﻿1
00:00:05,393 --> 00:00:07,353
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:07,433 --> 00:00:11,153
‫أردت أن أرى إن أمكنني
‫تأجيل حرق بعض البقايا

3
00:00:11,233 --> 00:00:14,473
‫زارتني للتوّ صديقتك، "سورايا داس"

4
00:00:14,553 --> 00:00:17,273
‫- هل "روبرت" ميّت؟
‫- المعذرة؟

5
00:00:17,353 --> 00:00:19,873
‫لأيّ حدّ لم تكن معجبًا بـ"روبرت كوين"؟

6
00:00:19,953 --> 00:00:22,833
‫لم أكن غير معجب به بل كرهته

7
00:00:22,913 --> 00:00:25,313
‫أعلم أنك تريدين منزلًا خاصًا بنا

8
00:00:25,393 --> 00:00:27,593
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون ملكنا إن أردنا

9
00:00:30,673 --> 00:00:34,353
‫- سنذهب
‫- أُطفىء هاتف "كوين" في الـ3 من أكتوبر

10
00:00:34,433 --> 00:00:36,193
‫أريد تفتيش أرض الأجمة وذلك السدّ المائيّ

11
00:00:36,273 --> 00:00:39,593
‫مجنّدين ومشرف واحد 6 لمدّة يوم واحد

12
00:02:38,233 --> 00:02:39,753
‫فهمت

13
00:02:57,113 --> 00:03:00,353
‫{\an8}- سأنحّيك عن القضية
‫- أتمزح؟

14
00:03:00,433 --> 00:03:02,913
‫{\an8}عليك أن تشكريني على عدم توقيفك عن العمل

15
00:03:02,993 --> 00:03:07,113
‫{\an8}سمحت باستخدام 6 مجنّدين
‫والآن عليّ أن أدفع أجر 16 مجندًا

16
00:03:07,193 --> 00:03:09,193
‫- زلّة قلم
‫- أتظنّين

17
00:03:09,273 --> 00:03:12,473
‫{\an8}أنّ العظام من النهر
‫في ذلك الإسمنت تعود لـ"روبرت كوين"؟

18
00:03:12,553 --> 00:03:14,073
‫نعم

19
00:03:14,153 --> 00:03:16,033
‫نعم، أظنّ، هذا رأي "هارو" أيضًا

20
00:03:16,113 --> 00:03:18,353
‫منعهم من حرق العظام

21
00:03:18,433 --> 00:03:21,473
‫{\an8}حسنًا، سأطرح السؤال ماذا سنفعل بشأن "هارو"؟

22
00:03:21,553 --> 00:03:24,913
‫{\an8}- ماذا تعني؟
‫- يعني لا يمكننا إخبار "هارو" بهذا

23
00:03:24,993 --> 00:03:27,673
‫{\an8}- هذا ليس عدلًا
‫- إنه تضارب مصالح

24
00:03:27,753 --> 00:03:29,313
‫فقد كان متزوجًا من زوجة "كوين"

25
00:03:29,393 --> 00:03:32,113
‫أريد لـ"هارو" أن يركّز على عمله فحسب

26
00:03:32,193 --> 00:03:35,593
‫{\an8}وإن اكتشف أنّ العظام قد تكون لزوج "ستيف"

27
00:03:35,673 --> 00:03:39,113
‫نتفهّم الأمر
‫"هارو" ما يزال يكُنّ مشاعرًا لـ"ستيف"

28
00:03:39,193 --> 00:03:41,913
‫والأمر سيصبح شخصيًا الآن

29
00:03:41,993 --> 00:03:43,353
‫ماذا؟

30
00:03:45,193 --> 00:03:47,273
‫{\an8}أنت و"هارو"؟

31
00:03:48,113 --> 00:03:50,273
‫- هذا لا يخصّ أحدًا
‫- إنه يخصّني الآن

32
00:03:50,353 --> 00:03:52,193
‫أنت متنحّية عن هذه القضية بالتأكيد

33
00:03:52,273 --> 00:03:55,113
‫{\an8}لا يمكنني تركك تتعرّضين للإلهاء أيضًا

34
00:03:55,193 --> 00:03:57,273
‫{\an8}- "برايان"، "ماكسين"
‫- "نك"

35
00:03:58,433 --> 00:04:01,673
‫إن تطلّبت عظام النهر هذه المزيد من العمل

36
00:04:01,753 --> 00:04:03,953
‫- أيمكنك تدبّر الأمر مع "فيرلي"؟
‫- نعم

37
00:04:07,673 --> 00:04:09,753
‫هل قمت بتزوير استمارة طلب؟

38
00:04:12,553 --> 00:04:14,513
‫{\an8}- لكنّك أحسنت بالعثور عليها
‫- صحيح؟

39
00:04:14,593 --> 00:04:16,913
‫{\an8}نعم، لكن لا تُخبري حبيبك

40
00:04:23,073 --> 00:04:26,273
‫{\an8}اتصلت بالرقيب "داس"
‫من قسم مواقع الجرائم، اترك رسالة

41
00:04:26,353 --> 00:04:29,313
‫ما معنى حرف "إكس"
‫الذي تركته لي صباح اليوم؟

42
00:04:29,393 --> 00:04:32,153
‫ماذا عنيت به؟ أتعني تقييمي كفيلم للبالغين؟

43
00:04:32,233 --> 00:04:36,193
‫ظننت أني أستحقّ علامتي "إكس"
‫على الأقلّ، ربّما 3 علامات "إكس"

44
00:04:36,273 --> 00:04:37,953
‫أعلميني أنك بخير

45
00:04:41,073 --> 00:04:42,953
‫"د.(دي هارو)"

46
00:04:44,993 --> 00:04:46,993
‫هل فاتني الانقلاب؟

47
00:04:50,313 --> 00:04:54,953
‫كُتب للبروفسورة "ماكسين بافيتش"
‫هل تسرق هويّتنا نحن الاثنين؟

48
00:04:56,033 --> 00:04:59,273
‫- كانت الرسالة في صندوق بريدي
‫- لا أريد التفكير بصندوق بريدك حقًا

49
00:04:59,353 --> 00:05:01,313
‫أتعلم من اتصل بـ"ماكسين" صباح اليوم؟

50
00:05:01,393 --> 00:05:04,593
‫كابتن البلاغة من منظّمة "إس إس"، لا تجب

51
00:05:04,673 --> 00:05:08,833
‫البروفسور "لوسيين غوتي"
‫من معهد "جنيف" للعلوم والدواء

52
00:05:08,913 --> 00:05:10,833
‫"بافيتش" ليست هنا، فما أدراك؟

53
00:05:10,913 --> 00:05:15,993
‫"لوسيين غوتي" أُعجب بمقالتي
‫عن الفيزيولوجية المرضية للصدمة

54
00:05:17,273 --> 00:05:20,793
‫أتعلم معنى هذا؟ أنا أتلقّى المتعة

55
00:05:20,873 --> 00:05:23,233
‫- أظنّك تعني بعثة
‫- لا يهمّ

56
00:05:23,313 --> 00:05:28,113
‫معهد "جنيف" للعلوم والدواء يُريدني أنا

57
00:05:28,193 --> 00:05:30,113
‫مهلًا!

