﻿1
00:00:05,480 --> 00:00:07,313
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:08,980 --> 00:00:10,897
‫- إن احتجتِ إليّ‬
‫- لا أحتاج إلى أحد‬

3
00:00:11,022 --> 00:00:14,313
‫ما رأيك أن أستقيل من العمل‬
‫لنبحر أنا وأنت إلى (بورا بورا)؟‬

4
00:00:16,145 --> 00:00:19,188
‫آسف يا (فيرن)، عليّ أن أبقى‬

5
00:00:19,480 --> 00:00:22,521
‫لا نهتم بمعرفة الأسباب يا (هارو)‬
‫بل نهتم بالأحداث‬

6
00:00:22,813 --> 00:00:26,022
‫الرقيب (سورويا داس)، محققة جديدة‬
‫في مسرح الجريمة، وصلت من (ملبورن) مؤخراً‬

7
00:00:26,145 --> 00:00:27,897
‫الدكتور (دانيال هارو)، مزعج‬

8
00:00:28,145 --> 00:00:30,855
‫إذن، تعيش هنا، أريد أن أريك شيئاً‬

9
00:00:31,897 --> 00:00:34,730
‫صياد سمك‬
‫وجد شيئاً في الأعماق عصر اليوم‬

10
00:00:35,563 --> 00:00:37,064
‫عرفت أنك ستحبه‬

11
00:00:37,438 --> 00:00:39,313
‫يبدو أن الأصبع قد بُتر بآلة ميكانيكية‬

12
00:00:44,813 --> 00:00:47,188
‫- قدماي تؤلماني‬
‫- كفّي عن التذمّر‬

13
00:00:47,396 --> 00:00:49,730
‫نعم، هذا رائع، طريق مختصر رائع‬

14
00:00:49,855 --> 00:00:53,480
‫كلتاكما أراد طريقاً مختصراً‬
‫لم أرغب بأن تقتلنا الآنسة (جاكسون)‬

15
00:00:53,605 --> 00:00:56,521
‫- حقاً، إن كانت...‬
‫- الطريق، هل رأيتما؟‬

16
00:01:01,355 --> 00:01:03,313
‫قلت لكما، هيّا بنا‬

17
00:01:04,647 --> 00:01:05,980
‫هيا!‬

18
00:01:13,855 --> 00:01:15,688
‫ما المشكلة الآن؟‬

19
00:01:59,563 --> 00:02:03,688
{\an8}‫"الشخص الذي اتصلت به ليس موجوداً‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة"‬

20
00:02:06,480 --> 00:02:08,105
‫(فيرن)، هذا أنا‬

21
00:02:09,105 --> 00:02:14,146
‫أرجوك، دعيني أتحدث إليك{\an8}‬
‫لم تمنحيني فرصة للتفسير‬

22
00:02:14,730 --> 00:02:16,813
‫لا أستطيع أن أترك رسالة، لذا...{\an8}‬

23
00:02:18,855 --> 00:02:20,605
‫اتصلي بي، حسناً؟{\an8}‬

24
00:02:21,146 --> 00:02:22,480
‫أرجوك‬

25
00:02:37,480 --> 00:02:39,145
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك{\an8}‬

26
00:02:43,105 --> 00:02:45,271
‫تستقيل، ثم تسحب استقالتك‬

27
00:02:48,271 --> 00:02:49,855
‫هل ستستقيل ثانية؟‬

28
00:02:50,605 --> 00:02:52,146
‫لا أتوقع ذلك‬

29
00:02:53,438 --> 00:02:55,145
‫أنت أحمق{\an8}‬

30
00:02:57,688 --> 00:03:01,438
‫حسناً، قضية عظام النهر{\an8}‬

31
00:03:02,146 --> 00:03:03,480
‫- نعم{\an8}‬
‫- إنها عظام فقط‬

32
00:03:03,605 --> 00:03:08,271
‫لذا، ارتأيت إعطاءها لـ(فيرلي){\an8}‬
‫نظراً لخبرته في جراحة تقويم العظام‬

33
00:03:08,396 --> 00:03:12,647
‫- لكن يبدو أنك تحب الألغاز، لذا...{\an8}‬
‫- هذا صحيح‬

34
00:03:12,772 --> 00:03:15,521
‫- إذن، أنت أم (فيرلي)؟‬
‫- أنت أم (فيرلي) ماذا؟‬

35
00:03:15,647 --> 00:03:17,480
‫- تباً!{\an8}‬
‫- أنا أم (فيرلي)‬

36
00:03:17,605 --> 00:03:21,064
‫سننشر صورة الحذاء وحقيبة اليد{\an8}‬
‫لـ(هامبل براغ ويكلي)‬

37
00:03:21,146 --> 00:03:22,980
‫- ماذا؟{\an8}‬
‫- أرى أن تكلّفي (فيرلي) بذلك‬

38
00:03:23,105 --> 00:03:25,980
‫- وسأهتم أنا بالعظام{\an8}‬
‫- جيد، لأن محققي الجرائم سيأتون بعد الظهر‬

39
00:03:26,105 --> 00:03:27,396
‫لمعرفة التطورات‬

40
00:03:28,730 --> 00:03:31,145
‫هل أريد هذا؟ لا‬

41
00:03:31,563 --> 00:03:33,730
‫هل أريد الانتقام من قسم جرائم القتل؟‬
‫نعم‬

42
00:03:34,022 --> 00:03:35,938
‫هل أستطيع ذلك؟‬
‫لا‬

43
00:03:36,064 --> 00:03:37,521
‫ليس حتى تبدو كجريمة قتل{\an8}‬

44
00:03:37,647 --> 00:03:40,855
‫تبدو جريمة قتل في نظري{\an8}‬
‫يبدو كعمل عصابات‬

45
00:03:41,022 --> 00:03:42,396
‫يشبه عمل العصابات فعلاً‬

46
00:03:42,521 --> 00:03:46,271
‫كما أن إحدى عظام الأصابع{\an8}‬
‫بُترت بشكل متعمد، ربما بعد الوفاة‬

47
00:03:46,396 --> 00:03:48,438
{\an8}‫- ربما‬
‫- هل وجدتم جمجمة؟‬

48
00:03:48,813 --> 00:03:51,772
‫- ما زلنا نبحث تحت الماء{\an8}‬
‫- كم مضى على وجودها في الماء؟‬

49
00:03:52,480 --> 00:03:54,563
‫- من الصعب تحديد ذلك‬
‫- حسب تقديركم؟‬

50
00:03:55,229 --> 00:03:58,313
{\an8}‫- من عامين إلى ٦ أعوام تقريباً‬
‫- عامان إلى ٦...!‬

51
00:03:58,688 --> 00:04:02,396
‫أتعرف عدد من يتم الإبلاغ عن فقدانهم{\an8}‬
‫في (أستراليا) في كل سنة؟‬

52
00:04:02,521 --> 00:04:04,647
{\an8}‫- ٣٨ ألفاً‬
‫- ٣٨ ألفاً‬

53
00:04:04,772 --> 00:04:07,396
‫- أكثر من ٦ أعوام، هذا يعني...‬
‫- ٢٢٨ ألفاً...‬

