﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:07,033
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,241 --> 00:00:10,825
‫تم أخذ عينة من المقطع‬
‫وهي جاهزة للتحليل غداً صباحاً‬

3
00:00:11,116 --> 00:00:12,575
‫لا تبدو سعيداً بذلك‬

4
00:00:12,909 --> 00:00:16,241
‫ألم يستقل (دانيال)؟‬
‫أليس ذاهباً إلى (بورا بورا)؟‬

5
00:00:16,366 --> 00:00:18,783
‫لا، لقد غيّر (هارو) رأيه‬

6
00:00:18,909 --> 00:00:20,783
‫لا أحب شيئاً أكثر منك‬

7
00:00:20,950 --> 00:00:23,492
‫ما زلت أرغب في السفر معك كثيراً‬

8
00:00:23,990 --> 00:00:25,492
‫أما زلت تريد احتساء شراب معي؟‬

9
00:00:27,241 --> 00:00:29,617
‫استغرقت وقتاً طويلاً للإجابة‬
‫انتهى أمرك‬

10
00:00:30,408 --> 00:00:33,617
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت واقع تحت سحرها‬

11
00:00:33,991 --> 00:00:37,325
‫- أسبق أن تم إغراؤك؟‬
‫- لتزوير الأدلة؟‬

12
00:00:38,990 --> 00:00:40,366
‫ماذا فعلت؟‬

13
00:01:33,990 --> 00:01:36,200
‫نعم، لقد ماتت (سكايلا) للأسف{\an8}‬

14
00:01:36,325 --> 00:01:38,116
‫أعرف، جميعنا مكتئبون لذلك{\an8}‬

15
00:01:38,241 --> 00:01:40,200
‫كانت تلك الفتاة من أول التماسيح في الدراسة‬

16
00:01:41,950 --> 00:01:45,366
‫لقد دهستها السيارة{\an8}‬
‫لكنني سأخبرك حين أتأكد‬

17
00:01:45,658 --> 00:01:49,116
‫حسناً أ أيتها الفتاة المسكينة{\an8}‬
‫لنرَ ماذا كنت تأكلين‬

18
00:01:51,200 --> 00:01:54,658
‫ها هي ذا، معدة تمساح‬

19
00:02:42,366 --> 00:02:44,325
‫- مرحباً، غرفة (جاك تواين)‬
‫- "مرحباً"‬

20
00:02:44,533 --> 00:02:47,158
‫- أنا (دان هارو){\an8}‬
‫- مرحباً (دان)‬

21
00:02:48,033 --> 00:02:51,492
{\an8}‫آسف لاتصالي مبكراً جداً‬
‫كنت أريد التحدث إلى (جاك)، أهو موجود؟‬

22
00:02:51,658 --> 00:02:53,241
‫(جاك) يستحم حالياً‬

23
00:02:53,450 --> 00:02:54,909
‫"أتريد أن أوصل له رسالة؟"‬

24
00:02:56,533 --> 00:02:58,990
‫لا، شكراً، لا بأس...{\an8}‬

25
00:02:59,575 --> 00:03:01,325
‫- سأتصل لاحقاً‬
‫- "لا مشكلة"‬

26
00:03:01,617 --> 00:03:03,074
‫إلى اللقاء‬

27
00:03:05,366 --> 00:03:06,950
‫شكراً عزيزتي{\an8}‬

28
00:03:14,658 --> 00:03:18,825
‫"عيد ميلاد سعيد{\an8}‬
‫أردت أن أقول لك..."‬

29
00:03:59,742 --> 00:04:01,783
‫أنت؟{\an8}‬
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

30
00:04:01,990 --> 00:04:03,517
‫أنت الوغد الذي كان يقيم هنا بشكل غير شرعي‬

31
00:04:03,617 --> 00:04:05,200
‫ثمة قصة مضحكة لذلك‬

32
00:04:19,575 --> 00:04:20,991
‫يوم الثلاثاء غير الرسمي؟‬

33
00:04:21,158 --> 00:04:23,575
‫- هل راهنت بحذائك وخسرته؟‬
‫- رميته على عامل خدمات اجتماعية‬

34
00:04:23,700 --> 00:04:26,033
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط{\an8}‬

35
00:04:27,909 --> 00:04:32,158
‫- أهذا تحليل الحمض النووي للعظام؟‬
‫- نعم، طابقته مع قاعدة البيانات‬

36
00:04:32,325 --> 00:04:35,116
‫- وماذا؟{\an8}‬
‫- لا تطابق‬

37
00:04:36,283 --> 00:04:38,783
‫وماذا عن الغواصين؟‬
‫هل عثروا على الجمجمة؟‬

38
00:04:38,909 --> 00:04:40,325
‫لا، ما زالوا يبحثون{\an8}‬

39
00:04:40,450 --> 00:04:43,116
‫لذلك في الوقت الراهن{\an8}‬
‫سيعود إلى قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين‬

40
00:04:43,366 --> 00:04:46,950
‫ما يعني أنني أحتاج إلى فكرة دقيقة جداً‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

41
00:04:47,033 --> 00:04:50,241
‫- من ٦ إلى ١٢ شهراً{\an8}‬
‫- تطوع (لايل) للمساعدة‬

42
00:04:50,408 --> 00:04:51,990
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

43
00:04:52,074 --> 00:04:55,074
‫لطيف! لكن المساعدة مفيدة‬
‫حين يكون كلامك صحيحاً‬

44
00:04:55,241 --> 00:04:57,742
‫- ماذا تعني؟{\an8}‬
‫- لا، لا، أنت الخبير‬

45
00:04:58,492 --> 00:05:01,158
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أن العظام موجودة في الماء‬

46
00:05:01,283 --> 00:05:03,867
‫منذ عامين على الأقل{\an8}‬
‫وعلى الأرجح مدة أطول‬

47
00:05:03,991 --> 00:05:07,074
‫أرى كيف يمكن أن يستنتج‬
‫شخص مستجد ذلك‬

48
00:05:07,408 --> 00:05:11,950
‫لكن الغمر المائي بمياه شبه استوائية{\an8}‬
‫عادة ما يسرّع التحلل‬

49
00:05:12,033 --> 00:05:14,825
‫ويؤدي إلى مبالغة في تقدير‬
‫وقت الوفاة عند التشريح‬

50
00:05:14,950 --> 00:05:20,867
‫خاصة بعد غزو الكائنات الحية‬
‫لتجاويف العظم مثل (سابوتييريا)‬

51
00:05:21,825 --> 00:05:23,200
‫الديدان‬

52
00:05:24,700 --> 00:05:29,116
‫لكن فيما يتعلق بـ(سابوتييريا)‬
‫من الديدان الخيطية‬

53
00:05:29,241 --> 00:05:31,241
‫أنا واثق أنك أخذت بعين الاعتبار‬

54
00:05:31,408 --> 00:05:34,492
‫أن دورة حياتها تتغير بشكل جذري‬
‫حين تكون في ذلك الجزء من النهر‬

55
00:05:34,617 --> 00:05:36,325
‫حيث يمتزج الماء المالح بالعذب‬

56
00:05:36,990 --> 00:05:42,991
‫عندئذٍ تتخلف الدورة التناسلية بنسبة ٣٠٠ بالمئة‬
‫بحسب دراسة (ألسوب) و(باترسون) عام ٢٠٠٥‬

57
00:05:43,158 --> 00:05:48,700
‫ما يجعل أي مقارنة مع دورة حياة ديدان‬
‫(سابوتييريا) العادية غير موثوق إطلاقاً‬