58
00:05:30,193 --> 00:05:33,793
‫بريد شخصيّ ومكالمة "سكايب" شخصية؟
‫تعدّيت حدودك، "لايل"

59
00:05:33,873 --> 00:05:35,833
‫- هذا الكلام يصدر منك؟
‫- هذا لا يخصّك

60
00:05:35,913 --> 00:05:37,713
‫أنت تغار منّي

61
00:05:38,713 --> 00:05:42,673
‫انظروا، الشخصان المفضّلان لديّ
‫لستما المفضّلين لديّ، ولكن

62
00:05:44,713 --> 00:05:46,713
‫الرجاء الحضور

63
00:05:49,993 --> 00:05:52,233
‫- ما الأمر؟
‫- حادث سيارة

64
00:05:52,313 --> 00:05:54,473
‫امرأة بمنتصف العمر وابن بالغ، استمتع

65
00:05:54,553 --> 00:05:56,993
‫لا، لا، لا، لديّ أمور كثيرة لأفعلها

66
00:05:57,073 --> 00:05:59,473
‫نعم، لكن إن تدبّرت أمرهما
‫فلن يكون لديّ شيء لأفعله، لذا

67
00:05:59,553 --> 00:06:01,993
‫- لن أفعل هذا
‫- بلى!

68
00:06:02,073 --> 00:06:04,153
‫يمكنكما العمل معًا

69
00:06:04,233 --> 00:06:06,553
‫أريد أن أرى إن كان ذلك ممكنًا

70
00:06:06,633 --> 00:06:12,033
‫- من المستحيل أن
‫- قلت اعملا معًا

71
00:06:12,113 --> 00:06:14,113
‫- ما هذه؟
‫- تمّ تسليمها بشكل خطأ

72
00:06:14,193 --> 00:06:16,233
‫اهتمّ بأمورك الخاصة، "دانيال"

73
00:06:17,313 --> 00:06:20,273
‫والآن، خُذاهما إلى غرفة المعاينة
‫فهناك قريبة تريد التعرّف عليهما

74
00:06:20,353 --> 00:06:23,273
‫- لم لا يمكنك أنت فعل ذلك؟
‫- عليّ إجراء مكالمة دولية

75
00:06:28,913 --> 00:06:32,673
‫مرحبًا، أنا "دانيال" وهذا "سايمون"
‫تفضّلا بالدخول

76
00:06:32,753 --> 00:06:35,993
‫أنا "تيف سوايل"، وهذه "أودري ماثيسون"

77
00:06:38,233 --> 00:06:42,113
‫ما من طريقة سهلة للقيام بهذا، "أودري"

78
00:06:42,193 --> 00:06:43,713
‫هل أنت بخير؟

79
00:07:03,753 --> 00:07:06,433
‫- حسنًا
‫- أتريدين الذهاب؟

80
00:07:09,633 --> 00:07:12,153
‫أيمكنني البقاء معها قليلًا؟

81
00:07:12,233 --> 00:07:13,833
‫نعم، بالطبع

82
00:07:47,993 --> 00:07:51,033
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، أيلزمني دليل على الحياة؟

83
00:07:51,113 --> 00:07:56,633
‫إن كنت لا تحب مغادرة النساء
‫قبل استيقاظك، فعليك ألّا تعيش في قارب

84
00:07:56,713 --> 00:07:58,593
‫- أين أنت؟
‫- مسافة نصف ساعة عن البلدة

85
00:07:58,673 --> 00:08:01,553
‫- في حالة حادث مركبة
‫- هذا بسيط قليلًا بالنسبة لك، صحيح؟

86
00:08:01,633 --> 00:08:03,233
‫حالتا وفاة

87
00:08:03,313 --> 00:08:05,233
‫امرأة في الستّين من العمر ورجل في الثلاثين؟

88
00:08:05,313 --> 00:08:09,873
‫- هل هما لديك؟
‫- نعم، ابنتها تعرّفت عليهما للتوّ

89
00:08:09,953 --> 00:08:14,433
‫- هل ستأتي لتشريح الجثّتين؟
‫- هذا يُفقدني وعيي!

90
00:08:14,513 --> 00:08:18,753
‫لا، سأبقى وأسلّم هذه المركبة

91
00:08:18,833 --> 00:08:20,113
‫حسنًا

92
00:08:21,793 --> 00:08:24,153
‫أريد شرب قهوة فحسب

93
00:08:24,233 --> 00:08:26,833
‫- سأكلّمك قريبًا
‫- وداعًا

94
00:08:36,513 --> 00:08:40,113
‫- "مرحبًا، "ستيف"
‫- "برايان"! مرحبًا

95
00:08:40,193 --> 00:08:43,313
‫- أيمكنني محادثتك قليلًا؟
‫- نعم، ادخل

96
00:08:43,393 --> 00:08:44,833
‫شكرًا

97
00:08:50,873 --> 00:08:54,513
‫أحمل خبرًا سارًا وآخر سيّئًا
‫الخبر السارّ، التذاكر

98
00:08:54,593 --> 00:08:57,153
‫الخبر السيّىء أن الحافلة
‫لن تُغادر إلّا بعد الخامسة

99
00:08:57,233 --> 00:08:59,153
‫ابق هنا واعتني بحاجّياتنا

100
00:08:59,233 --> 00:09:01,593
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأعود قريبًا

101
00:09:03,433 --> 00:09:05,673
‫إصابة ارتطام ظاهرة على الخدّ الأيمن

102
00:09:05,753 --> 00:09:09,713
‫وإصابة الفكّ السفليّ الأيمن مطابقة للسيارة

103
00:09:09,793 --> 00:09:12,193
‫إذًا، كانت تنظر لليسار عندما اصطدمت بالشجرة

104
00:09:12,273 --> 00:09:16,353
‫جلد متشقّق وتمزّق بالجهاز العضلي
‫أعلى الترقوة اليمنى وفوق الثدي الأيمن

105
00:09:16,433 --> 00:09:19,193
‫ذراعها اليسرى والخدوش وعظم الفخذ

106
00:09:19,273 --> 00:09:21,273
‫- أتُمانع؟
‫- يبدو لي مكسورًا

107
00:09:21,353 --> 00:09:23,113
‫أتظنّه حاول إبعاد يدها عن المقود؟

108
00:09:23,193 --> 00:09:27,153
‫أتعرف أنّ انسداد الفصّ الجبهيّ
‫قد يؤدّي لانقباض عضليّ لا إراديّ؟

109
00:09:27,233 --> 00:09:31,153
‫- أتظنّها سكتة دماغية إذًا؟
‫- لا أخمّن بل أُراقب

