت غلطة؟

254
00:16:02,750 --> 00:16:06,390
‫أجرى المستشفى فحصين للحمض النوويّ
‫وأجرى مكتب خدمة الأطفال فحصًا ثالثًا

255
00:16:06,470 --> 00:16:08,310
‫قبل أن يأخذوا الطفل منها

256
00:16:11,070 --> 00:16:12,470
‫"سورايا داس"

257
00:16:15,910 --> 00:16:17,990
‫إنه هنا بجانب السياج

258
00:16:21,390 --> 00:16:24,070
‫أتشعر بالملل لأنك تكون على صواب دائمًا؟

259
00:16:24,150 --> 00:16:27,390
‫ليس دائمًا، في أيام العمل فقط

260
00:16:28,830 --> 00:16:32,590
‫ستكون هذه سكين "كونيلي"
‫وسيوجّه إليه "نيكولز" اتهامًا

261
00:16:37,190 --> 00:16:39,270
‫لا بدّ أن الوقت حان لذلك المشروب

262
00:16:50,870 --> 00:16:52,550
‫أنا قادمة

263
00:16:52,630 --> 00:16:53,830
‫وصلت مبكّرًا

264
00:16:59,510 --> 00:17:01,790
‫- "جيسي"
‫- "ستيفاني كوين"؟

265
00:17:02,830 --> 00:17:04,910
‫- "تولسن"
‫- أمامك 14 يومًا للدفع

266
00:17:04,990 --> 00:17:07,230
‫- وإلّا فالمحكمة
‫- لقد أخبرتكم أيها الناس

267
00:17:07,310 --> 00:17:12,270
‫هذا ليس ديني

268
00:17:12,350 --> 00:17:14,390
‫وليس ديني أيضًا يا عزيزتي، 14 يومًا

269
00:17:27,550 --> 00:17:29,190
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

270
00:17:30,350 --> 00:17:32,750
‫لا أحب عمل هذا، اضطراريّ لعمل هذا

271
00:17:32,830 --> 00:17:35,630
‫- سأسدّدها لك
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا

272
00:17:36,990 --> 00:17:41,110
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- مع صديق، الأفضل أن أذهب

273
00:17:41,190 --> 00:17:44,270
‫- هل تحدثت إلى "فيرن"؟
‫- هل تحدثت إليها أنت؟

274
00:17:44,350 --> 00:17:45,630
‫- لا
‫- مرحبًا

275
00:17:46,910 --> 00:17:48,870
‫كنت أوقف السيارة ورأيتك، لذا…

276
00:17:50,670 --> 00:17:53,990
‫هذه "ستيفاني تولسن"، إنها…

277
00:17:54,870 --> 00:17:56,150
‫- زوجته السابقة
‫- مرحبًا

278
00:17:56,230 --> 00:17:58,870
‫هذه "سورايا داس"
‫المحققة الجديدة في مسرح الجريمة

279
00:17:58,950 --> 00:18:00,630
‫- صحيح
‫- مرحبًا

280
00:18:00,710 --> 00:18:05,270
‫مرحبًا، أنت بالتأكيد سعيدة لأنك لم تذهبي
‫إلى "إيرلي بيتش" في قضية التمساح تلك

281
00:18:05,350 --> 00:18:07,990
‫لقد ذهبت إلى "إيرلي بيتش"
‫في قضية التمساح تلك

282
00:18:09,390 --> 00:18:11,150
‫آسف للمقاطعة

283
00:18:11,230 --> 00:18:14,910
‫شعرت بالقلق لكن أرى الآن أنك بخير

284
00:18:15,750 --> 00:18:17,110
‫أهذا هو صديقك؟

285
00:18:20,350 --> 00:18:23,150
‫- يجدر بنا الذهاب وتناول المشروبات
‫- لا

286
00:18:23,230 --> 00:18:25,110
‫- نعم
‫- أنا لا أُمانع

287
00:18:25,190 --> 00:18:26,470
‫نعم

288
00:18:27,350 --> 00:18:28,630
‫رائع!