54
00:04:07,521 --> 00:04:09,064
‫٢٢٨ ألفاً‬

55
00:04:09,355 --> 00:04:11,855
‫نعترف بأن نصفهم من النساء‬
‫وثُلثهم يظهرون‬

56
00:04:11,980 --> 00:04:15,064
‫و(كوينزلاند) تمثّل خُمس السكان‬
‫لكنّ هذا يبقي ما مجموعه...‬

57
00:04:15,146 --> 00:04:19,064
‫- ١٥٢٠٠‬
‫- إنه عدد كبير من المفقودين‬

58
00:04:20,064 --> 00:04:22,188
‫يا إلهي!‬
‫هل لديكم أي دليل على هويته؟‬

59
00:04:22,313 --> 00:04:26,188
‫لا شيء، لكن لدي أفضل أخصائي‬
‫في علم الأمراض في البلاد‬

60
00:04:26,438 --> 00:04:29,938
‫ستستطيع التعرف على الجثة‬
‫توجد بعض العظام الكبيرة السليمة‬

61
00:04:33,396 --> 00:04:35,480
‫- أتريد التحدث؟‬
‫- لا‬

62
00:04:38,521 --> 00:04:39,938
‫أنا أريد التحدث‬

63
00:04:40,145 --> 00:04:42,980
‫نعم، لكن سينتهي الأمر‬
‫بالحديث عن (ماكلمور) والنحت الرائع ثانية‬

64
00:04:43,105 --> 00:04:45,022
‫لقد استقلت، وعدت الآن‬

65
00:04:45,145 --> 00:04:49,855
‫- حدث شيء ما، شيء ما غيّر رأيك‬
‫- لم يتغير شيء، هذا هو بيت القصيد‬

66
00:04:53,438 --> 00:04:55,647
‫أظن أنه رجل واحد، لا توجد قطع مكررة‬

67
00:04:55,772 --> 00:05:01,480
‫ما زالت هناك بعض العظام المفقودة‬
‫الفقرة العلوية والترقوة والرضفة والجمجمة‬

68
00:05:02,855 --> 00:05:04,813
‫- أتظن أن رأسه قُطع؟‬
‫- لا‬

69
00:05:06,688 --> 00:05:10,813
‫لا توجد مؤشرات إلى ذلك‬
‫الجماجم تنفصل، وتتدحرج مبتعدة‬

70
00:05:10,938 --> 00:05:12,922
‫وبوجود مثل هذا التيار‬
‫قد تكون في أي مكان على مجرى النهر‬

71
00:05:13,022 --> 00:05:15,855
‫سنحتاج إلى عظمة كبيرة للتقسيم‬
‫ماذا عن عظم العضد؟‬

72
00:05:16,563 --> 00:05:20,605
‫أظن أن علينا أخذ عينة عظام‬
‫من الإسمنت‬

73
00:05:20,730 --> 00:05:22,188
‫عظمة الفخذ هي الأفضل‬

74
00:05:22,938 --> 00:05:26,229
‫إنها عالقة، سيستغرق استخراجها وقتاً‬

75
00:05:26,355 --> 00:05:29,480
‫فلنتمهّل ونفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‬

76
00:05:33,855 --> 00:05:36,521
‫- (هارو)‬
‫- "أترغب في الخروج تحت أشعة الشمس؟"‬

77
00:05:39,897 --> 00:05:41,563
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- أن يبتعد الجميع‬

78
00:05:41,688 --> 00:05:43,313
‫أريد إخلاء المنطقة كلها‬

79
00:05:43,521 --> 00:05:46,688
‫- أيها السادة والسيدات، فلنبتعد من هنا‬
‫- هيا، ابتعدوا‬

80
00:05:52,688 --> 00:05:54,605
‫أتظن أن هناك شيئاً ما مفقوداً؟‬

81
00:05:55,438 --> 00:05:58,688
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل قلبها، كان القمر مكتملاً ليلة أمس‬

82
00:06:00,480 --> 00:06:03,605
‫اسأل أي شرطي، القمر المكتمل‬
‫هو وقت وقوع الأعمال الجنونية‬

83
00:06:04,064 --> 00:06:06,105
‫سيكون من الصعب معرفة ذلك الآن‬

84
00:06:06,396 --> 00:06:09,813
‫- إنها هنا منذ بضعة ساعات‬
‫- درجة حرارة المحيط الخارجي‬

85
00:06:10,105 --> 00:06:11,813
‫لا يوجد ازرقاق كبير في الجثة‬

86
00:06:11,938 --> 00:06:13,355
‫لم يبق في جسدها الكثير من الدماء‬

87
00:06:13,897 --> 00:06:16,064
‫نعم، لكني لا أرى تراشقاً للدم‬
‫ماذا عنك؟‬

88
00:06:19,730 --> 00:06:22,064
‫أظن أنها كانت ميتة حين تمّ شقّها‬

89
00:06:22,396 --> 00:06:25,146
‫نعم، يبدو سكيناً حاداً‬

90
00:06:25,271 --> 00:06:27,064
‫سنبدأ البحث عنه‬

91
00:06:29,730 --> 00:06:31,938
‫(داس)، أتستطيعين الحضور؟‬

92
00:06:32,105 --> 00:06:33,688
‫وجد الشباب سيارتها‬

93
00:06:34,188 --> 00:06:36,145
‫- كانت تقود في رحلة مشتركة‬
‫- نعم‬

94
00:06:36,229 --> 00:06:38,897
‫(فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أم عازبة في الأربعين من العمر‬

95
00:06:43,980 --> 00:06:45,897
‫- ما زال هاتفها هنا‬
‫- نعم‬

96
00:06:46,022 --> 00:06:48,813
‫نتحدث إلى العائلة‬
‫لنرى إن كان يمكننا معرفة رقمه السري‬

97
00:06:55,145 --> 00:06:58,064
‫- أغلقوا هذه المنطقة أيضاً؟‬
‫- نعم‬

98
00:07:03,396 --> 00:07:06,022
‫- هل ترين آثار أقدام؟‬
‫- لا أرى شيئاً واضحاً‬

99
00:07:28,105 --> 00:07:30,064
‫- لقد وقعت‬
‫- أو دفعها أحدهم‬

100
00:07:30,396 --> 00:07:32,022
‫وهل قُتلت بسبب السقوط؟‬

101
00:07:32,355 --> 00:07:34,772
‫- هذا ممكن، لكن...‬
‫- هنا‬

102
00:07:35,396 --> 00:07:37,229
‫انظر، إنه خشن‬

103
00:07:42,229 --> 00:07:43,938
‫أثر آخر هنا‬

104
00:07:44,813 --> 00:07:48,688
‫انظري إلى هذا، ما هذا الشكل في الوسط؟‬

105
00:07:50,855 --> 00:07:52,146
‫لا أدري‬

106
00:07:53,688 --> 00:07:55,647
‫- مرحباً‬
‫- "استطعنا فتح الهاتف"‬

107
00:07:55,813 --> 00:07:57,772
‫وجدنا اسم آخر حجز‬

108
00:08:03,480 --> 00:08:06,688
‫- انبطح على الأرض، على الأرض‬
‫- تباً!‬

109
00:08:06,813 --> 00:08:09,355
‫انبطح على الأرض‬

110
00:08:12,396 --> 00:08:15,980
‫وأنقذت الموقف، وقال حارس الصيد‬
‫وسأنقل إليك كلامه بدقة‬