110
00:09:32,553 --> 00:09:35,073
‫- أكنت ستُغادر حقًا؟
‫- لم لا؟

111
00:09:35,153 --> 00:09:37,833
‫أنت استقلت قبل فترة قصيرة

112
00:09:37,913 --> 00:09:40,993
‫- كان ذلك لأجل "فيرن"
‫- لم غيرت رأيك إذًا؟

113
00:09:41,073 --> 00:09:43,273
‫كان ذلك لأجل "فيرن" أيضًا

114
00:09:45,553 --> 00:09:48,313
‫كيف لعودتك أن تساعد "فيرن"؟

115
00:09:49,273 --> 00:09:52,633
‫قد لا تساعد، أنا فاشل

116
00:09:52,713 --> 00:09:55,473
‫لهذا أخلّف ورائي دربًا من الدمار العارم

117
00:10:03,953 --> 00:10:06,193
‫أهذه آخر قطعة لديك من حلوى الزنجبيل؟

118
00:10:06,273 --> 00:10:08,353
‫ألا يدفع "هارو" نفقة الأولاد؟

119
00:10:10,073 --> 00:10:13,873
‫عمر "فيرن" 18 عامًا الآن
‫فليس عليه ذلك، لكنّه ما يزال يدفع

120
00:10:13,953 --> 00:10:18,833
‫إذًا، لم أنت هنا؟ ماذا وجدت؟

121
00:10:30,633 --> 00:10:32,193
‫هل أمّن هذه السيارة؟

122
00:10:32,273 --> 00:10:35,593
‫لم نكن نملك مالًا كافيًا لأيّ شيء آخر
‫لكنّه لطالما اعتنى بتلك السيارة

123
00:10:35,673 --> 00:10:38,193
‫- كانت بمثابة حبيبته
‫- خلال الأشهر الـ10 الماضية

124
00:10:38,273 --> 00:10:40,713
‫هل تقدّم أحد بادّعاء ضدّه؟

125
00:10:40,793 --> 00:10:42,513
‫ليس حسبما أعلم

126
00:10:50,433 --> 00:10:53,153
‫شكرًا على وقتك، "ستيف"

127
00:10:53,233 --> 00:10:56,753
‫قرّرنا أنه لا داعي لإلهاء "هارو"
‫بهذه المسألة

128
00:10:56,833 --> 00:10:59,833
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني لا تُخبريه

129
00:11:06,393 --> 00:11:08,833
‫- لن أبدأ بالرأس!
‫- لم لا تبدأ بالرأس؟

130
00:11:08,913 --> 00:11:11,553
‫- لا أبدأ من الرأس أبدًا
‫- أنت قلت إنها أُصيبت بسكتة دماغية

131
00:11:11,633 --> 00:11:15,033
‫- أبدأ من الصدر، دائمًا
‫- لذا، ابحث عن نزيف مخّي

132
00:11:15,113 --> 00:11:18,313
‫أيها الرئيسـ… ـان

133
00:11:19,353 --> 00:11:21,753
‫وجدت شيئًا في التصوير المقطعي للابن

134
00:11:27,873 --> 00:11:30,393
‫هذه رصاصة!

135
00:11:31,473 --> 00:11:33,113
‫أهذا ما قتله؟

136
00:11:36,993 --> 00:11:42,033
‫كان جرح دخول الرصاصة سيكون تقريبًا… هنا

137
00:11:42,113 --> 00:11:45,993
‫وهذا نسيج ندبيّ قديم

138
00:11:46,073 --> 00:11:49,473
‫إذًا، تلك الرصاصة موجودة
‫!في رأسه منذ فترة طويلة

139
00:11:54,913 --> 00:11:58,313
‫أتظنّين أنّي سأحتاج إلى بنطال حظّي الليلة؟

140
00:11:59,153 --> 00:12:01,313
‫لا أعرف، فلتُحسن اللعب

141
00:12:01,393 --> 00:12:03,913
‫- هذا مقرف!
‫- ما رأيك؟

142
00:12:03,993 --> 00:12:06,993
‫- أظنّك تبدو كالمغفّل
‫- ماذا لو كنت مغفّلًا بالفعل

143
00:12:07,073 --> 00:12:09,193
‫وأنت ستتزوجين مغفّلًا؟

144
00:12:09,273 --> 00:12:11,873
‫منطقيًا، هذا يجعلك أنت المغفّلة

145
00:12:11,953 --> 00:12:13,673
‫حسنًا

146
00:12:13,753 --> 00:12:17,433
‫أنت تكشف حقيقة رأيك بي
‫في يوم زفافنا، أليس كذلك؟

147
00:12:17,513 --> 00:12:20,673
‫من الأفضل أن نعرف قبل فوات الأوان

148
00:12:20,753 --> 00:12:22,273
‫لقد فات الأوان

149
00:12:29,913 --> 00:12:31,833
‫أما زلت تحبّينه؟

150
00:12:37,193 --> 00:12:41,473
‫أظنّ… أنّ جزءًا منّي ما يزال يحبّه، نعم

151
00:12:43,193 --> 00:12:46,953
‫وجدوا سيارته… في سدّ

152
00:12:47,033 --> 00:12:49,313
‫لا يعرفون ما إن وضعها هو هناك أم شخص آخر

153
00:12:49,393 --> 00:12:52,153
‫- آسفة، لا يجدر بي إخبارك بهذا
‫- هل كان فيها؟

154
00:12:56,153 --> 00:12:58,673
‫البعض يظنّونه ميّتًا والدك لا يظنّ ذلك

155
00:12:58,753 --> 00:13:01,913
‫أعني، أنا واثقة من أنه كذلك، ولكن

156
00:13:01,993 --> 00:13:05,313
‫أنا آسفة ليس عليك القلق بشأن أيّ من

157
00:13:14,993 --> 00:13:17,793
‫- هنا
‫- نقطة دخول الرصاصة

158
00:13:17,873 --> 00:13:20,553
‫تحت الأذن تمامًا وسارت للأمام

159
00:13:20,633 --> 00:13:22,593
‫محاولة انتحار؟

160
00:13:22,673 --> 00:13:26,233
‫باستخدام المسدس، هذا غير مرجّح

161
00:13:26,313 --> 00:13:28,633
‫وباستخدام بندقية، هذا مستحيل

162
00:13:28,713 --> 00:13:30,833
‫لا يمكن أن يكون أطلق النار على نفسه

163
00:13:30,913 --> 00:13:35,193
‫لعلّه كان حادثًا أوقع المسدس فانطلقت رصاصة

164
00:13:35,273 --> 00:13:39,393
‫ربّما، ولكن كيف لم يكن يعرف؟

165
00:13:40,233 --> 00:13:44,673
‫انتشر خبر وفاة "كيري" و"غلين"
‫بدؤوا سلفًا بتحضير حفل تأبين بسيط

166
00:13:44,753 --> 00:13:47,033
‫لا أحد منكم يعرف لا تملكون أدنى فكرة

167
00:13:47,113 --> 00:13:49,313
‫كانا متلازمين

168
00:13:49,393 --> 00:13:51,273
‫من أطلق النار عليه إذًا؟

169
00:13:51,353 --> 00:13:53,273
‫يصعب التصديق أنّ أيّ أحد كان سيفعل

170
00:13:53,353 --> 00:13:55,593
‫- كلّ سكّان البلدة أحبّوهما
‫- هيّا!