58
00:05:51,492 --> 00:05:53,116
‫الصحة والسلامة‬

59
00:05:56,325 --> 00:05:58,867
‫علي أي حال‬
‫إذاً من ٢٤ إلى ٤٨ شهراً؟‬

60
00:06:00,033 --> 00:06:02,575
‫حسناً، وأنت ستواصل إزالة هذه؟‬

61
00:06:02,783 --> 00:06:04,658
‫كيف يمكن ألا ترغب في مساعدة هذه المرأة؟‬

62
00:06:08,116 --> 00:06:09,991
‫هل علي قراءة دراسة (ألسوب) و(باترسون) حقاً؟‬

63
00:06:10,116 --> 00:06:13,033
‫من؟ ماذا؟‬
‫من أجل ماذا؟‬

64
00:06:13,366 --> 00:06:14,700
‫أنتما الاثنان‬

65
00:06:17,033 --> 00:06:18,575
‫لِمَ كل هذه الإجراءات الوقائية؟‬

66
00:06:18,700 --> 00:06:22,575
‫لأن موظف الحدائق والبرية الذي وجد هذه انتهى‬
‫به الأمر في مستشفى في (كوينزلاند) الشمالية‬

67
00:06:22,950 --> 00:06:25,617
‫- والسبب؟‬
‫- السعال والقيء والغثيان‬

68
00:06:25,825 --> 00:06:27,950
‫هذا هو شعوري تماماً تجاه (كوينزلاند) الشمالية‬

69
00:06:31,991 --> 00:06:33,366
‫(دانيال)!‬

70
00:06:37,700 --> 00:06:39,283
‫رائحتها تشبه الثوم‬

71
00:06:40,575 --> 00:06:44,825
‫الذراع اليمنى لذكر أبيض بالغ‬
‫من الكوع للمعصم‬

72
00:06:45,158 --> 00:06:46,783
‫٢٨ سنتيمتراً‬

73
00:06:47,116 --> 00:06:49,074
‫- أكره الزواحف‬
‫- عذراً؟‬

74
00:06:49,200 --> 00:06:54,325
‫لا شيء، البشرة والأدمة متحللتان‬
‫إلى درجة كبيرة‬

75
00:06:54,450 --> 00:06:56,950
‫- لذا، لم نحصل على بصمات‬
‫- كم مضى على موته؟‬

76
00:06:57,033 --> 00:07:00,990
‫الأرجح أنه مات قبل بضعة أيام‬
‫من قيام التمساح بالتهام ذراعه‬

77
00:07:01,074 --> 00:07:04,074
‫ثم بقيت منقوعة في أحماض معدة الحيوان الزاحف‬

78
00:07:05,366 --> 00:07:06,742
‫هلا تشم هذا؟‬

79
00:07:07,533 --> 00:07:08,867
‫هل عليّ ذلك؟‬

80
00:07:09,408 --> 00:07:10,867
‫ألا تشبه رائحتها رائحة الثوم؟‬

81
00:07:10,991 --> 00:07:12,991
‫نعم، وأشياء أخرى‬

82
00:07:13,116 --> 00:07:16,575
‫أتعرف؟ لا يخطر ببالي أي نوع من الجراثيم‬
‫الأمعائية التي تصدر رائحة ثوم‬

83
00:07:16,700 --> 00:07:18,642
‫إذاً، ما الذي جعل ضابط الحدائق ذاك‬
‫يفقد وعيه في رأيك؟‬

84
00:07:18,742 --> 00:07:21,825
‫- لا أعرف‬
‫- البكتيريا أو الأبواغ أو شيء آخر؟‬

85
00:07:23,783 --> 00:07:25,158
‫ماذا وجدت؟‬

86
00:07:25,950 --> 00:07:27,617
‫هذا الجرح منتظم جداً‬

87
00:07:28,158 --> 00:07:29,909
‫لم تسببه أسنان التمساح‬

88
00:07:31,533 --> 00:07:34,241
‫- جريمة قتل؟‬
‫- لا، في الواقع ربما‬

89
00:07:34,366 --> 00:07:36,950
‫- لم أقل ذلك‬
‫- ما نظريتك إذاً؟‬

90
00:07:37,867 --> 00:07:42,366
‫قام أحدهم بقطع وشم بعد الموت‬
‫لأنه كان علامة فارقة مميزة؟‬

91
00:07:42,492 --> 00:07:44,909
‫أو قرب وقت الموت لنفس السبب‬

92
00:07:45,200 --> 00:07:47,950
‫و حين كان الرجل لا يزال حياً‬
‫كنوع من التعذيب‬

93
00:07:48,033 --> 00:07:52,950
‫أو أنه فعل ذلك لنفسه‬
‫كفعل متطرف لإيذاء النفس، لا أعرف‬

94
00:07:53,450 --> 00:07:55,700
‫من المستحيل معرفة ذلك من دون رؤية الجثة‬

95
00:07:56,909 --> 00:07:58,200
‫من الغريب أن تذكر هذا‬

96
00:07:58,742 --> 00:08:00,058
‫لا يمكنني الذهاب إلى (كوينزلاند) الشمالية‬

97
00:08:00,158 --> 00:08:03,158
‫قد تكون لا تزال هناك أنسجة في معدة التمساح‬

98
00:08:03,325 --> 00:08:05,241
‫لِمَ لا يفعل (إلستون) ذلك؟‬
‫هذا اختصاصه‬

99
00:08:05,366 --> 00:08:07,991
‫(إلستون) مشغول بانقلاب حافلة‬
‫جنوب (كيرنز)‬

100
00:08:08,366 --> 00:08:10,867
‫- لِمَ لا يذهب (فيرلي)؟‬
‫- إنه يحضّر عرضاً تقديمياً‬

101
00:08:10,990 --> 00:08:12,517
‫لمؤتمر الكلية الملكية الأسترالية للطب الشرعي‬

102
00:08:12,617 --> 00:08:15,867
‫لِمَ لا تذهبين أنت؟ عودي لاستخدام الأدوات‬
‫والعمل بيديك من جديد؟‬

103
00:08:15,990 --> 00:08:17,450
‫عيد ميلاد (فيرن) الـ١٨ يوم الجمعة‬

104
00:08:17,575 --> 00:08:19,950
‫إذاً، إنها ترد على اتصالاتك، صحيح؟‬

105
00:08:20,950 --> 00:08:24,575
‫- لا‬
‫- حسناً، هل ستقيم (ستيف) حفلة؟‬

106
00:08:25,575 --> 00:08:28,325
‫- ليس تماماً، لا، لكن...‬
‫- هل اشتريت لها هدية؟‬

107
00:08:28,533 --> 00:08:29,950
‫- لقد فعلت ذلك‬
‫- حسناً‬

108
00:08:30,033 --> 00:08:31,950
‫أفهم أنك تريد أن تكون هناك معها‬

109
00:08:32,033 --> 00:08:36,158
‫لكن يوجد رجل ميت في مكان ما هناك‬
‫والذي قد يكون هناك من يشتاقون إليه أيضاً‬

110
00:08:37,700 --> 00:08:40,450
‫ابتهج يا (دانيال)‬
‫إنها المناطق الاستوائية‬

111
00:08:40,991 --> 00:08:44,575
‫واتصل بـ(كيرياكوس)، قسم مواقع الجرائم‬
‫يريد إرسال شخص أيضاً‬

112
00:08:44,700 --> 00:08:46,408
‫ربما (سارويا داس)‬

113
00:08:49,362 --> 00:08:52,239
‫كما تعرفون، كانت هناك جولة أخرى‬
‫من الاقتطاعات‬

114
00:08:52,590 --> 00:08:57,798
‫وهذا يعني أنه في نهاية هذا الفصل‬
‫علينا مراجعة أرقام الموظفين‬

