﻿1
00:00:05,190 --> 00:00:07,273
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أين أنت؟‬

2
00:00:07,398 --> 00:00:09,273
‫في (إيرلي بيتش) في عمل‬

3
00:00:09,398 --> 00:00:11,398
‫- مع من؟‬
‫- (نيكولز)‬

4
00:00:14,148 --> 00:00:16,774
‫- أنت معلم الرياضة‬
‫- (جيسي والش)‬

5
00:00:16,899 --> 00:00:18,523
‫(ستيفاني تولسون)‬

6
00:00:19,482 --> 00:00:21,774
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه مشتاق إليك‬

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,440
‫هل استقال؟‬

8
00:00:23,732 --> 00:00:26,315
‫كان سيستقيل، ثم...‬

9
00:00:27,148 --> 00:00:31,148
‫أنا أحبه، لكن والدك رجل أناني‬
‫يا (فيرن)‬

10
00:00:32,815 --> 00:00:35,857
‫أحتاج إلى فكرة دقيقة‬
‫عن المدة التي قضاها في النهر‬

11
00:00:37,857 --> 00:00:40,024
‫انظر إلى هذا، إنه رقم متسلسل‬

12
00:00:40,147 --> 00:00:43,190
‫يمكننا التحقق منه‬
‫ومعرفة من هذا الرجل‬

13
00:00:45,440 --> 00:00:49,440
‫إنه قريب من مدرس ممتازة‬
‫وقريب جداً من محطات الحافلات‬

14
00:00:49,565 --> 00:00:52,148
‫وهناك حديقة خلفية كبيرة للطفلين{\an8}‬

15
00:00:52,607 --> 00:00:54,231
‫حسناً، أيها الولدان‬

16
00:00:55,899 --> 00:00:58,315
‫- سأمسك بك{\an8}‬
‫- كم أجرها في الأسبوع؟‬

17
00:00:58,440 --> 00:01:00,024
‫٧٢٠، لكن قد يقبلون التفاوض‬

18
00:01:00,147 --> 00:01:01,607
‫(إيلاي)، انظر‬

19
00:01:05,024 --> 00:01:06,607
‫انظر إليها، أتريد تسلقها؟{\an8}‬

20
00:01:07,147 --> 00:01:08,899
‫هيا، إنها في البيت المجاور‬

21
00:01:12,147 --> 00:01:14,273
‫- سأسابقك إلى الأعلى{\an8}‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

22
00:01:14,857 --> 00:01:17,565
‫- سأفوز{\an8}‬
‫- لا يمكنني الصعود‬

23
00:01:17,690 --> 00:01:20,690
‫(إيلاي)؟ (إيلاي)؟‬

24
00:01:22,357 --> 00:01:23,774
‫لا يمكن أن تكونا هنا‬

25
00:01:24,315 --> 00:01:26,565
‫اخرجا من هنا وإلاّ ستندمان‬

26
00:01:26,857 --> 00:01:30,357
‫سأخنقكما أيها الوغدان‬
‫اخرجا من أرضي‬

27
00:01:30,482 --> 00:01:31,815
‫هيا، اخرجا‬

28
00:02:07,107 --> 00:02:09,607
{\an8}‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

29
00:02:23,273 --> 00:02:24,857
‫فكرت أنك قد تفعل هذا‬

30
00:02:25,066 --> 00:02:26,857
‫تسرق صفيحة الكعبرة وتختبىء هنا{\an8}‬

31
00:02:26,982 --> 00:02:31,523
‫وعندما أذهب للبحث عنك تتسلل للداخل{\an8}‬
‫وتحظى بالفضل أمام الجميلة (سورايا داس)‬

32
00:02:32,565 --> 00:02:36,482
‫- هل أنا واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- "دكتور (هارو)، يا له من اكتشاف!"‬

33
00:02:36,607 --> 00:02:39,231
‫الشيء الوحيد الذي تعرفه (داس) عني{\an8}‬
‫بعد (نورث كوينزلاند)‬