289
00:18:29,470 --> 00:18:32,550
‫ألاحظت كيف يفعل هذا بأصابعه وهو يفكّر؟

290
00:18:32,630 --> 00:18:35,070
‫المشكلة هي أنه يفعل هذا وهو لا يفكّر

291
00:18:35,150 --> 00:18:38,310
‫- يفعل هذا كثيرًا
‫- لا أفعل ذلك

292
00:18:38,390 --> 00:18:39,750
‫أنت تفعله الآن

293
00:18:41,310 --> 00:18:45,190
‫إذًا يا "سورايا"، مسرح الجريمة
‫أتعملين مع جثث الأموات؟

294
00:18:45,270 --> 00:18:47,830
‫أحيانًا، لأن لدينا طبيبًا شرعيًا

295
00:18:47,910 --> 00:18:51,350
‫لا يحتاج "دانيال" لبذل جهد كبير
‫ليبيّن أنه على صواب

296
00:18:51,430 --> 00:18:54,150
‫- أنا لست على صواب دائمًا
‫- وأنه يعرف أمورًا

297
00:18:54,230 --> 00:18:56,270
‫- أنا أعرف أمورًا بالفعل
‫- لكن هذا يجعل المرء يتساءل

298
00:18:56,350 --> 00:19:00,110
‫كيف لرجل يمكنه أن يسمع مرّة
‫عن آلة بيانو قيثاريّ من القرن الـ15

299
00:19:00,190 --> 00:19:02,710
‫من متحف أوركسترا ملكية…

300
00:19:02,790 --> 00:19:05,830
‫تعنين بيانو قيثاريّ عموديّ
‫من الكلّية الملكية للموسيقى

301
00:19:05,910 --> 00:19:09,390
‫يستطيع تذكّر ذلك، لكن عندما تخبرينه
‫عن حفل ابنته الراقص 9 مرّات

302
00:19:09,470 --> 00:19:10,830
‫يفوته رغم ذلك

303
00:19:14,510 --> 00:19:16,110
‫واضح أنه مدخّن

304
00:19:16,910 --> 00:19:18,030
‫وقد أقلعت

305
00:19:18,110 --> 00:19:22,470
‫إذًا يا "دانيال"
‫كيف استطعت إقناع هذه المرأة اللطيفة

306
00:19:22,550 --> 00:19:26,590
‫التي من الواضح أنك تُزعجها بالزواج بك؟

307
00:19:26,670 --> 00:19:28,990
‫- كان ذلك قبل وقت طويل
‫- كنت في الـ21

308
00:19:29,070 --> 00:19:31,150
‫كنت قد بدأت عامي الأول في التدريس

309
00:19:32,150 --> 00:19:37,390
‫ومات والداي في حادث سيارة

310
00:19:37,470 --> 00:19:41,030
‫كان عليّ الذهاب للتعرّف عليهما
‫وكان "دانيال" هناك

311
00:19:41,110 --> 00:19:44,270
‫وكان صادقًا في إخباري كيف ماتا

312
00:19:44,350 --> 00:19:45,710
‫وساعدني ذلك

313
00:19:45,790 --> 00:19:50,790
‫ثم أخذ يتصل بي كلّ يوم
‫طوال الـ6 أشهر التالية

314
00:19:50,870 --> 00:19:52,390
‫فقط للاطمئنان على أني بخير

315
00:19:53,750 --> 00:19:56,150
‫بعد ذلك، لم أدعه يتركني

316
00:19:58,350 --> 00:19:59,510
‫قبل وقت طويل

317
00:20:05,350 --> 00:20:09,470
‫علينا أن نذهب، قد نخسر طاولتنا

318
00:20:09,550 --> 00:20:12,310
‫- سُررت بلقائك يا "سورايا"
‫- نعم، سُررت بلقائك أيضًا

319
00:20:24,390 --> 00:20:25,750
‫"ستيف" لطيفة

320
00:20:28,830 --> 00:20:30,150
‫أما زلت تحبّها؟

321
00:20:32,790 --> 00:20:33,990
‫نعم

322
00:20:35,350 --> 00:20:38,790
‫لكنّه حب قديم انتهى عمره

323
00:20:40,110 --> 00:20:41,990
‫لماذا كذبت عليها إذًا؟

324
00:20:42,070 --> 00:20:43,510
‫بشأن كونك في الشمال معي

325
00:20:46,230 --> 00:20:47,510
‫لا أعرف

326
00:20:49,030 --> 00:20:52,230
‫مضت 6 سنوات منذ طلاقنا، لكن…

327
00:20:54,350 --> 00:20:56,310
‫هذه أول مرّة أشعر بها…

328
00:20:59,270 --> 00:21:03,830
‫-ظننت أنك ذكيّ وتعرف أشياء
‫- يا إلهي!

329
00:21:19,190 --> 00:21:20,590
‫أنا آسفة جدًا

330
00:21:22,030 --> 00:21:23,350
‫آسفة

331
00:21:24,510 --> 00:21:27,110
‫إنها أختي، يجب أن أذهب

332
00:21:29,630 --> 00:21:30,990
‫آسفة

333
00:21:41,830 --> 00:21:44,310
‫- تُوقف سيارتك في مكان غير قانوني
‫- إليك عنّي!