111
00:08:16,229 --> 00:08:17,980
‫"لم يحدث هذا من قبل"‬

112
00:08:18,145 --> 00:08:21,145
‫أهذه قصة شبل الأسد التي يرويها (فيرلي)؟‬
‫أنا أحب تلك القصة‬

113
00:08:21,229 --> 00:08:24,146
‫التقيت بدكتور (فيرلي) للتو‬
‫وسمعته ممتازة‬

114
00:08:24,355 --> 00:08:26,897
‫- ماذا تريد يا (هارو)؟‬
‫- أريد سماع الجزء الحزين‬

115
00:08:27,022 --> 00:08:29,229
‫حين قُتل صغير الأسد بسيارتك الـ(جيب)‬

116
00:08:29,897 --> 00:08:31,396
‫لا... كان...‬

117
00:08:32,688 --> 00:08:34,980
‫- سعدت بلقائك يا (سورويا)‬
‫- (لايل)‬

118
00:08:37,480 --> 00:08:38,855
‫- سمعت أنكم اعتقلتم أحدهم‬
‫- نعم‬

119
00:08:38,980 --> 00:08:41,980
‫لكنّ الرجل ينكر معرفة أي شيء‬
‫عن استخدام خدمة السيارة الليلة الماضية‬

120
00:08:42,105 --> 00:08:43,855
‫ويدّعي أن هاتفه سُرق‬

121
00:08:45,897 --> 00:08:47,188
‫هل أنت مستعد؟‬

122
00:08:59,772 --> 00:09:02,355
‫كُشط  الجلد عن عقب الكف‬

123
00:09:02,521 --> 00:09:05,438
‫نعم، وهنا أيضاً، وقعت عدة مرات‬

124
00:09:11,229 --> 00:09:13,145
‫حسناً، سآخذ بصماتها الآن‬

125
00:09:14,396 --> 00:09:16,146
‫ناولني الكاميرا‬

126
00:09:21,145 --> 00:09:23,605
‫هناك جرح على ذقنها‬

127
00:09:26,064 --> 00:09:28,064
‫أظن أن أحدهم ثبّت سكيناً هنا‬

128
00:09:28,521 --> 00:09:31,313
‫انزلي من السيارة، تحركي‬

129
00:09:34,022 --> 00:09:36,064
‫حسناً، هلاّ تساعديننا؟‬

130
00:09:41,980 --> 00:09:45,480
‫لا مؤشر لاعتداء جنسي‬
‫هل ستأخذ عينة وتؤكد ذلك؟‬

131
00:09:46,688 --> 00:09:50,438
‫جرح واحد كبير أسفل الترقوة اليسرى‬

132
00:09:50,563 --> 00:09:54,897
‫موازٍ لعظام الصدر‬
‫على مسافة ٥ سنتيمترات عنها‬

133
00:09:55,022 --> 00:09:57,022
‫١٧ سنتيمتراً‬

134
00:09:57,229 --> 00:09:59,271
‫جرح مرتب وتمّ بثقة‬

135
00:09:59,396 --> 00:10:02,480
‫- ثقة؟ أتعني أن من فعلها خبير؟‬
‫- نعم، وفي محجر‬

136
00:10:02,605 --> 00:10:04,355
‫- مثل الآزتيك‬
‫- نعم‬

137
00:10:04,772 --> 00:10:09,064
‫ضحّى الآزتيك بالبشر‬
‫لمواساة الوحش الإله (تاتلكوتلي)‬

138
00:10:09,146 --> 00:10:11,605
‫- الذي تم تمزيقه لخلق الأرض والسماء‬
‫- يحدث هذا‬

139
00:10:11,730 --> 00:10:14,188
‫- فهمت‬
‫- يحب (تاتلكوتلي) القلب وهو ينبض‬

140
00:10:14,313 --> 00:10:17,105
‫- لكنّ (فيليبا)...‬
‫- كانت ميتة حين انتُزع قلبها‬

141
00:10:17,355 --> 00:10:19,355
‫وما زال قلبها موجوداً‬

142
00:10:19,605 --> 00:10:22,438
‫لا، لم يحاول القاتل إخراج قلبها‬

143
00:10:22,563 --> 00:10:24,563
‫بل كان ينتزع شيئاً من قلبها‬

144
00:10:24,688 --> 00:10:26,521
‫مثل رصاصة؟‬

145
00:10:26,855 --> 00:10:31,563
‫لو كانت كذلك، فقد عرف أين يجدها بالتحديد‬
‫وتلك ضربة حظ‬

146
00:10:32,521 --> 00:10:35,605
‫- فلنأخذ عينة من قلبها‬
‫- علي أن أذهب‬

147
00:10:35,730 --> 00:10:37,521
‫سآخذ هذه للقسم العلمي‬

148
00:10:39,145 --> 00:10:40,438
‫اتصل بي‬

149
00:10:43,146 --> 00:10:44,480
‫إنها لطيفة‬

150
00:10:44,730 --> 00:10:48,105
‫- وجودها ممتع‬
‫- إنها مريعة، إنها شرطية‬

151
00:10:48,438 --> 00:10:50,688
‫إنهم سيئون كأخصائيي علم الأمراض‬

152
00:10:57,271 --> 00:11:01,480
‫حسناً، هذا كل شيء جاهز لعلم الأنسجة‬

153
00:11:01,813 --> 00:11:03,145
‫أيمكنني إغلاق الجثة؟‬

154
00:11:08,521 --> 00:11:10,188
‫هل فاتنا شيء؟‬

155
00:11:10,563 --> 00:11:11,980
‫هلاّ تجيب عن هذا؟‬

156
00:11:14,229 --> 00:11:16,188
‫مرحباً يا (سورويا)‬

157
00:11:16,313 --> 00:11:17,938
‫يعتقد (هارو) أنك مروّعة‬

158
00:11:18,396 --> 00:11:20,105
‫أنت مزعج‬

159
00:11:21,064 --> 00:11:23,521
‫- مروّعة ومزعجة!‬
‫- لا، لا، لا‬

160
00:11:23,647 --> 00:11:25,521
‫وقع (سايمون) على رأسه في طفولته‬

161
00:11:26,396 --> 00:11:28,313
‫وأنا كنت أنوي دعوتك لتناول مشروب‬

162
00:11:31,563 --> 00:11:33,145
‫مشروب؟‬

163
00:11:33,229 --> 00:11:36,396
‫أتقصدين مشروباً عادياً في حانة؟‬

164
00:11:36,813 --> 00:11:38,563
‫نعم‬

165
00:11:39,271 --> 00:11:40,647
‫- متى؟‬
‫- "الآن"‬

166
00:11:44,105 --> 00:11:47,480
‫قد نحتاج إلى قائمة‬
‫بأسماء أعضاء الطاقم العاملين في الليلة‬

167
00:11:47,730 --> 00:11:50,938
‫والشهور الـ٦ الأخيرة أيضاً ستكون...‬

168
00:11:55,980 --> 00:11:58,188
‫- أيمكنني التحدث إليك أيتها الرقيب؟‬
‫- نعم‬

169
00:12:01,145 --> 00:12:04,605
‫- إنه ليس واحداً منا‬
‫- أعرف ذلك، لكني أظنه قد يكون مفيداً‬

