﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,260
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,380
‫وجد غوّاصونا جمجمة في النهر

3
00:00:09,460 --> 00:00:11,940
‫أكّدت شرطة "تيربوت ستريت"
‫أنها لـ"روبرت كوين"، إنه ضحية قتل

4
00:00:12,020 --> 00:00:14,300
‫أسد إليّ خدمة ولا تُخبر "هارو" بهذا

5
00:00:14,380 --> 00:00:15,980
‫- عليك أن تتفقّد أمي
‫- دكتور

6
00:00:16,060 --> 00:00:17,940
‫طليقتي بالداخل، أريد رؤيتها!

7
00:00:18,020 --> 00:00:20,940
‫- عليك أن تعطيني شيئًا
‫- لماذا؟ هل ستعتقلني بتهمة القتل؟

8
00:00:21,020 --> 00:00:25,100
‫اقتحمت الشرطة منزل "ستيف" حسب توصيتك

9
00:00:25,180 --> 00:00:26,860
‫ماذا قلت لهم؟

10
00:00:26,940 --> 00:00:31,020
‫أتتذكّر "كوين" وسيارته الزرقاء نوع
‫"كومودور" التي ركّبت لها إطارين، لماذا؟

11
00:00:31,100 --> 00:00:33,820
‫اخترق أحدهم الجدار الجانبيّ للإطار بمفكّ

12
00:00:33,900 --> 00:00:35,820
‫"فيرن هارو"

13
00:00:35,900 --> 00:00:37,620
‫لا، ذلك "جاك تواين"

14
00:00:37,700 --> 00:00:39,220
‫علّمني كلّ ما أعرفه

15
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
‫إذًا فهو يعرف كلّ أسرارك الدفينة

16
00:00:43,580 --> 00:00:45,220
‫كلّ أسراري بلا استثناء

17
00:01:20,500 --> 00:01:22,060
‫ماذا…

18
00:02:19,740 --> 00:02:21,300
‫ادخل

19
00:02:22,300 --> 00:02:25,580
‫{\an8}- "جاك"، مرحبًا
‫- "داس"

20
00:02:25,660 --> 00:02:28,540
‫- "سورويا"
‫- ستنضمّين إليّ لاحتساء شراب ليليّ؟

21
00:02:39,140 --> 00:02:41,060
‫لا يعرف أنك هنا، أليس كذلك؟

22
00:02:42,420 --> 00:02:44,260
‫{\an8}صحيح

23
00:02:44,340 --> 00:02:45,700
‫إنه يعجبك، أليس كذلك؟

24
00:02:53,020 --> 00:02:54,540
‫{\an8}وأنا كذلك

25
00:02:56,020 --> 00:02:59,420
‫{\an8}لم يكن لي ولد أو بنت قطّ

26
00:03:01,020 --> 00:03:05,020
‫{\an8}حاولنا أنا و"بام"، لكنّها لم تستطع

27
00:03:05,100 --> 00:03:07,740
‫كنت أريد طفلًا… بشدّة

28
00:03:09,140 --> 00:03:11,100
‫{\an8}لذلك كان الخيار أمامي

29
00:03:11,180 --> 00:03:15,420
‫أن أتركها وأتزوّج مرّة أخرى وأترك بصمتي
‫أترك إرثًا

30
00:03:16,340 --> 00:03:18,580
‫{\an8}أو أن أبقى

31
00:03:18,660 --> 00:03:20,660
‫- وقد بقيت
‫- كنت أحبّها

32
00:03:21,860 --> 00:03:25,460
‫{\an8}- لقد اخترتها
‫- وتركت إرثًا

33
00:03:28,180 --> 00:03:31,060
‫{\an8}ما العيب القاتل الذي تبحثين عنه؟

34
00:03:34,620 --> 00:03:36,540
‫{\an8}أيمكن أن يُخالف "دانيال" القانون؟

35
00:03:36,620 --> 00:03:41,180
‫أرجوك، جميعنا قد نُخالف القانون
‫للأسباب الصحيحة

36
00:03:41,260 --> 00:03:46,340
‫{\an8}- لماذا؟
‫- طليقته "ستيف"، قُتل زوجها

37
00:03:47,140 --> 00:03:49,420
‫{\an8}ذلك الرجل المدعوّ "كوين"

38
00:03:49,500 --> 00:03:50,980
‫أكنت تعرفه؟

39
00:03:51,060 --> 00:03:54,100
‫أعرف أنه احتال على طليقة "دان"
‫بنصف مليون دولار

40
00:03:55,980 --> 00:03:59,540
‫- متى مات؟
‫- الـ3 من أكتوبر العام الماضي

41
00:04:04,220 --> 00:04:07,780
‫{\an8}وما الذي جئت لتسأليني عنه؟

42
00:04:07,860 --> 00:04:09,500
‫أيمكن أن يكون "دانيال" متورّطًا؟

43
00:04:11,020 --> 00:04:13,540
‫إنه متكتّم

44
00:04:14,580 --> 00:04:16,420
‫وتعرف أسراره

45
00:04:17,580 --> 00:04:23,180
‫إن كان قد ارتكب خطأً، فعليّ أن أعرف

46
00:04:25,020 --> 00:04:26,780
‫لا عجب أنه معجب بك

47
00:04:34,540 --> 00:04:36,340
‫سُررت بلقائك يا "جاك"

48
00:05:19,580 --> 00:05:21,180
‫لقد وجدوها

49
00:05:23,700 --> 00:05:28,260
‫استيقظت مبكّرًا هذا الصباح
‫متسائلًا لم كان "فيرلي" و"بافيش" متكتّمين

50
00:05:29,260 --> 00:05:30,420
‫ها نحن نعرف الآن

51
00:05:31,660 --> 00:05:35,460
‫- لماذا لم يُخبرانا؟
‫- لم يريدا أن يُخبراني أنا

52
00:05:36,420 --> 00:05:39,540
‫- لماذا؟ ماذا ظنّوك ستفعل؟
‫- لا أعرف

53
00:05:44,820 --> 00:05:47,540
‫- مرحبًا "جاك"، هل أنت بخير؟
‫- لا، أنا ميّت

54
00:05:47,620 --> 00:05:50,700
‫وقرّرت أن اصطادك من خلال شبكة الهاتف النقّال

55
00:05:51,660 --> 00:05:53,140
‫هل أنت مشغول؟

56
00:05:55,100 --> 00:05:58,500
‫هذا فيديو كاميرا مراقبة، تمّ تصويره
‫خارج نادي "باون هيلز" للسباق

57
00:05:58,580 --> 00:06:00,980
‫في الـ27 من سبتمبر العام الماضي

58
00:06:02,060 --> 00:06:06,140
‫كما ترون، تظهر فيه سيارة "كوين"

59
00:06:06,220 --> 00:06:08,420
‫وقد تمّ تمزيق الإطارين على الجانب الأيمن

60
00:06:13,260 --> 00:06:16,660
‫لذا، نريد أن نتحدث إلى "فيرن هارو"

61
00:06:16,740 --> 00:06:20,740
‫إليكم بعض الأماكن التي يمكنكم البدء منها
‫هذا منزل أمّها