334
00:21:44,390 --> 00:21:48,030
‫- يجدر بي الإبلاغ عنك
‫- التسوّل غير قانوني، سأُبلغ أنا عنك

335
00:21:48,110 --> 00:21:50,830
‫- ستكون وغدًا إن فعلت
‫- وأنت ستكون وغدًا أكبر

336
00:21:53,910 --> 00:21:55,390
‫البرد شديد جدًا يا "ليندز"

337
00:21:56,510 --> 00:21:58,430
‫ما زال لديّ مكان في القارب

338
00:21:58,510 --> 00:22:00,270
‫لا، لا أحب الأماكن المغلقة

339
00:22:00,350 --> 00:22:02,030
‫حسنًا، العرض سيظلّ قائمًا دائمًا

340
00:22:03,270 --> 00:22:04,550
‫اسمع

341
00:22:05,830 --> 00:22:09,790
‫أنا بحاجة للعثور على شخص
‫كان يعيش في الشوارع قبل 6 سنوات

342
00:22:09,870 --> 00:22:15,030
‫طوله 195 سنتيمترًا ويرتدي معطف مطر كبيرًا
‫ولديه وشم لشمس سوداء على يده

343
00:22:15,110 --> 00:22:17,030
‫أظنّ أنه ربّما آذى أحدًا

344
00:22:17,110 --> 00:22:19,710
‫195 سنتميترًا، وشمس سوداء؟

345
00:22:19,790 --> 00:22:20,990
‫سأسأل في الجوار

346
00:22:22,470 --> 00:22:25,790
‫المكان خطير هنا والناس لا يحبّون ذلك

347
00:22:31,790 --> 00:22:35,630
‫"أبي"

348
00:22:50,310 --> 00:22:52,310
‫"كال"، عزيزي

349
00:22:52,390 --> 00:22:54,110
‫- حبيبي، علينا الخروج من هنا
‫- ماذا؟ ماذا؟

350
00:22:56,630 --> 00:22:58,870
‫من هناك؟

351
00:22:58,950 --> 00:23:00,270
‫أنتما، توقّفا

352
00:23:00,350 --> 00:23:02,590
‫- توقّفا
‫- آسف يا صديقي

353
00:23:02,670 --> 00:23:05,590
‫مهلًا، أنتما، عودا إلى هنا

354
00:23:07,030 --> 00:23:09,510
‫"فيش"، تمهّلي

355
00:23:11,390 --> 00:23:12,670
‫توقّفي

356
00:23:15,310 --> 00:23:17,350
‫- "فيش"…
‫- لا يمكننا الاستمرار في هذا

357
00:23:17,430 --> 00:23:19,430
‫- الاستمرار في ماذا؟
‫- في هذا

358
00:23:20,310 --> 00:23:22,030
‫النوم في أماكن غريبة، لا أستطيع

359
00:23:23,390 --> 00:23:24,750
‫تعالي

360
00:23:26,950 --> 00:23:28,430
‫تعالي هنا

361
00:23:31,630 --> 00:23:33,830
‫لماذا تتصرّفين هكذا؟

362
00:23:35,430 --> 00:23:36,870
‫لماذا تفزعين؟

363
00:23:39,390 --> 00:23:40,710
‫يمكنك أن تخبريني

364
00:23:55,630 --> 00:23:57,590
‫- "هارو"
‫- ماذا؟

365
00:23:57,670 --> 00:23:59,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأفضل حال

366
00:23:59,550 --> 00:24:01,510
‫لديّ اسم لصاحب وشم الشمس

367
00:24:05,750 --> 00:24:09,030
‫وجدنا رفات "سالي" في باحة خلفية لمنزل

368
00:24:09,110 --> 00:24:11,190
‫أيمكنك أن تُخبرنا بشيء عمّا حدث؟

369
00:24:11,270 --> 00:24:14,910
‫- هل يجب أن أقدّم إفادة؟
‫- كنت قاسيًا معها في ذلك الفيديو

370
00:24:14,990 --> 00:24:18,030
‫كنت فقط غاضبًا منها
‫لأنها كانت ترفض الاعتناء بنفسها

371
00:24:18,110 --> 00:24:22,350
‫لم تكن تهتمّ سوى بالتقاط صورها
‫واستعادة ابنها

372
00:24:22,430 --> 00:24:25,630
‫- ألم تكن أنت الأب؟
‫- لا، كان ذلك قبل معرفتنا بوقت طويل