34
00:02:39,357 --> 00:02:41,523
‫هو كم لا أحب (نورث كوينزلاند)‬

35
00:02:42,066 --> 00:02:43,440
‫فلنسألها‬

36
00:02:43,565 --> 00:02:45,440
‫- إنها في غرفة الفحص ١‬
‫- أحمق‬

37
00:02:45,565 --> 00:02:47,649
‫- إذن، ما الشيء المشوق الذي اكتشفته؟‬
‫- "غرفة الفحص ١"‬

38
00:02:47,774 --> 00:02:51,066
‫(سايمون) وجد هذا في الأسمنت{\an8}‬
‫الذي كانت العظام فيه‬

39
00:02:51,148 --> 00:02:52,565
‫إنها صحيفة لضغط الكعبرة{\an8}‬

40
00:02:52,690 --> 00:02:55,523
‫إذن، القتيل المجهول كان رسغه مكسور{\an8}‬
‫كيف يساعدنا ذلك؟‬

41
00:02:55,649 --> 00:02:59,024
‫- اسمحي لي بأن أريك الخبر السار‬
‫- شكراً‬

42
00:02:59,732 --> 00:03:02,607
‫- انظري إلى هذا{\an8}‬
‫- رقم متسلسل‬

43
00:03:04,523 --> 00:03:07,815
‫أيها الرجل الذكي الوسيم‬

44
00:03:08,690 --> 00:03:11,231
‫(كارياكوس) ألغى فترة الغطس{\an8}‬
‫لذا، لا توجد جمجمة‬

45
00:03:11,357 --> 00:03:13,607
‫- لكن بوجود هذا...‬
‫- سنعرف من الرجل‬

46
00:03:13,732 --> 00:03:15,774
‫إذن، من يحتفظ بسجلات الأرقام المتسلسلة؟‬

47
00:03:15,899 --> 00:03:18,649
‫- المستشفيات؟ المصنّعون؟‬
‫- الآن، أخبرها بالنبأ السيىء‬

48
00:03:18,774 --> 00:03:22,732
‫حسناً، مثل الرئيس، هذا الموديل قديم جداً‬
‫وله خلفية غامضة‬

49
00:03:23,482 --> 00:03:27,190
‫إنها طراز (سيمي تيك) من التسعينيات{\an8}‬
‫و(سيمي تيك) أفلسوا منذ سنوات‬

50
00:03:27,315 --> 00:03:30,315
‫حسناً، إذن نعود للجانب العلمي‬
‫فلنبدأ الاتصال بالمستشفيات‬

51
00:03:30,440 --> 00:03:33,357
{\an8}‫لا، دعينا نحن نتعقب هذا‬
‫سنكون أسرع‬

52
00:03:33,482 --> 00:03:35,024
‫لكن أنا لدي يد القانون الطولى{\an8}‬

53
00:03:35,649 --> 00:03:37,815
‫لكن نحن نعرف الجهاز الطبي‬

54
00:03:38,024 --> 00:03:39,315
‫هل صورت الدعامة؟‬

55
00:03:39,440 --> 00:03:41,190
‫نعم، صورتها وفهرستها‬
‫وأعددت نسخة عنها‬

56
00:03:42,565 --> 00:03:45,273
‫حسناً، فلنر من أسرع‬

57
00:03:48,273 --> 00:03:49,607
‫إلى اللقاء‬

58
00:03:50,024 --> 00:03:53,607
{\an8}‫سباق للتعرف على دعامة عظام‬
‫مستخرجة من هيكل عظمي لرجل ميت‬

59
00:03:54,066 --> 00:03:56,148
‫- كم هذا مثير!‬
‫- علي تركك أنت تفعل هذا‬

60
00:03:56,440 --> 00:03:58,982
‫- حسناً، سأفعل هذا‬
‫- أنا سأفعله‬

61
00:03:59,315 --> 00:04:02,982
‫- أنت تريد أن تفعله{\an8}‬
‫- اذهب وعقم شيئاً، حسناً؟‬

62
00:04:04,315 --> 00:04:05,982
‫سأراهن على (داس){\an8}‬

63
00:04:08,607 --> 00:04:11,857
‫كنت أشك أنك تفضل النساء الأكبر سناً‬
‫يا (فيرلي)، لكن هناك حدود‬

