﻿1
00:01:48,203 --> 00:01:50,745
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أشاهد (هاي نون)‬

2
00:01:51,537 --> 00:01:53,287
‫لا، لا، لماذا لا تعمل؟‬

3
00:01:54,620 --> 00:01:57,453
‫- أكره المهرجين{\an8}‬
‫- كثير من الناس يكرهون المهرجين‬

4
00:01:57,578 --> 00:02:00,745
‫أنت تتقاضى أجراً لإنهاء تشريح{\an8}‬
‫جثة مهرج قبل الساعة ٥ مساءً‬

5
00:02:00,869 --> 00:02:03,203
‫- دعي (فيرلي) يفعل ذلك‬
‫- أنت ستفعل ذلك‬

6
00:02:03,537 --> 00:02:06,828
‫- لا، لن أفعل‬
‫- (دانيال)، الشرطة تريده اليوم‬

7
00:02:06,953 --> 00:02:11,245
‫هناك مشتبه بهم قد يهربون{\an8}‬
‫لأن هذه تبدو جريمة قتل‬

8
00:02:11,412 --> 00:02:13,036
‫- ممتاز{\an8}‬
‫- ليس ممتازاً، علي أن أعرف‬

9
00:02:13,161 --> 00:02:14,911
{\an8}‫- إن كانت جريمة قتل فعلاً‬
‫- أعطه لـ(فيرلي)‬

10
00:02:15,036 --> 00:02:17,704
‫- أعطيته لك‬
‫- لن أفعل ذلك‬

11
00:02:18,078 --> 00:02:19,704
‫أتظنين أنني لا أعرف من هذا الرجل؟‬

12
00:02:19,828 --> 00:02:22,704
‫عليه اتهامات بالتحرش بالأطفال{\an8}‬
‫لكن لم تثبت عليه أي منها‬

13
00:02:22,786 --> 00:02:25,704
‫والآن كونه ميتاً تعتقد الشرطة{\an8}‬
‫أن أحد ضحاياه قد كبر‬

14
00:02:25,786 --> 00:02:28,828
‫وتتبعه وفاجأه وهو يمارس اليوغا‬
‫وكسر عنقه‬

15
00:02:28,953 --> 00:02:30,287
‫إذاً، لماذا لا تنفذ التشريح؟‬

16
00:02:30,412 --> 00:02:32,287
‫لأنني إن فعلت فسأعرف أن سبب الموت{\an8}‬

17
00:02:32,412 --> 00:02:36,537
‫هو نزيف تحت العنكبوتية في أسفل الدماغ{\an8}‬
‫نتيجة تمزق وسطي ناتج عن صدمة‬

18
00:02:36,662 --> 00:02:41,203
{\an8}‫للشريان الفقاري الأيمن‬
‫بتدوير مفرط للفقرات (سي ٢) و(سي ٣)‬

19
00:02:41,785 --> 00:02:45,662
‫لقد مات نتيجة التواء رقبته{\an8}‬
‫وهو يمارس اليوغا وهو يضع المكياج‬

20
00:02:45,911 --> 00:02:50,453
‫وكان يضعه لأنه يعيد إليه ذكريات جميلة{\an8}‬
‫للحظات الدافئة التي قضاها مع أولئك الأطفال‬

21
00:02:50,578 --> 00:02:53,078
‫الذين دمر حياتهم{\an8}‬
‫ومن هنا حدث انتصاب بعد الموت‬

22
00:02:53,370 --> 00:02:54,911
‫إن أردت أن يتم ذلك فأعطه لـ(فيرلي)‬

23
00:02:55,036 --> 00:02:57,161
‫إن كنت محظوظة فقد يقترح تعرضه لضربة‬
‫بأداة غير حادة‬

24
00:02:57,287 --> 00:03:00,370
‫ستحقق الشرطة في الأمر‬
‫وتعرف خفايا قذرة عن هذا الحقير‬

25
00:03:00,495 --> 00:03:03,745
‫بحيث سيتم تذكره على أنه متحرش بالأطفال{\an8}‬
‫وليس مهرجاً‬

26
00:03:04,370 --> 00:03:07,036
‫عليك ألا تقاطعي رجلاً يشاهد (هاي نون){\an8}‬

27
00:03:15,785 --> 00:03:18,620
‫(فيرلي)، سمعت أنك كنت تهرّج‬
‫طوال ما بعد زهر اليوم‬

28
00:03:18,953 --> 00:03:20,495
‫بسببك‬

29
00:03:21,370 --> 00:03:23,245
‫تأخرت على حصة (الكودو)‬

30
00:03:25,745 --> 00:03:28,995
‫(الكودو)،فن ياباني‬
‫يعنى بتذوق عطور البخور‬

31
00:03:32,161 --> 00:03:34,662
‫- كنت محقاً‬
‫- نعم‬

32
00:03:37,412 --> 00:03:38,828
‫(هارو)‬

33
00:03:43,745 --> 00:03:45,328
‫هل تعاطت ابنتك المخدرات من قبل؟‬

34
00:03:45,453 --> 00:03:47,704
‫ليس على حد علمي، ماذا تعاطت؟‬

35
00:03:47,786 --> 00:03:51,704
‫الأعراض الأولى تشير إلى عقار نفساني التأثير‬
‫من نوع ما مثل (إم دي إم إيه)‬

36
00:03:52,120 --> 00:03:54,412
‫- لكنها استجابت بشكل جيد‬
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬

37
00:03:54,537 --> 00:03:58,620
‫تركها أحدهم في الخارج‬
‫لكنه لم يبقَ معها، إنها هنا‬

38
00:04:00,620 --> 00:04:02,786
‫كانت هنا حين ذهبت‬

39
00:04:03,828 --> 00:04:06,036
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫- هل (فيرن) معك؟‬

40
00:04:06,537 --> 00:04:08,537
‫- لا‬
‫- "هل اتصلت بك؟"‬

41
00:04:09,245 --> 00:04:13,785
‫باستخدام صوتها الحقيقي؟ أرسلت لي رسالة‬
‫قبل أسبوع تقول إنها بخير، لكن...‬

42
00:04:14,203 --> 00:04:16,078
‫"لماذا؟ ماذا حدث؟"‬

43
00:04:16,203 --> 00:04:18,995
‫تم إدخالها إلى الطوارئ‬
‫"لقد تعاطت شيئاً"‬

44
00:04:19,120 --> 00:04:21,036
‫- متى؟‬
‫- عقاقير حفلات، لكنها كانت بخير‬

45
00:04:21,161 --> 00:04:22,578
‫أي مستشفى؟‬
‫هل هي بخير؟‬

46
00:04:22,704 --> 00:04:23,995
‫"هل رأيتها؟"‬

47
00:04:24,245 --> 00:04:25,995
‫غادرت قبل أن أصل‬

48
00:04:26,537 --> 00:04:28,785
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

49
00:04:30,370 --> 00:04:32,036
‫أخبريني إن تحدثت إليها‬

50
00:05:00,578 --> 00:05:03,620
‫- أتعرف من أنا؟‬
‫- نعم‬

51
00:05:04,287 --> 00:05:05,828
‫(بروس رايمرز)‬

52
00:05:06,620 --> 00:05:08,161
‫لا أعرف لِمَ أنت هنا‬

53
00:05:09,078 --> 00:05:10,911
‫هل سئمت من مضايقة (فيرلي)؟‬

54
00:05:11,370 --> 00:05:12,869
‫هذه من مديرك؟‬

55
00:05:13,370 --> 00:05:18,495
‫إن لم أجلب جثة (ليفي) قبل نهاية الأسبوع‬
‫فستقوم الولاية بإحراقها‬