373
00:24:25,710 --> 00:24:27,750
‫لا أظنّ حتى أن "سالي" كانت تعرف الأب

374
00:24:27,830 --> 00:24:30,710
‫كانت تختفي دائمًا، تذهب للبحث عنه

375
00:24:30,790 --> 00:24:33,030
‫- ثم مرضت
‫- بماذا؟

376
00:24:33,110 --> 00:24:34,910
‫لم تكن تحب التحدث عن ذلك

377
00:24:34,990 --> 00:24:36,790
‫أتذكّر يوم الفيلم الوثائقي

378
00:24:36,870 --> 00:24:38,950
‫كان لديها موعد في المستشفى

379
00:24:39,030 --> 00:24:42,030
‫كانت لا تريد الذهاب فأخذتها أنا

380
00:24:42,110 --> 00:24:44,710
‫وبعد 3 أيام رحلت

381
00:24:44,790 --> 00:24:46,750
‫لم تأخذ إلّا كاميرا

382
00:24:47,550 --> 00:24:49,190
‫ولم أرها مرّة أخرى

383
00:24:51,630 --> 00:24:53,430
‫اليوم الأحد، لديّ تصحيح

384
00:24:54,910 --> 00:24:56,590
‫ما الأمر المهمّ لهذه الدرجة؟

385
00:24:56,670 --> 00:24:59,830
‫اللصوص قادمون
‫لكنّنا نستطيع الدفع لهم بالأرز فقط

386
00:24:59,910 --> 00:25:02,350
‫- أترى…
‫- أظنّ أن شيئًا فاتني

387
00:25:03,430 --> 00:25:07,070
‫وأحتاج إلى رأي ثان
‫من خبير عظام مشهور عالميًا

388
00:25:08,750 --> 00:25:11,230
‫ترقّق العظم هذا

389
00:25:11,310 --> 00:25:13,430
‫ظننت أنه تخلخل عظام بدأ في سنّ مبكّرة

390
00:25:13,510 --> 00:25:18,390
‫- بسبب سوء التغذية والصحة
‫- إنه استنتاج في محلّه

391
00:25:18,470 --> 00:25:20,110
‫لكن؟

392
00:25:20,190 --> 00:25:24,950
‫تمزّق عظميّ، قد يكون نتيجة
‫مرض في الحوض والبطن

393
00:25:25,030 --> 00:25:26,830
‫- أو…
‫- أو…

394
00:25:26,910 --> 00:25:30,270
‫سرطان في المبيض انتشر إلى العظم

395
00:25:30,350 --> 00:25:31,910
‫سرطان المبيض

396
00:25:33,710 --> 00:25:35,030
‫شكرًا يا "لايل"

397
00:25:40,510 --> 00:25:43,350
‫معظم الناس حتى لا ينظرون إليّ

398
00:25:43,430 --> 00:25:44,990
‫يُبقون أعينهم في الأرض

399
00:25:45,070 --> 00:25:48,630
‫لأنهم يعرفون أنهم إن رفعوا أعينهم
‫فقد يرونني، وعندها…

400
00:26:31,430 --> 00:26:32,750
‫عمل جيّد

401
00:26:34,750 --> 00:26:37,150
‫- هل فيها فيلم؟
‫- لا تتأمّل الكثير

402
00:26:37,230 --> 00:26:39,790
‫إنها هنا منذ سنوات في المطر

403
00:26:39,870 --> 00:26:41,910
‫قد تكون فيها صورة لقاتلها

404
00:26:42,750 --> 00:26:44,070
‫أتظنّ أن قاتلها وضعها هنا؟

405
00:26:46,270 --> 00:26:47,590
‫رفع جثّة إلى هنا؟

406
00:26:49,910 --> 00:26:51,350
‫إذًا، طُعنت

407
00:26:51,430 --> 00:26:54,150
‫وتمزّق الشريان الحاليّ وأخذ ينزف

408
00:26:54,230 --> 00:26:57,430
‫عرفت أن ذلك كان مؤذيًا لكنّها تسلّقت رغم ذلك

409
00:26:57,510 --> 00:26:59,310
‫- ربّما لتهرب من قاتلها
‫- ربّما

410
00:27:00,270 --> 00:27:02,190
‫ثم ماتت هنا في الأعلى

411
00:27:02,270 --> 00:27:04,150
‫تساقط جلدها ولحمها

412
00:27:04,950 --> 00:27:06,590
‫لكن بقيت هذه اليد

413
00:27:07,990 --> 00:27:10,230
‫كيف نعرف كم عمر هذه الفروع؟

414
00:27:11,590 --> 00:27:13,910
‫تُسمى هذه بالبراعم المائية

415
00:27:13,990 --> 00:27:19,150
‫وأنت مُصيب يا دكتور "هارو"
‫إنها براعم تنمو من الجذع الرئيسي والفروع

416
00:27:19,230 --> 00:27:22,030
‫وفي هذه الحالة نمت من مكان نُزع منه العظم

417
00:27:25,270 --> 00:27:27,950
‫ربّما لرؤية البيت المجاور بشكل أوضح

418
00:27:33,350 --> 00:27:36,830
‫"كساندرا دالتون"؟ كنت جارة السيّد "كونيلي"