171
00:13:55,673 --> 00:13:57,993
‫- باستثنائه هو
‫- أدخلوا الخراف

172
00:13:59,313 --> 00:14:00,833
‫"رويس"

173
00:14:04,113 --> 00:14:06,313
‫ما حكايته في اعتقادك؟

174
00:14:06,393 --> 00:14:09,393
‫سكّير البلدة، من يدري؟
‫لعلّه لم يعرف آل "ماثيسون"

175
00:14:09,473 --> 00:14:11,353
‫ربّما لم يُعجبوه

176
00:14:18,033 --> 00:14:20,233
‫- أكلّ شيء بخير؟"
‫- "رويس"؟

177
00:14:21,153 --> 00:14:24,593
‫كان يشغل وظيفتي
‫أظنّنا كلّنا عُرضة لذلك، صحيح؟

178
00:14:24,673 --> 00:14:26,393
‫لا تهتمّا لأمره

179
00:14:26,473 --> 00:14:28,633
‫أيمكننا محادثة الابنة؟

180
00:14:28,713 --> 00:14:30,953
‫هذا سُخف، أما كان ذلك ليقتله؟

181
00:14:31,033 --> 00:14:35,233
‫عادة نعم، لكن قذيفة الرصاصة
‫لم تُصب أيًا من أوردة الدم الأساسية

182
00:14:35,313 --> 00:14:38,753
‫ومراكز الدماغ
‫هذا غير اعتيادي، لكنّه وارد الحدوث

183
00:14:38,833 --> 00:14:41,673
‫لكن إن مات جرّاء الحادث فمتى أُصيب بالرصاصة؟

184
00:14:41,753 --> 00:14:46,953
‫قبل أعوام، ربّما عقود زمنية
‫كان سينزف بشدّة من فروة رأسه

185
00:14:47,033 --> 00:14:49,753
‫أتتذكّرين أنّه عاد للمنزل ينزف دمًا ذات مرّة؟

186
00:14:51,673 --> 00:14:55,633
‫عندما كان عمره 13 عامًا
‫كان يتسلّق طاحونة الهواء القديمة

187
00:14:55,713 --> 00:15:00,313
‫أحد البراغي كان صدئًا فسقط وأُصيب رأسه

188
00:15:01,393 --> 00:15:04,113
‫شعرت بالغيرة لأنّ أمي
‫منعته من الذهاب إلى المدرسة لـ3 أسابيع

189
00:15:04,193 --> 00:15:06,593
‫لكنّك تقول إنه أُصيب برصاصة

190
00:15:09,393 --> 00:15:13,553
‫"أودري"، هل كان لـ"غلين" أيّ أعداء؟
‫حبيبة سابقة أو صديق سابق؟

191
00:15:13,633 --> 00:15:17,033
‫أشخاص كان يدين لهم بالمال؟
‫هل دخل في أيّ جدالات؟

192
00:15:17,113 --> 00:15:22,633
‫"غلين" لم يكن مهتمًا بالفتيات أو الفتيان
‫كان "غلين" بسيطًا

193
00:15:22,713 --> 00:15:26,753
‫كان بسيطًا قبل سقوطه
‫وبالطبع لم يصبح أكثر ذكاء بعدها

194
00:15:26,833 --> 00:15:29,033
‫لكنّه كان سعيدًا

195
00:15:29,113 --> 00:15:34,913
‫أحبّ الكلاب والكعك وكان يعشق أمي

196
00:15:34,993 --> 00:15:37,073
‫كانا ملازمين لبعضهما

197
00:15:37,153 --> 00:15:39,793
‫ما كان أحد ليودّ قتله

198
00:15:45,353 --> 00:15:49,753
‫إنه لمحزن أنك مشتاق جدًا إليّ
‫لهذا لا أمتلك كلبًا

199
00:15:49,833 --> 00:15:52,633
‫اتصلت بشأن "كيري ماثيسون"

200
00:16:01,313 --> 00:16:03,153
‫أهذه سيارتك الموجودة أمام المنزل؟

201
00:16:04,313 --> 00:16:06,753
‫- هل كنت تُقلّين "غلين" في الأرجاء؟
‫- كلّا

202
00:16:06,833 --> 00:16:08,633
‫أصرّت أمي أن تفعل هي ذلك

203
00:16:08,713 --> 00:16:11,433
‫أظنّ هذا أشعرها أنها تحمي "غلين"

204
00:16:11,513 --> 00:16:14,033
‫اسمعا، لا أعلم ما يمكنني إخباركما به أيضًا

205
00:16:14,113 --> 00:16:16,873
‫هل عرفتم سبب وفاتها؟ هل كان سكتة دماغية؟

206
00:16:16,953 --> 00:16:18,753
‫لا، لا سكتة دماغية

207
00:16:19,673 --> 00:16:23,153
‫أكنت تعرفين أنّ والدتك مُصابة
‫بسرطان ثدي بحالة متقدّمة؟

208
00:16:23,233 --> 00:16:26,833
‫وقد انتقل للرئتين والكبد

209
00:16:26,913 --> 00:16:29,273
‫ما زال هناك سؤال آخر، آسف جدًا

210
00:16:29,353 --> 00:16:32,673
‫كان يوجد شيء آخر في رئتي والدتك، بويغات

211
00:16:32,753 --> 00:16:34,193
‫بويغات نباتات

212
00:16:38,273 --> 00:16:39,793
‫أزهارها الأوركيد

213
00:16:41,153 --> 00:16:44,353
‫عدا "غلين" أحبّها أكثر من أيّ شيء

214
00:16:46,233 --> 00:16:47,873
‫شكرًا لك، "أودري"

215
00:16:52,193 --> 00:16:54,553
‫إذًا، "كيري ماثيسون" لم تُصب بسكتة دماغية

216
00:16:54,633 --> 00:16:57,033
‫لكنّها كانت مُصابة بسرطان بمرحلة نهائية

217
00:16:57,113 --> 00:17:01,553
‫وابن بإعاقة عقلية ربّما كان سيضيع من دونها

218
00:17:01,633 --> 00:17:04,033
‫أتظنّها تعمّدت الاصطدام بتلك الشجرة؟

219
00:17:04,113 --> 00:17:06,473
‫جريمة قتل وانتحار؟ ربّما

220
00:17:07,433 --> 00:17:09,273
‫أزهار الأوركيد

221
00:17:09,353 --> 00:17:11,913
‫عدا "غلين" أحبّها أكثر من أيّ شيء

222
00:17:11,993 --> 00:17:13,873
‫أتظنّين أنّ "أودري" كانت تغار من شقيقها؟

223
00:17:13,953 --> 00:17:16,073
‫لدرجة إطلاق النار على رأسه؟

224
00:17:16,153 --> 00:17:19,553
‫إن أطلقت عليه النار بالفعل
‫ولم تقتله، فلم لم تُنه المهمة؟

225
00:17:22,313 --> 00:17:25,393
‫- مرحبًا؟
‫- ظهرت سيارة "روبرت كوين"

226
00:17:27,313 --> 00:17:28,953
‫ماذا؟

227
00:17:29,033 --> 00:17:30,993
‫رجال الشرطة وجدوا سيارته

228
00:17:32,913 --> 00:17:34,913
‫كيف عرفت هذا؟

229
00:17:34,993 --> 00:17:36,793
‫أنا أحدّق بها

230
00:17:40,793 --> 00:17:42,193
‫فهمت

231
00:17:43,033 --> 00:17:44,553
‫لم لم تخبرني؟

232
00:17:46,153 --> 00:17:47,793
‫لم أكن أعرف

233
00:17:58,393 --> 00:18:01,193
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- نعم