115
00:08:59,007 --> 00:09:00,715
‫آسفة يا جماعة‬

116
00:09:00,965 --> 00:09:02,299
‫لن تكون أنت‬

117
00:09:03,257 --> 00:09:04,798
‫تبدين قلقة، لكن لن تكون أنت‬

118
00:09:05,299 --> 00:09:07,007
‫سيكون الموظف الجديد على الأرجح‬

119
00:09:08,548 --> 00:09:11,464
‫- أنت أستاذ التربية الرياضية‬
‫- (جيسي والش)‬

120
00:09:11,798 --> 00:09:14,007
‫(ستيفاني تولسون)، (ستيف)‬

121
00:09:14,132 --> 00:09:17,548
‫وهناك أستاذ تربية رياضية واحد و٥ أساتذة‬
‫للصفوف الثاني والثالث‬

122
00:09:17,673 --> 00:09:22,090
‫لذا، أراهن أن المعلمة‬
‫ذات الدوام الجزئي هي من ستُطرد‬

123
00:09:36,173 --> 00:09:37,882
‫كم الخروج من المكتب أمر رائع!‬

124
00:09:38,090 --> 00:09:39,464
‫رائع جداً‬

125
00:09:40,132 --> 00:09:41,590
‫كم الشمس رائعة!‬

126
00:09:41,840 --> 00:09:43,381
‫رائعة‬

127
00:09:45,173 --> 00:09:46,882
‫رائع بطريقة (كوينزلاند) الشمالية‬

128
00:09:48,173 --> 00:09:50,882
‫- المعذرة‬
‫- لا بأس، سألاقيك هناك‬

129
00:09:51,798 --> 00:09:54,257
‫- مرحباً‬
‫- "ماذا حدث؟"‬

130
00:09:54,381 --> 00:09:55,798
‫سأحتاج إلى سياق‬

131
00:09:56,132 --> 00:09:58,882
‫أعني مع (فيرن)، وصلتني رسالة نصية منها‬
‫تقول إنها تريد رؤيتي‬

132
00:09:59,007 --> 00:10:01,007
‫وألا أعطيك رقمها الجديد‬

133
00:10:01,257 --> 00:10:05,048
‫"فعلت كما طلبت"‬
‫ذهبت إلى (لويسون) وتتبعتها‬

134
00:10:05,340 --> 00:10:06,798
‫لكنها ذكية، لقد تخلصت من هاتفها‬

135
00:10:06,923 --> 00:10:08,340
‫"يبدو أنها حصلت على هاتف جديد"‬

136
00:10:08,423 --> 00:10:10,923
‫- أين أنت؟‬
‫- "شاطئ (إيرلي)، لدي عمل"‬

137
00:10:11,673 --> 00:10:14,340
‫- مع من؟‬
‫- (نيكلز)‬

138
00:10:15,132 --> 00:10:16,631
‫(برايان)، يا لحظك!‬

139
00:10:17,257 --> 00:10:18,590
‫"متى ستعود؟"‬

140
00:10:18,715 --> 00:10:20,756
‫سأحاول العودة وقت عيد ميلاد (فيرن)‬

141
00:10:21,090 --> 00:10:22,506
‫"من باب الاحتياط"‬

142
00:10:22,631 --> 00:10:24,048
‫علي الذهاب‬

143
00:10:26,506 --> 00:10:28,715
‫إذاً، هل سنوقف سيارة أجرة؟‬

144
00:10:28,882 --> 00:10:31,090
‫يُفترض أن يقلّنا رقيب محلي‬

145
00:10:32,798 --> 00:10:35,380
‫أراهن بـ١٠ دولارات أنه ذلك الرجل‬

146
00:10:42,132 --> 00:10:44,756
‫- أتحتاجين إلى لحظة؟‬
‫- أحتاج إلى أكثر من لحظة‬

147
00:10:45,090 --> 00:10:46,590
‫أضاعف الرهان على أنه أحمق‬

148
00:10:46,798 --> 00:10:48,299
‫- الرقيب (داس)؟‬
‫- مرحباً‬

149
00:10:48,381 --> 00:10:50,756
‫(غابرييل كابيلو)‬
‫ولا بد أن هذا هو الدكتور (هارو)‬

150
00:10:51,590 --> 00:10:54,173
‫أنا معجب بك كثيراً، أجرينا إعداماً‬
‫بالكرسي الكهربائي هنا ذات مرة‬

151
00:10:54,299 --> 00:10:57,819
‫لذلك قرأت ورقتك الدراسية حول التجلطات الدموية‬
‫التي تنتج من تجمع السوائل في النسيج الخلالي‬

152
00:10:58,090 --> 00:10:59,464
‫كانت مذهلة‬

153
00:11:00,173 --> 00:11:01,673
‫علي أي حال‬

154
00:11:05,590 --> 00:11:07,756
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- رائعة‬

155
00:11:24,798 --> 00:11:26,506
‫من قتلت كي يتم نقلك إلى هنا؟‬

156
00:11:27,048 --> 00:11:28,590
‫لم أنتقل، وُلدت ونشأت هنا‬

157
00:11:29,215 --> 00:11:32,673
‫أتعرفان؟ هذه أول مرة‬
‫نتعامل مع شخص التهمه تمساح‬

158
00:11:33,173 --> 00:11:35,213
‫- هل من سكان محليين مفقودين؟‬
‫- لم يتم الإبلاغ عن أحد‬

159
00:11:35,631 --> 00:11:37,548
‫لماذا لم أرَ أي قوارب في الماء؟‬

160
00:11:37,673 --> 00:11:42,007
‫قرأت تقريرك، تم اقتلاع وشم عن ذراع الضحية‬
‫بدت تلك جريمة قتل فأغلقنا الميناء‬

161
00:11:42,631 --> 00:11:44,423
‫كما يمكنك أن تتصور‬
‫الجميع غاضبون مني‬

162
00:11:44,923 --> 00:11:46,299
‫مرحباً يا حضرة المحقق‬

163
00:11:52,173 --> 00:11:55,007
‫- لن تعضك‬
‫- أكره الزواحف‬

164
00:11:55,132 --> 00:11:57,965
‫- عذراً؟‬
‫- أحب التجارب الجديدة‬

165
00:12:10,257 --> 00:12:12,090
‫ما أسوأ رائحة شممتها في حياتك؟‬

166
00:12:12,423 --> 00:12:14,223
‫المعكرونة بـ٣ أنواع من الجبنة التي تعدها أختي‬

167
00:12:15,673 --> 00:12:17,173
‫لم أكن أعرف أن لديك أختاً‬

168
00:12:20,090 --> 00:12:21,464
‫منافس جديد‬

169
00:12:22,756 --> 00:12:24,756
‫ستفحص الأمعاء؟‬

170
00:12:25,007 --> 00:12:26,340
‫نعم‬

171
00:12:28,257 --> 00:12:29,715
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

172
00:12:31,506 --> 00:12:33,257
‫كم مضى على موت هذا الحيوان؟‬

173
00:12:33,590 --> 00:12:35,299
‫أقل من ٢٤ ساعة‬

174
00:12:35,631 --> 00:12:37,840
‫هذه تبدو كأنها تتحلل منذ أسبوع‬

175
00:12:39,215 --> 00:12:40,631
‫ما الذي يمكن أن يسرّع ذلك؟‬

176
00:12:40,756 --> 00:12:42,381
‫بعض سموم الفئران تفعل ذلك‬

177
00:12:42,506 --> 00:12:46,506
‫أتذكّر تشريح بعض الجرذان‬
‫التي تم إعطاؤها سماً مضاداً للتخثر‬

178
00:12:46,756 --> 00:12:49,007
‫لقد حولت أعضاءها إلى سوائل‬

179
00:12:50,090 --> 00:12:52,423
‫أتعتقد أن التمساح أكل جرذاً مسمماً؟‬

180
00:12:52,548 --> 00:12:54,590
‫لا أثر للجرذان هنا‬

181
00:12:57,631 --> 00:12:59,007
‫لكن هذا‬

182
00:13:01,340 --> 00:13:05,257
‫هذه تبدو بقايا جهاز هضمي بشري‬

183
00:13:05,464 --> 00:13:09,965
‫إذاً، قبل أن يأكل ذراع الضحية‬
‫ربما عض معدته‬