419
00:27:36,910 --> 00:27:39,230
‫أيمكننا طرح بضعة أسئلة عليك؟

420
00:27:39,310 --> 00:27:42,230
‫ظننت أني أوضحت كلّ شيء
‫عندما تحدثت إلى المحقق "نيكولز"

421
00:27:42,310 --> 00:27:45,670
‫- لم أر أو أسمع شيئًا
‫- حسنًا، الآن أصبح لدينا وجه

422
00:27:45,750 --> 00:27:47,830
‫هل سبق أن رأيت هذه المرأة؟

423
00:27:47,910 --> 00:27:50,710
‫آسفة، أنا متأكّدة أنني كنت سأتذكّر

424
00:27:50,790 --> 00:27:52,430
‫أمي، هل رأيت الفردة…

425
00:27:54,310 --> 00:27:57,350
‫أضعت الفردة الأخرى

426
00:27:57,430 --> 00:28:00,430
‫- ماذا عنك؟ ما اسمك؟
‫- "نوا دالتون"

427
00:28:00,510 --> 00:28:03,590
‫مرحبًا يا "نوا" هل تعرف هذه السيّدة؟

428
00:28:06,190 --> 00:28:09,190
‫- لا، أنا آسف
‫- أظنّ أننا انتهينا من هذا

429
00:28:09,270 --> 00:28:11,110
‫"نوا"، هل هذه أمك؟

430
00:28:12,910 --> 00:28:14,630
‫- نعم
‫- انتهينا

431
00:28:19,070 --> 00:28:21,510
‫- ما هذا السؤال؟
‫- كم عمر ذلك الولد؟ 15؟

432
00:28:21,590 --> 00:28:24,710
‫- أظنّ هذا
‫- أتتذكّرين صحيفة سوابق "سالي"؟

433
00:28:24,790 --> 00:28:28,190
‫- اختطفت طفلًا صغيرًا قبل 13 عامًا
‫- عمره عامان، نعم

434
00:28:28,270 --> 00:28:31,150
‫- وسيكون عمره الآن…
‫- أفهم هذا ،15

435
00:28:31,230 --> 00:28:32,870
‫"سالي" أعادت ذلك الطفل

436
00:28:32,950 --> 00:28:35,790
‫لأنها لم تكن مجنونة
‫وعلمت أنها اختطفت الطفل الخطأ

437
00:28:35,870 --> 00:28:39,270
‫المستشفى أجرى فحوص الحمض النووي
‫ومكتب خدمة الأطفال أجرى مزيدًا من الفحوص

438
00:28:39,350 --> 00:28:41,150
‫- لم يكن هناك خطأ
‫- بالطبع

439
00:28:41,230 --> 00:28:43,430
‫لكن ماذا إن ظنّت "سالي" أن هناك خطأ؟

440
00:28:43,510 --> 00:28:45,590
‫يجب أن نعرف إن كان "نوا" متبنّى

441
00:28:48,550 --> 00:28:51,270
‫أين كنت؟ لماذا لم تردّ على مكالماتي؟

442
00:28:54,550 --> 00:28:57,270
‫- حبيبي
‫- أنا آسف

443
00:28:57,350 --> 00:28:59,790
‫- ماذا حدث يا "كال"؟
‫- يا لي من أحمق!

444
00:29:01,630 --> 00:29:05,190
‫قلت إننا بحاجة إلى نقود فذهبت
‫واشتريت حبوبًا مخدّرة من "بيلي" لأبيعها

445
00:29:05,270 --> 00:29:08,230
‫- لكن بعد ذلك مباشرة، سُرقت
‫- "بيلي"!

446
00:29:09,790 --> 00:29:11,590
‫كيف حصلت على نقود؟

447
00:29:19,030 --> 00:29:21,550
‫أنا آسف جدًا، سأُعيد لك النقود

448
00:29:22,710 --> 00:29:26,470
‫ذهبت واشتريت مخدرات من "بيلي"
‫وبعد ذلك مباشرة سُرقت

449
00:29:27,390 --> 00:29:29,710
‫تعرف أن السارق قد يكون من جماعته، صحيح؟

450
00:29:31,470 --> 00:29:34,750
‫- ظننت أنني أتصرّف بذكاء
‫- عليّ الذهاب لرؤية "بيلي"