56
00:05:22,161 --> 00:05:24,578
‫نهاية الأسبوع؟ يجدر بك...‬

57
00:05:24,745 --> 00:05:26,370
‫لا، لا!‬

58
00:05:26,495 --> 00:05:28,328
‫- تم إغلاق القضية‬
‫- أعد فتحها‬

59
00:05:28,453 --> 00:05:31,785
‫- (رايمرز)، ابنتك لم تُقتل‬
‫- بل قُتلت‬

60
00:05:32,078 --> 00:05:33,869
‫(أوليفيا) لم تقتل نفسها‬

61
00:05:34,036 --> 00:05:35,704
‫صديقك الغبي (فيرلي) أخطأ بالتشريح‬

62
00:05:35,786 --> 00:05:39,328
‫مهلاً، أنا مثلك لا أحب (فيرلي)‬
‫لكنه دقيق‬

63
00:05:39,453 --> 00:05:41,120
‫لكن فاته شيء ما‬

64
00:05:41,287 --> 00:05:42,704
‫لا‬

65
00:05:45,869 --> 00:05:47,328
‫هل ستطلق النار علي؟‬

66
00:05:47,453 --> 00:05:49,953
‫الأطباء الشرعيون الأموات‬
‫لا يجيدون التشريح‬

67
00:05:52,704 --> 00:05:54,036
‫ليس (بيتي)‬

68
00:05:55,370 --> 00:05:56,869
‫(ليفي) قُتلت‬

69
00:05:57,203 --> 00:05:58,745
‫اسمع، أنا آسف‬

70
00:05:58,911 --> 00:06:00,995
‫أنت تحصل على ما يحصل عليه الجميع‬
‫أنت تحصل على النظام‬

71
00:06:01,120 --> 00:06:03,620
‫النظام الذي ينظر إلى كل شيء ويتخذ قراراً‬

72
00:06:03,745 --> 00:06:07,287
‫وقد قرر النظام أن ابنتك لم تُقتل‬

73
00:06:08,662 --> 00:06:11,036
‫أنت جزء من النظام ويمكنك تغييره‬

74
00:06:11,161 --> 00:06:15,328
‫إن لم تعجبك الإجابات فهذا لا يعني‬
‫أنك تحصل على امتيازات خاصة‬

75
00:06:17,828 --> 00:06:19,328
‫تقول هذا‬

76
00:06:20,953 --> 00:06:22,869
‫لكن لديك ابنة، صحيح؟‬

77
00:06:23,995 --> 00:06:25,704
‫ستراها مجدداً‬

78
00:06:27,620 --> 00:06:28,911
‫أما أنا فلن أراها أبداً‬

79
00:06:48,203 --> 00:06:49,537
‫(فيرن)‬

80
00:06:49,662 --> 00:06:52,412
‫أتعرفين أنه يمكنك شراء مقصات جديدة‬
‫من (بانينغز) بـ١٠ دولارات؟‬

81
00:06:52,785 --> 00:06:55,995
‫لن تجد مثل هذا في (بانينغز)‬
‫هذه عدة جراحة تعود إلى عام ١٨٧٠‬

82
00:06:56,120 --> 00:06:57,495
‫من (ماثيوس باريس)‬

83
00:06:58,785 --> 00:07:01,120
‫- كيف عرفت؟‬
‫- قرأت ذلك على العلبة‬

84
00:07:01,620 --> 00:07:02,953
‫ابحث عن ذلك في (غوغل)‬

85
00:07:03,078 --> 00:07:05,537
‫قد لا تبيعها لزبون من الشارع‬

86
00:07:05,662 --> 00:07:09,328
‫لكن إن عرضتها للبيع في مزاد على الإنترنت‬
‫فستحصل على ٣ آلاف دولار بسهولة‬

87
00:07:11,287 --> 00:07:13,495
‫اسمعي إذاً، ١٠٠ دولار‬

88
00:07:13,704 --> 00:07:15,078
‫٩٠٠‬

89
00:07:15,953 --> 00:07:17,287
‫٢٠٠‬

90
00:07:20,161 --> 00:07:21,662
‫٦٠٠‬

91
00:07:22,412 --> 00:07:23,745
‫- ٣٠٠‬
‫- ٥٠٠‬

92
00:07:23,828 --> 00:07:26,662
‫٥٠٠! قيمتها أكثر من ٣٠٠٠‬

93
00:07:27,036 --> 00:07:28,828
‫- ٣٥٠‬
‫- اتفقنا‬

94
00:07:31,620 --> 00:07:33,203
‫- أنت سريع‬
‫- أنت كسولة‬

95
00:07:33,328 --> 00:07:34,662
‫وهذا أقرب متجر مراهنات‬

96
00:07:34,785 --> 00:07:36,662
‫في المرة القادمة سأبتعد أكثر‬
‫تصبح على خير‬

97
00:07:36,869 --> 00:07:38,745
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

98
00:07:38,953 --> 00:07:40,604
‫كنت تأخذين سائلاً وريدياً في المستشفى‬
‫قبل ساعتين‬

99
00:07:40,704 --> 00:07:42,537
‫ماذا تعاطيت؟‬
‫هل ستتعاطين المزيد؟‬

100
00:07:42,745 --> 00:07:45,662
‫- ليس في هذه اللحظة‬
‫- أمك قلقة جداً‬

101
00:07:45,785 --> 00:07:50,078
‫عرفت ذلك من الـ٥٠٠ رسالة صوتية‬
‫التي تركتها عصر اليوم، شكراً لإخبارها‬

102
00:07:50,537 --> 00:07:52,328
‫ماذا تتوقعين؟‬
‫أنت تختفين معظم السنة‬

103
00:07:52,453 --> 00:07:54,328
‫- أتواصل معكما دائماً‬
‫- بالرسائل النصية‬

104
00:07:54,453 --> 00:07:56,161
‫"أنا حية، أنا بخير"‬

105
00:07:56,537 --> 00:07:58,020
‫- أتظنين ذلك كافياً؟‬
‫- يجب أن يكون كافياً‬

106
00:07:58,120 --> 00:08:00,745
‫- كان يمكن أن تموتي اليوم‬
‫- إنها حياتي‬

107
00:08:02,120 --> 00:08:05,161
‫- (باب)، علينا أن نتحدث‬
‫- ليس علينا ذلك‬

108
00:08:06,120 --> 00:08:07,704
‫- ثمة شيء علي إخبارك به‬
‫- أنا ذاهبة‬

109
00:08:07,786 --> 00:08:09,453
‫- سأتبعك‬
‫- إن فعلت فأقسم لك‬

110
00:08:09,578 --> 00:08:11,161
‫أنك لن تراني عاماً آخر‬

111
00:08:13,453 --> 00:08:14,828
‫ماذا لو استقلت؟‬

112
00:08:17,287 --> 00:08:19,453
‫لا يمكنك ترك العمل يومين متتالين‬
‫ناهيك عن...‬

113
00:08:19,578 --> 00:08:20,869
‫ماذا لو فعلت؟‬

114
00:08:21,036 --> 00:08:24,662
‫ماذا لو استقلت وأبحرنا أنا وأنت‬
‫إلى (بورا بورا)‬

115
00:08:24,785 --> 00:08:28,578
‫أتعني أن نجلس على الرمال‬
‫ونعزف الغيتار؟‬

116
00:08:29,203 --> 00:08:30,620
‫نعم‬

117
00:08:32,911 --> 00:08:35,120
‫- لماذا الآن؟‬
‫- أنت بحاجة إلي‬

118
00:08:35,453 --> 00:08:36,786
‫لا أحتاج إلى أحد‬

119
00:08:37,245 --> 00:08:39,786
‫اسمعي، كان علي أن أحاول أكثر‬
‫كان علي أن أستقيل قي وقت سابق‬

120
00:08:39,911 --> 00:08:41,370
‫وكنت سأفعل ذلك لو...‬

121
00:08:43,578 --> 00:08:44,911
‫اسمعي‬

122
00:08:45,036 --> 00:08:46,869
‫ستكون الرياح غربية يوم الجمعة‬

123
00:08:46,995 --> 00:08:49,911
‫هذا وقت كافٍ لي كي أرتب (بيتي)‬
‫تعالي معي‬

124
00:08:52,869 --> 00:08:55,036
‫الجمعة، وافقي فحسب‬

125
00:08:55,245 --> 00:08:56,578
‫الجمعة‬

126
00:08:57,245 --> 00:08:58,578
‫الجمعة‬

127
00:09:02,911 --> 00:09:04,412
‫حسناً‬

128
00:09:04,704 --> 00:09:07,537
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- لنرَ‬

129
00:09:15,161 --> 00:09:17,953
‫الوقت مبكر على الشرب‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