184
00:13:11,506 --> 00:13:13,090
‫سآخذ بعض العينات‬

185
00:13:14,381 --> 00:13:17,464
‫السؤال الوحيد هو‬
‫أين بقية الضحية؟‬

186
00:13:18,798 --> 00:13:20,215
‫لا أعرف‬

187
00:13:20,464 --> 00:13:22,506
‫لكن جهاز تعقب المواقع هذا قد يخبرنا بذلك‬

188
00:13:27,506 --> 00:13:28,923
‫تفضلا‬

189
00:13:29,173 --> 00:13:33,548
‫إذاً، هذه تحركات (سكايلا)‬
‫خلال الأشهر الماضية‬

190
00:13:33,756 --> 00:13:37,257
‫كما تريان، إنها تتنقل في مساحات واسعة‬
‫هذا يصل إلى ٩٠ كلم باتجاه البحر‬

191
00:13:38,257 --> 00:13:40,715
‫- أهذا مخبأ طعامها؟‬
‫- أظن ذلك‬

192
00:13:41,090 --> 00:13:44,048
‫يمكنني أخذكما إلى هناك‬
‫لكن الأطباء لا يسمحون لي بمغادرة المستشفى‬

193
00:13:45,048 --> 00:13:47,380
‫هذا مؤسف، هذه هي الحياة‬

194
00:13:47,464 --> 00:13:48,840
‫لا، علينا أن نذهب‬

195
00:13:50,048 --> 00:13:52,090
‫- يمكن لـ(بروس) أن تأخذهما‬
‫- (بروس)؟‬

196
00:13:52,464 --> 00:13:54,923
‫لا، لا، (بروس) ستلتهمهما‬

197
00:13:56,548 --> 00:14:01,090
‫- أيها الساقطان الجميلان‬
‫- تهذبي يا (ميليسنت بروس)‬

198
00:14:01,299 --> 00:14:03,299
‫وأنتما الاثنان، حظاً موفقاً‬

199
00:14:03,464 --> 00:14:05,631
‫هيا، اركبا القارب‬

200
00:14:14,506 --> 00:14:17,090
‫لم تجربا هذا من قبل‬
‫لكن ستجربانه بعد قليل‬

201
00:14:23,381 --> 00:14:24,715
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:14:25,007 --> 00:14:27,381
‫- نعم، بأفضل حال‬
‫- جيد‬

203
00:14:28,173 --> 00:14:29,506
‫ها قد وصلنا‬

204
00:14:31,090 --> 00:14:35,007
‫هذا مخبأ طعام (سكايلا)، أي طعام لم تأكله‬
‫كانت تخبئه هناك‬

205
00:14:36,132 --> 00:14:38,007
‫- كيف نخرجه؟‬
‫- لن نفعل نحن ذلك‬

206
00:14:38,132 --> 00:14:39,756
‫أنت ستسبح إلى هناك وتحضره‬

207
00:14:41,048 --> 00:14:42,380
‫لا بد أنك تمزحين‬

208
00:14:43,048 --> 00:14:46,090
‫أليست هذه المياه مزدحمة بعض الشيء؟‬

209
00:14:47,340 --> 00:14:48,882
‫هذا يجعلها تتفرق عادة‬

210
00:14:52,257 --> 00:14:54,340
‫بالطبع ستعود قريباً‬

211
00:14:54,464 --> 00:14:56,215
‫أظن أن أمامك ٥ دقائق تقريباً‬

212
00:14:56,840 --> 00:14:58,464
‫لِمَ لا يمكنك أنت الذهاب؟‬

213
00:14:59,380 --> 00:15:00,882
‫علي الحراسة‬

214
00:15:06,173 --> 00:15:07,756
‫لن أفعل هذا وحدي‬

215
00:15:26,673 --> 00:15:28,464
‫أكره الزواحف‬

216
00:15:29,132 --> 00:15:30,882
‫نعم، لاحظت ذلك‬

217
00:15:32,423 --> 00:15:35,048
‫حسناً، إنه ليس هنا، لنذهب‬

218
00:15:44,715 --> 00:15:46,132
‫هل وجدت شيئاً؟‬

219
00:15:46,590 --> 00:15:48,173
‫هلا تساعدني؟‬

220
00:15:55,590 --> 00:15:57,007
‫- مهلاً‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

221
00:15:57,132 --> 00:15:58,673
‫ما هذا؟‬

222
00:16:02,464 --> 00:16:04,380
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعرف‬

223
00:16:06,090 --> 00:16:07,590
‫يا للهول!‬

224
00:16:09,673 --> 00:16:11,215
‫لقد وجدته‬

225
00:16:16,735 --> 00:16:18,736
‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟‬
‫- هل أحضرتها؟‬

226
00:16:23,736 --> 00:16:25,612
‫لِمَ تريدين شهادة ميلادك؟‬

227
00:16:30,070 --> 00:16:31,528
‫إنه وسيم‬

228
00:16:31,695 --> 00:16:33,695
‫- ما اسمه؟‬
‫- (كالان)‬

229
00:16:34,778 --> 00:16:36,654
‫- اسمعي، عيد ميلادك يوم الجمعة...‬
‫- أمي‬

230
00:16:36,736 --> 00:16:41,153
‫وفكرت في أنك قد ترغبين في تناول العشاء‬
‫سأعد لك كعكة الشوكولاتة بالكراميل‬

231
00:16:41,445 --> 00:16:42,819
‫والدك مسافر‬

232
00:16:43,237 --> 00:16:46,237
‫- أين؟‬
‫- في الشمال، لديه عمل‬

233
00:16:47,153 --> 00:16:48,986
‫لذا، سنكون أنا وأنت فقط‬

234
00:16:49,528 --> 00:16:52,528
‫و(كالان) إن أردت ذلك‬

235
00:16:56,237 --> 00:16:57,736
‫سأفكر في الأمر‬

236
00:17:01,528 --> 00:17:03,070
‫الذراع اليمنى مفقودة‬

237
00:17:03,528 --> 00:17:05,028
‫والجزء الأكبر من معدته أيضاً‬

238
00:17:10,736 --> 00:17:12,153
‫يا للهول!‬

239
00:17:13,362 --> 00:17:14,695
‫هل جلبته؟‬

240
00:17:15,487 --> 00:17:16,778
‫ما هو؟‬

241
00:17:17,736 --> 00:17:19,570
‫جهاز التقاط غازات بالتحليل اللوني‬

242
00:17:22,778 --> 00:17:26,986
‫البلورات في الأنبوب تغير لونها‬
‫حين تلتقط غازات معينة‬

243
00:17:27,487 --> 00:17:31,487
‫هذا يتحول إلى اللون الأحمر إن وجد...‬

244
00:17:33,736 --> 00:17:35,111
‫الفوسفين‬

245
00:17:36,861 --> 00:17:38,445
‫كيف يصاب المرء بتسمم الفوسفين؟‬

246
00:17:38,570 --> 00:17:40,237
‫من خلال أكل فوسفيد الزنك‬

247
00:17:40,528 --> 00:17:43,903
‫ذلك مبيد حشري، عمي يستخدمه لقتل الجرذان‬
‫في مزرعة قصب السكر التي يملكها‬

248
00:17:44,153 --> 00:17:49,111
‫نعم، إنه يتفاعل مع أحماض المعدة‬
‫وينتج غاز الفوسفين وهو سام جداً‬

249
00:17:49,362 --> 00:17:51,487
‫- إذاً، لقد أكل هذا الرجل سم فئران‬
‫- وقتله‬

250
00:17:51,612 --> 00:17:55,195
‫- ثم أكل التمساح ذراعه ومعدته‬
‫- وقتله ذلك أيضاً‬