234
00:18:12,953 --> 00:18:15,433
‫- هاتف "كوين" النقّال!
‫- حضرة المحقّق

235
00:18:25,713 --> 00:18:29,033
‫- هل سأعود للمنزل مشيًا؟
‫- القرار يعود لك

236
00:18:34,073 --> 00:18:37,473
‫لم لم تخبريني أنك وجدت سيارة "كوين"؟

237
00:18:40,113 --> 00:18:41,793
‫أنا آسفة جدًا

238
00:18:44,033 --> 00:18:46,113
‫لم أُرد إخفاء الأمر عنك

239
00:18:46,193 --> 00:18:50,393
‫من أخبرك؟ ليست "بافيتش"؟ "نيكولز"

240
00:18:51,593 --> 00:18:55,513
‫ذهبت لرؤية "ستيف" بالطبع كانت ستخبرك

241
00:18:55,593 --> 00:18:58,073
‫إذًا، عرف الجميع الأمر، باستثنائي!

242
00:18:58,153 --> 00:19:00,353
‫ماذا يظنّ الجميع؟

243
00:19:01,433 --> 00:19:06,433
‫حسنًا، إمّا أنّ "كوين" وضعها في السدّ بنفسه
‫أو أنّ أحدهم وضعها هناك عنه

244
00:19:12,233 --> 00:19:14,753
‫- أنت وجدت السيارة؟
‫- نعم

245
00:19:14,833 --> 00:19:19,193
‫ولهذا تمّت تنحيتي عن القضية
‫لأني تجاوزت الحدود

246
00:19:23,113 --> 00:19:25,513
‫أنت وجدت السيارة؟

247
00:19:25,593 --> 00:19:26,993
‫نعم

248
00:19:47,313 --> 00:19:51,513
‫- "روبرت كوين"، من كان يُبغضه؟
‫- ألديك دليل هاتف؟

249
00:19:53,553 --> 00:19:56,273
‫لماذا؟ أهو ميّت؟

250
00:19:58,753 --> 00:20:01,193
‫- تبًا
‫- من كان أكثر من يدين له؟

251
00:20:02,793 --> 00:20:06,873
‫"كوين" لم يكن يُجيد انتقاء الفائزين
‫لكنّه لم يكن غبيًا

252
00:20:06,953 --> 00:20:10,873
‫كان يدين للكثيرين لكن على حدّ علمي فهو لم

253
00:20:10,953 --> 00:20:15,273
‫يكن يدين لأيّ شخص أكثر من ألفي دولار تقريبًا

254
00:20:15,353 --> 00:20:19,153
‫ليس بقدر كاف لكسر ذراعه عدا ذكر قتله

255
00:20:19,953 --> 00:20:21,953
‫إضافة لهذا، الأموات لا يدفعون المال

256
00:20:38,793 --> 00:20:40,233
‫أنا آسفة

257
00:20:41,073 --> 00:20:44,713
‫فاتتنا الحافلة، وخسرنا 120 دولارًا

258
00:20:46,553 --> 00:20:49,233
‫سنستقلّ حافلة أخرى غدًا

259
00:20:49,313 --> 00:20:50,913
‫ماذا عن الليلة؟

260
00:20:51,953 --> 00:20:53,393
‫سنستأجر غرفة

261
00:20:54,713 --> 00:20:58,353
‫- سينفد المال
‫- يلزمنا ما يكفي لتذكرة أخرى فحسب

262
00:21:07,473 --> 00:21:10,273
‫- أهو ابن أخيك؟
‫- بل ابني

263
00:21:11,873 --> 00:21:14,233
‫- "بيتر"
‫- أين هو؟

264
00:21:15,193 --> 00:21:16,513
‫في "ملبورن"

265
00:21:18,753 --> 00:21:20,193
‫برفقة والده؟

266
00:21:23,073 --> 00:21:24,833
‫بل أُصيب بأمّ الدم

267
00:21:30,433 --> 00:21:32,153
‫كرصاصة في الدماغ

268
00:21:38,433 --> 00:21:39,953
‫أنا آسف

269
00:22:13,113 --> 00:22:15,433
‫- الوقت متأخّر
‫- اتصلت بي "فيرن"

270
00:22:16,873 --> 00:22:19,473
‫أخبرتني عن سيارة "كوين"

271
00:22:19,553 --> 00:22:23,713
‫- أخبرني "نيكولز" ألّا أُخبرك
‫- ولم تفعلي

272
00:22:23,793 --> 00:22:27,233
‫كيف ستساعدك معرفتك
‫بأمر سيارة "روب"؟ ماذا عساك تفعل؟

273
00:22:29,793 --> 00:22:32,873
‫- ماذا سيفعلون في اعتقادك؟
‫- الشرطة؟

274
00:22:33,753 --> 00:22:35,793
‫سيُتابعون التحقيقات

275
00:22:35,873 --> 00:22:40,593
‫لن يتوقّفوا حتّى يعرفوا
‫ما إذا كان "روبرت" حيًا أو ميّتًا

276
00:22:40,673 --> 00:22:45,593
‫وإذا كان ميّتًا
‫لن يتوقّفوا حتّى يتمّ اتهام أحد ما

277
00:22:45,673 --> 00:22:47,593
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

278
00:22:50,113 --> 00:22:52,113
‫ما شعورك تجاه الأمر؟

279
00:22:52,193 --> 00:22:53,953
‫يسرّني أنهم وجدوها

280
00:22:55,513 --> 00:22:56,873
‫"دان"، عليّ إنهاء المكالمة

281
00:23:05,873 --> 00:23:07,673
‫لأجل "هولي"

282
00:23:08,473 --> 00:23:11,953
‫هذه هي "هولي" المذكورة هنا، صحيح؟

283
00:23:12,033 --> 00:23:14,833
‫- نعم
‫- وهذا أنت

284
00:23:16,993 --> 00:23:19,033
‫كنت أنت الرقيب هنا
‫عندما كانت "هولي" مفقودة

285
00:23:20,153 --> 00:23:24,193
‫لم لم تدخل الكنيسة
‫لأجل "غلين" و"كيري" بالأمس؟

286
00:23:24,273 --> 00:23:27,353
‫الجميع أحبّوهما، باستثنائك أنت

287
00:23:30,873 --> 00:23:34,153
‫وجدت رصاصة في دماغ "غلين"

288
00:23:34,233 --> 00:23:35,953
‫وهي هناك منذ زمن طويل

289
00:23:37,953 --> 00:23:39,953
‫أتعرف من قد يكون أطلق النار عليه؟

290
00:23:43,233 --> 00:23:45,673
‫كما تقول، الجميع أحبّوهما

291
00:23:46,513 --> 00:23:49,353
‫وكما أقول، باستثنائك أنت

292
00:23:55,073 --> 00:23:58,513
‫كنت أنا الشرطيّ هنا عندما كان "غلين" صغيرًا

293
00:23:59,473 --> 00:24:04,033
‫تلك الفترة كنّا نجد بعض الحيوانات ميّتة

294
00:24:04,113 --> 00:24:05,633
‫مشوّهة

295
00:24:05,713 --> 00:24:09,433
‫قطط، أغنام، كلاب ضالة

296
00:24:10,313 --> 00:24:12,353
‫- ألم تقبض على أحد؟
‫- لا

297
00:24:13,313 --> 00:24:17,873
‫لكن كلّ ذلك توقّف بعد أن أُصيب
‫"غلين ماثيسون" برأسه في المزرعة