62
00:06:20,820 --> 00:06:22,580
‫وهذا قارب أبيها

63
00:06:22,660 --> 00:06:25,180
‫لكنّها تحب الاختفاء

64
00:06:25,260 --> 00:06:28,380
‫- ما التهمة؟
‫- نريد التحدث إليها فحسب

65
00:06:28,460 --> 00:06:31,780
‫لكنّنا نجمع الأدلّة لتوجيه تهمة القتل

66
00:06:31,860 --> 00:06:36,580
‫وتعتقد أن فتاة بحجمها يُمكنها
‫أن تُغرق رجلًا مثل "كوين" في النهر بمفردها؟

67
00:06:36,660 --> 00:06:38,700
‫في هذه المرحلة يا "فيل"، لا نعرف

68
00:06:38,780 --> 00:06:42,340
‫لكنّي أظنّ أنّ علينا جميعًا
‫أن نفترض أنها حصلت على مساعدة

69
00:06:43,420 --> 00:06:46,100
‫حبيبها، "كالان براود"

70
00:06:46,180 --> 00:06:47,540
‫هل هذا واضح؟

71
00:06:48,980 --> 00:06:51,540
‫في الواقع، ليست لديّ شهادة وفاة بعد

72
00:06:51,620 --> 00:06:55,460
‫لهذا أتصل، لأنّني أريد أن أعرف ماذا سيحدث
‫إن تمّ إعلان وفاته

73
00:06:57,180 --> 00:07:00,500
‫أظنّ أنّ الشرطة تعتقد أنّه قُتل

74
00:07:02,700 --> 00:07:05,900
‫نعم، عليّ الاتصال بك لاحقًا، شكرًا

75
00:07:07,100 --> 00:07:09,260
‫- مرحبًا
‫- أهذا ما تظنّه الشرطة؟

76
00:07:09,340 --> 00:07:11,900
‫- أن "روبرت" قُتل؟
‫- لا أعرف

77
00:07:11,980 --> 00:07:14,660
‫- تبدين متأكّدة
‫- لست كذلك

78
00:07:14,740 --> 00:07:17,260
‫- أريد أن أعرف
‫- لا أعرف شيئًا

79
00:07:17,340 --> 00:07:19,260
‫لماذا فتّشت الشرطة بيتك؟

80
00:07:22,220 --> 00:07:23,620
‫هل أنت جائعة؟

81
00:07:24,860 --> 00:07:28,660
‫الأمر له علاقة بـ"روبرت"، صحيح؟
‫هل كانوا سيعتقلونك؟

82
00:07:28,740 --> 00:07:31,580
‫- أرجوك
‫- أنت لا تخبرينني بكلّ شيء

83
00:07:31,660 --> 00:07:35,100
‫- لا أعرف شيئًا آخر
‫- لماذا اتصل التأمين على الحياة إذًا؟

84
00:07:36,260 --> 00:07:37,860
‫عزيزتي، أنا…

85
00:07:39,060 --> 00:07:41,180
‫عليّ… لم تريدين معرفة كلّ هذا؟

86
00:07:41,260 --> 00:07:43,300
‫- أريد أن أعرف عن "روبرت"
‫- لماذا؟

87
00:07:43,380 --> 00:07:44,740
‫لأنه ضربك

88
00:07:48,460 --> 00:07:50,260
‫وأعرف أنك ذهبت إلى المستشفى

89
00:07:56,980 --> 00:07:58,460
‫كنت بخير

90
00:08:00,220 --> 00:08:02,380
‫لا أثق أنه لن يؤذيك مجددًا

91
00:08:03,660 --> 00:08:07,060
‫أريد أن أعرف إن كان "روبرت" ميّتًا أم لا

92
00:08:10,460 --> 00:08:13,020
‫- هلّا تنتظرين، أرجوك؟
‫- نعم

93
00:08:20,260 --> 00:08:23,580
‫- "برايان"
‫- مرحبًا "ستيف"، أيمكننا الدخول؟

94
00:08:23,660 --> 00:08:24,980
‫أفضّل ألّا تفعلا

95
00:08:25,060 --> 00:08:27,540
‫ما زالت مذكّرة التفتيش سارية المفعول، لذا…

96
00:08:28,660 --> 00:08:30,540
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة أخرى فقط

97
00:08:30,620 --> 00:08:33,300
‫لماذا؟ ألا تظنّ أنك استجوبتني
‫بشكل واف المرّة الماضية؟

98
00:08:33,380 --> 00:08:35,180
‫ماذا تريد أن تعرف الآن؟

99
00:08:35,260 --> 00:08:36,740
‫- أين "فيرن"؟
‫- لماذا؟

100
00:08:36,820 --> 00:08:38,140
‫نريد التحدث إليها

101
00:08:39,460 --> 00:08:41,820
‫- وأنا كذلك
‫- أين هي الآن؟

102
00:08:41,900 --> 00:08:44,180
‫"نورذرن نيو ساوث ويلز"
‫ذهبت إلى هناك مع حبيبها

103
00:08:44,260 --> 00:08:46,780
‫ذلك "كالان براود"؟

104
00:08:46,860 --> 00:08:48,700
‫نعم

105
00:08:48,780 --> 00:08:50,860
‫متى؟

106
00:08:50,940 --> 00:08:53,780
‫قبل أسبوع تقريبًا، لماذا يا "برايان"؟

107
00:08:53,860 --> 00:08:56,420
‫منذ متى تعرف "فيرن" السيّد "براود"؟

108
00:08:56,500 --> 00:09:00,420
‫لا أعرف، التقيت به مؤخّرًا
‫لا يوجد شيء بالداخل

109
00:09:04,860 --> 00:09:06,260
‫مؤخّرًا منذ متى؟

110
00:09:12,340 --> 00:09:14,740
‫"طبيب شرعيّ جنائيّ يعطي شهادة لخبيرة
‫في قضية (هارولد ميلر)"

111
00:09:16,020 --> 00:09:17,740
‫"(دانيال هارو)، سوء سلوك"

112
00:09:17,820 --> 00:09:19,980
‫"نعتذر، لم يتمّ العثور على نتائج"

113
00:09:24,460 --> 00:09:26,580
‫لقد اتصلت به

114
00:09:26,660 --> 00:09:29,740
‫- مرحبًا، "جو"
‫- "دان"، مرحبًا، تريدني في أمر ما؟

115
00:09:29,820 --> 00:09:31,980
‫- لا، جئت لرؤية "جاك" فحسب
‫- حسنًا

116
00:09:48,860 --> 00:09:53,060
‫لو سمحت، إنهم يحاولون القيام بعملهم هنا
‫لا يحتاجون إلى متفرّجين

117
00:09:53,140 --> 00:09:56,060
‫لا بأس يا "جاريد"، إنه صديق "جاك تواين"

118
00:10:00,260 --> 00:10:02,620
‫- يا للهول!
‫- اصمت أيها الأحمق

119
00:10:03,780 --> 00:10:06,540
‫- أما زالوا في الخارج؟
‫- من؟

120
00:10:06,620 --> 00:10:09,140
‫حفّارو القبور الذين جاؤوا لأخذ جثّة
‫"ستان فاغنر"