64
00:04:11,982 --> 00:04:14,649
‫هذه هدية من لجنة الندوات‬

65
00:04:14,774 --> 00:04:17,565
‫امتناناً على خطابي الرئيسي الاستثنائي{\an8}‬

66
00:04:17,690 --> 00:04:20,066
‫الذي يجري الآن تداول تصويره الكامل‬

67
00:04:20,148 --> 00:04:22,024
‫على "أكثر تخديراً من الفاليوم دوت كوم؟"‬

68
00:04:22,273 --> 00:04:24,398
‫على المنتدى الدولي لأطباء العظام{\an8}‬

69
00:04:24,690 --> 00:04:27,024
‫- اسمع يا خبير العظام‬
‫- لا تهزأ بي‬

70
00:04:27,147 --> 00:04:28,440
‫لم أكن أهزأ‬

71
00:04:28,815 --> 00:04:30,147
‫دعامات العظام (سيمي تيك)‬

72
00:04:30,231 --> 00:04:31,899
‫- نعم، لقد توقفوا عن العمل‬
‫- أعرف‬

73
00:04:32,148 --> 00:04:33,732
‫- أفلسوا‬
‫- أعلم‬

74
00:04:33,857 --> 00:04:35,982
‫- لماذا إذن ما زلنا نتحدث؟{\an8}‬
‫- في أي مستشفى‬

75
00:04:36,107 --> 00:04:38,398
‫كان جراحو العظام يعملون في التسعينيات؟{\an8}‬

76
00:04:38,523 --> 00:04:40,940
‫مستشفى (سانت كاثرين)، اسمح لنا{\an8}‬

77
00:04:44,857 --> 00:04:46,190
‫"هنا نحتفظ بالملفات"‬

78
00:04:46,315 --> 00:04:48,107
‫لكن لم يتم حفظ شيء منها رقمياً‬

79
00:04:48,190 --> 00:04:50,107
‫يجب أن تفتش عن كل شيء يدوياً‬

80
00:04:53,273 --> 00:04:54,607
‫حسناً‬

81
00:04:55,815 --> 00:05:00,231
‫هل يوجد نظام معين لها؟‬
‫وفق السنة أو المريض أو الجراح؟‬

82
00:05:01,357 --> 00:05:04,940
‫إنها مصنفة حسب السنة‬
‫أتعرف ما السنة التي تبحث عنها؟‬

83
00:05:06,190 --> 00:05:07,523
‫لا‬

84
00:05:08,231 --> 00:05:09,565
‫هل هناك طريقة أخرى؟‬

85
00:05:09,690 --> 00:05:13,815
‫يمكنك تتبع كل جراحي العظام‬
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات‬

86
00:05:13,940 --> 00:05:15,815
‫ثم تطلب ملفاتهم الفردية‬

87
00:05:15,940 --> 00:05:17,899
‫لكني لا أعرف كيف تفعل ذلك‬

88
00:05:18,857 --> 00:05:20,148
‫سأتركك تعمل‬

89
00:05:21,774 --> 00:05:23,107
‫شكراً يا (ميريديث)‬

90
00:05:29,398 --> 00:05:30,899
‫الجولة الأولى لصالح (هارو)‬

91
00:05:31,649 --> 00:05:34,523
‫(ميريديث) أخبرتني بأن رجلاً رثّ الثياب‬
‫من المشرحة سبقني إلى هنا‬

92
00:05:36,148 --> 00:05:38,273
‫مرحباً بك في بحث يستغرق سنوات‬

93
00:05:38,523 --> 00:05:41,774
‫تعجبني فكرة (ميريديث)‬
‫بتعقب جراحي العظام‬

94
00:05:43,315 --> 00:05:44,732
‫(ميريديث) العتيدة‬

95
00:05:45,066 --> 00:05:50,357
‫- إذن، هل ستبدأين ذلك الآن؟‬
‫- لا، ولا أنت، العمل ينادي‬