298
00:24:20,073 --> 00:24:23,273
‫الغريب في الأمر أنه قبل أسبوعين

299
00:24:23,353 --> 00:24:25,633
‫كنت موجودًا خلف ساحة المعارض

300
00:24:26,513 --> 00:24:30,273
‫وجدت عظامًا، عظام كلب

301
00:24:30,353 --> 00:24:31,713
‫محترقة

302
00:24:32,913 --> 00:24:35,913
‫كلب ضالّ آخر كان مغطّسًا في الوقود

303
00:24:36,873 --> 00:24:39,113
‫تمامًا كما حدث قبل 20 عامًا

304
00:24:43,833 --> 00:24:47,273
‫ما علاقة هذا بـ"هولي أوستوالد"؟

305
00:24:48,313 --> 00:24:49,793
‫ماذا حدث لها؟

306
00:24:52,713 --> 00:24:54,233
‫لا أعرف

307
00:24:56,793 --> 00:25:00,793
‫الشخص الذي عليك أن تسأله
‫هو صديقتها المقرّبة

308
00:25:05,993 --> 00:25:08,233
‫أريد أن أعرف عن "هولي أوستوالد"

309
00:25:10,313 --> 00:25:13,993
‫"هولي" كانت صديقة لي في المدرسة
‫وذات يوم اختفت

310
00:25:14,073 --> 00:25:16,633
‫- لماذا؟
‫- أتعرفين ما حدث لها؟

311
00:25:18,993 --> 00:25:20,393
‫لا

312
00:25:21,273 --> 00:25:24,073
‫هل كانت والدتك تعرف؟ أو "غلين"؟

313
00:25:26,753 --> 00:25:29,833
‫- ماذا حدث لعنقك؟
‫- سأتصل بالشرطة

314
00:26:04,993 --> 00:26:08,713
‫لا، لا، لا تفعلي!

315
00:26:41,353 --> 00:26:43,913
‫أظنّ أنّ كلينا أصبح يُجيد التسلّل للخارج

316
00:26:43,993 --> 00:26:46,713
‫- لم أُرد إيقاظك
‫- بل أيقظني

317
00:26:48,153 --> 00:26:52,393
‫وصلتني رسالتك، "أودري ماثيسون"
‫بلّغت بالفعل عن حادثة بسيطة

318
00:26:52,473 --> 00:26:54,553
‫بمركبتها قبل 5 أسابيع

319
00:26:54,633 --> 00:26:57,353
‫- ما الحكاية؟
‫- انظري لهذا

320
00:27:02,233 --> 00:27:05,193
‫- حدث هذا منذ 20 عامًا
‫- بالضبط

321
00:27:05,273 --> 00:27:07,073
‫والآن، انظري لهذا

322
00:27:08,873 --> 00:27:12,633
‫وجدنا الرصاصة هنا، وهذا

323
00:27:12,713 --> 00:27:14,553
‫نسيج ندبيّ، حيث سارت الرصاصة

324
00:27:14,633 --> 00:27:18,113
‫- نسيج ندبيّ قديم
‫- أيعود لـ20 عامًا؟

325
00:27:19,353 --> 00:27:21,393
‫وما هذا، إنه نسيج ندبيّ أيضًا أليس كذلك؟

326
00:27:21,473 --> 00:27:26,473
‫نعم، نسيج ندبيّ حديث يعود لشهر أو شهرين

327
00:27:27,473 --> 00:27:30,593
‫إذًا، هل تحرّكت الرصاصة قبل شهر أو شهرين؟

328
00:27:30,673 --> 00:27:36,313
‫وتعرّضت "أودري" لضربة بسيطة
‫في مركبتها قبل 5 أسابيع

329
00:27:38,353 --> 00:27:41,313
‫إذًا، الرصاصة تحرّكت ولم تقتله

330
00:27:41,393 --> 00:27:43,353
‫صحيح

331
00:27:43,433 --> 00:27:45,873
‫الرصاصة موجودة في فصّه الجبهيّ

332
00:27:45,953 --> 00:27:48,633
‫وهو الجزء من الدماغ الذي يؤثّر على الشخصية

333
00:27:48,713 --> 00:27:52,473
‫أظنّ أنه عندما تحرّكت الرصاصة
‫قبل شهر أو شهرين تقريبًا

334
00:27:52,553 --> 00:27:55,273
‫تغيّرت شخصية "غلين"

335
00:27:55,353 --> 00:27:57,753
‫- كيف تغيّرت؟
‫- عادت لطبيعتها

336
00:28:00,673 --> 00:28:03,353
‫لا تدع "فيرلي" يراك تعمل على أحد مرضاه

337
00:28:03,433 --> 00:28:05,473
‫لست أفعل، بل أنت رئتاها هناك

338
00:28:05,553 --> 00:28:07,913
‫أريد معرفة المزيد عن هذه البويغات

339
00:28:36,393 --> 00:28:40,233
‫- لا يمكنني مساعدتكما
‫- بل يمكنك

340
00:28:40,313 --> 00:28:43,273
‫كنت مسؤولًا عن عمليات إعادة شراء الأسلحة

341
00:28:43,353 --> 00:28:46,273
‫سمحت لـ"كيري ماثيسون"
‫بالاحتفاظ بمسدّسها من عيار 22

342
00:28:46,353 --> 00:28:48,673
‫بينما وجب أن تحصل هي على رخصة لحيازته

343
00:28:49,473 --> 00:28:50,873
‫لماذا؟

344
00:28:52,913 --> 00:28:56,473
‫لماذا يُقدم أيّ مغفّل
‫على خرق القوانين من أجل امرأة؟

345
00:28:56,553 --> 00:28:58,073
‫لقد أحببتها

346
00:28:58,873 --> 00:29:00,873
‫سمحت لها بالاحتفاظ به بشرط واحد

347
00:29:00,953 --> 00:29:02,593
‫وهو أن تستخدمه

348
00:29:03,953 --> 00:29:06,913
‫لم يقع حادث في المزرعة، أليس كذلك؟

349
00:29:06,993 --> 00:29:09,553
‫"غلين" لم يتعرّض لإصابة برأسه

350
00:29:09,633 --> 00:29:13,273
‫بل والدته أطلقت النار عليه
‫بسبب الحيوانات و"هولي"

351
00:29:17,193 --> 00:29:18,913
‫أين "هولي"؟

352
00:29:18,993 --> 00:29:22,713
‫الشخص الوحيد الذي عرف بشكل مؤكّد
‫أُصيب برصاصة في رأسه

353
00:29:22,793 --> 00:29:24,713
‫واختفت ذاكرته معها

354
00:29:41,273 --> 00:29:45,433
‫- د."هارو"، أنا "غريغ يلولي"
‫- نعم، يمكنني رؤيتك، "يلولي"