121
00:10:10,260 --> 00:10:12,180
‫نعم، ألهذا اتصلت بي؟

122
00:10:13,100 --> 00:10:17,260
‫- ماذا رأيت؟
‫- أنه كان كاثوليكيًا وميّتًا

123
00:10:17,340 --> 00:10:21,380
‫- وماذا أيضًا؟
‫- وكانت هناك جائزة على الأرض

124
00:10:23,140 --> 00:10:24,900
‫ماذا كان سبب وفاة "فاغنر"؟ أتعرف؟

125
00:10:24,980 --> 00:10:27,020
‫هنا؟ فرط الحماس؟

126
00:10:28,580 --> 00:10:33,340
‫كان ذلك الوغد بكامل لياقته وكان الربّ معه

127
00:10:33,420 --> 00:10:34,940
‫وبدا كأنّ عمره 110 سنوات

128
00:10:35,020 --> 00:10:37,740
‫- عامًا 96
‫- هذا ليس عمرًا صغيرًا

129
00:10:37,820 --> 00:10:39,500
‫هذا ليس سببًا جيّدًا

130
00:10:39,580 --> 00:10:42,020
‫هل تعلّمت أيّ شيء في آخر 30 عامًا؟

131
00:10:44,020 --> 00:10:48,820
‫- ما الذي تفكّر فيه؟
‫- أفكّر أنّ هذا يستحقّ التفكير

132
00:11:02,460 --> 00:11:05,860
‫حسنًا، نزيف حبريّ

133
00:11:06,980 --> 00:11:08,260
‫تفحّص عينيه

134
00:11:11,540 --> 00:11:16,140
‫يوجد المزيد هنا قد تكون هناك أسباب كثيرة…

135
00:11:16,220 --> 00:11:19,380
‫تفحّص حلقه، ألم أُعلّمك شيئًا؟

136
00:11:24,740 --> 00:11:26,420
‫زبد

137
00:11:27,700 --> 00:11:29,540
‫- اختناق
‫- اختناق

138
00:11:30,540 --> 00:11:33,460
‫- ماذا تفعلان؟
‫- كنّا نودّع "ستان"

139
00:11:33,540 --> 00:11:36,540
‫هراء، لم تكن تحب هذا الوغد العجوز
‫اذهبا من هنا

140
00:11:42,060 --> 00:11:45,180
‫"فيرن هارو"، شخص معنيّ
‫في قضية قتل "روبرت كوين"

141
00:11:45,260 --> 00:11:48,740
‫أريد التأكد أنّ "هارو" كان يعمل هنا
‫يوم الـ3 من أكتوبر العام الماضي

142
00:11:48,820 --> 00:11:53,060
‫وهو اليوم الذي أجرى فيه "روبرت كوين"
‫آخر اتصال له وسقطت سيارته في السدّ

143
00:11:56,540 --> 00:11:58,500
‫ما الأمر؟

144
00:11:58,580 --> 00:12:00,500
‫هذه سخافة

145
00:12:00,580 --> 00:12:03,980
‫إنك تعرف "هارو" قبل أن أعرفه
‫كيف يمكنك التفكير في شيء كهذا؟

146
00:12:04,060 --> 00:12:07,220
‫- الجميع لديهم شخصيّتان يا "ماكس"
‫- حتّى "فيرن"؟

147
00:12:07,300 --> 00:12:08,940
‫إنه مبدأ نصل "أوكام"

148
00:12:09,020 --> 00:12:11,980
‫كما تعرفين، إنه المبدأ، حيث تكون
‫الافتراضية التي فيها أقلّ افتراضات

149
00:12:12,060 --> 00:12:15,140
‫لا تجرؤ على شرح مبدأ "أوكام" في التقتير لي

150
00:12:15,220 --> 00:12:17,020
‫اسمعي…

151
00:12:21,100 --> 00:12:25,780
‫حسنًا، إذًا، سجّل "هارو" حضوره الساعة
‫الـ9 و32 دقيقة صباحًا يوم الـ3 من أكتوبر

152
00:12:25,860 --> 00:12:30,260
‫وسجّل مغادرته الساعة الـ3و 19
‫دقيقة صباحًا باليوم الـ4 من أكتوبر

153
00:12:31,700 --> 00:12:33,460
‫أظنّ أنه بعيد عن الشكوك إذًا

154
00:12:36,660 --> 00:12:40,940
‫اسمعي، هل فكّرت في عرضي؟

155
00:12:41,780 --> 00:12:44,900
‫- اختر اللحظة المناسبة يا "برايان"
‫- نعم، حسنًا

156
00:12:55,820 --> 00:12:59,660
‫تذكّر، هذا الطبيب الشابّ متحفظ جدًا
‫لذلك أمطره بالأسئلة

157
00:12:59,740 --> 00:13:01,100
‫حسنًا

158
00:13:01,180 --> 00:13:02,900
‫المعذرة

159
00:13:02,980 --> 00:13:04,980
‫سآتي إليك بعد قليل يا "جاك"

160
00:13:05,060 --> 00:13:10,860
‫آسف للمقاطعة يا دكتور، لكن صديقي الشابّ هذا
‫لا يتمالك نفسه، ولديه بعض الأسئلة

161
00:13:10,940 --> 00:13:13,340
‫لم أستطع منعه

162
00:13:14,620 --> 00:13:17,340
‫"دانيال هارو"، طبيب شرعيّ

163
00:13:18,180 --> 00:13:20,740
‫أردت أن أسأل عن "ستان فاغنر"

164
00:13:20,820 --> 00:13:23,780
‫لا داعي لأن ترى السيّد "فاغنر"
‫فستذهب جثّته إلى معهد التشريح مباشرة

165
00:13:24,900 --> 00:13:27,460
‫- قام بالتبرّع بجسده؟
‫- لديّ 23 مريضًا آخرين

166
00:13:27,540 --> 00:13:28,980
‫عليّ رؤيتهم هذا الصباح يا سيّد "هارو"

167
00:13:29,060 --> 00:13:33,300
‫بل دكتور "هارو" كيف مات السيّد "فاغنر"؟

168
00:13:33,380 --> 00:13:34,900
‫هبوط القلب الاحتقانيّ

169
00:13:40,420 --> 00:13:43,020
‫وما الذي سبّب هبوط القلب؟

170
00:13:43,100 --> 00:13:47,020
‫كان ضغط دمه منخفضًا ومستوى الكولسترول
‫لديه مرتفعًا، وكان كبيرًا في السنّ

171
00:13:47,100 --> 00:13:50,500
‫كان لديه نزيف كثيف في وجهه

172
00:13:50,580 --> 00:13:53,060
‫مهلًا، هل رأيت الجثّة؟

173
00:13:53,140 --> 00:13:55,300
‫آسف يا دكتور، لم أستطع منعه

174
00:13:55,380 --> 00:13:58,940
‫هل عليّ الاتصال بقسم شرطة "تيربوت ستريت"
‫وسؤالهم لم تستجوبني يا دكتور "هارو"؟