130
00:09:18,953 --> 00:09:20,453
‫هل تتذكرين رهاننا؟‬

131
00:09:20,578 --> 00:09:22,078
‫أنك ستدوم في هذه الوظيفة أكثر مني؟‬

132
00:09:22,662 --> 00:09:24,203
‫الخاسر يدفع الآن‬

133
00:09:24,620 --> 00:09:27,078
‫ظننت أننا تحدثنا عن أزمة ضميرك بالأمس‬

134
00:09:27,203 --> 00:09:30,869
‫بربك!‬
‫قلت إنك ستستقيل مئات المرات‬

135
00:09:30,995 --> 00:09:33,120
‫نعم، لكنني لم أطبع كتاب الاستقالة قط‬

136
00:09:35,453 --> 00:09:38,078
‫إن كان ذلك يتعلق بسلم الأجور‬
‫فلا يمكنني فعل شيء‬

137
00:09:38,203 --> 00:09:40,412
‫- ليس كذلك‬
‫- إن كنت تحتاج إلى استشارة نفسية...‬

138
00:09:40,537 --> 00:09:41,828
‫إنها (فيرن)‬

139
00:09:43,245 --> 00:09:45,203
‫- وجدتها؟‬
‫- تم أخذها إلى المستشفى‬

140
00:09:45,328 --> 00:09:46,662
‫إنها بخير هذه المرة‬

141
00:09:47,161 --> 00:09:49,704
‫خذ إجازة لفترة من الوقت كما فعلت‬
‫المرة الماضية حينما كنت تبحث عنها‬

142
00:09:49,786 --> 00:09:51,786
‫وعدتها بأننا سنسافر‬

143
00:09:52,537 --> 00:09:54,662
‫عقدك يشترط أن تقدم استقالتك‬
‫قبل ترك العمل بأسبوعين‬

144
00:09:55,078 --> 00:09:56,662
‫إذاً فسيكون عليك مقاضاتي‬

145
00:09:57,662 --> 00:09:59,036
‫أنا مستقيل‬

146
00:10:14,578 --> 00:10:15,869
‫إذاً...‬

147
00:10:16,287 --> 00:10:17,745
‫الأمر صحيح‬

148
00:10:18,120 --> 00:10:19,662
‫نعم‬

149
00:10:19,911 --> 00:10:21,328
‫الأمر صحيح‬

150
00:10:22,911 --> 00:10:24,537
‫لقد سرقت قضيبك‬

151
00:10:24,785 --> 00:10:26,245
‫لكن يمكنك استعادته‬

152
00:10:26,578 --> 00:10:29,078
‫أتعرف؟ سأحب هذا المكتب‬

153
00:10:29,537 --> 00:10:31,245
‫(فيرلي)، لديك مكتب‬

154
00:10:31,578 --> 00:10:32,869
‫لكنني أريد هذا المكتب‬

155
00:10:33,412 --> 00:10:35,161
‫ألن تسألني لماذا استقلت؟‬

156
00:10:35,745 --> 00:10:37,245
‫لا‬

157
00:10:38,203 --> 00:10:39,662
‫في تلك الحالة...‬

158
00:10:41,370 --> 00:10:43,412
‫يمكنك استعادة مشروب (يامازاكي)‬
‫الخاص بك أيضاً‬

159
00:11:36,745 --> 00:11:38,578
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- قلت إنني لا أستطع مساعدتك‬

160
00:11:38,704 --> 00:11:40,453
‫وأنا جزء من النظام‬

161
00:11:47,078 --> 00:11:48,662
‫هذا منزل ابنتك؟‬

162
00:11:52,704 --> 00:11:54,328
‫كنت تدفع الإيجار‬

163
00:11:54,453 --> 00:11:56,203
‫منذ ١٤ شهراً‬

164
00:11:56,995 --> 00:11:58,704
‫اضطررت إلى بيع منزلي‬

165
00:11:59,328 --> 00:12:01,953
‫لهذا أستأجر ذلك المنزل القذر في (موروكا)‬

166
00:12:02,078 --> 00:12:04,578
‫- ألا تعمل؟‬
‫- كيف يمكنني العمل؟‬

167
00:12:13,786 --> 00:12:15,412
‫هل وجدتها بنفسك؟‬

168
00:12:16,287 --> 00:12:19,745
‫كنا ذاهبان لتناول العشاء‬
‫لكنها تأخرت فجئت إلى هنا‬

169
00:12:21,537 --> 00:12:25,745
‫- هنا ضربت رأسها‬
‫- لا، هنا تم ضرب رأسها‬

170
00:12:26,662 --> 00:12:29,328
‫- لكن ألم تكن...‬
‫- ثملة؟ بلى‬

171
00:12:29,453 --> 00:12:33,578
‫كان مستوى الكحول في دمها ٠،١٢‬
‫وجرعة زائدة من الأميتريبتلين‬

172
00:12:34,453 --> 00:12:37,662
‫لكنها كانت قد أقلعت عن الشرب‬
‫وتوقفت عن أخذ مضادات الاكتئاب‬

173
00:12:37,785 --> 00:12:40,828
‫- واضح أنها لم تفعل ذلك‬
‫- أؤكد لك أنها فعلت‬

174
00:12:40,953 --> 00:12:44,828
‫يمكن أن يتعاطى الناس عقاقير‬
‫وينسوا أنهم تعاطوها، ثم يأخذون المزيد‬

175
00:12:45,036 --> 00:12:48,287
‫ومضادات الاكتئاب ثلاثية الحلقات‬
‫يمكن أن تسبب عدم انتظام في دقات القلب‬

176
00:12:48,412 --> 00:12:51,745
‫ليست العقاقير هي ما قتلتها‬
‫هذا ما قتلها‬

177
00:12:52,828 --> 00:12:55,161
‫- الورم...‬
‫- الورم الدموي بين المتن‬

178
00:12:55,287 --> 00:12:57,704
‫- لقد انزلقت وضربت رأسها‬
‫- لم تنزلق‬

179
00:12:58,328 --> 00:12:59,869
‫كانت قد أقلعت عن الشرب‬

180
00:13:01,287 --> 00:13:02,869
‫وتوقفت عن أخذ أدويتها‬

181
00:13:03,203 --> 00:13:06,662
‫- لم يكن هذا حادثاً‬
‫- أتعتقد أن خطيبها هو الفاعل؟‬

182
00:13:07,704 --> 00:13:10,537
‫لم يتم توجيه تهمة لـ(كيرت كالانا)‬
‫لم يكن لديه دافع‬

183
00:13:10,662 --> 00:13:13,370
‫هراء! لقد قتلها‬

184
00:13:14,578 --> 00:13:17,161
‫هو الفاعل، ويمكنني إثبات ذلك‬

185
00:13:17,662 --> 00:13:19,036
‫انظر‬

186
00:13:23,953 --> 00:13:25,828
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬

187
00:13:26,161 --> 00:13:27,953
‫هذا ما كانت تحاول قوله لنا‬

188
00:13:49,876 --> 00:13:52,834
‫(فيرن)، هل أنت بخير؟‬

189
00:13:55,918 --> 00:13:57,251
‫أنا بخير‬

190
00:13:57,834 --> 00:14:01,001
‫كنت في المستشفى‬
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

191
00:14:02,459 --> 00:14:05,834
‫أين تقيمين؟‬
‫قلقت كثيراً عليك‬

192
00:14:06,043 --> 00:14:07,709
‫وأبوك كذلك، إنه...‬

193
00:14:09,209 --> 00:14:12,626
‫لا نعرف مكانك ولا نعرف إن كنت مصابة‬
‫أو مريضة أو...‬

194
00:14:13,293 --> 00:14:15,500
‫عزيزتي، إننا نحاول مساعدتك فحسب‬

195
00:14:16,416 --> 00:14:18,001
‫لا تحاولا، حسناً؟‬

196
00:14:18,667 --> 00:14:20,168
‫لِمَ ترفضين التحدث معي؟‬

197
00:14:21,168 --> 00:14:22,709
‫أين جواز سفري؟‬

198
00:14:28,251 --> 00:14:29,542
‫(سيندي)‬

199
00:14:31,001 --> 00:14:32,500
‫مرحباً‬

200
00:14:35,251 --> 00:14:36,834
‫"وغد كبير"‬

201
00:14:51,709 --> 00:14:54,459
‫- أهذه (أوليفيا رايمرز)‬
‫- ماذا وجدت تحت أظفارها؟‬