170
00:12:04,730 --> 00:12:07,188
‫- أفهم موقفك، لكن...‬
‫- أنت محبوب‬

171
00:12:07,813 --> 00:12:11,105
‫نعم، لكن من لا أقتلهم، أزيدهم قوة‬

172
00:12:11,188 --> 00:12:13,355
‫كفّ عن إزعاج الفتاة يا (هارو)‬

173
00:12:13,480 --> 00:12:15,146
‫كاميرات المراقبة هذه، هل تعمل؟‬

174
00:12:15,271 --> 00:12:17,145
‫نعم، نعم، في الخلف‬

175
00:12:20,396 --> 00:12:23,855
‫إذن، من كان معه الهاتف أياً كان‬
‫هل أخذته (ويدبيرغ) من الخارج؟‬

176
00:12:24,145 --> 00:12:28,188
‫لا، تم الحجز من موقف فارغ‬
‫على الجهة الأخرى من خط السكة الحديدية‬

177
00:12:28,313 --> 00:12:29,938
‫لا توجد كاميرات أو غيرها‬

178
00:12:30,355 --> 00:12:32,688
‫هناك، ذلك الرجل عند المشرب‬

179
00:12:33,688 --> 00:12:36,521
‫أعد ذلك المشهد‬

180
00:12:38,563 --> 00:12:40,271
‫ها هو الرجل المطلوب‬

181
00:12:43,313 --> 00:12:44,772
‫وهاتفه‬

182
00:12:46,938 --> 00:12:48,521
‫ها هو ذا‬

183
00:12:52,146 --> 00:12:54,105
‫هذا ليس مفيداً أبداً‬

184
00:12:54,563 --> 00:12:55,897
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

185
00:12:56,772 --> 00:12:59,647
‫سأرسل الشرطة للبحث في الكاميرات الأخرى‬
‫في الشارع‬

186
00:13:01,229 --> 00:13:03,396
‫سنجد صاحب القميص المقلّم‬

187
00:13:05,897 --> 00:13:08,313
‫لماذا دعوتِني إلى هنا؟‬

188
00:13:08,772 --> 00:13:12,730
‫سمعت عنك حين كنت في (ملبورن)‬
‫وعرفت أنك تحب التدخل‬

189
00:13:13,730 --> 00:13:15,064
‫ماذا سمعت عني أيضاً؟‬

190
00:13:15,605 --> 00:13:19,772
‫أنك لا تصغي، ومغرور‬
‫ولا تمتلك موهبة الحلاقة‬

191
00:13:19,897 --> 00:13:21,271
‫وأنك خارج عن السيطرة‬

192
00:13:23,271 --> 00:13:25,105
‫هل ما زلت تريد ذلك المشروب؟‬

193
00:13:27,980 --> 00:13:29,605
‫تأخرت في الإجابة‬

194
00:13:31,188 --> 00:13:33,145
‫تباً! نعم‬

195
00:13:33,647 --> 00:13:34,980
‫سنرى‬

196
00:13:36,897 --> 00:13:39,188
‫- أنت في مأزق‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

197
00:13:40,980 --> 00:13:42,521
‫وقعت تحت تأثير سحرها‬

198
00:13:52,658 --> 00:13:54,033
‫هذا هو‬

199
00:14:15,666 --> 00:14:16,999
‫ها هو‬

200
00:14:19,832 --> 00:14:22,916
‫- وجدته‬
‫- أترين؟ كل شيء سيكون بخير أيتها الفتاة‬

201
00:14:24,416 --> 00:14:25,707
‫أحمق!‬

202
00:14:43,582 --> 00:14:47,166
‫(فيرن)، لم أعتقد أن عزفي بهذا السوء‬

203
00:14:48,333 --> 00:14:53,832
‫جئت بأوراق تطعيمها‬
‫وكنت أظنك ستحتاج إليها، فوجدت هذا‬

204
00:14:53,958 --> 00:14:59,582
‫اتصلت بـ(ماكسين)، فقالت "ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫ألم يذهب إلى (بورا بورا)؟"‬

205
00:14:59,707 --> 00:15:02,166
‫"لا، لقد غيّر (هارو) رأيه"‬

206
00:15:02,291 --> 00:15:03,958
‫- (ستيف)‬
‫- لا! فقط...‬

207
00:15:06,666 --> 00:15:08,582
‫إنها تعرف مقدار حبك لذلك الغيتار‬

208
00:15:08,707 --> 00:15:11,208
‫إن كان هذا ما تفعله في الخارج...‬

209
00:15:15,916 --> 00:15:17,707
‫كيف يمكنك أن تخذلها هكذا؟‬

210
00:15:17,874 --> 00:15:19,208
‫ثانية!‬

211
00:15:19,874 --> 00:15:21,208
‫إنه...‬

212
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
‫لا أظنّ أني سأرغب في التحدث إليك‬
‫لمدة من الزمن‬

213
00:16:32,999 --> 00:16:36,958
‫إعادة فحص لقلب (فيليبا ويدبيرغ)‬

214
00:16:37,416 --> 00:16:41,916
‫أظهرت الصورة المقطعية المحوسبة‬
‫جسماً غريباً صغيراً‬

215
00:16:42,083 --> 00:16:46,416
‫واكتشفت عند الفحص المباشر أنه...‬

216
00:16:50,958 --> 00:16:52,874
‫شظية خشب‬

217
00:17:02,582 --> 00:17:04,874
‫لا تفعل ذلك!‬
‫أظن أني أستطيع إخراج عظمة الفخذ‬

218
00:17:04,999 --> 00:17:06,666
‫اترك ذلك، وانظر إلى هذا‬

219
00:17:08,958 --> 00:17:12,041
‫- خشب المران‬
‫- خشب المران الأوروبي‬

220
00:17:12,540 --> 00:17:17,499
‫خشب يفضّله صانعو السهام الأوروبيون التقليديون‬
‫لصنع أعمدة السهام‬

221
00:17:18,456 --> 00:17:20,375
‫أصيبت (ويدبيرغ) بسهم‬

222
00:17:20,832 --> 00:17:25,416
‫فكر في الأمر‬
‫لو أصيبت بسهم برأس شائك مثلاً‬

223
00:17:25,499 --> 00:17:27,874
‫لما كان من الممكن سحبه‬
‫بل يجب كسره‬

224
00:17:28,291 --> 00:17:33,208
‫وأثناء كسره، كسر القاتل جزءاً من السهم‬

225
00:17:33,416 --> 00:17:34,791
‫من خشب المران الأوروبي‬

226
00:17:35,124 --> 00:17:38,791
‫حسناً، كيف ستعرف من يصنع سهاماً‬
‫من المران الأوروبي؟‬

227
00:17:38,916 --> 00:17:40,499
‫لن أفعل ذلك، بل أنت ستفعل‬

228
00:17:44,083 --> 00:17:46,666
‫أهذا ما تفعله في وقت فراغك؟‬

229
00:17:47,249 --> 00:17:48,874
‫هذا يوضّح الكثير فعلاً‬

230
00:17:49,041 --> 00:17:53,333
‫فقط اعرف لي من يبيع السهام‬
‫المصنوعة من خشب المران في المدينة‬