175
00:14:01,380 --> 00:14:02,980
‫هبوط القلب

176
00:14:07,300 --> 00:14:10,500
‫كان "فاغنر" نشيطًا وكثير الحركة

177
00:14:10,580 --> 00:14:14,340
‫لم يكن لديه احتباس سوائل
‫ولا احتقان في الأمعاء على حدّ علمي

178
00:14:14,420 --> 00:14:18,540
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟
‫أن أقتحم معهد التشريح وأُعاين جثّته؟

179
00:14:29,340 --> 00:14:32,140
‫أنت البارع في التعامل مع الجداول
‫ماذا يعني هذا؟

180
00:14:34,780 --> 00:14:35,940
‫هذا سجّل حضور الموظّفين

181
00:14:36,020 --> 00:14:40,260
‫نعم، لكن ما هذا؟ علامات النجمة
‫إنها موجودة في هذا اليوم فقط

182
00:14:40,340 --> 00:14:41,860
‫هل تلاعب أحد بها؟

183
00:14:41,940 --> 00:14:43,660
‫الـ3 من أكتوبر

184
00:14:45,580 --> 00:14:48,300
‫لا أعرف، قد يكون خطأ كمبيوتر فقط

185
00:14:49,780 --> 00:14:52,500
‫- لم يعد هناك شيء
‫- حسنًا، شكرًا لك

186
00:15:03,700 --> 00:15:08,380
‫"صباح الخير، أقوم حاليًا بتدقيق بعض مُدخلات
‫سجلّ الحضور الإلكتروني الخاص بالدائرة

187
00:15:11,020 --> 00:15:12,860
‫البيانات الخاصة بيوم الـ3 من أكتوبر"

188
00:15:18,820 --> 00:15:21,860
‫"فكر مرتين قبل الإجابة"

189
00:15:29,260 --> 00:15:33,340
‫- مرحبًا
‫- أُوشك على فعل شيء غير قانونيّ قليلًا

190
00:15:34,420 --> 00:15:36,140
‫أتريد الانضمام إليّ؟

191
00:15:37,900 --> 00:15:39,260
‫مرحبًا "غريف"

192
00:15:40,540 --> 00:15:43,340
‫يوم مثاليّ يا دكتور
‫لا أحد هنا غيري، أقوم بالتحضير

193
00:15:43,420 --> 00:15:45,060
‫هل ستكون محاضرًا ضيفًا العام القادم؟

194
00:15:45,140 --> 00:15:47,780
‫هذه هي الخطة، إن لم تحدث مشكلة ما

195
00:15:57,060 --> 00:15:59,660
‫احتفظ به، معي نسخة أخرى

196
00:15:59,740 --> 00:16:01,220
‫شكرًا "غريف"

197
00:16:03,900 --> 00:16:05,660
‫- أتثق به؟
‫- إنه "هارو"

198
00:16:05,740 --> 00:16:08,460
‫إن لم تستطع الوثوق به، فما المغزى؟

199
00:16:11,660 --> 00:16:14,220
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- قال الطبيب المشرف عليه

200
00:16:14,300 --> 00:16:17,820
‫إن أسباب وفاته كانت أسبابًا طبيعية
‫لكن "جاك" يُخالفه الرأي

201
00:16:17,900 --> 00:16:20,340
‫- أيملك "جاك" أيّ دليل؟
‫- لا

202
00:16:22,100 --> 00:16:25,700
‫إذًا، لم يتمّ الإبلاغ عن جريمة ولا
‫موقع جريمة، ولا سلسلة أدلّة مع هذه الجثّة

203
00:16:25,780 --> 00:16:27,940
‫ولا تفويض رسميّ كي نكون هنا حتى

204
00:16:28,020 --> 00:16:31,660
‫أنا عمليًا من الموظّفين هنا
‫وقد تمّ إرسال "فاغنر" إلى هنا

205
00:16:31,740 --> 00:16:35,660
‫اسمع، إنني أحاول مساعدته
‫أتريد مساعدتي أم لا؟

206
00:16:37,820 --> 00:16:41,020
‫حسنًا، ما هي انطباعاتك الأولى؟

207
00:16:41,100 --> 00:16:42,820
‫لون بشرته جيّد

208
00:16:42,900 --> 00:16:44,380
‫وظائف الكبد سليمة على الأرجح

209
00:16:45,820 --> 00:16:48,700
‫هناك علامة على معصمه
‫من حزام ساعة ضيّق على الأرجح

210
00:16:49,620 --> 00:16:51,180
‫نعم

211
00:16:55,980 --> 00:16:57,260
‫هنا

212
00:16:58,260 --> 00:17:03,620
‫ندب واضحة، حرق أو حمض، قديم جدًا

213
00:17:07,580 --> 00:17:08,980
‫ماذا تستنتج من وجهه؟

214
00:17:11,260 --> 00:17:13,300
‫نزيف حبريّ، نقص الأكسجين

215
00:17:14,380 --> 00:17:16,260
‫هذا ما نعتقده نحن أيضًا

216
00:17:16,340 --> 00:17:18,460
‫بالنسبة لرجل في عمره
‫قد يكون هناك مائة سبب لذلك

217
00:17:19,340 --> 00:17:23,900
‫كان "جاك" محقًا، لا يوجد احتباس سوائل

218
00:17:23,980 --> 00:17:30,500
‫جهازه البوليّ سليم، صحّته جيّدة
‫ولا أرى كدمات واضحة على جسمه

219
00:17:30,580 --> 00:17:32,660
‫حسنًا، لنلق نظرة

220
00:17:41,780 --> 00:17:43,980
‫يوجد زبد رئوي هناك

221
00:17:44,060 --> 00:17:47,420
‫- ليس كثيرًا
‫- هناك مزيد من النزيف

222
00:17:47,500 --> 00:17:49,860
‫نعم، قد يكون ذلك بسبب نوبة سعال

223
00:17:49,940 --> 00:17:51,540
‫مرحى!

224
00:17:52,980 --> 00:17:56,020
‫هذه تبدو ريشة

225
00:17:57,660 --> 00:18:00,260
‫أتعني ريشة من وسادة؟ أتظنّ أنه تمّ خنقه؟

226
00:18:00,340 --> 00:18:02,420
‫هذا ممكن

227
00:18:02,500 --> 00:18:04,860
‫قُم بفحص عيّنات الدم هذه

228
00:18:04,940 --> 00:18:08,140
‫- لا داعي لأن تُخبر أحدًا
‫- ماذا ستفعل؟

229
00:18:09,580 --> 00:18:11,500
‫سأرى ماذا يمكنني أن أجد أيضًا

230
00:18:17,060 --> 00:18:18,780
‫مرحبًا يا حلوة، لا أعرف ماذا تبيعين لكن

231
00:18:18,860 --> 00:18:20,100
‫"دانيال هارو"

232
00:18:21,300 --> 00:18:23,180
‫- ذلك الوغد
‫- إنه أبي

233
00:18:24,540 --> 00:18:26,020
‫هل وجدك؟

234
00:18:26,100 --> 00:18:29,780
‫أريد سجلّات مكالمات هذا الرقم
‫منذ أكتوبر العام الماضي