96
00:05:51,523 --> 00:05:53,148
‫"لا أريد أن تدخلوا بيتي"‬

97
00:05:53,273 --> 00:05:55,357
‫"كم مرة؟ لن تدخلوا، حسناً؟"‬

98
00:05:55,482 --> 00:05:57,690
‫"يجب أن ندخل، علينا تفتيش المنزل"‬

99
00:05:57,815 --> 00:06:00,857
‫لن تدخلوا من دون... سأخبرك بشيء‬
‫لن تدخلوا من دون مذكرة تفتيش‬

100
00:06:00,982 --> 00:06:02,774
‫- ألا تعرف القوانين؟‬
‫- بلى، أعرف القوانين‬

101
00:06:02,899 --> 00:06:05,398
‫- تعرف القوانين؟ لا يهمني‬
‫- ها هي مذكرة التفتيش‬

102
00:06:05,774 --> 00:06:08,024
‫(هارو)‬

103
00:06:08,523 --> 00:06:10,066
‫لن تدخلوا إلى بيتي‬

104
00:06:11,357 --> 00:06:14,024
‫ما رأيك؟ سنتان أو ٣؟‬

105
00:06:15,357 --> 00:06:16,774
‫٣ أو ٤ أو ٥‬

106
00:06:17,815 --> 00:06:19,649
‫لقد وُضعت هنا‬

107
00:06:19,774 --> 00:06:22,231
‫لكن الحيوانات بعثرت الباقي‬
‫في كل مكان‬

108
00:06:22,607 --> 00:06:26,357
‫- وُضعت؟‬
‫- وفقاً لعظم الحوض‬

109
00:06:27,107 --> 00:06:31,273
‫إذن، كانت هنا منذ سنوات‬
‫تحت عوامل الطبيعة دون أن تُلاحَظ‬

110
00:06:31,732 --> 00:06:33,440
‫أو لوحظت لكن لم يُبلغ عنها‬

111
00:06:33,565 --> 00:06:35,148
‫لن تدخلوا إلى منزلي‬

112
00:06:35,273 --> 00:06:36,899
‫لا يحق لكم الدخول‬

113
00:06:37,024 --> 00:06:38,565
‫فلنلق نظرة داخل المنزل‬

114
00:06:38,732 --> 00:06:42,398
‫اللعنة! أنت تجعل الأمر‬
‫أصعب مما يجب يا سيد (كونيلي)‬

115
00:06:42,523 --> 00:06:44,147
‫لم ترفض فتح الخزانة؟‬

116
00:06:44,315 --> 00:06:47,273
‫- إنها أغراضي الشخصية‬
‫- نعم، أدرك ذلك‬

117
00:06:47,398 --> 00:06:49,523
‫لكنك تعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتك الخلفية؟‬

118
00:06:49,649 --> 00:06:52,607
‫لا، لم أكن أعرف أن هناك امرأة ميتة‬
‫في حديقتي الخلفية‬

119
00:06:52,732 --> 00:06:55,523
‫- وقد أخبرتك بهذا‬
‫- ومتى فُقدت زوجتك؟‬

120
00:06:55,649 --> 00:06:58,815
‫أخبرتك بهذا، يا إلهي!‬
‫٥ سنوات‬

121
00:06:59,649 --> 00:07:03,440
‫لا تدخل هناك، توقف، أرجوك‬

122
00:07:04,190 --> 00:07:06,231
‫كم تشرب كل يوم يا سيد (كونيلي)؟‬

123
00:07:07,315 --> 00:07:09,607
‫- هذا أيضاً ليس من شأن أحد‬
‫- حسناً‬

124
00:07:09,732 --> 00:07:13,565
‫مذكرة التفتيش تشمل الخزانة‬
‫فإما أن تفتحها أنت أو نخلعها‬