451
00:29:34,830 --> 00:29:36,830
‫مستحيل، ذلك الشاب مجنون

452
00:29:37,830 --> 00:29:39,230
‫لا، لن أسمح لك

453
00:29:41,270 --> 00:29:43,030
‫استلمنا الكاميرا من المختبر

454
00:29:46,070 --> 00:29:47,590
‫هذه التُقطت عن الشجرة

455
00:29:49,150 --> 00:29:50,670
‫أيمكنك تقريب الصورة؟

456
00:29:51,670 --> 00:29:53,150
‫إنه "نوا"

457
00:30:01,710 --> 00:30:02,990
‫صورة أخرى

458
00:30:23,070 --> 00:30:26,670
‫إذًا، "كساندرا دالتون" وابنها
‫كانا يعيشان هنا قبل 4 سنوات

459
00:30:28,910 --> 00:30:32,350
‫و"سالي" عرفت أن "نوا" هنا وكانت تصوّره

460
00:30:34,950 --> 00:30:36,710
‫أظنّ أنها جاءت لتأخذه

461
00:30:38,550 --> 00:30:40,550
‫متى تمّ صقل هذه الأرضية في رأيك؟

462
00:30:41,750 --> 00:30:43,070
‫قبل بضع سنوات؟

463
00:30:46,670 --> 00:30:49,950
‫- انتبهي أين تخطين
‫- يوجد الكثير من النفايات هنا

464
00:30:52,990 --> 00:30:54,590
‫- أترى شيئًا؟
‫- لا

465
00:30:56,070 --> 00:30:57,430
‫مهلًا!

466
00:31:02,310 --> 00:31:03,630
‫دماء

467
00:31:04,430 --> 00:31:07,230
‫كانت مجنونة، أرادت "نوا"

468
00:31:07,310 --> 00:31:10,590
‫لقد جاءت لتأخذه و"نوا" ليس طفلها

469
00:31:10,670 --> 00:31:13,430
‫- المستشفى أثبت ذلك
‫- أرجوك، لا تقولي شيئًا الآن

470
00:31:13,510 --> 00:31:16,790
‫لا يهمّني، لم أكن أعرف أنها ماتت

471
00:31:16,870 --> 00:31:19,230
‫لم أعرف أنها كانت في الشجرة

472
00:31:19,310 --> 00:31:23,270
‫كنت فقط أحمي ابني وليس ابنها ابني أنا

473
00:31:24,710 --> 00:31:26,950
‫ماذا كنت ستفعل لتحمي طفلك؟

474
00:31:47,590 --> 00:31:49,870
‫أتظنّين أنني أرسلت أحدًا لسرقة حبيبك؟

475
00:31:49,950 --> 00:31:51,950
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك

476
00:31:52,030 --> 00:31:54,350
‫أنت أذكى منه

477
00:31:54,430 --> 00:31:57,350
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذًا؟
‫- أنت الذي ستفعل

478
00:31:59,110 --> 00:32:03,310
‫ستعطيني حبوب "إكستاسي" بقيمة ألف دولار

479
00:32:03,390 --> 00:32:08,710
‫وسأبيعها ثمّ أعطيك 1500 دولار

480
00:32:09,550 --> 00:32:11,670
‫ثم لن نضطرّ إلى التحدث معًا مرّة أخرى

481
00:32:20,670 --> 00:32:23,950
‫- لا تبدو هذه "إكستاسي"
‫- هذا شيء أفضل على ما يبدو

482
00:32:24,030 --> 00:32:25,950
‫لم تُتح لي الفرصة لبيعها بعد

483
00:32:26,030 --> 00:32:27,510
‫لذا يمكنك أنت أن تفعلي

484
00:32:30,230 --> 00:32:32,270
‫أسبوع واحد ،1500

485
00:32:34,990 --> 00:32:38,430
‫أريد بيتًا، أريد وظيفة

486
00:32:38,510 --> 00:32:39,830
‫- معظم الناس…
‫- مرحبًا

487
00:32:40,910 --> 00:32:44,150
‫- ما الأمر المهمّ لهذه الدرجة؟
‫- نتائج الحمض النووي لـ"سالي" وصلت

488
00:32:44,230 --> 00:32:46,310
‫ظننت أنك فحصت ذلك منذ أيام

489
00:32:46,390 --> 00:32:48,070
‫فحصنا عظامها

490
00:32:48,150 --> 00:32:50,870
‫وعندما علمت أن "سالي"
‫كانت مُصابة بسرطان المبيض

491
00:32:50,950 --> 00:32:54,550
‫أرسلت "سايمون" إلى قسم علم الأورام
‫في مستشفى "برينس إدواردز"

492
00:32:54,630 --> 00:32:56,310
‫حيث تمّ تشخيصها بالمرض

493
00:32:56,390 --> 00:33:02,510
‫قسم علم الأمراض أخذ عيّنات للزراعة
‫من أنسجتها المبيضية كجزء من التشخيص