235
00:18:29,860 --> 00:18:31,580
‫أحاول إيجاد شخص مفقود

236
00:18:32,380 --> 00:18:34,500
‫- وكيف ستدفعين؟
‫- نقدًا

237
00:18:38,420 --> 00:18:40,340
‫- سيكلّفك هذا حوالي…
‫- دولارًا الآن 150

238
00:18:40,420 --> 00:18:43,020
‫و250 عند التسليم

239
00:18:45,540 --> 00:18:46,700
‫سأجدك

240
00:18:53,620 --> 00:18:55,100
‫ماذا تريد يا "دانيال"؟

241
00:18:57,180 --> 00:19:00,220
‫- لا شرطة؟
‫- لا حبيبات؟

242
00:19:01,900 --> 00:19:04,900
‫وجدت الشرطة جمجمة في النهر

243
00:19:07,620 --> 00:19:09,100
‫هل هي…

244
00:19:17,260 --> 00:19:18,780
‫هل كنت أنت…

245
00:19:20,940 --> 00:19:24,540
‫- من قام بمعاينتها؟
‫- لا، إنهم يُخفون المعلومات عنّي

246
00:19:24,620 --> 00:19:27,700
‫لماذا يُخفون المعلومات عنّي إذًا؟
‫كان "روبرت" زوجي

247
00:19:27,780 --> 00:19:29,620
‫- أيمكنني الدخول قليلًا؟
‫- لا

248
00:19:31,340 --> 00:19:34,020
‫- سأتحدث إلى "نيكلز"
‫- لا، كان محقًا، هذا…

249
00:19:34,100 --> 00:19:35,500
‫ليس من شأنك

250
00:19:36,940 --> 00:19:38,580
‫أريد أن أكون وحدي

251
00:19:48,540 --> 00:19:53,140
‫إذًا يا "كالان"، منذ متى تعرف "فيرن هارو"؟

252
00:19:53,220 --> 00:19:54,620
‫لماذا تريد أن تعرف ذلك؟

253
00:19:55,620 --> 00:19:58,500
‫هل تعرف هذا الرجل؟

254
00:20:01,060 --> 00:20:04,180
‫لا، لكنّني أعرف البيت

255
00:20:04,260 --> 00:20:05,700
‫إنه منزل والدة "فيرن"

256
00:20:06,740 --> 00:20:08,380
‫أهذا زوج أمّ "فيرن"؟

257
00:20:09,820 --> 00:20:13,220
‫- متى التقيت بـ"فيرن" أول مرّة؟
‫- ما علاقة هذا بزوج أمّها؟

258
00:20:14,700 --> 00:20:17,100
‫هل تعرف "فيرن" أنني هنا؟

259
00:20:17,180 --> 00:20:22,100
‫حسنًا، اسمع، ما رأيك في أن تفكّ قفل هاتفك
‫وتتصل بها

260
00:20:30,740 --> 00:20:32,220
‫- نعم
‫- "دانيال هارو"

261
00:20:32,300 --> 00:20:34,540
‫أنا صديق لـ"جاك تواين"
‫إنه يُقيم في غرفة في آخر الممرّ

262
00:20:34,620 --> 00:20:36,980
‫- "مايكل فاغنر"
‫- يؤسفني ما حدث لوالدك

263
00:20:37,060 --> 00:20:38,540
‫أكنت تعرف أبي؟

264
00:20:38,620 --> 00:20:41,180
‫نادرًا ما كنت أتجاوز حدود غرفة "جاك"

265
00:20:41,260 --> 00:20:43,140
‫هل كان أبوك سعيدًا هنا؟

266
00:20:43,220 --> 00:20:47,860
‫أظنّ أنّ أبي كان سعيدًا في كلّ مكان
‫بعد ما مرّ به في شبابه

267
00:20:47,940 --> 00:20:49,380
‫خلال الحرب

268
00:20:50,340 --> 00:20:51,980
‫هل كان في "تشيكوسلوفاكيا"؟

269
00:20:52,060 --> 00:20:54,740
‫هذا ما قاله لي ألف مرّة

270
00:20:54,820 --> 00:20:56,380
‫أكان لديه أصدقاء هنا؟

271
00:20:57,180 --> 00:21:00,460
‫قبل فترة قصيرة، سمعت أن نزيلة أخرى وصلت
‫من "أوروبا الشرقية" أيضًا

272
00:21:00,540 --> 00:21:03,940
‫ظننت أنه سيكون لديها هي وأبي الكثير
‫ليتحدثا عنه، لكن لا

273
00:21:04,020 --> 00:21:07,700
‫أتعرف إن كان هناك أحد
‫قد يرغب في إيذاء والدك؟

274
00:21:07,780 --> 00:21:11,740
‫لماذا تسأل هذا السؤال؟ أنت شرطيّ

275
00:21:11,820 --> 00:21:13,140
‫أنا طبيب شرعيّ

276
00:21:18,260 --> 00:21:19,620
‫أبي مات

277
00:21:21,260 --> 00:21:22,580
‫اتركه وشأنه

278
00:21:28,180 --> 00:21:32,020
‫من النزيلة الأخرى التي من "أوروبا
‫الشرقية"؟

279
00:21:34,980 --> 00:21:37,220
‫اثبتي أيتها العجوز البائسة

280
00:21:38,940 --> 00:21:41,260
‫لا أظنّ أنها تحتاج إلى مساعدتك

281
00:21:41,340 --> 00:21:43,100
‫لا أظنّ أن هذا من شأنك

282
00:21:43,180 --> 00:21:45,220
‫- سأستدعي "جو"
‫- لا، لن تفعل

283
00:21:46,140 --> 00:21:47,780
‫أنت صديق "تواين"

284
00:21:47,860 --> 00:21:50,860
‫- اسمه دكتور "تواين"
‫- أتعرف ما المُضحك؟

285
00:21:50,940 --> 00:21:53,780
‫وجدت غلاف دواء "أوكسيكودن" في غرفة "تواين"

286
00:21:53,860 --> 00:21:56,940
‫لكنّني تحقّقت من جدوله
‫وهذا الدواء غير موصوف له

287
00:21:57,780 --> 00:21:59,420
‫أتساءل من أين يأتي به

288
00:22:00,580 --> 00:22:05,420
‫لن تُخبر أحدًا بهذا
‫إلّا أن أردت أن تُمنع من زيارة صديقك

289
00:22:07,140 --> 00:22:08,580
‫طاب يومك

290
00:22:15,220 --> 00:22:16,540
‫لا بأس

291
00:22:18,060 --> 00:22:20,540
‫اسمك السيّدة "آدمز"، صحيح؟

292
00:22:20,620 --> 00:22:22,940
‫لا بأس، سيكون كلّ شيء على ما يُرام

293
00:22:38,340 --> 00:22:44,500
‫لقد استمتعت بكلّ هذا، لكن إمّا أن تدعوني
‫أذهب أو أن تسمحوا لي بالاتصال بمحام

294
00:22:44,580 --> 00:22:47,860
‫حسنًا، بعد قليل، لكن أولًا هذا

295
00:22:48,820 --> 00:22:50,780
‫ها هو هاتفك

296
00:22:50,860 --> 00:22:52,700
‫وهذه مذكّرة لتفتيش هاتفك

297
00:22:54,540 --> 00:22:55,980
‫ماذا تريد؟

298
00:22:56,060 --> 00:22:58,220
‫أريد التحدث إلى "فيرن هارو"