355
00:29:45,513 --> 00:29:48,833
‫!نعم! يا للتكنولوجيا

356
00:29:48,913 --> 00:29:53,233
‫اسمع، وردني اتصال بشأن تلك البويغات

357
00:29:53,313 --> 00:29:55,993
‫تهانينا، فلقد عثرت على شيء نادر

358
00:29:56,073 --> 00:29:59,393
‫بالحديث عن الشيء النادر
‫مرحبًا أيتها الرقيب "داس"

359
00:29:59,473 --> 00:30:01,793
‫- البويغات؟
‫- نعم

360
00:30:01,873 --> 00:30:05,953
‫"ستروفيريا أورنتياكا"
‫فطر "سكارليت" دائريّ الرأس

361
00:30:06,033 --> 00:30:08,993
‫إنه فطر نيوزيلاندي وليس شائعًا هنا إطلاقًا

362
00:30:10,273 --> 00:30:13,273
‫- كيف حصلت عليها "كاري ماثيسون"؟
‫- حسنًا

363
00:30:13,353 --> 00:30:16,193
‫أظنّ أنّه بالإمكان نقل البويغات
‫مع النباتات النادرة الأخرى

364
00:30:16,273 --> 00:30:18,913
‫مثل أزهار الزنبق والسراخس والأوركيد

365
00:30:18,993 --> 00:30:21,193
‫حسنًا، أرسل إليّ فاتورة

366
00:30:33,073 --> 00:30:35,433
‫ليست هنا، والسيارة اختفت

367
00:30:35,513 --> 00:30:38,073
‫سأذهب للبلدة
‫لأرى إن أمكنني العثور على الرقيب

368
00:30:38,153 --> 00:30:41,753
‫انتظر أنت هنا لترى إن كانت ستعود

369
00:30:45,233 --> 00:30:48,033
‫"دانيال"، انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟

370
00:32:15,273 --> 00:32:16,433
‫"هولي"

371
00:32:20,073 --> 00:32:21,393
‫أكنت تعرفين أنها كانت هنا؟

372
00:32:22,353 --> 00:32:25,753
‫لطالما قالت أمي
‫لا تدخلي إلى مشتل أزهار الأوركيد

373
00:32:25,833 --> 00:32:29,433
‫إنه كان مكانها الخاص والآن بتّ أعرف السبب

374
00:32:38,753 --> 00:32:41,753
‫وكنت أعرف… بشأن "غلين"

375
00:32:44,833 --> 00:32:46,833
‫منذ أن كنّا صغارًا

376
00:32:48,273 --> 00:32:52,273
‫منذ أن عُدت للمنزل من المدرسة
‫ووجدت فأري الميّت

377
00:32:52,353 --> 00:32:55,713
‫بعد ذلك، أمي لم تتركني معه بمفردي قطّ

378
00:32:56,993 --> 00:32:59,833
‫لكنّه كان يخرج من المنزل ويقترف

379
00:33:01,673 --> 00:33:03,193
‫أفعالًا سيّئة

380
00:33:04,633 --> 00:33:07,273
‫حاولت أمي الحصول على مساعدة لأجله

381
00:33:07,353 --> 00:33:12,353
‫أظنّ أنّها كان تأمل أنه سيتوقّف لكنّه لم يتوقّف

382
00:33:13,873 --> 00:33:15,833
‫استمرّ في الأمر

383
00:33:17,673 --> 00:33:19,153
‫ثم رأى "هولي"

384
00:33:29,913 --> 00:33:33,513
‫عرفت عندما كانت "هولي" مفقودة
‫أنّ "غلين" كان السبب

385
00:33:33,593 --> 00:33:36,193
‫لكنّي لم أعرف أنه قتلها على أرضنا

386
00:33:38,833 --> 00:33:41,873
‫وجدت أمي ذات ليلة في المطبخ

387
00:33:41,953 --> 00:33:45,953
‫بدت… متعبة جدًا

388
00:33:48,353 --> 00:33:51,953
‫قالت إنني مهما سمعت عليّ البقاء في السرير

389
00:33:53,113 --> 00:33:55,913
‫لم أعرف ما كانت ستفعله حتى

390
00:33:58,833 --> 00:34:00,433
‫في الصباح التالي

391
00:34:03,673 --> 00:34:06,353
‫تغيّر كلّ شيء

392
00:34:07,353 --> 00:34:08,953
‫تغيّر "غلين"

393
00:34:11,073 --> 00:34:13,913
‫الشيطان أصبح ملاكًا

394
00:34:13,993 --> 00:34:18,833
‫أظنّ أن أمي اعتقدت
‫أنه لم يكن هناك مغزى من اعتقاله

395
00:34:18,913 --> 00:34:20,553
‫حاولت قتله

396
00:34:20,633 --> 00:34:25,433
‫وبالمقابل حصلت على صبيّ بسيط وجميل

397
00:34:25,513 --> 00:34:27,993
‫فماذا كان المغزى من إخبار أيّ أحد؟

398
00:34:28,873 --> 00:34:30,353
‫عائلة "هولي"

399
00:34:32,793 --> 00:34:34,713
‫قلنا إنه أُصيب برأسه

400
00:34:37,193 --> 00:34:40,353
‫ووقع الجميع في حبّ "غلين" الجديد

401
00:34:40,433 --> 00:34:42,433
‫حتّى أمي

402
00:34:42,513 --> 00:34:44,833
‫لكنّها لم تتركني معه بمفردي ثانية قطّ

403
00:34:45,953 --> 00:34:49,913
‫حتى تعطّلت سيارتها قبل شهرين تقريبًا

404
00:34:49,993 --> 00:34:55,193
‫عرضت عليها أن أُقلّ "غلين" من المخبز وأنا

405
00:35:01,513 --> 00:35:02,873
‫تعرّضت لحادث

406
00:35:10,673 --> 00:35:12,113
‫ثم تغيّر

407
00:35:15,753 --> 00:35:17,153
‫وهذا؟

408
00:35:23,073 --> 00:35:25,473
‫!ماذا تفعل؟ ابتعد عنها! ابتعد

409
00:35:36,393 --> 00:35:40,393
‫عندها عرفت أمي أنّ عليها
‫إتمام ما بدأته قبل 20 عامًا

410
00:35:41,753 --> 00:35:43,233
‫عرفت بشأن السرطان

411
00:35:44,233 --> 00:35:45,873
‫أظنّه سهّل الأمر

412
00:35:50,793 --> 00:35:54,793
‫ضحّت بنفسها لأنها أحبّت ابنها

413
00:35:54,873 --> 00:35:58,113
‫أظنّ أن هناك شيئًا جديرًا بالاحترام بهذا

414
00:35:58,193 --> 00:36:00,553
‫هي أيضًا أخفت أمر جريمة قتل

415
00:36:00,633 --> 00:36:03,193
‫نعم، هذا أمر لا يُغفر

416
00:36:05,953 --> 00:36:08,953
‫ولكن، هذا أمر مذهل

417
00:36:09,033 --> 00:36:12,353
‫إصابة بالفصّ الجبهيّ تؤدّي إلى تغييرات كبيرة

418
00:36:12,433 --> 00:36:16,433
‫بالسلوك الاجتماعي ومستوى الذكاء
‫والاهتمامات الجنسية