251
00:17:55,654 --> 00:17:56,986
‫ما أقرب تخمين لديك لوقت موته؟‬

252
00:17:57,528 --> 00:17:58,861
‫من ٥ إلى ٧ أيام‬

253
00:18:00,612 --> 00:18:01,945
‫فيما تفكرين؟‬

254
00:18:02,111 --> 00:18:04,861
‫أظهر جهاز تعقب مواقع (سكايلا)‬
‫أنها ذهبت إلى البحر‬

255
00:18:05,070 --> 00:18:08,153
‫أريد أن أعرف إن كانت هناك قوارب‬
‫في هذا الميناء قد مرت في طريقها‬

256
00:18:10,111 --> 00:18:11,612
‫لقد سألت خفر السواحل‬

257
00:18:12,237 --> 00:18:13,986
‫هناك ٣ قوارب وهذا أولها‬

258
00:18:15,153 --> 00:18:16,528
‫مرحباً يا من في القارب‬

259
00:18:16,903 --> 00:18:18,487
‫هل جئتما للسؤال عن الرجل الميت؟‬

260
00:18:19,320 --> 00:18:21,278
‫نعم، إنه ميناء صغير‬
‫لا يمكن إخفاء أسرار فيه‬

261
00:18:21,735 --> 00:18:23,070
‫- أتريدون رؤية البيان؟‬
‫- نعم‬

262
00:18:23,945 --> 00:18:25,654
‫أبحرنا إلى هنا من...‬

263
00:18:26,237 --> 00:18:27,803
‫ما آخر مكان توقفنا فيه يا عزيزتي؟‬
‫(نورفلك)‬

264
00:18:27,903 --> 00:18:30,612
‫جزيرة (نورفلك)‬
‫وقبل ذلك (نيو كاليدونيا)‬

265
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
‫وقبل ذلك (فيجي)‬

266
00:18:32,445 --> 00:18:34,570
‫تزوجنا قبل شهرين‬

267
00:18:35,028 --> 00:18:36,428
‫لم تصلا إلى (بورا بورا)، أليس كذلك؟‬

268
00:18:36,528 --> 00:18:38,695
‫لا، لم نستطع الوصول إلى هناك‬

269
00:18:38,819 --> 00:18:40,195
‫أعرف الشعور‬

270
00:18:40,528 --> 00:18:42,362
‫لم تفقدا شخصاً كان على القارب، صحيح؟‬

271
00:18:43,861 --> 00:18:47,861
‫نحن في شهر العسل‬
‫لم ندعُ أحداً آخر لمرافقتنا‬

272
00:18:52,362 --> 00:18:54,654
‫متى ستفتحون الميناء؟‬
‫علي الخروج من هنا‬

273
00:18:56,111 --> 00:18:58,445
‫- لِمَ أنت في عجلة من أمرك؟‬
‫- لماذا؟‬

274
00:18:58,819 --> 00:19:01,861
‫ألا تشاهدين الأخبار؟‬
‫أحاول تحقيق رقم قياسي فردي‬

275
00:19:02,070 --> 00:19:03,986
‫- أكان معك أحد على القارب؟‬
‫- حقاً؟‬

276
00:19:05,237 --> 00:19:07,111
‫ليس لدي متسع حتى لممارسة العادة السرية هناك‬

277
00:19:10,362 --> 00:19:13,570
‫- فتى فائر الدم‬
‫- رائحة قاربه كرائحة المراهقين‬

278
00:19:14,403 --> 00:19:16,778
‫- ما هو آخر قارب؟‬
‫- قارب (هيرايث)‬

279
00:19:18,111 --> 00:19:20,195
‫سيد (أبيلارد)، أيمكننا التحدث إليك؟‬

280
00:19:21,654 --> 00:19:24,695
‫كون الميناء مقفلاً‬
‫فلدي الكثير من الوقت للتحدث‬

281
00:19:25,612 --> 00:19:27,695
‫أهذا قارب من نوع (جون ليندين بيريت)؟‬

282
00:19:29,528 --> 00:19:31,403
‫لديك نظرة ثاقبة يا سيدي‬

283
00:19:31,612 --> 00:19:34,654
‫الإنجليز طهاة رديئون‬
‫لكنهم سادة في الإبحار‬

284
00:19:34,819 --> 00:19:36,153
‫أنا (مايكل)‬

285
00:19:36,403 --> 00:19:39,819
‫(دانيال هارو)، (سارويا داس) وذلك الرجل‬

286
00:19:40,487 --> 00:19:43,612
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب‬
‫تفضلوا للشرب معي‬

287
00:19:47,237 --> 00:19:50,487
‫- لتكن الرياح الدافئة خلفك...‬
‫- ليست لك‬

288
00:19:53,195 --> 00:19:55,362
‫هذا قارب كبير على أن تبحر به وحدك‬

289
00:19:55,612 --> 00:19:58,778
‫بالنسبة إلى بعض الرجال‬
‫قد يكون إبحار قارب كبير كهذا شيئاً صعباً‬

290
00:19:59,403 --> 00:20:01,986
‫لكنني أملكه منذ ٢٠ عاماً‬
‫وأعرف كل خباياه‬

291
00:20:02,111 --> 00:20:03,695
‫ألم تفقد أحداً كان على القارب؟‬

292
00:20:03,819 --> 00:20:06,695
‫لم أفقد سوى قلبي‬
‫أمام جميلة في (توفالو)‬

293
00:20:06,778 --> 00:20:08,736
‫حسناً، أظن أننا رأينا ما يكفي‬

294
00:20:09,278 --> 00:20:10,735
‫شكراً سيد (أبيلارد)‬

295
00:20:11,195 --> 00:20:13,695
‫بالفعل، إنه قارب جميل‬

296
00:20:16,487 --> 00:20:18,570
‫حسناً، ليس لدينا مشتبه بهم بعد‬

297
00:20:18,695 --> 00:20:22,070
‫ربما سقط ضحيتنا المجهول من قارب آخر‬
‫مر من هنا من دون توقف‬

298
00:20:22,861 --> 00:20:27,445
‫أظن أن علينا العودة غداً‬
‫والعمل على سجلات أسنانه حتى نحدد هويته‬

299
00:20:28,736 --> 00:20:30,945
‫اسمعا، بما أنكما ستبقيان هنا ليلة أخرى‬

300
00:20:31,362 --> 00:20:34,320
‫عليكما المجيء إلى حفلة ابنة أخي‬
‫هناك طعام لذيذ ونبيذ‬

301
00:20:34,695 --> 00:20:36,278
‫هذا ممتع أكثر من غرفة الفندق‬

302
00:20:36,487 --> 00:20:38,487
‫- هل أرسل لكما العنوان؟‬
‫- نعم، رائع‬

303
00:20:39,153 --> 00:20:40,654
‫حسناً، أراكما هناك‬

304
00:20:42,735 --> 00:20:44,778
‫- قد يكون ذلك ممتعاً‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:44,945 --> 00:20:49,320
‫إن رأيت إيطالياً وسيماً آخر‬
‫أخشى أن تحترق عيناي‬

306
00:20:49,445 --> 00:20:51,903
‫بربك! سأرتدي شيئاً أنيقاً‬

307
00:21:00,487 --> 00:21:03,695
‫مرحباً، لقد جئتما! أهلاً بكما‬
‫خارج أوقات العمل‬

308
00:21:03,819 --> 00:21:05,153
‫تفضلي‬

309
00:21:05,278 --> 00:21:09,403
‫إنه مصنوع منزلياً، نبيذ عائلي‬
‫آسف أنه ليس راقياً جداً‬

310
00:21:09,778 --> 00:21:11,237
‫على أي حال، تعالا وتعرفا على الجميع‬

311
00:21:14,111 --> 00:21:17,028
‫- بالطبع، لذيذ جداً‬
‫- إنه جيد‬

312
00:21:21,945 --> 00:21:24,695
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالتأكيد‬