299
00:22:58,300 --> 00:23:00,220
‫لماذا؟ لم ترتكب أيّ خطأ

300
00:23:00,300 --> 00:23:03,020
‫إذًا، فليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟

301
00:23:03,100 --> 00:23:05,580
‫أريد أن تتّصل بها وتطلب منها مُلاقاتك

302
00:23:06,380 --> 00:23:07,700
‫أن أشي بها؟

303
00:23:10,020 --> 00:23:15,620
‫إن لم تفعل ذلك يا "كالان" فسنجد الرقم
‫في هاتفك وسنتتبّعها ونعتقلها

304
00:23:16,900 --> 00:23:22,020
‫لا تريد ذلك، فكلانا يعلم أنها ستُقاوم

305
00:23:23,020 --> 00:23:24,380
‫إذًا…

306
00:23:26,300 --> 00:23:28,020
‫كُن ذكيًا أيها الشاب

307
00:23:42,940 --> 00:23:45,380
‫- "كال"، مرحبًا
‫- تخلّصي من هاتفك حالًا

308
00:23:45,460 --> 00:23:47,060
‫الشرطة تبحث عنك

309
00:23:56,900 --> 00:23:58,660
‫أيمكنني الاتصال بالمحامي الآن؟

310
00:23:58,740 --> 00:24:00,420
‫أتريد دليل أرقام هواتف؟

311
00:24:26,060 --> 00:24:28,580
‫- "كالان"
‫- ستعتقل الشرطة "فيرن"

312
00:24:28,660 --> 00:24:31,020
‫- الأمر يتعلّق برجل اسمه "كوين"
‫- يا للهول!

313
00:24:31,100 --> 00:24:33,300
‫- اثنان مقابل اثنين
‫- أيها القذر الوضيع!

314
00:24:52,660 --> 00:24:56,180
‫"دانيال هارو"، جئت لرؤية الرقيب الأول
‫"برايان نيكلز"

315
00:24:56,260 --> 00:24:58,340
‫بخصوص ماذا؟

316
00:24:58,420 --> 00:25:00,060
‫تحقيق جار حاليًا

317
00:25:11,900 --> 00:25:14,100
‫ليس في مكتبه، سأجرّب الاتصال برقم آخر

318
00:25:16,300 --> 00:25:18,340
‫"فيرن هارو" لا تُجيد القيادة

319
00:25:18,420 --> 00:25:20,980
‫قد يكون "كالان براود" هو من قاد سيارة
‫"كوين" وأسقطها في السدّ

320
00:25:21,900 --> 00:25:24,380
‫- إليك المشكلة
‫- ماذا؟

321
00:25:24,460 --> 00:25:28,260
‫تمّ اعتقال "كالان براود"
‫صباح الـ3 من أكتوبر بتهمة حيازة المخدرات

322
00:25:28,340 --> 00:25:30,740
‫تمّ إطلاق سراحه بكفالة في اليوم التالي

323
00:25:30,820 --> 00:25:33,500
‫شُوهدت "فيرن هارو" هنا يوم الـ3 من أكتوبر
‫تحصل على النقود

324
00:25:33,580 --> 00:25:35,860
‫وفي اليوم التالي كانت تملأ نموذج الكفالة

325
00:25:35,940 --> 00:25:38,180
‫خلال الوقت الذي كانت سيارة "كوين" فيه
‫تُقاد إلى السدّ

326
00:25:46,620 --> 00:25:48,060
‫قوة "هيليكي" الخاصة

327
00:25:50,500 --> 00:25:52,700
‫عذرًا، لقد خرج الرقيب "نيكلز" للتوّ

328
00:25:54,020 --> 00:25:55,460
‫سأتصل به على هاتفه النقّال

329
00:26:00,580 --> 00:26:02,260
‫تخلّص منه

330
00:26:11,020 --> 00:26:12,740
‫- "نيكلز"
‫- سيّدي

331
00:26:12,820 --> 00:26:15,300
‫ثمّة شخص هنا عند مكتب الاستعلامات
‫يريد رؤيتك

332
00:26:16,940 --> 00:26:19,060
‫اسمه السيّد "دانيال هارو"

333
00:26:20,140 --> 00:26:23,780
‫- ماذا يريد بحقّ الجحيم؟
‫- سأسأله، عذرًا سيّدي…

334
00:26:26,020 --> 00:26:29,380
‫ثم قلت لهم إن "فيرن" جاءت
‫وجلبت نقود الكفالة

335
00:26:30,300 --> 00:26:32,060
‫وخرجت بعد ذلك بـ10 دقائق

336
00:26:32,940 --> 00:26:34,580
‫أما زالوا يبحثون عن "فيرن"؟

337
00:26:36,100 --> 00:26:37,460
‫ما القصة؟

338
00:26:38,980 --> 00:26:40,980
‫من هو "روبرت كوين"؟

339
00:26:43,060 --> 00:26:45,780
‫إنه زوج أمّ "فيرن"، وهو ميّت

340
00:26:45,860 --> 00:26:49,380
‫لقد قُتل في ذلك اليوم من أكتوبر

341
00:26:50,780 --> 00:26:52,660
‫الشرطة لا تعرف الفاعل

342
00:26:52,740 --> 00:26:55,140
‫هل لهذا علاقة بكونها مضطربة هكذا؟

343
00:26:55,220 --> 00:26:56,780
‫مضطربة؟

344
00:26:59,500 --> 00:27:00,700
‫كيف هي مضطربة؟

345
00:27:04,740 --> 00:27:06,620
‫إنها في حالة ترقّب دائمًا

346
00:27:08,060 --> 00:27:11,900
‫وتفزع بلا سبب، إنها خائفة طوال الوقت

347
00:27:17,060 --> 00:27:18,340
‫هل آذيتها؟

348
00:27:21,180 --> 00:27:22,980
‫أنت تهتمّ لأمرها فعلًا

349
00:27:29,980 --> 00:27:31,300
‫لقد آذيتها

350
00:27:33,260 --> 00:27:35,020
‫بأنني لم أكن إلى جانبها

351
00:27:39,500 --> 00:27:44,300
‫أريد المراهنة بـ50 دولارًا على "كولو"
‫"كولو كوين"

352
00:27:44,380 --> 00:27:47,420
‫نعم، كلاهما على الفوز، تبًا! انتظر

353
00:27:49,660 --> 00:27:52,420
‫- هل هي معك؟
‫- هل هي معك؟

354
00:28:05,060 --> 00:28:06,260
‫نعم، لقد عُدت

355
00:28:08,900 --> 00:28:12,620
‫ما هذا الرقم؟ آخر رقم ردّ عليه

356
00:28:12,700 --> 00:28:14,140
‫لست موسوعة "ويكيبيديا" يا عزيزتي

357
00:28:21,900 --> 00:28:24,100
‫"إنجليزيو (أستراليا) فقط"