419
00:36:16,513 --> 00:36:19,393
‫ولكن، تغيير آخر بعد ذلك؟

420
00:36:19,473 --> 00:36:21,713
‫- عليك كتابة بحث
‫- أقوم بالنشر؟

421
00:36:21,793 --> 00:36:26,793
‫لا، أظنّني سأترك مسألة النشر
‫لمن يريدون العمل في "جنيف"

422
00:36:26,873 --> 00:36:29,673
‫- متى كنت ستخبرينني؟
‫- عندما يعنيك الأمر

423
00:36:29,753 --> 00:36:32,953
‫- ألا تظنّين أنه يعنيني؟
‫- هذا لا يخصك، "دانيال"

424
00:36:33,033 --> 00:36:37,193
‫وصدّق أو لا تصدّق
‫ليست كلّ القرارات للمصلحة العامة

425
00:36:37,273 --> 00:36:41,673
‫ومتى كنت ستخبرينني عن سيارة "كوين"؟
‫أكان إخفاء الأمر عنّي للمصلحة العامة؟

426
00:36:41,753 --> 00:36:43,153
‫نعم

427
00:36:44,113 --> 00:36:46,873
‫- ألا تثقي بي؟
‫- بالطبع أثق بك

428
00:36:46,953 --> 00:36:49,833
‫لكن ما فائدة معرفتك بالأمر؟
‫ماذا لو كان "كوين" ميّتًا؟

429
00:36:49,913 --> 00:36:52,673
‫ماذا لو كانت العظام
‫التي أثارت جلبة بشأنها تعود لـ"كوين"؟

430
00:36:52,753 --> 00:36:57,073
‫كان فاسدًا، وكلّنا حذّرنا "ستيف" منه

431
00:36:57,153 --> 00:36:59,153
‫اسمع، هذه حقيقة الأمر

432
00:36:59,233 --> 00:37:02,353
‫وإن كان "كوين" ميّتًا
‫فأنت تعرف أنّ "برايان" سيجد القاتل

433
00:37:02,433 --> 00:37:05,433
‫ما عليك سوى الانتظار
‫والاستمرار في القيام بعملك

434
00:37:22,833 --> 00:37:24,353
‫ها نحن أولاء

435
00:37:27,993 --> 00:37:33,393
‫حافلة الساعة الـ11 و45 دقيقة المتّجهة
‫إلى "غولد كوست" ستُغادر من الموقف رقم 14

436
00:37:43,633 --> 00:37:44,993
‫حقًا؟

437
00:37:46,753 --> 00:37:49,313
‫- ليس بإمكاني الذهاب بعد
‫- لماذا؟

438
00:37:51,993 --> 00:37:54,673
‫هناك أمور عليّ معرفتها

439
00:37:54,753 --> 00:37:56,073
‫ماذا؟

440
00:37:57,273 --> 00:37:58,713
‫ماذا؟

441
00:38:00,153 --> 00:38:01,753
‫تعرفين أني أحبك

442
00:38:03,153 --> 00:38:05,553
‫لكن لا يمكنك إخباري بما يحدث

443
00:38:11,473 --> 00:38:12,873
‫تفضّلي

444
00:38:14,113 --> 00:38:16,593
‫- ماذا؟
‫- كما قلت

445
00:38:16,673 --> 00:38:18,673
‫ما إن أصل إلى هناك لن أحتاج إلى المال

446
00:38:20,033 --> 00:38:21,913
‫!لا، لا، "كال" انتظر لبضعة أيام فقط

447
00:38:21,993 --> 00:38:23,473
‫لا أستطيع

448
00:39:13,753 --> 00:39:16,513
‫- مرحبًا
‫- "هارو"

449
00:39:19,553 --> 00:39:22,113
‫من المؤسف أنّ والدي "كوين" ميّتان
‫وإلّا لقمنا بتحليل الحمض النووي

450
00:39:22,193 --> 00:39:24,313
‫وكنّا سنعرف على وجه التأكيد

451
00:39:24,393 --> 00:39:27,313
‫- أتعمل على القضية؟
‫- الآن وقد ظهرت سيارته

452
00:39:27,393 --> 00:39:30,953
‫أنت و"داس"، صحيح؟
‫أنتما مثل الكلاب من نوع "تيرير"!

453
00:39:31,033 --> 00:39:33,593
‫- ظننت أنّي لا يُفترض أن أعرف
‫- نعم

454
00:39:33,673 --> 00:39:36,073
‫قالت "ماكسين" إنك حللت المسألة

455
00:39:36,153 --> 00:39:41,273
‫اسمع، أخبرني
‫ما قيمة خاتم الزفاف في اعتقادك؟

456
00:39:47,993 --> 00:39:51,033
‫لا أعرف، عليك أن تسأل "ستيف"

457
00:39:51,113 --> 00:39:54,953
‫خاتم الزفاف للرجال
‫أظنّه لا يزيد عن ألف دولار

458
00:39:55,033 --> 00:39:58,913
‫نعم، أُوافقك الرأي لا يستحقّ عناء قطع الإصبع

459
00:39:59,833 --> 00:40:03,033
‫أتعلم؟ قد لا يكون هو "كوين"

460
00:40:03,113 --> 00:40:05,233
‫حسنًا، سنغوص من جديد

461
00:40:05,313 --> 00:40:08,673
‫إن وجدنا تلك الجمجمة سينتهي الأمر

462
00:40:12,713 --> 00:40:14,713
‫من الأفضل أن أرحل

463
00:40:14,793 --> 00:40:16,873
‫أحسنت عملًا بالاحتفاظ بهذه العظام

464
00:40:16,953 --> 00:40:18,673
‫سنحلّ هذه القضية

465
00:40:20,873 --> 00:40:22,353
‫"نيكولز" يتكلم

466
00:40:27,953 --> 00:40:31,433
‫تاريخ "كوين"

467
00:40:33,393 --> 00:40:35,393
‫- مرحبًا، "برايان"
‫- طاب نهارك، "نك"

468
00:40:35,473 --> 00:40:37,153
‫وجدتم هاتفه، صحيح؟

469
00:40:37,233 --> 00:40:39,473
‫نعم، وحصلت على مذكّرة
‫للحصول على رسائل بريده الصوتي

470
00:40:39,553 --> 00:40:42,353
‫وجدنا رسالة في هاتف "كوين"
‫في الـ2 من أكتوبر

471
00:40:42,433 --> 00:40:45,113
‫وهو اليوم السابق لوضع
‫سيارته في السدّ المائيّ

472
00:40:45,193 --> 00:40:46,513
‫إنها من "ستيف تولسون"

473
00:40:49,033 --> 00:40:52,393
‫مرحبًا، أنا "روب"
‫اترك رسالة وأعد بأني سأعاود الاتصال بك

474
00:40:52,473 --> 00:40:54,513
!تبًا، سئمت من هذا أيها الوغد

475
00:40:54,593 --> 00:40:56,673
‫عندما أجدك، سأقتلك!

476
00:41:09,033 --> 00:41:11,073
‫ترجمة "راوية المدني"