202
00:14:54,584 --> 00:14:56,709
‫لا شيء، ماذا تفعل؟‬

203
00:14:56,834 --> 00:14:58,459
‫لا شيء على الإطلاق أم لا شيء مهم؟‬

204
00:14:58,584 --> 00:15:00,209
‫لا شيء على الإطلاق‬

205
00:15:00,542 --> 00:15:04,084
‫- لقد استقلت‬
‫- لا أنسجة من (كيرت كالانا)؟‬

206
00:15:05,043 --> 00:15:07,500
‫أنت، إلى غرفة الفحص رقم ٢‬
‫ما زلت تعمل لدي‬

207
00:15:12,751 --> 00:15:15,084
‫- إذاً، كيف التقاعد؟‬
‫- رائع‬

208
00:15:15,626 --> 00:15:17,251
‫يبدو أنه الكثير من العمل من دون أجر‬

209
00:15:17,376 --> 00:15:19,209
‫- هذا ما يبدو لغير المدربين‬
‫- أنت دربتني‬

210
00:15:19,335 --> 00:15:20,918
‫نعم، لا أحد مثالي‬

211
00:15:21,417 --> 00:15:23,168
‫انظر إلى فكها السفلي الأيمن‬

212
00:15:23,500 --> 00:15:26,168
‫أيمكن أن تكون هذه كدمة ناتجة من الضغط‬
‫بإبهام مثلاً؟‬

213
00:15:26,335 --> 00:15:28,751
‫نعم، أو كرة تنس‬

214
00:15:29,126 --> 00:15:30,542
‫- أو باب سيارة‬
‫- اصمت‬

215
00:15:30,667 --> 00:15:33,209
‫أو الاصطدام بغريب في المتجر‬
‫أو صفع بعوضة‬

216
00:15:33,335 --> 00:15:34,834
‫- أنا جاد، اصمت‬
‫- أي شيء تقريباً‬

217
00:15:34,959 --> 00:15:37,500
‫بما في ذلك الاصطدام بالأرض بعد ما حدث‬

218
00:15:38,751 --> 00:15:40,959
‫- إنها مجمدة‬
‫- أعرف‬

219
00:15:41,335 --> 00:15:43,126
‫لن تجد شيئاً حتى تذوب‬

220
00:15:43,251 --> 00:15:45,876
‫- أعرف‬
‫- وقد يستغرق ذلك بضعة أيام‬

221
00:15:47,584 --> 00:15:50,959
‫- هل (بافيتش) موافقة على هذا؟‬
‫- ليس لديها أي مانع‬

222
00:15:51,084 --> 00:15:53,876
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟‬
‫- طب شرعي‬

223
00:15:54,001 --> 00:15:56,876
‫- لا، لا، لقد استقلت‬
‫- قلتِ إنه يمكنني المجيء إلى هنا‬

224
00:15:57,001 --> 00:15:58,792
‫لا، قلت لك أن تُخلي مكتبك‬

225
00:15:58,918 --> 00:16:02,126
‫قلت إنه لا يمكنني العمل على قضايا فاعلة‬
‫(أوليفيا رايمرز) ليست قضية فاعلة‬

226
00:16:02,251 --> 00:16:03,959
‫بالضبط! إنها قضية مغلقة‬

227
00:16:04,084 --> 00:16:05,709
‫سيتم حرق جسدها بعد ٣ أيام‬

228
00:16:05,834 --> 00:16:08,416
‫- نعم، إن لم يطالب به الأب‬
‫- لا يريد المطالبة بجثتها‬

229
00:16:08,500 --> 00:16:10,876
‫لأنه مفلس ولا يمكنه دفع تكاليف جنازة‬

230
00:16:11,001 --> 00:16:13,416
‫انسَ الأمر يا (دانيال)‬
‫هذا ليس من شأنك‬

231
00:16:14,293 --> 00:16:17,584
‫- يعتقد (رايمرز) أنها قُتلت‬
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

232
00:16:17,751 --> 00:16:22,792
‫لدي درج كامل مخصص لرسائله‬
‫ودائرة الادعاء العام لديها رسائل أكثر‬

233
00:16:22,959 --> 00:16:26,001
‫أصدر (فيرلي) أمر منع اقتراب بحقه‬
‫وكذلك خطيب الفتاة‬

234
00:16:26,126 --> 00:16:29,918
‫- (كالانا)، نعم‬
‫- الذي لم تُوجه له التهمة قط‬

235
00:16:30,417 --> 00:16:32,918
‫اسمع، كان (أوليفيا رايمرز)‬
‫مشخّصة بالاكتئاب الهوسي‬

236
00:16:33,043 --> 00:16:35,834
‫وحدد (فيرلي) سبب وفاتها‬
‫بأنه إصابة في الدماغ‬

237
00:16:35,959 --> 00:16:38,376
‫لقد صادق (فيرلي) على ذلك‬
‫وأنا صادقت على قرار (فيرلي)‬

238
00:16:38,459 --> 00:16:41,792
‫- ولن أعيد فتح تلك القضية‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

239
00:16:41,918 --> 00:16:44,584
‫- ماذا تطلب إذاً؟‬
‫- أنت محقة‬

240
00:16:44,751 --> 00:16:49,251
‫(أوليفيا رايمرز) قضية مغلقة‬
‫لذلك فإن جثتها لم تعد أدلة مملوكة للحكومة‬

241
00:16:49,542 --> 00:16:53,209
‫بقيت ٣ أيام كي يطالب بها (رايمرز)‬
‫أو تحرق الحكومة جثتها‬

242
00:16:53,335 --> 00:16:55,084
‫اعطني هذه الأيام الثلاثة‬

243
00:16:55,293 --> 00:16:58,417
‫لدي إذن من أبيها لإعادة تشريح جثتها‬
‫وأحتاج إلى إذنك فقط‬

244
00:16:58,626 --> 00:17:02,376
‫سأقضي وقتاً مع ابنتي يوم الجمعة‬
‫أما (رايمرز) فلن يستطيع ذلك أبداً‬

245
00:17:03,043 --> 00:17:05,626
‫يريد أن يتأكد أنه لم يفتنا شيء فحسب‬

246
00:17:06,416 --> 00:17:08,043
‫أعطني هذه الأيام الثلاثة‬

247
00:17:09,001 --> 00:17:11,293
‫حسناً، ٣ أيام‬

248
00:17:11,500 --> 00:17:13,168
‫لكنك لن تحصل على (سايمون)‬

249
00:17:14,168 --> 00:17:15,667
‫حظاً موفقاً مع (نيكلز)‬

250
00:17:29,792 --> 00:17:31,500
‫تبدو أنيقاً اليوم يا (نيكلز)‬

251
00:17:31,792 --> 00:17:34,293
‫يا للهول! ابتعد من هنا يا (هارو)‬

252
00:17:35,251 --> 00:17:37,126
‫لا داعي أن تفسد يوماً سيئاً أصلاً‬

253
00:17:37,251 --> 00:17:39,584
‫- سمعت أنك ستستقيل‬
‫- سمعت أنك استقلت فعلاً‬

254
00:17:40,084 --> 00:17:41,416
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

255
00:17:44,001 --> 00:17:45,584
‫الرقيب (سارويا داس)‬

256
00:17:45,751 --> 00:17:47,776
‫إنها جديدة في قسم معاينة موقع الجريمة‬
‫وصلت حديثاً من (ملبورن)‬

257
00:17:47,876 --> 00:17:49,959
‫الدكتور (دانيال هارو)، وغد‬

258
00:17:51,001 --> 00:17:52,521
‫إذاً، أنت محققة مواقع الجرائم الجديدة؟‬

259
00:17:53,500 --> 00:17:54,834
‫ماذا حدث؟‬

260
00:17:54,959 --> 00:17:57,626
‫حاول أحدهم إغراق مهر حصان سباق ثمين‬

261
00:17:57,751 --> 00:18:01,376
‫سمع عامل الإسطبل صوت حركة هنا‬
‫عند النهر ، صرخ فهرب المهر‬

262
00:18:01,459 --> 00:18:02,834
‫فخاف الفاعل وهرب‬

263
00:18:03,043 --> 00:18:04,584
‫شروع في قتل حصان‬

264
00:18:05,084 --> 00:18:07,876
‫لا أظن أنه كان مجرماً محترفاً‬
‫لم يجلب القاتل لجاماً حتى‬