313
00:21:27,570 --> 00:21:29,111
‫فيم تفكر؟‬

314
00:21:31,736 --> 00:21:35,028
‫كيف استطاع قاتل الضحية المجهول‬
‫جعله يأكل سم الفئران؟‬

315
00:21:35,945 --> 00:21:38,736
‫- كنت تفكر في العمل‬
‫- نعم‬

316
00:21:40,735 --> 00:21:42,861
‫من أين أتت أخلاقيات العمل لديك؟‬

317
00:21:43,111 --> 00:21:44,736
‫من أبيك أم من أمك؟‬

318
00:21:45,195 --> 00:21:46,735
‫لا بد أنها من أمي‬

319
00:21:47,778 --> 00:21:50,695
‫- كيف هي؟‬
‫- أمي؟ حسناً...‬

320
00:21:51,861 --> 00:21:57,487
‫إنها مثلي لكن من دون‬
‫الصفات الاجتماعية المحببة‬

321
00:22:00,778 --> 00:22:03,362
‫- أود أن ألتقي بها‬
‫- لا أظن أن ذلك سيسرك‬

322
00:22:05,487 --> 00:22:06,986
‫لماذا؟‬

323
00:22:39,695 --> 00:22:41,195
‫ستغادر‬

324
00:22:41,903 --> 00:22:43,278
‫نعم‬

325
00:22:44,903 --> 00:22:46,570
‫كنت أريد الرقص معك‬

326
00:22:49,986 --> 00:22:52,778
‫ستبلغ ابنتي الـ١٨ نهاية الأسبوع‬

327
00:22:53,278 --> 00:22:54,819
‫وأنت هنا وليس هناك‬

328
00:23:08,903 --> 00:23:10,278
‫(دانيال)‬

329
00:23:46,654 --> 00:23:48,570
‫"عزيزتي (فيرن)، أرجو أن يذكرك هذا بي"‬

330
00:23:52,654 --> 00:23:55,735
‫"عزيزتي (فيرن)، أتمنى لو كانت الأمور..."‬

331
00:25:20,903 --> 00:25:23,735
‫تباً! تباً! مرحباً‬

332
00:25:24,362 --> 00:25:26,903
‫"هل أنت نائم في مكتبي؟"‬
‫- لا‬

333
00:25:28,237 --> 00:25:29,778
‫نعم، كيف عرفت؟‬

334
00:25:29,945 --> 00:25:32,111
‫الجلد يصدر صوتاً حين تنهض جالساً‬
‫لماذا؟‬

335
00:25:32,695 --> 00:25:34,778
‫"كما تعرف، ثمة أمور علي القيام بها"‬

336
00:25:34,903 --> 00:25:37,445
‫- "حسناً، أحتاج إلى خدمة"‬
‫- نعم؟‬

337
00:25:37,570 --> 00:25:39,028
‫"هناك مجلة على القارب"‬

338
00:25:39,195 --> 00:25:43,736
‫إنه فهرس قوارب بريطانية للبيع اسمه‬
‫"قوارب بريطانية للبيع"‬

339
00:25:44,111 --> 00:25:46,612
‫"أبحث عن عدد حزيران ٢٠١١"‬

340
00:25:46,735 --> 00:25:48,028
‫حزيران ٢٠١١‬

341
00:25:48,153 --> 00:25:53,695
‫ابحث عن إدراج لقارب (جون ليندين بيريت) أصلي‬
‫بطول ٤٢ قدم‬

342
00:25:54,528 --> 00:25:56,945
‫حسناً، ماذا لو كان هناك‬
‫أكثر من واحد مثله؟‬

343
00:25:57,570 --> 00:26:00,736
‫"أتعرف كم قارباً أصلياً من هذا النوع‬
‫يوجد في العالم؟"‬

344
00:26:00,861 --> 00:26:02,195
‫لا، لدي حياة‬

345
00:26:02,320 --> 00:26:04,570
‫أتعرف؟ الشيء المميز فيها هو...‬

346
00:26:04,695 --> 00:26:06,362
‫حسناً، سأجلب مجلة قواربك المغرية‬

347
00:26:06,695 --> 00:26:08,445
‫"جيد، سأتصل بك لاحقاً"‬

348
00:26:08,736 --> 00:26:10,070
‫مهلاً، انتظر...‬

349
00:26:11,986 --> 00:26:14,706
‫قمت بتصوير عظام النهر المغطاة بالأسمنت‬
‫في جهاز التصوير المحوري الطبقي‬

350
00:26:15,237 --> 00:26:18,028
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- "لم يصور الإسمنت بشكل جيد، لكن..."‬

351
00:26:19,403 --> 00:26:20,945
‫ثمة شيء ما هناك‬

352
00:26:22,320 --> 00:26:23,903
‫شيء مثل ماذا؟‬

353
00:26:24,612 --> 00:26:28,362
‫شيء مثل صفيحة تقويم عظام‬

354
00:26:28,735 --> 00:26:30,070
‫"سأستخرجها"‬

355
00:26:32,403 --> 00:26:36,070
‫اسمع، ما رأيك في أن تنتظر حتى نعود؟‬

356
00:26:36,195 --> 00:26:38,487
‫"أنا واثق بأن (داس)‬
‫سترغب في إلقاء نظرة عليها"‬

357
00:26:39,612 --> 00:26:41,945
‫- حسناً‬
‫- "اجلب لي ذلك الفهرس"‬

358
00:27:35,986 --> 00:27:37,361
‫يا للهول!‬

359
00:27:37,528 --> 00:27:39,111
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

360
00:27:40,069 --> 00:27:41,403
‫هل يعرف أنك هنا؟‬

361
00:27:42,570 --> 00:27:44,445
‫أكنت سآتي إلى هنا لو كان يعرف؟‬

362
00:27:45,903 --> 00:27:48,695
‫- إنه يفتقدك‬
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟‬

363
00:27:48,903 --> 00:27:52,111
‫لقد استقال، كان سيستقيل فعلاً‬

364
00:27:52,361 --> 00:27:54,153
‫- ثم...‬
‫- (فيرن)‬

365
00:27:55,653 --> 00:27:58,736
‫أنا أحبه وأحاول أن أفهم كيف يفكر أحياناً‬
‫لكن...‬

366
00:27:59,570 --> 00:28:01,528
‫والدك أناني نوعاً ما‬

367
00:28:01,778 --> 00:28:03,486
‫بألطف شكل ممكن طبعاً‬

368
00:28:05,903 --> 00:28:07,570
‫لا تقل له إنني كنت هنا‬

369
00:28:12,695 --> 00:28:13,986
‫اسمعي‬

370
00:28:15,736 --> 00:28:17,736
‫عيد ميلاد سعيد، غداً‬

371
00:28:18,862 --> 00:28:20,820
‫شكراً، علي الذهاب‬

372
00:28:24,278 --> 00:28:25,986
‫هذا قارب (أبيلارد)، (هيرايث)‬

373
00:28:26,111 --> 00:28:30,486
‫ليس قارب (هيرايث) فقط‬
‫عرفت أنه قارب (جون ليندين بيريت)‬

374
00:28:30,611 --> 00:28:33,403
‫وتذكرت أنني رأيت واحداً مثله‬
‫في فهرس البيع‬

375
00:28:33,820 --> 00:28:37,862
‫لكنه ليس مثله فقط، إنه هو‬
‫لكن هنا اسمه (غيرتي)‬

376
00:28:37,944 --> 00:28:40,069
‫لكن أسماء القوارب تتغير بتغير مالكيها‬

377
00:28:40,194 --> 00:28:42,611
‫نعم، لكن (أبيلارد) ادعى‬
‫أنه يملكه منذ ٢٠ عاماً‬