358
00:28:28,460 --> 00:28:31,020
‫مرحبًا، أنت متأخّر في المكتب

359
00:28:31,100 --> 00:28:36,580
‫وصلت نتائج فحص عيّنات دم مريضك غير الرسميّ
‫في معهد التشريح

360
00:28:36,660 --> 00:28:38,820
‫- ماذا عرفت؟
‫- ليس الكثير

361
00:28:38,900 --> 00:28:40,860
‫فصيلة الدم أ ب ، لا سموم

362
00:28:41,780 --> 00:28:44,700
‫- عنصريّون حقراء
‫- حرّية التعبير

363
00:28:44,780 --> 00:28:46,500
‫أتعتقد أنه قتل "فاغنر"؟

364
00:28:47,460 --> 00:28:50,660
‫- لا أعرف
‫- لأنه كان أجنبيًا؟

365
00:28:50,740 --> 00:28:52,660
‫جريمة كراهية؟

366
00:28:52,740 --> 00:28:57,700
‫رأيته يتصرف بعدائية مع نزيلة أخرى
‫امرأة هنغارية

367
00:28:57,780 --> 00:29:02,180
‫- ناجية من المحرقة النازية
‫- حقًا؟ كيف عرفت؟

368
00:29:02,260 --> 00:29:04,100
‫كان يوجد رقم موشوم على ذراعها هنا

369
00:29:04,180 --> 00:29:06,980
‫- كانت في مخيّم اعتقال؟
‫- كانت في "آوشفيتز"

370
00:29:07,060 --> 00:29:10,060
‫كان ذلك المعتقل النازيّ الوحيد
‫الذي يُوشم فيه المعتقلون

371
00:29:10,140 --> 00:29:12,700
‫من لم يكونوا يرسلونهم
‫إلى حجرات الغاز مباشرة

372
00:29:12,780 --> 00:29:14,420
‫والآن هذا الرجل يضطهدها

373
00:29:15,500 --> 00:29:17,020
‫يا له من حقير!

374
00:29:18,740 --> 00:29:20,820
‫أظنّ أن الوشم دلّه عليها

375
00:29:22,020 --> 00:29:24,620
‫على أيّ حال،
‫آسف لأن عيّنات الدم لم تكن مفيدة

376
00:29:27,380 --> 00:29:28,780
‫عيّنات الدم

377
00:29:30,100 --> 00:29:32,300
‫ماذا؟ ما الأمر؟

378
00:29:32,380 --> 00:29:34,180
‫فصيلة الدم والوشوم

379
00:29:39,220 --> 00:29:42,540
‫كانت لديه ندبة، أتتذكّر ذلك؟
‫كان لدى "فاغنر" ندبة هنا

380
00:29:42,620 --> 00:29:44,420
‫نعم، كان حرقًا قديمًا

381
00:29:44,500 --> 00:29:47,260
‫بالضبط، لكن أزال الوشم بالحرق

382
00:29:55,380 --> 00:29:59,220
‫إذًا، لم تعد "فيرن هارو" معنية بالتحقيق؟

383
00:30:03,020 --> 00:30:05,500
‫لا، عدنا إلى نقطة البداية

384
00:30:07,220 --> 00:30:08,580
‫"روبرت كوين"

385
00:30:09,860 --> 00:30:11,740
‫كان لديه أعداء كثيرون أكثر ممّن سأعرفهم

386
00:30:13,380 --> 00:30:15,140
‫الوقت متأخّر

387
00:30:16,580 --> 00:30:18,060
‫نعم

388
00:30:23,980 --> 00:30:25,380
‫نعم؟

389
00:30:32,500 --> 00:30:33,780
‫نعم

390
00:30:36,220 --> 00:30:37,940
‫و"جينيف"؟

391
00:30:38,740 --> 00:30:40,180
‫لا

392
00:30:48,340 --> 00:30:50,740
‫- نعم، نعم
‫- لا يا "ماكس"

393
00:30:50,820 --> 00:30:52,140
‫حسنًا

394
00:30:55,940 --> 00:30:57,340
‫ماذا عرفت؟

395
00:30:57,420 --> 00:31:02,740
‫حسنًا، أنك ما زلت أفضل طبيب شرعيّ
‫عرفته في حياتي

396
00:31:02,820 --> 00:31:04,380
‫متملّق

397
00:31:05,260 --> 00:31:07,860
‫- لماذا؟
‫- كنت محقًا

398
00:31:08,940 --> 00:31:11,180
‫"فاغنر" قُتل فعلًا

399
00:31:11,260 --> 00:31:13,980
‫ذلك المتعصّب "رولينغز"؟

400
00:31:15,140 --> 00:31:18,900
‫لكن ذلك كان جيّدًا، صحيح؟

401
00:31:20,740 --> 00:31:22,420
‫أن نعمل معًا من جديد؟

402
00:31:23,380 --> 00:31:24,700
‫أفضل شيء

403
00:31:27,980 --> 00:31:29,660
‫تلميذ جيّد

404
00:31:58,220 --> 00:31:59,700
‫مرحبًا، سيّدة "آدمز"

405
00:32:04,380 --> 00:32:06,500
‫لكنّ "آدمز" ليس اسمك الأصلي

406
00:32:11,020 --> 00:32:13,540
‫هل تزوّجت شخصًا يحمل ذلك الاسم؟

407
00:32:13,620 --> 00:32:16,300
‫أم هل غيّرته حين جئت إلى هنا؟

408
00:32:18,060 --> 00:32:21,580
‫"أزودي"، كان اسم "آدمز" أسهل

409
00:32:24,140 --> 00:32:25,660
‫كنت هناك

410
00:32:27,300 --> 00:32:31,820
‫في "آوشفيتز"، وهو كان هناك أيضًا
‫"ستان فاغنر"

411
00:32:31,900 --> 00:32:35,580
‫لكن ذلك لم يكن اسمه أيضًا، صحيح؟

412
00:32:35,660 --> 00:32:37,420
‫هو كان لديه وشم أيضًا

413
00:32:37,500 --> 00:32:39,100
‫لكنّ وشمه كان في الأعلى

414
00:32:40,380 --> 00:32:43,460
‫سمعت أن البعض قطعوا وشومهم بالسكين

415
00:32:43,540 --> 00:32:46,620
‫والبعض أطلقوا الرصاص على أذرعهم لإخفائه

416
00:32:46,700 --> 00:32:50,740
‫يبدو أن "فاغنر" أحرقه بالحمض

417
00:32:50,820 --> 00:32:52,780
‫الوشم الذي يُشير إلى فصيلة دمه

418
00:32:55,540 --> 00:32:58,140
‫وشم القوّات النازية

419
00:33:00,500 --> 00:33:02,060
‫أشعر بالبرد

420
00:33:11,340 --> 00:33:16,100
‫لم أعتقد أنّني سأشعر بالبرد مجددًا

421
00:33:17,060 --> 00:33:20,020
‫كان القطار باردًا

422
00:33:21,460 --> 00:33:23,860
‫3 أيام بلا تدفئة

423
00:33:25,700 --> 00:33:28,140
‫أنا وأختي الصغيرة

424
00:33:29,780 --> 00:33:32,820
‫كنّا معًا في تلك الرحلة

425
00:33:33,700 --> 00:33:36,100
‫ثم توقّف القطار

426
00:33:36,180 --> 00:33:38,580
‫وفُتحت الأبواب

427
00:33:38,660 --> 00:33:42,420
‫الضجّة والكلاب والرائحة

428
00:33:44,420 --> 00:33:46,020
‫رائحة الدخان

429
00:33:48,580 --> 00:33:52,380
‫وكان هو واقفًا عند البوّابة

430
00:33:53,820 --> 00:33:58,860
‫بزيّ القوّات النازية الجميل المروّع

431
00:33:58,940 --> 00:34:04,900
‫يقرّر من سيذهب من ذلك الاتجاه إلى الثكنات

432
00:34:04,980 --> 00:34:07,180
‫ومن سيذهب بالاتجاه الآخر إلى المواقد

433
00:34:08,660 --> 00:34:10,860
‫أرسلني إلى الثكنات

434
00:34:12,980 --> 00:34:14,740
‫أمّا "إيفيكا"