265
00:18:08,001 --> 00:18:11,001
‫إنها مهمة رديئة بنهاية مسدودة‬
‫أعتقد أن علينا الذهاب‬

266
00:18:13,126 --> 00:18:14,626
‫لكنك لا تتفقين معه‬

267
00:18:16,709 --> 00:18:18,459
‫يمكنك أن تقود حصاناً إلى النهر لكن...‬

268
00:18:18,584 --> 00:18:20,126
‫لا يمكنك جعله يغرق؟‬

269
00:18:21,001 --> 00:18:23,168
‫لا لجام، إن لم يجبره على المشي بالعصا فإذاً...‬

270
00:18:23,293 --> 00:18:24,918
‫- بالجزر‬
‫- أو بالتفاح‬

271
00:18:25,043 --> 00:18:27,417
‫والذي يحفظونه في ثلاجة هناك‬
‫مع الخيول في الإسطبل‬

272
00:18:27,542 --> 00:18:28,876
‫- لكنها...‬
‫- مقفلة‬

273
00:18:29,001 --> 00:18:30,459
‫المشتكي يملك المفتاح الوحيد‬

274
00:18:31,251 --> 00:18:33,084
‫- هل أكل الحصان؟‬
‫- منذ إنقاذه؟‬

275
00:18:34,251 --> 00:18:37,667
‫لا، إذاً علينا التحقق‬
‫من وجود جزر بين أسنانه‬

276
00:18:38,001 --> 00:18:39,335
‫أو التفاح‬

277
00:18:39,584 --> 00:18:42,416
‫- وإن وجدت أياً من ذلك...‬
‫- نزور كل المتاجر المحلية‬

278
00:18:42,500 --> 00:18:45,376
‫التي تفتح قبل الفجر‬
‫لنرى إن كانوا قد باعوا أي جزر‬

279
00:18:45,584 --> 00:18:47,084
‫أو تفاح‬

280
00:18:47,209 --> 00:18:48,792
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي‬

281
00:18:49,084 --> 00:18:50,834
‫نعم، إنه جنون‬

282
00:18:51,667 --> 00:18:53,584
‫هيا يا (برايان)، لنجرب‬

283
00:18:59,626 --> 00:19:02,584
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- قضية (أوليفيا رايمرز)‬

284
00:19:04,542 --> 00:19:05,918
‫(بروس رايمرز)؟‬

285
00:19:06,043 --> 00:19:07,376
‫أراني البلاطة‬

286
00:19:07,667 --> 00:19:10,376
‫"كاف ياء"، (كيرت)‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

287
00:19:10,542 --> 00:19:12,500
‫آخر شيء فكرت فيه هو الرجل‬
‫الذي كانت ستتزوجه‬

288
00:19:12,876 --> 00:19:15,416
‫(هارو)، كانت (أوليفيا رايمرز)‬
‫مصابة بالاكتئاب الهوسي وتتعاطى الأدوية‬

289
00:19:15,500 --> 00:19:19,417
‫لم يكن هناك ما يشير إلى اقتحام المنزل‬
‫ولا دافع ولا آثار لصراع‬

290
00:19:19,834 --> 00:19:24,251
‫وكان لدى (كيرت كالانا) حجة غياب قوية‬
‫لهذا يسمونها قضية مغلقة‬

291
00:19:24,584 --> 00:19:26,709
‫وماذا يلزم لإعادة فتحها؟‬

292
00:19:28,043 --> 00:19:29,459
‫من أجلك؟‬

293
00:19:30,043 --> 00:19:32,459
‫اعتراف كامل من (كيرت كالانا)‬

294
00:19:45,880 --> 00:19:47,338
‫سيد (كالانا)‬

295
00:19:48,880 --> 00:19:51,546
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

296
00:19:51,796 --> 00:19:54,463
‫(دانيال هارو)، مرحباً‬

297
00:19:55,047 --> 00:19:58,212
‫يا للهول! يا له من خاتم خطوبة جميل!‬
‫وفتاة جميلة‬

298
00:19:58,338 --> 00:20:01,921
‫- (هارو)؟‬
‫- نعم، أعمل مع مكتب الطب الشرعي‬

299
00:20:02,128 --> 00:20:07,588
‫تعرف أن جثة خطيبتك السابقة (أوليفيا رايمرز)‬
‫سيتم حرقه بعد يومين‬

300
00:20:08,005 --> 00:20:09,713
‫هذا إن لم يطالب أحد بها‬

301
00:20:09,921 --> 00:20:13,128
‫أبوها هو منفذ وصيتها‬
‫أتصور أنه سيطالب بجثتها‬

302
00:20:13,546 --> 00:20:15,546
‫لكنك لا تعترض على ذلك‬

303
00:20:15,671 --> 00:20:18,630
‫أعني، كنت على وشك الزواج بـ(أوليفيا) حين ماتت‬

304
00:20:18,755 --> 00:20:24,047
‫كنت تحبها، صحيح؟ إذاً، لماذا لا تحاول‬
‫حتى المطالبة بجثتها ووداعها؟‬

305
00:20:24,338 --> 00:20:25,838
‫ما رأيك في أن تسبقيني يا (سو)؟‬

306
00:20:26,128 --> 00:20:29,630
‫- هذا محرج‬
‫- ليس محرجاً، لقد أحببتها فعلاً‬

307
00:20:29,755 --> 00:20:33,671
‫أحببت (أوليفيا) كثيراً‬
‫وحين انتحرت فطر ذلك قلبي‬

308
00:20:35,254 --> 00:20:37,921
‫وقد استغرقت فترة طويلة‬
‫لأعيد ترتيب حياتي‬

309
00:20:38,129 --> 00:20:41,047
‫والآن وجدت امرأة أحبها‬
‫وأريد أن أكون معها‬

310
00:20:45,047 --> 00:20:46,838
‫والدها يقول إنك قتلتها‬

311
00:20:47,880 --> 00:20:49,212
‫(بروس رايمرز)؟‬

312
00:20:49,713 --> 00:20:53,546
‫أتعرف لماذا كانت (أوليفيا) تتعاطى مضادات‬
‫الاكتئاب؟ هل قرأت تقرير الشرطة؟‬

313
00:20:55,047 --> 00:20:58,088
‫أنا واثق بأننا لن نلتقي مجدداً يا سيد (هارو)‬

314
00:21:31,005 --> 00:21:34,504
‫احذر، هذه أسطوانة من الإصدار الثاني‬
‫ظننتك غادرت‬

315
00:21:34,630 --> 00:21:38,713
‫ونحن ظننا أنك غادرت للأبد‬
‫ماذا تفعل؟ إنك تخترق ملفاتي‬

316
00:21:38,838 --> 00:21:40,129
‫أبحث عن تقرير الشرطة الخاص بها‬

317
00:21:40,254 --> 00:21:43,296
‫كي تثبت أنني كنت مخطئاً‬
‫وأنك أكثر براعة مني؟‬

318
00:21:43,630 --> 00:21:46,338
‫- أنت طبيب شرعي جيد يا (فيرلي)‬
‫- لكن لست ببراعتك‬

319
00:21:46,963 --> 00:21:49,005
‫لست أفضل مني، أنت محظوظ فحسب‬

320
00:21:49,128 --> 00:21:54,296
‫تتنقل هنا وهناك محاولاً معرفة ما فعله‬
‫الضحايا ما كانوا يفكرون فيه وكيف كانوا‬

321
00:21:54,671 --> 00:21:58,379
‫أتعرف كيف كانت (أوليفيا رايمرز)؟‬
‫للأسف، لقد ماتت‬

322
00:21:58,504 --> 00:22:02,713
‫أتعرف سبب موتها؟‬
‫ها هو ذا، نزيف داخلي شديد‬

323
00:22:02,838 --> 00:22:06,921
‫هذا المسبب وليس السبب‬
‫أريد أن أعرف السبب، نعم‬

324
00:22:07,338 --> 00:22:10,088
‫أريد أن أعرف لماذا شربت كأسين من الفودكا‬
‫بعد أن أقلعت عن الشرب‬