231
00:17:53,456 --> 00:17:55,456
‫"رسالة من (جاك):‬
‫هل ما زلت تنوي الحضور لرؤيتي؟"‬

232
00:17:55,958 --> 00:17:58,707
‫تحدّث إلى مختبر المواد العضوية‬
‫فالشظية لديهم‬

233
00:17:59,456 --> 00:18:02,666
‫إن كنت تعرف أنها مصنوعة من المران الأوروبي‬
‫فما الذي تريد معرفته أيضاً؟‬

234
00:18:02,791 --> 00:18:04,375
‫سأخبرك حين أعرفه‬

235
00:18:05,832 --> 00:18:09,540
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

236
00:18:10,291 --> 00:18:11,582
‫ماذا؟‬

237
00:18:12,166 --> 00:18:14,249
‫- سعيد برؤيتك!‬
‫- كيف حالك يا (جاك)؟‬

238
00:18:14,874 --> 00:18:16,707
‫إن كنت بحالة أفضل، فسيكون ذلك خطيراً‬

239
00:18:18,624 --> 00:18:20,083
‫شاب جريء‬

240
00:18:30,375 --> 00:18:32,582
‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬
‫هل لديك زائر؟‬

241
00:18:33,083 --> 00:18:34,916
‫انصرف من هنا يا (هوفارد)‬

242
00:18:39,457 --> 00:18:43,291
‫- كيف حال (ماكسين)؟‬
‫- إنها بخير‬

243
00:18:44,499 --> 00:18:49,749
‫- وتلميذك الذكي؟‬
‫- كالعادة، مزعج ودقيق‬

244
00:18:50,916 --> 00:18:53,916
‫كان تلميذي مزعجاً ودقيقاً‬

245
00:18:55,291 --> 00:18:56,582
‫ما الخطب إذن؟‬

246
00:18:59,582 --> 00:19:01,124
‫ظهرت جثة‬

247
00:19:02,666 --> 00:19:06,416
‫أظنها لرجل كان الأفضل‬
‫لو بقي طيّ النسيان‬

248
00:19:08,249 --> 00:19:09,582
‫(جاك)‬

249
00:19:11,416 --> 00:19:13,749
‫هل شعرت يوماً بإغراء...‬

250
00:19:14,624 --> 00:19:16,416
‫لتزوير الأدلة؟‬

251
00:19:20,749 --> 00:19:22,249
‫أغلق الباب‬

252
00:19:31,499 --> 00:19:33,456
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل‬

253
00:19:33,958 --> 00:19:35,375
‫ولا حتى (بام)‬

254
00:19:39,249 --> 00:19:44,208
‫كانت هناك فتاة عليّ تشريحها‬
‫وكانت راقصة تعرّي على ما يبدو‬

255
00:19:44,375 --> 00:19:46,416
‫لم يتجاوز عمرها الـ١٩‬

256
00:19:46,958 --> 00:19:50,249
‫ضربة على الجمجمة وقطع الشريان اللامي‬

257
00:19:51,041 --> 00:19:52,375
‫كانت قد خُنقت‬

258
00:19:53,832 --> 00:19:55,416
‫وكنت أعرف الفاعل‬

259
00:19:56,166 --> 00:19:57,540
‫كان شرطياً‬

260
00:19:58,749 --> 00:20:00,707
‫كان وغداً شريراً عنيفاً‬

261
00:20:01,666 --> 00:20:04,999
‫ثم ظهرت فتاة أخرى‬
‫تعمل بائعة هوى بحالة مشابهة‬

262
00:20:05,249 --> 00:20:07,249
‫ثم فتاة ثالثة‬

263
00:20:08,124 --> 00:20:12,582
‫عرفت أن هذا الوغد هو من يقتل هؤلاء الفتيات‬
‫لكنه محصّناً‬

264
00:20:13,916 --> 00:20:17,375
‫لكن... كانت لدي عينة من دمه‬

265
00:20:18,291 --> 00:20:22,582
‫كان قد قدّمه ليتم استبعاده‬
‫من مسرح جريمة سابقة‬

266
00:20:23,291 --> 00:20:27,749
‫كلّ ما كان عليّ فعله‬
‫هو وضع قطرة من دمه على قميص تلك الفتاة‬

267
00:20:28,166 --> 00:20:30,457
‫قبل نقله إلى القسم العلميّ‬

268
00:20:33,083 --> 00:20:34,624
‫ماذا فعلت؟‬

269
00:20:37,456 --> 00:20:38,749
‫لا شيء‬

270
00:20:40,582 --> 00:20:45,041
‫لم أستطع فعل ذلك‬
‫ومضت ٦ سنوات حتى قُبض عليه بتهم الفساد‬

271
00:20:47,083 --> 00:20:48,916
‫ثم توفيت فتاة أخرى‬

272
00:20:51,041 --> 00:20:52,540
‫أفكّر في ذلك‬

273
00:21:01,322 --> 00:21:04,488
‫- كيف أصبح الألم؟‬
‫- أفضل بكثير‬

274
00:21:13,696 --> 00:21:15,197
‫أحبك يا (بامي)‬

275
00:21:56,988 --> 00:21:59,155
‫لا، أرجوك‬

276
00:22:06,155 --> 00:22:08,572
‫أتعني أن تلك البصمة‬
‫كانت من قوس ونشاب؟‬

277
00:22:08,905 --> 00:22:11,738
‫بعض أنواع القوس والنشاب تنحني‬
‫بسبب وضع المستخدم إحدى القدمين في الركاب‬

278
00:22:11,863 --> 00:22:13,946
‫وسحبها حتى الريشة‬

279
00:22:14,113 --> 00:22:16,071
‫- حسناً‬
‫- المران الأوروبي‬

280
00:22:16,197 --> 00:22:21,113
‫الذي وجدته في جسد الآنسة (ويدبيرغ)‬
‫كان يُستخدم غالباً لصنع قطع من القوس والنشاب‬

281
00:22:21,738 --> 00:22:24,155
‫- غالباً؟ متى تعني؟‬
‫- في العصور الوسطى‬

282
00:22:25,738 --> 00:22:29,363
‫حافة سهم أوروبي من العصور الوسطى‬
‫ليس قطعة معتادة‬

283
00:22:29,614 --> 00:22:33,738
‫- ميزة فريدة من نوعها‬
‫- لهذا استغرق وقتاً لاستخراجه من جسدها‬

284
00:22:35,071 --> 00:22:39,405
‫إذن، أين سنجد سهماً أوروبياً‬
‫بعيداً عن العصور الوسطى وعن (أوروبا)؟‬

285
00:22:39,530 --> 00:22:42,238
‫(سايمون) له فائدة‬

286
00:22:46,655 --> 00:22:48,322
‫نعم، أبيع بعضها‬

287
00:22:50,695 --> 00:22:52,779
‫القوس والنشاب‬
‫مصنّف كسلاح من الفئة "إم"‬

288
00:22:52,905 --> 00:22:55,738
‫نعم، لهذا أتحقق من تراخيص كل زبائني‬

289
00:22:56,197 --> 00:22:59,447
‫وأتأكد من انتظار مضيّ وقت إعادة البضائع‬
‫قبل التسليم‬