494
00:33:02,590 --> 00:33:04,790
‫ما زالت تلك العيّنات لديهم

495
00:33:06,070 --> 00:33:10,150
‫هنا الحمض النووي لـ"سالي" من عيّنة عظامها

496
00:33:10,230 --> 00:33:15,630
‫وهذه عيّنة الحمض النووي من أنسجة مبيضها

497
00:33:15,710 --> 00:33:18,750
‫- إنهما مختلفان
‫- "سالي" لديها سلالتان من الحمض النووي

498
00:33:20,430 --> 00:33:22,470
‫كانت "كايميرا"

499
00:33:22,550 --> 00:33:24,190
‫كان يُفترض أن تُولد توأمًا

500
00:33:24,270 --> 00:33:28,590
‫لكن في الرحم، امتصّت الحمض النووي
‫للتوأم الآخر

501
00:33:28,670 --> 00:33:33,430
‫وذلك الحمض النووي المختلف
‫بقي فقط في أنسجة المبايض

502
00:33:33,510 --> 00:33:36,070
‫جسمها كان فيه سلالة من الحمض النووي

503
00:33:36,150 --> 00:33:41,510
‫لكن خلاياها المبيضية كانت تحتوي
‫على الحمض النووي لتوأمها الميّت

504
00:33:41,590 --> 00:33:44,190
‫وكان ذلك هو الحمض النووي
‫الذي أورثته إلى "نوا"

505
00:33:44,270 --> 00:33:47,990
‫وهكذا، عندما اختبر المستشفى
‫الحمض النووي لهذه المرأة المشرّدة

506
00:33:48,070 --> 00:33:51,790
‫وقارنته بالحمض النووي
‫لرضيع وُلد خارج المستشفى

507
00:33:51,870 --> 00:33:53,310
‫كانا مختلفين

508
00:33:53,390 --> 00:33:55,230
‫فأخذوه منها

509
00:33:56,390 --> 00:33:59,710
‫- إذًا، "نوا" هو ابنها
‫- نعم

510
00:34:00,950 --> 00:34:02,630
‫ولم يصدّقها أحد

511
00:34:17,990 --> 00:34:20,030
‫"للإيجار"

512
00:34:44,870 --> 00:34:46,430
‫لا يُفترض أن أتحدث إلى أحد

513
00:34:46,510 --> 00:34:49,070
‫لكنّك تريد أن تتحدث، أليس كذلك؟

514
00:34:51,350 --> 00:34:52,670
‫كنت أنت، أليس كذلك؟

515
00:34:53,710 --> 00:34:57,070
‫"تسلّلت إلى بيت العجوز "كونيلي" وأخذت سكّينه

516
00:34:57,990 --> 00:35:00,990
‫سكّين عسكرية، سكّين للكبار

517
00:35:01,070 --> 00:35:03,150
‫ولعبت بها لأن ذلك ما يفعله الأولاد

518
00:35:04,390 --> 00:35:05,870
‫ثم كانت تلك المرأة

519
00:35:07,310 --> 00:35:10,070
‫رأيتها من قبل، أليس كذلك؟

520
00:35:10,150 --> 00:35:11,990
‫كثيرًا

521
00:35:12,070 --> 00:35:14,990
‫- أفلتيه
‫- منذ كنت صغيرًا

522
00:35:15,070 --> 00:35:16,190
‫لا، توقّفي

523
00:35:17,550 --> 00:35:19,030
‫- لا
‫- كانت مُخيفة

524
00:35:21,350 --> 00:35:25,950
‫وذات يوم، كنت في البيت وجاءت لأخذك

525
00:35:29,070 --> 00:35:30,750
‫لكن سكّين "كونيلي" كانت معك

526
00:35:37,070 --> 00:35:39,270
‫كنت أحاول فقط حمايتنا

527
00:35:52,390 --> 00:35:55,790
‫لم نعرف كم كان جرحها خطيرًا أو أين ذهبت

528
00:36:07,350 --> 00:36:09,350
‫كانت أمي الحقيقية، أليس كذلك؟

529
00:36:17,030 --> 00:36:19,430
‫ماذا أفعل الآن؟ هل سأدخل السجن؟

530
00:36:20,750 --> 00:36:21,950
‫لا أعرف

531
00:36:23,470 --> 00:36:27,470
‫لكنّي أعرف أن أمك
‫ستدخل السجن لمدّة طويلة جدًا