378
00:28:45,403 --> 00:28:46,778
‫سيد (أبيلارد)‬

379
00:28:48,778 --> 00:28:52,903
‫- نود تفتيش قاربك‬
‫- إن كان قاربك فعلاً‬

380
00:28:53,194 --> 00:28:54,695
‫(هيرايث) هو قاربي‬

381
00:28:54,903 --> 00:28:57,943
‫- أيمكننا الصعود إليه؟‬
‫- ليس من دون مذكرة تفتيش‬

382
00:28:58,027 --> 00:29:00,943
‫اسمع يا سيد (أبيلارد)‬
‫هذا تحقيق بسيط، سيكون من الأسهل...‬

383
00:29:01,027 --> 00:29:03,778
‫التحقيقات البسيطة لا تتطلب أطباء شرعيين‬

384
00:29:03,986 --> 00:29:05,570
‫أنتم تحققون في جريمة قتل‬

385
00:29:05,778 --> 00:29:09,486
‫لم أرتكب جريمة قتل‬
‫لذلك لا داعي لصعودكم إلى قاربي‬

386
00:29:10,069 --> 00:29:11,736
‫سنجلب مذكرة التفتيش‬

387
00:29:13,361 --> 00:29:14,695
‫جهّز القارب‬

388
00:29:23,278 --> 00:29:24,903
‫إذاً، كونك تملك قارباً...‬

389
00:29:25,069 --> 00:29:27,194
‫- نعم؟‬
‫- أهذا استثمار جيد؟‬

390
00:29:28,653 --> 00:29:31,986
‫حسناً، أنت تسألين الشخص الذي دفع‬
‫٥ آلاف دولار‬

391
00:29:32,111 --> 00:29:34,403
‫لشراء توقيع (أندريه كولموغوروف)‬

392
00:29:34,778 --> 00:29:36,236
‫عالم الرياضيات؟‬

393
00:29:36,653 --> 00:29:39,153
‫- نعم‬
‫- كم قيمته الآن؟‬

394
00:29:39,862 --> 00:29:41,653
‫٣ آلاف دولار تقريباً على ما أظن‬

395
00:29:42,986 --> 00:29:45,570
‫- أيها الوغد الماكر!‬
‫- إنه يتزود بالوقود‬

396
00:29:45,695 --> 00:29:48,236
‫- سيغادر الميناء‬
‫- لا، ابقَ هنا‬

397
00:30:00,944 --> 00:30:02,361
‫تباً لهذا!‬

398
00:30:05,570 --> 00:30:07,778
‫سيد (أبيلارد)، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

399
00:30:07,986 --> 00:30:09,403
‫أنا؟‬

400
00:30:10,653 --> 00:30:12,153
‫اهدأ‬

401
00:30:12,278 --> 00:30:13,778
‫اهدأ يا رجل‬

402
00:30:17,736 --> 00:30:21,445
‫(بيتر أبيلارد)، أنت رهن الاعتقال‬
‫للاشتباه بالقتل، لديك الحق...‬

403
00:30:23,528 --> 00:30:24,943
‫وغد!‬

404
00:30:29,278 --> 00:30:31,069
‫جيد، لقد وجدته‬

405
00:30:38,069 --> 00:30:41,486
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أفضّل أكون جالسة في سيارة إسعاف‬

406
00:30:42,153 --> 00:30:44,236
‫لا بد من ذلك‬
‫القوانين المحلية تحتم ذلك‬

407
00:30:46,027 --> 00:30:48,278
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سنقوم أنا وخبير اليخوت المقيم‬

408
00:30:48,403 --> 00:30:49,943
‫بتفتيش قارب (أبيلارد)‬

409
00:30:56,528 --> 00:30:58,944
‫ابقَ هنا يا دكتور‬
‫سأخبرك إن احتجت إليك‬

410
00:31:02,903 --> 00:31:04,403
‫إنه قارب لطيف‬

411
00:31:04,528 --> 00:31:05,944
‫نعم، بالفعل‬

412
00:31:06,903 --> 00:31:09,278
‫هل قلت لك إنه قارب (جون ليندين بيريت)؟‬

413
00:31:09,445 --> 00:31:12,653
‫نعم، حوالي ١٤ مرة‬

414
00:31:45,111 --> 00:31:46,528
‫أكره الزواحف‬

415
00:31:51,403 --> 00:31:52,903
‫مهرّب زواحف‬

416
00:31:52,986 --> 00:31:55,361
‫تجارة الزواحف الأسترالية في السوق السوداء‬
‫تحقق أرباحاً كبيرة‬

417
00:31:56,111 --> 00:31:57,445
‫كنت محقاً بشأن قاربه‬

418
00:31:57,570 --> 00:32:01,153
‫المالك المسجل لقارب (غيرتي)‬
‫هو رجل هولندي الجنسية في الـ٥٢ من عمره‬

419
00:32:01,278 --> 00:32:03,943
‫وصفه مطابق لوصف ضحية السم مجهول الهوية‬

420
00:32:04,361 --> 00:32:10,986
‫ما لا أفهمه هو أنه إن كان يُطعم زواحفه الفئران‬
‫فلِمَ يخاطر بوجود سم فئران في القارب؟‬

421
00:32:11,695 --> 00:32:14,319
‫سنعرف ذلك، أحسنت‬

422
00:32:26,611 --> 00:32:28,403
‫لم تعطني وقتاً لأراهن‬

423
00:32:28,944 --> 00:32:31,194
‫- على من كنت ستراهن؟‬
‫- على (أبيلارد)‬

424
00:32:31,319 --> 00:32:32,820
‫لكن بعد أن سمعت عن لكمتك اليسرى...‬

425
00:32:32,943 --> 00:32:35,111
‫وفكي الزجاجي على ما يبدو‬

426
00:32:35,236 --> 00:32:37,944
‫على أي حال، لن يسمحوا لي بالذهاب‬
‫إلى أن يأخذوا له صورة أشعة‬

427
00:32:38,903 --> 00:32:40,319
‫أتسمحين لي؟‬

428
00:32:48,069 --> 00:32:50,486
‫- أنت جميلة‬
‫- ماذا؟‬

429
00:32:50,736 --> 00:32:52,153
‫ماذا؟‬

430
00:32:53,486 --> 00:32:56,069
‫هذا الشيء يبدو الجلوس عليه خطيراً‬
‫أكثر من عدم الجلوس عليه‬

431
00:32:56,611 --> 00:32:57,943
‫القوانين‬

432
00:32:58,736 --> 00:33:00,027
‫الرقيب (داس)‬

433
00:33:01,278 --> 00:33:03,695
‫أظن أنها أنا، إلى اللقاء‬

434
00:33:10,069 --> 00:33:12,778
‫- مرحباً‬
‫- سيسرك أن تعرف‬

435
00:33:13,111 --> 00:33:15,445
‫أن العجوز (هوفارد) توفي‬

436
00:33:15,778 --> 00:33:17,695
‫لذا، أياً كان ما فعلته‬

437
00:33:18,653 --> 00:33:20,403
‫فسرك بأمان‬

438
00:33:21,570 --> 00:33:24,944
‫"إلا إن كان هناك شيء تريد قوله لي"‬

439
00:33:54,236 --> 00:33:57,944
‫(كابيلو)؟ (هارو) يتكلم‬
‫لقد تسممت (لينا بين)‬