290
00:22:59,572 --> 00:23:02,322
‫وأؤكد لك ذلك عن الكثير من مبيعاتي‬

291
00:23:02,488 --> 00:23:05,280
‫- سهم من خشب المران‬
‫- نعم‬

292
00:23:05,614 --> 00:23:07,696
‫- وريشة من القيقب؟‬
‫- نعم‬

293
00:23:08,779 --> 00:23:11,447
‫مثبّت بصمغ من جلد الأرنب‬

294
00:23:14,447 --> 00:23:15,738
‫ماذا تريدان؟‬

295
00:23:16,405 --> 00:23:17,946
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

296
00:23:22,238 --> 00:23:23,946
‫هل ذهبت إلى (بريزبان) مؤخراً؟‬

297
00:23:24,197 --> 00:23:26,488
‫لا أذهب إلى (بريزبان)، إنها سيئة‬

298
00:23:27,030 --> 00:23:31,447
‫تصنع السهام وتبيعها‬
‫ونحن واثقان بأنك ستخبرنا من يشتريها‬

299
00:23:32,946 --> 00:23:34,946
‫يمكنني رؤية ثغرة أو ثغرتين‬

300
00:23:36,614 --> 00:23:39,363
‫وإن أراد أحدهم قوساً‬
‫لكنه لم يرغب بتسجيله؟‬

301
00:23:42,614 --> 00:23:44,696
‫بعت أحدهم قوساً ونشاباً من دون تسجيل‬

302
00:23:45,280 --> 00:23:46,614
‫من؟‬

303
00:23:47,030 --> 00:23:48,905
‫لا أعرف شيئاً‬

304
00:23:49,071 --> 00:23:52,738
‫أعرف أن بيع سلاح من الفئة "إم"‬
‫قد يلزمك بدفع غرامة بقيمة ١٠ آلاف دولار‬

305
00:23:52,863 --> 00:23:59,071
‫وأعرف أيضاً أن بيع سلاح مقيد‬
‫استُخدم في جريمة قتل قد يؤدي لسجنك ٥ سنوات‬

306
00:24:02,905 --> 00:24:05,405
‫- (في كي آر)، هنا (ويسكي ٥٨٩)...‬
‫- انتظري‬

307
00:24:07,696 --> 00:24:10,238
‫- يا له من شاب شقي!‬
‫- لأنه يوزّع القوس والنشاب؟‬

308
00:24:10,363 --> 00:24:12,155
‫يوزّع القوس والنشاب مقابل الجنس‬

309
00:24:12,280 --> 00:24:13,614
‫"هل عرفت اسميهما؟"‬

310
00:24:14,863 --> 00:24:16,530
‫هل خلعا قناعيهما؟‬

311
00:24:16,946 --> 00:24:19,071
‫نعم، لكن ليس في الغرفة‬

312
00:24:19,363 --> 00:24:23,363
‫- أيمكنك وصفهما؟‬
‫- نعم... لا، ليس فعلياً‬

313
00:24:24,280 --> 00:24:26,863
‫- كانا... أعني...‬
‫- ماذا؟‬

314
00:24:27,238 --> 00:24:28,572
‫مثيران‬

315
00:24:29,530 --> 00:24:32,447
‫أيمكنك إخباري بشيء؟‬
‫هل كانا زوجان؟‬

316
00:24:32,946 --> 00:24:34,280
‫نعم، أظن ذلك‬

317
00:24:42,322 --> 00:24:43,695
‫ما هذا الشكل؟‬

318
00:24:45,280 --> 00:24:46,863
‫لا أدري، ليس واضحاً‬

319
00:24:51,322 --> 00:24:53,988
‫ثم أخذا القوس والنشاب والسهام، ورحلا‬

320
00:25:01,738 --> 00:25:03,071
‫ها هو ذا‬

321
00:25:03,322 --> 00:25:07,071
‫"(سام)، خذ هذا إلى الفنّيين‬
‫أريد إيجاد هذا الرجل وحبيبته"‬

322
00:25:07,696 --> 00:25:10,696
‫هل هذه الصورة واضحة بما يكفي‬
‫لبرنامج التعرف على الوجوه؟‬

323
00:25:10,821 --> 00:25:12,363
‫بالتأكيد‬

324
00:25:21,363 --> 00:25:23,779
‫لماذا أطلقتم سراحه؟‬
‫هل أنت راضية عن هذا؟‬

325
00:25:23,905 --> 00:25:26,497
‫لا، لكنّ سيارة (ويدبيرغ)
‫كانت خالية من الحمض الوراثي،‬

326
00:25:26,521 --> 00:25:29,113
‫ ولم نجد حمضها الوراثي على ملابسهما‬

327
00:25:29,530 --> 00:25:32,695
‫حبيبته (آنا) تنكر وجودها‬
‫في الشريط الجنسي مع صانع القوس‬

328
00:25:33,155 --> 00:25:37,696
‫لم نجد أقواساً أو سهاماً في منزلهما‬
‫لكننا وجدنا الكثير من الأغراض الغريبة‬

329
00:25:37,905 --> 00:25:40,946
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كتب وسحر أسود‬

330
00:25:41,071 --> 00:25:42,946
‫أغراض متعلقة بالكهنة‬
‫ومخططات قمريّة‬

331
00:25:43,363 --> 00:25:44,905
‫القمر المكتمل‬

332
00:25:47,738 --> 00:25:51,155
‫- هذا مزعج‬
‫- اهدأ أيها القوي، سنتمكن منه‬

333
00:25:54,071 --> 00:25:55,405
‫آسفة‬

334
00:26:19,155 --> 00:26:23,530
‫- سئمتك كثيراً يا (هارو)‬
‫- ما خطب يد (بليك بوينر) اليسرى؟‬

335
00:26:23,655 --> 00:26:24,946
‫كيف عرفت...‬

336
00:26:26,863 --> 00:26:30,655
‫حسناً، حاول (بوينر) الانتحار‬
‫حين كان مراهقاً‬

337
00:26:30,738 --> 00:26:32,488
‫"ومزّق أوتار معصمه الأيسر"‬

338
00:26:32,614 --> 00:26:36,530
‫"لكن اسمعني يا (هارو)، سنتولى الأمر الآن‬
‫حسناً؟ دعك منه!"‬

339
00:26:51,363 --> 00:26:53,155
‫- نعم‬
‫- (هانا)، مرحباً‬

340
00:26:53,280 --> 00:26:55,655
‫أنا (دانيال هارو)، هل (بليك) موجود؟‬

341
00:26:55,779 --> 00:27:00,113
‫لم يعد بعد، المعذرة، لست أفهم‬
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

342
00:27:01,197 --> 00:27:02,946
‫عليك أن تساعدينا يا (آنا)‬

343
00:27:03,488 --> 00:27:06,821
‫لماذا؟ هل أنت محامٍ؟‬
‫لا يمكننا دفع تكاليف المحامين‬

344
00:27:06,946 --> 00:27:08,779
‫يا له من أمر سيىء!‬

345
00:27:11,655 --> 00:27:13,614
‫لم تكوني الفتاة في الشريط الجنسي‬
‫أليس كذلك؟‬