435
00:34:15,940 --> 00:34:19,220
‫فأرسلها إلى المواقد

436
00:34:23,700 --> 00:34:28,660
‫ظللت أرى ذلك الوجه 3 أشهر

437
00:34:30,740 --> 00:34:32,500
‫حتى جاء الروس

438
00:34:34,340 --> 00:34:37,380
‫أعدموا 5 من الضبّاط الألمان

439
00:34:39,180 --> 00:34:41,260
‫أمّا هو فنجا

440
00:34:41,340 --> 00:34:43,340
‫لأنه ادّعى أنه تشيكيّ

441
00:34:46,900 --> 00:34:52,380
‫تصوّر ما شعرت به حين رأيت وجهه

442
00:34:52,460 --> 00:34:54,900
‫هنا في "أستراليا"

443
00:34:54,980 --> 00:35:01,020
‫مقالة فيها صورة له وهو يستلم جائزة

444
00:35:01,100 --> 00:35:05,300
‫مقابل خدماته للمجتمع الهنغاريّ

445
00:35:06,660 --> 00:35:10,380
‫لذا، بعت بيتي

446
00:35:10,460 --> 00:35:12,340
‫وانتقلت للعيش هنا

447
00:35:14,300 --> 00:35:15,940
‫وراقبته

448
00:35:17,220 --> 00:35:19,780
‫وانتظرت

449
00:35:19,860 --> 00:35:23,340
‫وجدت ريشة في حلقه

450
00:35:23,420 --> 00:35:24,900
‫هل استخدمت وسادة؟

451
00:35:24,980 --> 00:35:26,260
‫مخدّة

452
00:35:27,620 --> 00:35:30,140
‫ربطت يده السليمة أولًا

453
00:35:35,980 --> 00:35:39,660
‫تفاجأت أن الأمر استغرق تلك المدّة

454
00:35:39,740 --> 00:35:45,420
‫ظننت أنني أعرف كم من الوقت
‫يلزم شخصًا كي يختنق

455
00:35:49,580 --> 00:35:51,260
‫وجائزته؟

456
00:36:02,580 --> 00:36:06,780
‫إذًا، ماذا ستفعل بي؟

457
00:36:14,260 --> 00:36:15,700
‫لا شيء

458
00:36:55,060 --> 00:36:57,700
‫لا، لا، لا، هل يتنفّس؟

459
00:36:57,780 --> 00:37:00,820
‫"دان"، أنا آسفة

460
00:37:00,900 --> 00:37:03,460
‫أجرّبتم الإنعاش القلبيّ الرئويّ؟
‫حاولوا إنعاش قلبه، دعوني أجرّب

461
00:37:03,540 --> 00:37:09,060
‫لا يا "دان"، لقد وقّع على وثيقة عدم إنعاش
‫يجب ألّا يُعاد إنعاشه، تعرف ذلك

462
00:37:09,900 --> 00:37:11,380
‫وقّع "جاك" على وثيقة عدم إنعاش

463
00:37:27,500 --> 00:37:31,220
‫"مورتون ريدج"

464
00:37:50,340 --> 00:37:51,740
‫آسفة

465
00:37:54,020 --> 00:37:58,620
‫وغد أنانيّ، كان بوسعه ترتيب المكان قليلًا
‫قبل أن يرحل

466
00:38:02,220 --> 00:38:04,380
‫يمكنني البقاء إن أردت

467
00:38:04,460 --> 00:38:06,260
‫يجب أن يراه الطبيب

468
00:38:08,020 --> 00:38:09,340
‫حسنًا

469
00:38:11,500 --> 00:38:13,620
‫اتصل بي إن كان هناك ما يمكنني فعله

470
00:38:49,060 --> 00:38:51,660
‫- مرحبًا
‫- "سايمون فينريك"؟

471
00:38:51,740 --> 00:38:54,540
‫بل "فان…"، نعم

472
00:38:54,620 --> 00:38:56,740
‫معك قسم الدعم الفنيّ في "بارس هيل هيلث"

473
00:38:56,820 --> 00:39:00,220
‫وصلتني رسالتك الإلكترونية حول جدول الحضور
‫في قسم شرطة "تيربوت ستريت"؟

474
00:39:00,300 --> 00:39:02,940
‫علامات النجمة يوم الـ3 من أكتوبر

475
00:39:03,020 --> 00:39:06,500
‫- الـ3 من أكتوبر، نعم
‫- انقطعت الكهرباء لديكم تلك الليلة

476
00:39:06,580 --> 00:39:10,700
‫في ساعات الصباح الأولى يوم الـ4 من أكتوبر
‫تعطّل جهاز الكمبيوتر الرئيسي لديكم لسبب ما

477
00:39:10,780 --> 00:39:13,820
‫عُطل في الكمبيوتر الرئيسي؟
‫لم يحدث ذلك من قبل

478
00:39:13,900 --> 00:39:17,220
‫لكنّ الدكتور "هارو" أبلغ بجميع أوقات الحضور
‫والمغادرة عبر الهاتف، لذلك لا مشكلة

479
00:39:20,380 --> 00:39:22,380
‫- كلّ الأوقات؟
‫- إنه يحب المساعدة

480
00:39:22,460 --> 00:39:24,220
‫بما في ذلك وقت حضوره ومغادرته؟

481
00:39:52,100 --> 00:39:54,660
‫"مورتون ريدج"

482
00:39:54,740 --> 00:39:56,860
‫أتعرف؟ جميعنا كنّا نحب "جاك"

483
00:39:59,140 --> 00:40:00,660
‫سنشتاق إليه

484
00:40:01,620 --> 00:40:03,460
‫يسرّني أن حبيبتك التقت به

485
00:40:05,660 --> 00:40:07,140
‫عذرًا؟

486
00:40:08,140 --> 00:40:10,780
‫تلك الليلة، المرأة الشرطية

487
00:40:10,860 --> 00:40:13,860
‫قالت إنها حبيبتك حين جاءت لرؤية "جاك"

488
00:40:13,940 --> 00:40:15,660
‫إنها جميلة

489
00:41:31,940 --> 00:41:34,020
‫ترجمة "راوية المدني"