440
00:33:58,153 --> 00:33:59,653
‫قابلني عند مدرج الطائرات‬

441
00:34:05,361 --> 00:34:07,903
‫مرحباً، (بين)؟‬

442
00:34:09,570 --> 00:34:10,903
‫مرحباً؟‬

443
00:34:17,986 --> 00:34:19,695
‫مرحباً؟‬

444
00:35:21,672 --> 00:35:23,172
‫كان علي أن أضربك بقوة أكبر‬

445
00:35:25,380 --> 00:35:28,630
‫نعم، آسف، رأسي صلبة‬

446
00:35:35,463 --> 00:35:37,839
‫كم ستتقاضى لمدرج الطائرات في رأيك؟‬

447
00:35:38,714 --> 00:35:40,131
‫مليونان‬

448
00:35:41,922 --> 00:35:43,339
‫كيف يسير هذا الأمر؟‬

449
00:35:43,422 --> 00:35:46,172
‫تقضي وقتاً في ميناء ملاك يخوت‬

450
00:35:46,672 --> 00:35:52,380
‫وتبحث عن رجل ثري وحيد في منتصف العمر‬
‫و(لينا) هي الطعم‬

451
00:35:54,298 --> 00:35:56,298
‫لو أنك رأيت سرعة وقوع أولئك الحمقى في الفخ‬

452
00:35:56,380 --> 00:35:59,672
‫تغوي وتتزوج ذلك المسكين‬

453
00:36:00,463 --> 00:36:02,589
‫"السيد (بين) الحقيقي في هذه الحالة"‬

454
00:36:03,214 --> 00:36:04,589
‫"الذي يظن أنه ربح جائزة كبرى"‬

455
00:36:04,964 --> 00:36:08,839
‫سيبحر في شهر عسل في المناطق الاستوائية‬
‫إلى أن يحين وقت الثوم‬

456
00:36:30,797 --> 00:36:32,547
‫"السم هو سلاح المرأة"‬

457
00:36:36,964 --> 00:36:38,881
‫"وحين يخرج زوجها من الصورة"‬

458
00:36:39,172 --> 00:36:42,714
‫"أخذت (لينا) ما ستحتاج إليه"‬
‫لسرقة هويته‬

459
00:36:48,089 --> 00:36:49,881
‫"تخلصت من الجثة"‬

460
00:36:50,379 --> 00:36:54,797
‫"وصعدت أنت إلى القارب‬
‫وبدأت تغيير شكلك بطريقتها الخاصة"‬

461
00:36:56,714 --> 00:36:59,839
‫"وأصبح القارب ملكك وجاهز للبيع"‬

462
00:37:00,256 --> 00:37:02,547
‫بعد أن جئنا وطرحنا عيكما الأسئلة‬

463
00:37:03,172 --> 00:37:04,839
‫تخلصت (لينا) من السم‬

464
00:37:11,881 --> 00:37:13,672
‫لا أحب الزواحف‬

465
00:37:14,256 --> 00:37:17,630
‫السؤال هو، هل ستحبك هي؟‬

466
00:37:18,505 --> 00:37:20,172
‫أعتقد أنها ستحبك‬

467
00:37:22,379 --> 00:37:24,422
‫يمكنك التوقف عن محاولة فك العقدة الآن‬

468
00:37:25,589 --> 00:37:27,089
‫لقد فات الأوان‬

469
00:37:30,881 --> 00:37:36,214
‫لا، أنا جاد، لا أطيق الزواحف‬

470
00:38:15,463 --> 00:38:17,380
‫هذا مؤلم جداً، أليس كذلك؟‬

471
00:38:33,089 --> 00:38:36,922
‫- لديك ٣ في زنزانتك الآن‬
‫- إنها ممتلئة، هذا نادر الحدوث‬

472
00:38:37,047 --> 00:38:38,714
‫سنتحدث عن ذلك لفترة من الوقت‬

473
00:38:39,214 --> 00:38:42,672
‫إذاً، إن كانت الجثة للسيد (بين)‬
‫فماذا عن مالك قارب (أبيلارد)؟‬

474
00:38:42,798 --> 00:38:45,631
‫الهولندي؟‬
‫يبدو أنه هو و(أبيلارد) شريكان‬

475
00:38:45,879 --> 00:38:47,422
‫لا عجب أنه لم يتكلم‬

476
00:38:47,922 --> 00:38:49,589
‫ماذا عن جثة السيد (بين)؟‬

477
00:38:49,714 --> 00:38:54,214
‫اتصلنا بابنته، إنهما متخاصمان‬
‫لكنها ستأتي لاستلام جثته‬

478
00:38:54,879 --> 00:38:57,172
‫دكتور، تفضل‬
‫هذا من كعكة عيد الميلاد‬

479
00:38:57,589 --> 00:38:59,381
‫غادرت الحفلة قبل أن تتذوقها‬

480
00:39:00,879 --> 00:39:02,714
‫- شكراً‬
‫- أراك قريباً‬

481
00:39:04,089 --> 00:39:05,798
‫- شكراً لك على المساعدة‬
‫- أراك قريباً‬

482
00:39:08,506 --> 00:39:11,005
‫- بالطبع، ممتاز!‬
‫- دكتور‬

483
00:39:11,631 --> 00:39:13,464
‫يمكنك المجيء إلى هنا في أي وقت تريد‬

484
00:39:15,172 --> 00:39:16,631
‫كعك لذيذ‬

485
00:39:56,422 --> 00:39:58,589
‫مرحباً‬
‫"أما زلت في الشمال؟"‬

486
00:39:58,879 --> 00:40:00,963
‫لا، لقد عدت‬

487
00:40:02,798 --> 00:40:05,798
‫"كيف تمر ١٨ عاماً بهذه السرعة؟"‬

488
00:40:08,589 --> 00:40:12,172
‫"أتتذكرين حين بدأ الأمر؟‬
‫كان ذلك في ديسمبر"‬

489
00:40:12,464 --> 00:40:15,506
‫كان الجميع مذعورين من مشكلة الألفية‬

490
00:40:16,880 --> 00:40:20,631
‫"وأنا كنت مذعوراً من تلك المعلمة الشابة‬
‫الجذابة التي سأراها في تلك الليلة"‬

491
00:40:20,756 --> 00:40:22,089
‫"متمنياً أن توافق"‬

492
00:40:23,089 --> 00:40:24,589
‫"كانت موافقة رائعة"‬

493
00:40:25,130 --> 00:40:26,631
‫وهي كانت فتاة رائعة‬

494
00:40:29,880 --> 00:40:31,589
‫لِمَ لا تأتي إلى بيتي؟‬

495
00:40:37,172 --> 00:40:38,756
‫أتظنين أنه علي أن آتي؟‬

496
00:40:42,547 --> 00:40:43,922
‫لا‬

497
00:40:45,464 --> 00:40:46,922
‫"تصبح على خير"‬

498
00:40:54,756 --> 00:40:56,130
‫ما رأيك؟‬

499
00:40:57,172 --> 00:40:58,714
‫(فيش)؟‬

500
00:40:59,172 --> 00:41:02,005
‫- إنه ممتاز‬
‫- أعتقد أنه ممتاز أيضاً‬

501
00:41:07,879 --> 00:41:09,714
‫حسناً، عظام النهر‬

502
00:41:10,547 --> 00:41:12,297
‫أعرف أنك قلت لي أن أنتظر‬

503
00:41:13,963 --> 00:41:16,381
‫- استخرجتها كلها؟‬
‫- ستحب هذا‬

504
00:41:19,005 --> 00:41:22,214
‫قمت باستخراج عظمة الكعبرة‬
‫واتضح أنها صفيحة تقويم عظام فعلاً‬

505
00:41:22,963 --> 00:41:24,839
‫أعرف أنه كان علي الانتظار‬

506
00:41:25,672 --> 00:41:27,047
‫لكن انظر إلى هذا‬

507
00:41:33,255 --> 00:41:34,589
‫أترى؟‬

508
00:41:34,922 --> 00:41:36,506
‫إنه رقم متسلسل‬

509
00:41:37,130 --> 00:41:40,381
‫يمكننا أن نبحث عنه‬
‫ونعرف من يكون هذا الرجل‬

510
00:41:44,522 --> 00:41:46,522
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