346
00:27:16,572 --> 00:27:18,488
‫فتّش الشرطة كل شيء مسبقاً‬

347
00:27:21,655 --> 00:27:23,363
‫لا تهتمي بوجودي‬

348
00:27:48,695 --> 00:27:51,197
‫- هذه أغراض (بليك)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

349
00:27:52,447 --> 00:27:54,530
‫ولا يمكنك أن تكون هنا من دون مذكرة‬

350
00:27:55,696 --> 00:27:59,155
‫- لست شرطياً‬
‫- إذن، يمكنني تحطيم وجهك‬

351
00:27:59,363 --> 00:28:01,572
‫- بيدك السليمة؟‬
‫- (بليك)‬

352
00:28:04,988 --> 00:28:09,447
‫لست أنت من قتلت (فيليبا ويدبيرغ)‬
‫أليس كذلك؟ ولم تكن حبيبتك هذه بالتأكيد‬

353
00:28:10,280 --> 00:28:11,821
‫من فعلها إذن؟‬

354
00:28:12,280 --> 00:28:13,988
‫لن تعرف أبداً‬

355
00:28:15,363 --> 00:28:17,238
‫أحدهم يحميك‬

356
00:28:20,572 --> 00:28:21,863
‫من صنع لك هذا؟‬

357
00:28:22,655 --> 00:28:24,322
‫لا شك أنها مميزة جداً‬

358
00:28:25,530 --> 00:28:28,488
‫لن تعرف أبداً‬

359
00:28:34,155 --> 00:28:36,280
‫- شمعة‬
‫- نعم‬

360
00:28:36,905 --> 00:28:39,572
‫هل سمعت بمقبرة الأبرياء المقدسة؟‬

361
00:28:41,238 --> 00:28:45,322
‫- مقبرة الأبرياء؟‬
‫- نعم، إنها في (باريس)‬

362
00:28:45,738 --> 00:28:49,696
‫في نهاية ثمانينات القرن الـ١٦‬
‫كانت تفيض بالجثث‬

363
00:28:49,821 --> 00:28:55,322
‫فتم إغلاقها، واستخراج كل الجثث‬
‫ونقلها إلى محجر، تحوّل لمدفن تحت الأرض‬

364
00:28:55,738 --> 00:28:58,988
‫وبقيت كميات كبيرة من حمض المارغريك‬

365
00:28:59,113 --> 00:29:00,530
‫بحيرة من الدهون البشرية‬

366
00:29:00,695 --> 00:29:05,363
‫فقالت الحكومة لصانعي الصابون والشموع‬
‫أخذ ما يشاؤون‬

367
00:29:07,030 --> 00:29:09,614
‫لم يكن هناك نقص في الشموع‬
‫في (باريس) في ذلك الصيف‬

368
00:29:11,113 --> 00:29:13,405
‫- ما هذا؟‬
‫- الفتيل‬

369
00:29:13,614 --> 00:29:16,614
‫نعم، أفهم ذلك، ممّ صُنع؟‬

370
00:29:20,238 --> 00:29:21,821
‫جلد بشريّ‬

371
00:29:24,405 --> 00:29:26,030
‫وأريد أن أعرف جلد من‬

372
00:29:33,591 --> 00:29:36,508
‫(دانيال)، انظر إلى حالتك‬

373
00:29:37,232 --> 00:29:40,899
‫كنت شاباً وسيماً جداً، ماذا حدث؟‬

374
00:29:41,232 --> 00:29:43,106
‫إنها الحياة يا (كارول)‬

375
00:29:43,690 --> 00:29:47,815
‫اسمعي، بشأن الحمض الوراثي من الشمعة‬

376
00:29:48,815 --> 00:29:50,106
‫أغلق الباب‬

377
00:29:51,023 --> 00:29:52,774
‫نريد أن نتجنب فضيحة‬

378
00:29:53,023 --> 00:29:55,815
‫لا يريد نائب رئيس الجامعة‬
‫أن ينتشر على وسائل التواصل الاجتماعي‬

379
00:29:55,941 --> 00:30:00,232
‫أن أحد طلابنا كُشف‬
‫وهو يسرق قطعاً من الجثث‬

380
00:30:00,357 --> 00:30:03,649
‫- ضُبط وتم تأنيبه؟‬
‫- بل ضُبط وتم فصله‬

381
00:30:05,774 --> 00:30:08,482
‫لا أظن أن بإمكانك إخباري بالاسم‬

382
00:30:25,815 --> 00:30:29,315
‫أنا (هارو)، أتتذكر الفتاة في الحانة؟‬

383
00:30:40,774 --> 00:30:42,065
‫(شارلوت)؟‬

384
00:31:39,148 --> 00:31:41,023
‫هل لحقت بي؟‬

385
00:31:41,440 --> 00:31:44,023
‫لأني تخلصت من الشرطة‬
‫لكني لم أرك‬

386
00:31:44,232 --> 00:31:47,440
‫لم ألحق بك، بل فهمت الأمر‬

387
00:31:48,357 --> 00:31:51,941
‫- من يعرف غيرك؟‬
‫- الكثيرون، أنا ثرثار‬

388
00:31:52,023 --> 00:31:54,273
‫اقتليه فحسب يا حبيبتي، كما قلت‬

389
00:31:57,357 --> 00:31:58,941
‫ماذا تريد إذن؟‬

390
00:31:59,440 --> 00:32:01,023
‫أريد أن أعرفك‬

391
00:32:02,941 --> 00:32:05,565
‫أريد أن أعرف شعور الصيد‬

392
00:32:06,482 --> 00:32:08,982
‫خذا السيارة، خذا كل شيء‬

393
00:32:12,482 --> 00:32:13,815
‫اركضي‬

394
00:32:15,649 --> 00:32:16,982
‫اركضي!‬

395
00:32:19,649 --> 00:32:23,232
‫أريد أن أعرف شعورك‬
‫حين طاردتِها تحت ضوء القمر‬

396
00:32:27,273 --> 00:32:28,815
‫كالذئاب‬

397
00:32:29,065 --> 00:32:30,482
‫كالذئاب‬

398
00:32:38,398 --> 00:32:39,732
‫اسمحي لي‬

399
00:32:41,440 --> 00:32:44,440
‫أراد (بليك) اصطيادها، لكن...‬

400
00:32:45,273 --> 00:32:47,315
‫- يده المصابة منعته‬
‫- يا إلهي!‬

401
00:32:49,482 --> 00:32:51,315
‫- أيها الأحمق‬
‫- يا إلهي!‬

402
00:33:11,232 --> 00:33:12,774
‫أرجوك‬

403
00:33:13,315 --> 00:33:15,106
‫لدي ابنة‬

404
00:33:17,232 --> 00:33:21,690
‫لم تستطيعا نقلها من هناك‬
‫لكنكما لم تستطيعا ترك السهم في جسدها‬

405
00:33:21,815 --> 00:33:23,106
‫لذا...‬

406
00:33:28,732 --> 00:33:31,690
‫أنا أحسدكما، على طريقتكما في الصيد‬

407
00:33:32,022 --> 00:33:36,774
‫أنتما وجسداكما وسلاحكما الخشبي وقوتكما‬

408
00:33:37,106 --> 00:33:41,524
‫في تلك اللحظة المناسبة‬
‫حين تكون فريستك أمامك‬