532
00:36:27,550 --> 00:36:30,670
‫وأعرف أنها ستكون سعيدة بعمل ذلك لتحميك

533
00:36:34,230 --> 00:36:35,550
‫الأمر متوقّف عليك

534
00:36:43,590 --> 00:36:47,870
‫"لو كنت أستطيع حفظ الوقت في زجاجة

535
00:36:49,070 --> 00:36:52,430
‫- فأول عمل كنت سأقوم به"
‫- ترك أحدهم هذا لك

536
00:36:54,110 --> 00:37:00,630
‫"هو حفظ كلّ يوم حتى تموت الأبدية

537
00:37:00,710 --> 00:37:03,350
‫فقط لأقضيها معك

538
00:37:04,590 --> 00:37:10,470
‫لكن لا يبدو أن هناك وقتًا يكفي
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"

539
00:37:10,550 --> 00:37:12,590
‫ما هذا؟

540
00:37:12,670 --> 00:37:13,710
‫إنه ابنها

541
00:37:15,670 --> 00:37:18,550
‫"رأيت ما حولي بما يكفي لأعرف

542
00:37:18,630 --> 00:37:22,630
‫أنك أنت الذي أريد قضاء الزمن معه

543
00:37:38,470 --> 00:37:44,750
‫لا يبدو أن هناك وقتًا يكفي
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"

544
00:37:47,030 --> 00:37:48,350
‫لقد اعترف

545
00:37:49,310 --> 00:37:50,910
‫الولد "دالتون"

546
00:37:50,990 --> 00:37:52,310
‫"نوا"

547
00:37:53,390 --> 00:37:55,630
‫لقد تجاوزت حدود سُلطتك

548
00:37:55,710 --> 00:37:57,830
‫وأنت تشجّع "داس" على تجاوز حدودها

549
00:37:57,910 --> 00:37:59,910
‫لا نحتاج إلى "هارو" آخر

550
00:38:00,910 --> 00:38:02,670
‫- مستعدة
‫- مرحبًا

551
00:38:07,470 --> 00:38:11,710
‫أحسنتما العمل
‫لكن لديكما مهامّ متأخّرة، فأنجزاها

552
00:38:15,990 --> 00:38:18,270
‫هذا كما عندما تدخل على والديك
‫وهما يمارسان الجنس

553
00:38:19,390 --> 00:38:21,750
‫- لكن أسوأ
‫- أسوأ بكثير

554
00:38:29,950 --> 00:38:31,310
‫مرحبًا

555
00:38:31,390 --> 00:38:33,230
‫مرحبًا، خمّن ماذا لديّ

556
00:38:33,310 --> 00:38:35,710
‫آمال عالية بالفوز
‫بمسابقة الأغاني "يويروفيجن"

557
00:38:35,790 --> 00:38:41,230
‫نعم، لكن أيضًا "كارياكوس"
‫وافق على تزويدي بمجموعة من العاملين

558
00:38:42,190 --> 00:38:44,630
‫سأجد جرّاح العظام هذا قبلك

559
00:38:46,830 --> 00:38:48,430
‫أتريد المراهنة على هذا؟

560
00:38:49,950 --> 00:38:53,950
‫كان عليك محاولة عرض الرهان
‫قبل أن تخبريني عن العاملين

561
00:38:54,030 --> 00:38:57,030
‫- إنه رهان سادة مهذّبين
‫- لك هذا

562
00:39:06,430 --> 00:39:10,070
‫{\an8}"دكتور (إيه ويتمور)، جرّاح عظام"

563
00:39:21,950 --> 00:39:24,590
‫حصلت على اسم "أنتوني" من "جاك تواين"؟

564
00:39:24,670 --> 00:39:26,830
‫نعم، كان "جاك" رئيسي القديم

565
00:39:26,910 --> 00:39:29,950
‫كان صديقًا وفيًا لـ"أنتوني"
‫عندما وقع في المتاعب

566
00:39:31,870 --> 00:39:33,310
‫هل أنت أيضًا تواجه المتاعب؟

567
00:39:35,110 --> 00:39:38,070
‫- الشرطة قادمون
‫- متاعب أخرى؟

568
00:39:38,150 --> 00:39:40,790
‫أفترض إن كنت قادمًا من المشرحة هناك متاعب

569
00:39:40,870 --> 00:39:42,870
‫- لا أظنّ أنّي أستطيع تحمّل…
‫- اسمعني

570
00:39:43,950 --> 00:39:48,070
‫الأمر منوط بك لكنّي أعرف عمّا يبحثون

571
00:39:48,150 --> 00:39:51,990
‫ولا داعي لأن يكون هنا عندما يصلون

572
00:39:52,070 --> 00:39:58,190
‫والآن، أنت لا تعرفين عمّا يبحثون
‫وستقولين صدقًا إنك لم تلمسي الملفّات

573
00:40:40,190 --> 00:40:41,390
‫هذا ما نبحث عنه

574
00:41:20,070 --> 00:41:22,070
‫ترجمة "راوية المدني"