125
00:07:13,899 --> 00:07:15,315
‫إنها أغراضي‬

126
00:07:39,482 --> 00:07:41,231
‫"(آرتشر آند بولتن)، استوديو للإيجار"‬

127
00:07:49,398 --> 00:07:50,732
‫(جاك)‬

128
00:07:53,899 --> 00:07:55,482
‫هذه مؤونة أخرى‬

129
00:08:00,024 --> 00:08:02,148
‫- أتريد التحدث في الأمر؟‬
‫- أتريد أنت؟‬

130
00:08:03,066 --> 00:08:04,607
‫ليس بعد‬

131
00:08:11,523 --> 00:08:14,732
‫(سيمي تيك)، لماذا أفلسوا؟‬

132
00:08:14,857 --> 00:08:17,107
‫كانوا في (سيمي تيك) يصنعون معدات جيدة‬

133
00:08:17,190 --> 00:08:20,732
‫حتى صنعوا مجموعة من الدعامات‬
‫في (أستونيا)‬

134
00:08:20,857 --> 00:08:22,190
‫لا، بل (أرمينيا)‬

135
00:08:23,024 --> 00:08:25,315
‫تسببت الدعامات في الكثير من المشاكل‬

136
00:08:25,899 --> 00:08:30,231
‫ونتج عنها دعوى قضائية جماعية‬
‫ضد عدد قليل من جراح العظام‬

137
00:08:30,982 --> 00:08:32,649
‫لا بد أنك تعرف من هم‬

138
00:08:32,982 --> 00:08:38,315
‫هل لهذا علاقة بزيارتك الليلية‬
‫لـ(هوفارد) الذي رحل مؤخراً؟‬

139
00:08:40,024 --> 00:08:41,315
‫نعم‬

140
00:08:42,231 --> 00:08:44,190
‫علي أن أراجع كتابي الأسود‬

141
00:08:44,565 --> 00:08:46,815
‫سأحضر لك بعض الأسماء‬

142
00:08:48,273 --> 00:08:50,690
‫"لا يبدو أن أحداً يقدّر الموسيقى اليوم"‬

143
00:08:51,148 --> 00:08:53,815
‫أتعرفين أن رجلاً عرض عليّ‬
‫٥ دولارات لأعزف أغنية لـ(نيكلباك)‬

144
00:09:03,690 --> 00:09:05,024
‫ها هو‬

145
00:09:08,148 --> 00:09:11,607
‫- لا، السند وحده سيكون...‬
‫- ٧٢٠‬

146
00:09:11,899 --> 00:09:14,147
‫وإيجار أسبوعين مقدماً‬

147
00:09:14,482 --> 00:09:17,273
‫هذا يعني النصف‬
‫علينا الذهاب إلى مكان آمن‬

148
00:09:18,357 --> 00:09:20,607
‫علينا فقط أن نعمل بجد أكبر‬
‫ونجني بعض النقود‬

149
00:09:20,732 --> 00:09:22,398
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- نهم‬

150
00:09:24,649 --> 00:09:26,315
‫حسناً‬

151
00:09:40,250 --> 00:09:43,125
‫- هذا غريب‬
‫- ما هو الغريب؟‬

152
00:09:45,000 --> 00:09:48,167
‫بعض العظام مفقودة‬
‫لكن معظمها من هذه اليد‬

153
00:09:48,290 --> 00:09:50,750
‫- الحيوانات؟‬
‫- لماذا يد واحدة فقط؟‬

154
00:09:51,750 --> 00:09:54,042
‫- كم قلت عمر الزوجة المفقودة؟‬
‫- ٥١‬

155
00:09:54,167 --> 00:09:56,167
‫الهيكل العظمي يبدو لشخص‬
‫في منتصف العمر‬

156
00:09:56,750 --> 00:10:00,583
‫هذا كسر خفيف في الفقرة‬

157
00:10:01,333 --> 00:10:02,792
‫وهناك كسر آخر هنا‬

158
00:10:02,917 --> 00:10:05,000
‫وكما ترى لدينا ترقق عظام هنا‬

159
00:10:05,458 --> 00:10:08,125
‫تخلخل العظام؟‬
‫إنه متوافق مع التقدم في السن‬

160
00:10:08,250 --> 00:10:10,333
‫ربما، لكن تعالي وانظري إلى هذا‬

161
00:10:10,875 --> 00:10:13,167
‫أسنانها مليئة بالتسوس‬

162
00:10:13,291 --> 00:10:15,167
‫عناية رديئة بالأسنان‬

163
00:10:15,792 --> 00:10:17,500
‫إذن، نبحث في عياة الأسنان الحكومية‬

164
00:10:18,290 --> 00:10:22,125
‫بالطبع، لكن أسنان سيئة وغذاء سيىء‬

165
00:10:22,250 --> 00:10:25,125
‫ماذا إن لم تكن في الـ٥١‬
‫بل في الـ٣١‬

166
00:10:25,250 --> 00:10:29,000
‫وتدهورت حالتها مبكراً‬
‫بسبب الفقر والحياة الشاقة؟‬