325
00:22:10,171 --> 00:22:13,128
‫أريد أن أعرف لماذا كان معدتها مليئة‬
‫بالأميتريبتلين وقد توقفت عن تعاطي أدويتها‬

326
00:22:13,212 --> 00:22:16,212
‫ليست مهمتنا معرفة السبب يا (هارو)‬
‫بل معرفة ما حدث‬

327
00:22:16,338 --> 00:22:18,504
‫أحياناً لا يمكنك أن تعرف ماذا حدث‬
‫إلا إن عرفت السبب‬

328
00:22:18,630 --> 00:22:21,713
‫هذه مهمة الشرطة ومهمة القضاء‬
‫ليست مهمتنا‬

329
00:22:21,838 --> 00:22:23,921
‫اسمع، هلا تريني تقرير الشرطة الخاص بها فحسب؟‬

330
00:22:25,713 --> 00:22:30,171
‫أتريد أن تعرف لماذا قتلت‬
‫(أوليفيا رايمرز) نفسها؟ حسناً، ها هو ذا‬

331
00:22:31,963 --> 00:22:34,338
‫- رسالة انتحار‬
‫- اقرأ الجزء الأخير‬

332
00:22:36,129 --> 00:22:37,838
‫"لم يعد بوسعي تحمل الأمر"‬

333
00:22:38,171 --> 00:22:42,588
‫"ذكريات ما فعله أبي بي لا تفارقني‬
‫لذلك علي قتل نفسي"‬

334
00:22:42,713 --> 00:22:47,128
‫قتلت نفسها بسبب أبيها‬
‫هذا هو السبب‬

335
00:22:47,713 --> 00:22:49,128
‫اخرج من الحساب حينما تنتهي‬

336
00:22:51,129 --> 00:22:52,463
‫(رايمرز)‬

337
00:22:54,338 --> 00:22:57,421
‫- (هارو)‬
‫- هل اعتديت على ابنتك؟‬

338
00:22:58,005 --> 00:23:03,463
‫- ماذا؟‬
‫- هل انتهكت ابنتك (أوليفيا)؟‬

339
00:23:03,588 --> 00:23:06,546
‫- لا‬
‫- قرأت رسالة انتحارها‬

340
00:23:07,463 --> 00:23:09,630
‫- ألم يخطر ببالك أن تذكر ذلك؟‬
‫- لا تصدق تلك الرسالة‬

341
00:23:09,755 --> 00:23:12,254
‫- لم ألمسها‬
‫- أكنت السبب‬

342
00:23:12,379 --> 00:23:16,463
‫- في تعاطيها مضادات الاكتئاب؟‬
‫- نعم، لكن...‬

343
00:23:16,588 --> 00:23:18,254
‫لقد صدقتك‬

344
00:23:30,838 --> 00:23:33,463
‫إن كنت تفكرين في الانتقال إلى هنا‬
‫فهناك عدد من الناس الذين سبقوك‬

345
00:23:33,588 --> 00:23:36,546
‫- لكنني مستعد للنظر إلى مرجعياتك‬
‫- (بورا بورا)‬

346
00:23:39,463 --> 00:23:41,921
‫- هل كلمتها؟‬
‫- هي كلمتني‬

347
00:23:42,421 --> 00:23:47,088
‫٨ كلمات، "أنا بخير، لا تفعلي‬
‫أين جواز سفري؟ و(بورا بورا)"‬

348
00:23:47,421 --> 00:23:49,129
‫فعلياً، ٧ كلمات، (بورا بورا) هي...‬

349
00:23:49,254 --> 00:23:51,129
‫هذه ليست نكتة يا (دانيال)‬

350
00:23:52,463 --> 00:23:53,796
‫أعرف‬

351
00:23:54,128 --> 00:23:58,005
‫وقد جربت كل شيء‬
‫كل شيء كي أتواصل معها‬

352
00:23:58,128 --> 00:24:00,008
‫- والآن، أنت لا تكلمها فحسب...‬
‫- لقد حاولت أيضاً‬

353
00:24:00,128 --> 00:24:03,254
‫- بل ستأخذها إلى خارج البلاد‬
‫- لم أخطط لذلك‬

354
00:24:03,713 --> 00:24:06,880
‫جعلتها تقف بضع ثوانٍ كي تسمعني‬

355
00:24:07,838 --> 00:24:09,713
‫إذاً، أتتوقع مني أن أصدق‬
‫أنك تركت عملك؟‬

356
00:24:11,128 --> 00:24:12,504
‫لقد فعلت‬

357
00:24:13,671 --> 00:24:15,129
‫اتصلي بعملي‬

358
00:24:19,338 --> 00:24:20,963
‫إذاً، فتحت لك (فيرن) قلبها‬

359
00:24:22,047 --> 00:24:23,546
‫ليس بعد‬

360
00:24:24,713 --> 00:24:27,963
‫لكن إن استطعت التحدث إليها‬
‫فقد تكون لدينا فرصة‬

361
00:24:28,129 --> 00:24:31,838
‫لِمَ هي هكذا؟‬
‫الأطفال الآخرون يتجاوزون الطلاق‬

362
00:24:34,963 --> 00:24:36,463
‫إذاً، (بورا بورا)‬

363
00:24:37,504 --> 00:24:39,005
‫هذا يشبه (براندو) كثيراً‬

364
00:24:39,671 --> 00:24:41,129
‫خذ ملابس دافئة‬

365
00:24:41,921 --> 00:24:43,421
‫ذلك ما قالته‬

366
00:24:43,546 --> 00:24:47,921
‫لا تخذلها، لأنك إن فعلت فأقسم‬
‫أنني سأقتلك بنفسي‬

367
00:24:59,137 --> 00:25:00,720
‫"انتقال سلس"‬

368
00:25:00,854 --> 00:25:04,394
‫- هذا ما قالته‬
‫- لا وقت لدي لهذا يا (لايل)‬

369
00:25:04,478 --> 00:25:06,021
‫أتظنين أنني أنا لدي وقت لهذا؟‬

370
00:25:06,271 --> 00:25:07,645
‫أتسمين هذه سلاسة؟‬

371
00:25:07,854 --> 00:25:09,770
‫"(إيه فيرلي)، قضيب صغير"‬

372
00:25:13,729 --> 00:25:15,271
‫لطيف‬

373
00:25:29,021 --> 00:25:30,478
‫هل انتهيت؟‬

374
00:25:31,604 --> 00:25:33,271
‫لا تعدها إلى ثلاجة الموتى‬

375
00:25:33,395 --> 00:25:36,104
‫أعرف، من المفروض أن يتم حرق جثتها غداً‬

376
00:25:36,395 --> 00:25:38,354
‫لا، تمت المطالبة بجثتها‬

377
00:25:38,854 --> 00:25:40,896
‫(رايمرز) لا يملك المال لإقامة جنازة‬

378
00:25:41,520 --> 00:25:44,271
‫ليس (رايمرز) من طالب بجثتها‬
‫بل (كيرت كالانا)‬

379
00:25:46,021 --> 00:25:48,104
‫(كالانا)؟ لماذا؟‬

380
00:25:48,562 --> 00:25:50,021
‫لماذا الآن؟‬

381
00:25:50,354 --> 00:25:52,104
‫أهذا من شأنك؟‬

382
00:25:52,979 --> 00:25:57,229
‫لكن ألا تجدين ذلك غريباً؟‬
‫لم يسأل عنها لأكثر من عام‬

383
00:25:57,437 --> 00:26:01,021
‫وفجأة حين ذهبت لرؤيته‬
‫ورحت أسأله عن (أوليفيا)...‬

384
00:26:01,146 --> 00:26:04,729
‫- ذهبت لرؤيته؟‬
‫- ثمة شيء لا يريد أن أجده‬

385
00:26:10,437 --> 00:26:13,395
‫- الحزام‬
‫- أريد الصعود إلى قسم التحقيق في الجرائم‬

386
00:26:24,104 --> 00:26:25,770
‫- القميص‬
‫- ماذا؟‬

387
00:26:26,394 --> 00:26:27,812
‫انزع قميصك‬

388
00:26:28,104 --> 00:26:31,394
‫(إيفون)، هذا أنا، (دانيال)‬
‫أنا آتي إلى هنا منذ سنوات‬

389
00:26:31,478 --> 00:26:34,146
‫- حضرت عيد ميلادك الأربعين‬
‫- القميص يا سيدي‬