409
00:33:42,732 --> 00:33:45,190
‫القرار لك بالكامل‬

410
00:33:46,440 --> 00:33:49,982
‫إما العفو عن حياتها، أو سلبها‬

411
00:33:52,982 --> 00:33:58,022
‫القوة التي يتطلبها الضغط‬
‫على ذلك الزناد الصغير والجميل‬

412
00:33:59,148 --> 00:34:01,982
‫الذي يُطلق الموت بأمر منك‬

413
00:34:02,440 --> 00:34:04,232
‫على هذا أحسد‬

414
00:34:04,899 --> 00:34:08,857
‫القوة التي بداخلك التي تقول...‬

415
00:34:09,649 --> 00:34:15,315
‫"هذه هي اللحظة المناسبة للقتل"‬

416
00:34:20,398 --> 00:34:21,899
‫تراجع‬

417
00:34:22,357 --> 00:34:24,690
‫- حان الوقت‬
‫- اتركيه‬

418
00:34:27,023 --> 00:34:30,232
‫أخطأت المرأة، أليس كذلك يا (بليك)؟‬
‫لكنك لن تخطئني‬

419
00:34:30,440 --> 00:34:32,065
‫اتركيه يحصل على مكافأته‬

420
00:34:33,357 --> 00:34:34,815
‫إنه يحبك‬

421
00:34:35,232 --> 00:34:37,022
‫لقد وقع تحت تأثير سحرك‬

422
00:34:37,607 --> 00:34:39,440
‫خذه يا حبيبي‬

423
00:34:47,732 --> 00:34:51,148
‫أنت رجل ذكي، هذا مؤسف‬

424
00:34:53,148 --> 00:34:54,774
‫أنا معتاد على ذلك‬

425
00:34:57,899 --> 00:34:59,190
‫اقتليه!‬

426
00:35:00,774 --> 00:35:02,065
‫هيا بنا‬

427
00:35:09,065 --> 00:35:11,315
‫ألقي بالسكين، اتركي السكين‬

428
00:35:13,482 --> 00:35:15,273
‫انبطحا، انبطحا‬

429
00:35:15,690 --> 00:35:17,022
‫انبطحا على الأرض‬

430
00:35:44,864 --> 00:35:47,031
‫- لماذا سأدفع لك مبلغاً ناقصاً؟‬
‫- لا أدري‬

431
00:35:47,488 --> 00:35:49,323
‫ماذا سيحدث حين أحتاج إليك‬
‫في المرة المقبلة؟‬

432
00:35:49,405 --> 00:35:50,739
‫لا أدري يا صديقي‬

433
00:35:51,906 --> 00:35:54,405
‫أهذا ما جعلهم يطردوك‬
‫من سلك الشرطة يا (لويسون)؟‬

434
00:35:55,405 --> 00:35:58,405
‫ماذا؟ جنون ارتياب صحي؟‬

435
00:35:59,281 --> 00:36:01,072
‫بل غباء مزمن‬

436
00:36:03,530 --> 00:36:05,239
‫ما الرقم؟‬

437
00:36:17,572 --> 00:36:19,156
‫سأجرب الآن‬

438
00:36:20,281 --> 00:36:21,572
‫حسناً‬

439
00:36:23,697 --> 00:36:25,031
‫حظاً طيباً‬

440
00:36:25,404 --> 00:36:26,697
‫نعم‬

441
00:36:27,822 --> 00:36:29,780
‫البنات محبوبات‬

442
00:37:05,323 --> 00:37:06,614
‫(فيرن)‬

443
00:37:11,655 --> 00:37:12,989
‫(فيرن)‬

444
00:37:19,739 --> 00:37:21,072
‫هل أنت في الداخل؟‬

445
00:37:30,822 --> 00:37:32,156
‫أنا آسف‬

446
00:37:36,447 --> 00:37:37,780
‫أردتُ...‬

447
00:37:43,989 --> 00:37:47,364
‫ما زلت أرغب كثيراً في السفر معك‬

448
00:37:50,697 --> 00:37:53,156
‫وأتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‬
‫بما يمنعني من ذلك‬

449
00:37:55,364 --> 00:37:57,156
‫كنت سأخبرك‬

450
00:37:58,572 --> 00:38:00,989
‫أرغب كثيراً بإخبارك، لكن...‬

451
00:38:05,447 --> 00:38:07,697
‫أظن أنه من الأفضل ألا أفعل الآن‬

452
00:38:10,822 --> 00:38:13,197
‫وأنا لست أتصرف بأنانية هذه المرة‬

453
00:38:14,072 --> 00:38:18,906
‫ولا أحب عملي أكثر منك‬
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

454
00:38:24,530 --> 00:38:29,404
‫إن كنت في الداخل‬
‫اسمحي لي بالدخول، أرجوك‬

455
00:38:39,072 --> 00:38:40,404
‫أحمق‬

456
00:38:52,906 --> 00:38:55,822
‫- إذن هذه هي العظمة التي استخرجتها‬
‫- هذه هي عظمة الفخذ‬

457
00:38:56,114 --> 00:38:57,864
‫إنها أثقل مما تعتقدين‬

458
00:38:59,989 --> 00:39:02,156
‫- إنه مسحوق ناعم جداً‬
‫- نعم‬

459
00:39:02,281 --> 00:39:04,739
‫وهذا ما سنتركه للفنيين‬

460
00:39:05,989 --> 00:39:08,780
‫إذن، استخرجت عظمة الفخذ أخيراً‬

461
00:39:09,197 --> 00:39:12,989
‫مقطّعة وجاهزة‬
‫في عينات للتحليل صباح الغد‬

462
00:39:14,822 --> 00:39:18,364
‫- لا تبدو سعيداً بشأن ذلك‬
‫- بلى، هذا عمل عظيم‬

463
00:39:18,447 --> 00:39:19,822
‫وسيسرّع الأمور كثيراً‬

464
00:39:20,614 --> 00:39:23,281
‫لكن تأخر الوقت‬
‫لمَ لا تذهب للمنزل لرؤية (ديفيد)؟‬

465
00:39:23,404 --> 00:39:26,864
‫بعد نصف ساعة على الأكثر‬
‫سأذهب لتنظيف غرفة الفحص رقم ١‬

466
00:39:30,488 --> 00:39:31,822
‫هل أنت بخير؟‬

467
00:39:32,530 --> 00:39:36,197
‫نعم، أنا بخير‬

468
00:39:37,197 --> 00:39:41,239
‫يبدو أننا نوشك أن ننتهي هنا‬
‫إن لم تكن مشغولاً، فلنذهب لتناول ذلك المشروب‬

469
00:39:44,114 --> 00:39:46,614
‫أو فلنترك ذلك لليلة أخرى‬

470
00:39:46,947 --> 00:39:51,488
‫آسف، نعم، هناك شيء آخر علي فعله‬

471
00:39:51,822 --> 00:39:53,156
‫بالتأكيد‬

472
00:40:01,447 --> 00:40:04,156
‫"دار (مورتون ريدج) للرعاية"‬

473
00:40:43,530 --> 00:40:46,031
‫لا بأس يا سيد (هوفارد)، لا بأس‬

474
00:41:42,250 --> 00:41:45,250
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