167
00:10:29,125 --> 00:10:31,500
‫إذن، تعني أنك لا تظن‬
‫أنها زوجة (كونيلي) المفقودة‬

168
00:10:33,333 --> 00:10:34,666
‫أتعرف ما الذي أجده غريباً؟‬

169
00:10:35,000 --> 00:10:37,917
‫أظن أنه من الغريب أن تظن أن مدمن كحول‬
‫مصاب باضطراب الكرب التالي للصدمة‬

170
00:10:38,042 --> 00:10:42,374
‫ولديه خزانة مليئة بالسكاكين‬
‫وامرأة ميتة في فنائه الخلفي ليس قاتلاً‬

171
00:10:42,500 --> 00:10:45,458
‫قد يكون قاتلاً‬
‫أو قد يكون فقط سيئاً في العناية بالعشب‬

172
00:10:45,958 --> 00:10:49,083
‫حسناً، إذن، سنبحث في أنظمتنا‬
‫وسجلات الأسنان في العيادة الحكومية‬

173
00:10:49,209 --> 00:10:51,125
‫وسنرى من على صواب‬

174
00:10:52,875 --> 00:10:56,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

175
00:10:59,416 --> 00:11:01,125
‫- انتظر‬
‫- ماذا؟‬

176
00:11:01,917 --> 00:11:03,250
‫الكاميرا الداخلية‬

177
00:11:05,125 --> 00:11:06,416
‫هناك‬

178
00:11:09,792 --> 00:11:11,875
‫نصل حاد قد يكون سبب هذا‬

179
00:11:12,666 --> 00:11:14,000
‫هل لديك قميصها؟‬

180
00:11:27,291 --> 00:11:28,625
‫طُعنت‬

181
00:11:29,000 --> 00:11:32,374
‫امرأة مطعونة، الكثير من السكاكين‬
‫سأبلغ (نيكولز)‬

182
00:11:35,333 --> 00:11:37,541
‫- أيمكنك مساعدتي يا (سايمون)؟‬
‫- نعم‬

183
00:11:53,167 --> 00:11:55,500
‫"إذن، تظن أن سلاح الجريمة‬
‫هو سكين مزدوجة النصل"‬

184
00:11:56,333 --> 00:11:59,333
‫سكين حذاء، يُصدر عادة لمعظم الجنود‬

185
00:12:00,209 --> 00:12:04,290
‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أر مثله‬
‫في مجموعة سكاكين المشتبه به‬

186
00:12:07,833 --> 00:12:11,833
‫إذن، رأينا آخر ٤ مستأجرين للبيت‬
‫المجاور للسيد (كونيلي)‬

187
00:12:12,875 --> 00:12:15,250
‫- من التالي؟‬
‫- (كساندرا دالتون)‬

188
00:12:15,333 --> 00:12:16,917
‫- استأجرته ٦ أشهر‬
‫- حسناً‬

189
00:12:17,042 --> 00:12:18,374
‫قبل ٤ سنوات‬

190
00:12:18,666 --> 00:12:22,625
‫- (كساندرا دالتون)‬
‫- يا إلهي! امرأة جميلة يا (برايان)‬

191
00:12:22,750 --> 00:12:25,958
‫إن كانت أعجبتك وقررت مواعدتها‬
‫تعرف أنك يجب أن تفعل هذا عبر الهاتف‬

192
00:12:26,290 --> 00:12:27,583
‫انصرف يا (هارو)‬

193
00:12:28,167 --> 00:12:30,291
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أهؤلاء جيران (كونيلي)؟‬