390
00:26:34,354 --> 00:26:36,104
‫أو غادر‬

391
00:26:49,812 --> 00:26:52,395
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لِمَ لا ترد على مكالماتي؟‬

392
00:26:53,021 --> 00:26:54,354
‫يا للهول!‬

393
00:26:54,478 --> 00:26:56,562
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- (كيرت كالانا)‬

394
00:26:56,729 --> 00:26:58,729
‫قلت لي إنه كانت لديه حجة غياب قوية‬

395
00:26:59,021 --> 00:27:01,187
‫- نعم‬
‫- ما هي؟‬

396
00:27:01,645 --> 00:27:03,229
‫حين ماتت (أوليفيا رايمرز)‬

397
00:27:03,562 --> 00:27:07,604
‫كان (كيرت كيلانا) في الجانب الآخر‬
‫من المدينة في بيت أمه‬

398
00:27:08,229 --> 00:27:09,562
‫بيت أمه؟‬

399
00:27:09,854 --> 00:27:12,645
‫نعم، فتركته وشأنه‬

400
00:29:01,604 --> 00:29:04,478
‫هذه عقود شراء لممتلكات اشترتها‬

401
00:29:05,187 --> 00:29:07,478
‫لماذا صورت توقيعها مرات عديدة؟‬

402
00:29:08,812 --> 00:29:10,645
‫لأن هذا ليس توقيعها‬

403
00:29:12,187 --> 00:29:13,729
‫أتساءل‬

404
00:29:15,187 --> 00:29:17,394
‫انظر ممن اشترت هذه الممتلكات‬

405
00:29:18,729 --> 00:29:20,271
‫(كالانا)‬

406
00:29:20,478 --> 00:29:24,187
‫كانت تلك ممتلكات أبيه‬
‫نقل ملكيتها إلى (أوليفيا)‬

407
00:29:24,604 --> 00:29:26,395
‫جعلها تتورط في ديونه‬

408
00:29:27,104 --> 00:29:30,146
‫إذاً، أخذت صوراً لها كدليل‬

409
00:29:41,394 --> 00:29:42,687
‫(أوليفيا)‬

410
00:29:48,645 --> 00:29:50,104
‫(أوليفيا)‬

411
00:29:53,062 --> 00:29:54,395
‫(أوليفيا)‬

412
00:29:57,395 --> 00:30:00,187
‫إذاً، زوّر رسالة الانتحار‬

413
00:30:01,437 --> 00:30:04,021
‫لكن حين أتيت لرؤيتك‬
‫وأخبرتك عن الرسالة‬

414
00:30:04,146 --> 00:30:07,604
‫اعترفت بأنك كنت السبب‬
‫في تعاطيها لمضادات الاكتئاب‬

415
00:30:09,520 --> 00:30:11,062
‫كنت أجني المال‬

416
00:30:11,395 --> 00:30:13,021
‫كنت أعمل طوال الوقت‬

417
00:30:13,520 --> 00:30:19,229
‫حين وُلدت (أوليفيا)، لم أتوقف عن ذلك‬
‫وظفت جلساء أطفال ومعلمين و...‬

418
00:30:20,313 --> 00:30:23,146
‫حين كبرت أرسلتها إلى مدرسة داخلية خاصة‬

419
00:30:24,062 --> 00:30:26,062
‫لكن كل ما أرادته هو أن تكون معي‬

420
00:30:27,313 --> 00:30:30,062
‫وقلت: "لن أنفق كل هذا المال‬
‫كي تأتي إلى البيت"‬

421
00:30:32,187 --> 00:30:33,645
‫قلت لا‬

422
00:30:36,562 --> 00:30:39,313
‫وكان ذلك الوقت الذي بدأت فيه‬

423
00:30:41,645 --> 00:30:45,562
‫لكن حينما احتاجت إلي، قلت لا‬

424
00:30:48,937 --> 00:30:50,478
‫هل هذا كافٍ؟‬

425
00:30:51,354 --> 00:30:53,729
‫- للعودة إلى الشرطة؟‬
‫- لا‬

426
00:30:55,271 --> 00:30:57,729
‫لكنه يكفي كي أصدقك‬

427
00:31:11,062 --> 00:31:12,478
‫مرحباً أبي‬

428
00:31:13,687 --> 00:31:15,104
‫لقد أجبت الهاتف‬

429
00:31:16,062 --> 00:31:17,478
‫هل أيقظتك؟‬

430
00:31:17,687 --> 00:31:21,520
‫الساعة ٥ صباحاً تقريباً، بالطبع لا‬
‫ما الخطب؟‬

431
00:31:22,313 --> 00:31:23,854
‫"لا شيء، أنا..."‬

432
00:31:24,604 --> 00:31:26,770
‫كنت ضجراً فحسب و...‬

433
00:31:28,229 --> 00:31:29,770
‫فاتصلت بي؟‬

434
00:31:30,729 --> 00:31:32,104
‫نعم‬

435
00:31:32,229 --> 00:31:33,645
‫تتفقد الوضع‬

436
00:31:34,979 --> 00:31:36,313
‫نعم‬

437
00:31:39,146 --> 00:31:40,562
‫"سأخلد إلى النوم الآن"‬

438
00:31:41,478 --> 00:31:43,562
‫- "اسمع"‬
‫- ماذا؟‬

439
00:31:44,562 --> 00:31:48,271
‫ما زال لديك مشغل الأقراص القديم على (بيتي)‬
‫أليس كذلك؟‬

440
00:31:49,187 --> 00:31:50,478
‫نعم‬

441
00:31:52,478 --> 00:31:53,979
‫حسناً‬

442
00:31:56,937 --> 00:31:58,604
‫هل كنت هنا طوال الليل؟‬

443
00:31:59,604 --> 00:32:01,604
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- رأيت حلماً عنك‬

444
00:32:03,812 --> 00:32:08,770
‫أنت لست النوع الذي أحب‬
‫ولا النوع الذي يحبه أحد‬

445
00:32:09,729 --> 00:32:11,229
‫كنت قلقاً عليك‬

446
00:32:11,478 --> 00:32:13,021
‫لم تكن ترد على هاتفك‬

447
00:32:14,437 --> 00:32:16,354
‫تباً! إنه على الوضع الصامت، آسف‬

448
00:32:16,437 --> 00:32:18,896
‫إنها (فيرن)، أليس كذلك؟‬
‫سبب استقالتك‬

449
00:32:19,104 --> 00:32:20,687
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

450
00:32:22,437 --> 00:32:25,812
‫- أي ساعة سيأتون لأخذها؟‬
‫- باكراً، الساعة ٨‬

451
00:32:28,354 --> 00:32:29,937
‫هل سبق أن اكتأبت؟‬

452
00:32:30,896 --> 00:32:33,729
‫- لا‬
‫- ولا حتى لكونك مثليّاً؟‬

453
00:32:34,896 --> 00:32:40,770
‫لا، أنا جاد، بعض الناس آباؤهم حقيرون‬
‫يجعلون الاعتراف صعباً جداً‬

454
00:32:40,896 --> 00:32:42,395
‫لا، كان والداي متفهمان‬

455
00:32:43,896 --> 00:32:45,395
‫ربما كان الأمر بسيطاً‬

456
00:32:46,229 --> 00:32:48,146
‫ربما ذلك هو السبب الذي جعلها‬
‫تأخذ حبوباً كثيرة‬

457
00:32:48,271 --> 00:32:50,729
‫إليك الحقيقة، لم تفعل ذلك‬

458
00:32:51,437 --> 00:32:55,812
‫من المؤكد أن نسبة الكحول في دمها كانت عالية‬
‫وكان هناك الكثير من الحبوب في معدتها‬

459
00:32:56,146 --> 00:32:58,229
‫لكن معظمها كانت غير مهضومة‬

460
00:33:06,812 --> 00:33:10,104
‫هذا القاطع المركزي مكسور حديثاً‬
‫متى حدث ذلك؟‬

461
00:33:10,229 --> 00:33:12,770
‫حديثاً جداً، كسرته حين ضربت رأسها‬

462
00:33:13,770 --> 00:33:15,437
‫لكنه لم يكن على أرضية الحمام‬

463
00:33:15,770 --> 00:33:18,437
‫- ولم يكن ضمن محتويات المعدة‬
‫- يمكن أن يكون لا يزال في حلقها‬