194
00:12:30,625 --> 00:12:33,500
‫الذين استأجروا البيت المجاور‬
‫خلال السنوات الـ٦ الماضية، نعم‬

195
00:12:33,625 --> 00:12:37,458
‫- والنتيجة؟‬
‫- حتى الآن لم يفيدونا في شيء‬

196
00:12:37,583 --> 00:12:40,083
‫لم ير أحد منهم شيئاَ‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

197
00:12:41,500 --> 00:12:44,750
‫أتتذكر رؤية شيء كهذا‬
‫في مجموعة سكاكين (كونيلي)؟‬

198
00:12:46,209 --> 00:12:48,792
‫لا شيء كهذا‬
‫أتظن هذا ما قتل الضحية؟‬

199
00:12:49,291 --> 00:12:52,958
‫- نعم‬
‫- حسناً، شكراً‬

200
00:12:54,917 --> 00:12:56,250
‫والآن اذهب‬

201
00:12:59,083 --> 00:13:00,374
‫(جولي)‬

202
00:13:01,374 --> 00:13:02,708
‫سيد (كونيلي)‬

203
00:13:03,416 --> 00:13:04,750
‫مرحباً‬

204
00:13:07,708 --> 00:13:09,042
‫سيد (كونيلي)‬

205
00:13:11,250 --> 00:13:13,290
‫أنا لست من الشرطة‬
‫أنا من مكتب التحقيق في أسباب الوفيات‬

206
00:13:14,750 --> 00:13:16,875
‫سيد (كونيلي)، هل أنت هنا؟‬

207
00:13:20,209 --> 00:13:22,250
‫مرحباً، سيد (كونيلي)؟‬

208
00:13:23,625 --> 00:13:24,958
‫يا إلهي!‬

209
00:13:25,374 --> 00:13:26,708
‫سيد (كونيلي)‬

210
00:13:27,708 --> 00:13:29,792
‫لا، لا،لن تموت‬

211
00:13:32,250 --> 00:13:34,708
‫هيا، فلننزع هذا‬

212
00:13:42,333 --> 00:13:45,250
‫اطمئن يا سيد (كونيلي)‬
‫ستكون في المستشفى قريباً‬

213
00:13:46,458 --> 00:13:48,583
‫لمَ أنت متأكدة أنه القاتل؟‬

214
00:13:49,958 --> 00:13:53,125
‫كان لديك واحد في عائلتك، صحيح؟‬
‫سكّير‬

215
00:13:54,209 --> 00:13:56,167
‫كل عائلة فيها شيء ما‬

216
00:13:57,125 --> 00:14:01,167
‫انظر، البحث في عيادة الأسنان الحكومية‬
‫أسفر عن مطابقة‬

217
00:14:02,708 --> 00:14:04,250
‫وهذه ليست زوجة (كونيلي)‬

218
00:14:04,333 --> 00:14:06,167
‫هذا لا يعني أن (كونيلي) لم يقتلها‬

219
00:14:08,666 --> 00:14:10,333
‫- من هي؟‬
‫- (سالي تشينيري)‬

220
00:14:10,458 --> 00:14:12,374
‫٣١ عاماً ومشردة لفترة طويلة‬

221
00:14:12,917 --> 00:14:14,750
‫نحن بعيدون جداً عن مآوي المشردين‬

222
00:14:15,833 --> 00:14:19,291
‫صحيفة سوابق طويلة‬
‫بتهم الإزعاج العام والصحة العقلية‬

223
00:14:19,416 --> 00:14:22,416
‫قبل ١٣ سنة، سُجنت ٦ أشهر‬
‫لأنها اختطفت طفلاً صغيراً‬

224
00:14:22,917 --> 00:14:25,458
‫- لماذا ٦ أشهر فقط؟‬
‫- لأنها أعادته في اليوم التالي‬

225
00:14:27,458 --> 00:14:30,167
‫المهم، أبلِغ عن اختفاء (سالي)‬
‫قبل ٤ سنوات‬

226
00:14:31,416 --> 00:14:32,750
‫من أبلغ عن اختفائها؟‬

227
00:14:33,500 --> 00:14:37,125
‫قابلتها أول مرة بعد حصولي على تمويل‬
‫لإعداد فيلم وثائقي عن التشرد‬