464
00:33:18,896 --> 00:33:20,271
‫أعطني المنظار‬

465
00:33:31,770 --> 00:33:33,812
‫ثمة شيء صلب منحشر هنا‬

466
00:33:35,729 --> 00:33:37,313
‫لكن انظر إلى هذا‬

467
00:33:37,812 --> 00:33:39,229
‫مخدوش‬

468
00:33:40,354 --> 00:33:43,562
‫كانت في الحمام‬
‫وأخذت حبوباً أكثر من اللازم‬

469
00:33:43,687 --> 00:33:46,604
‫ربما غيرت رأيها وحاولت التقيؤ‬

470
00:33:46,979 --> 00:33:48,604
‫وخدشت حلقها بأظفارها‬

471
00:33:48,979 --> 00:33:52,687
‫لكن لم تكن هناك أنسجة تحت أظفارها‬
‫ولا حتى نسيجها‬

472
00:33:52,812 --> 00:33:56,146
‫إن لم تخدش حلقها فربما فعل شخص آخر ذلك‬

473
00:34:06,395 --> 00:34:09,354
‫كانت حجة غيابه أنه كان يشذب الورود‬

474
00:34:17,562 --> 00:34:18,979
‫لكنه لم يكن يفعل ذلك‬

475
00:34:23,206 --> 00:34:26,791
‫- نشتريها معاً وتُسجل باسمينا‬
‫- لدي شقة مسبقاً‬

476
00:34:27,207 --> 00:34:29,749
‫- يمكننا بيعها أو تأجيرها‬
‫- لِمَ لا نعيش فيها؟‬

477
00:34:30,249 --> 00:34:32,416
‫لأننا نحتاج إلى القيمة العقارية‬
‫في ملكية أخرى‬

478
00:34:32,666 --> 00:34:34,457
‫لا أريد المزيد من... الماء‬

479
00:34:34,582 --> 00:34:37,125
‫قلة السوائل هي السبب الأكثر شيوعاً‬
‫لاضطراب الأمعاء‬

480
00:34:38,083 --> 00:34:39,666
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا (كيرت)‬

481
00:34:42,249 --> 00:34:44,582
‫آسف، هل يؤلمك هذا؟‬

482
00:34:45,083 --> 00:34:46,774
‫- اتصلي بالشرطة يا (سو)‬
‫- بالتأكيد، لكن دعني ألقي نظرة‬

483
00:34:46,874 --> 00:34:49,666
‫أنا طبيب في النهاية‬
‫لم أنقذ أي مريض بعد‬

484
00:34:49,916 --> 00:34:54,166
‫- اتركني‬
‫- لا، أنا أصر، لن يؤلمك هذا إطلاقاً‬

485
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
‫سيؤلمك كثيراً‬

486
00:34:57,874 --> 00:35:00,207
‫- النهايات العصبية‬
‫- اتصلوا بالشرطة، اتصلوا بالشرطة‬

487
00:35:00,332 --> 00:35:04,666
‫اتصلوا بالإسعاف، قولي لهم إن هناك مريضاً‬
‫لديه كسر حديث في عظمة الإصبع الأمامية‬

488
00:35:05,166 --> 00:35:06,791
‫ستحتاج إلى صورة أشعة‬

489
00:35:13,916 --> 00:35:15,516
‫شكراً أيها السائق، أراك في المرة القادمة‬

490
00:35:22,125 --> 00:35:24,582
‫لطالما تخيلت أن جنية الكفالات أطول من هذا‬

491
00:35:24,958 --> 00:35:26,999
‫أيمكنك تصور كم هي غاضبة؟‬

492
00:35:28,206 --> 00:35:30,791
‫- هل صوروا يد (كالانا)؟‬
‫- نعم‬

493
00:35:31,083 --> 00:35:32,958
‫- هل وجدوا شظية السن؟‬
‫- نعم‬

494
00:35:33,083 --> 00:35:36,249
‫- كيف تقبل (فيرلي) الأمر؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

495
00:35:37,332 --> 00:35:38,708
‫ستشتاقين إلي‬

496
00:35:39,708 --> 00:35:45,041
‫"اعتقلت الشرطة اليوم السمسار العقاري‬
‫(كيرت كالانا) ذي الـ٣٥ عاماً، بعد أن..."‬

497
00:35:45,207 --> 00:35:46,874
‫أريد ذلك التقرير‬

498
00:35:46,999 --> 00:35:49,708
‫"خطيبة السيد (كالانا) السابقة{\an8}‬
‫(أوليفيا رايمرز)"‬

499
00:35:49,874 --> 00:35:52,624
‫"التي كان يُعتقد إلى وقت قريب{\an8}‬
‫أنها قتلت نفسها"‬

500
00:35:56,582 --> 00:35:57,958
‫أتسمحون لي؟‬

501
00:37:28,624 --> 00:37:31,374
‫قمت بدفع رسوم المرسى يا حضرة الضابطة‬

502
00:37:31,833 --> 00:37:33,332
‫إذاً، أنت تعيش هنا؟‬

503
00:37:33,916 --> 00:37:36,083
‫نعم، ليس لوقت طويل‬
‫سأنطلق إلى المناطق الاستوائية غداً‬

504
00:37:36,206 --> 00:37:38,874
‫نعم، سمعت بذلك، اقفز إلى هنا‬

505
00:37:38,999 --> 00:37:40,290
‫ثمة شيء أريد أن أريك إياه‬

506
00:38:01,416 --> 00:38:04,457
‫ستحب هذا‬
‫سترغب في إلغاء رحلتك‬

507
00:38:06,374 --> 00:38:09,457
‫وجد صياد شيئاً ما تحت الماء اليوم‬

508
00:38:10,457 --> 00:38:11,916
‫الصيد هنا غير قانوني‬

509
00:38:12,041 --> 00:38:14,041
‫نعم، لكن أنا شخصياً مسرورة بأنه فعل ذلك‬

510
00:38:15,582 --> 00:38:18,874
‫- هل هذه عظام؟‬
‫- عظام بشرية‬

511
00:38:20,041 --> 00:38:22,916
‫أرسلنا بعض العظام المنفصلة إلى شارع (تيربوت)‬

512
00:38:24,582 --> 00:38:26,374
‫أتعرفين ما الذي يغلفها؟‬

513
00:38:26,708 --> 00:38:28,083
‫خرسانة‬

514
00:38:30,582 --> 00:38:32,499
‫حسناً، هذا ليس انتحاراً بالتأكيد‬

515
00:38:40,332 --> 00:38:41,749
‫عرفت أنك ستحب ذلك‬

516
00:38:56,480 --> 00:38:58,522
‫اسمع، أرأيت هذا؟‬

517
00:38:59,146 --> 00:39:01,563
‫ذكر بالغ تم إخراجه من النهر‬
‫مغطى بالخرسانة‬

518
00:39:01,687 --> 00:39:03,271
‫نعم، أخبرتني (سارويا) بذلك‬

519
00:39:03,938 --> 00:39:05,480
‫(سارويا)؟‬

520
00:39:07,480 --> 00:39:09,313
‫- الجمجمة؟‬
‫- ليس بعد على ما يبدو‬

521
00:39:09,438 --> 00:39:11,646
‫سيواصلون الغوص، انظر إلى هذا‬

522
00:39:13,604 --> 00:39:16,105
‫إصبع مقطوع‬

523
00:39:16,646 --> 00:39:17,979
‫- بمروحة؟‬
‫- لا أعرف‬

524
00:39:18,105 --> 00:39:22,105
‫يبدو مقطوعاً بشكل ميكانيكي‬
‫مقص أو مقص تقليم‬

525
00:39:22,230 --> 00:39:23,771
‫- وانظر إلى هذه الحواف‬
‫- نعم‬

526
00:39:24,854 --> 00:39:26,438
‫ألا يُفترض بك توضيب حقائبك؟‬

527
00:39:27,813 --> 00:39:29,146
‫بلى‬

528
00:40:06,438 --> 00:40:09,563
‫(فيرن)، أنا آسف‬

529
00:40:10,271 --> 00:40:11,646
‫علي البقاء‬

530
00:41:42,368 --> 00:41:45,368
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