228
00:14:37,541 --> 00:14:39,416
‫أحضرت بعض الصور معي‬

229
00:14:44,541 --> 00:14:48,083
‫"اسمي (سالي)، أنا مشردة"‬

230
00:14:48,291 --> 00:14:50,625
‫"هذا يعني أن الكثير من الناس‬
‫كوّنوا فكرة عني"‬

231
00:14:50,750 --> 00:14:52,167
‫"قبل أن يعرفوا شيئاً عني"‬

232
00:14:54,291 --> 00:14:56,541
‫"مجرمة ومدمنة مخدرات وقذرة"‬

233
00:14:57,500 --> 00:14:58,875
‫"لا أريد هذه الحياة"‬

234
00:14:59,458 --> 00:15:03,792
‫"أريد ما يريده الجميع، أريد بيتاً"‬

235
00:15:03,917 --> 00:15:05,583
‫"أريد وظيفة"‬

236
00:15:07,291 --> 00:15:08,625
‫"أريد عائلتي"‬

237
00:15:09,875 --> 00:15:12,792
‫"لا أحد سيمنحني فرصة، لا أحد سيصدقني"‬

238
00:15:13,416 --> 00:15:15,750
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

239
00:15:15,875 --> 00:15:18,000
‫"هيا، سنغادر"‬

240
00:15:20,458 --> 00:15:21,792
‫أوقفه‬

241
00:15:22,290 --> 00:15:24,917
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف، رفض التحدث إلي‬

242
00:15:25,042 --> 00:15:28,000
‫عد إلى حيث يمسك بها‬
‫ثم حركه جزءاً جزءاً‬

243
00:15:30,500 --> 00:15:32,042
‫- "هيا، علينا الذهاب"‬
‫- "لا أريد"‬

244
00:15:32,167 --> 00:15:34,416
‫- "هيا، سنغادر"‬
‫- توقف‬

245
00:15:34,833 --> 00:15:37,541
‫ذلك الوشم على يده، هناك‬

246
00:15:37,666 --> 00:15:39,625
‫نعم، يمكننا البحث عن هذا‬

247
00:15:39,750 --> 00:15:43,042
‫- ألم تتحدثي إليه؟‬
‫- لا، أتساءل إن كان الأب‬

248
00:15:43,167 --> 00:15:45,792
‫- الأب؟‬
‫- الطفل الذي قالت إنه أخِذ منها‬

249
00:15:46,290 --> 00:15:48,000
‫الطفل الذي قالت إنها كانت تغني له‬

250
00:15:49,250 --> 00:15:52,458
‫قبل ١٥ عاماً، أدخِلت (سالي) المستشفى‬
‫بسبب الإنفلونزا‬

251
00:15:52,583 --> 00:15:56,541
‫كان معها طفل غير مسجل‬
‫ولم يولد في مستشفى‬

252
00:15:56,833 --> 00:15:59,083
‫فأمر مدير السجلات‬
‫بإجراء فحص لإثبات الأمومة‬

253
00:15:59,333 --> 00:16:02,625
‫- أظهر أن (سالي) لم تكن الأم‬
‫- ربما كانت غلطة؟‬

254
00:16:02,917 --> 00:16:06,500
‫أجرى المستشفى فحصين للحمض النووي‬
‫وأجرى مكتب خدمة الأطفال فحصاً ثالثاً‬

255
00:16:06,625 --> 00:16:08,458
‫قبل أن يأخذوا الطفل منها‬

256
00:16:11,333 --> 00:16:12,666
‫(سورايا داس)‬

257
00:16:16,250 --> 00:16:18,125
‫إنه هنا بجانب السياج‬

258
00:16:21,541 --> 00:16:23,750
‫أتشعر بالملل‬
‫لأنك تكون على صواب دائماً؟‬

259
00:16:24,374 --> 00:16:27,416
‫ليس دائماً، في أيام العمل فقط‬

260
00:16:29,000 --> 00:16:32,750
‫ستكون هذه سكين (كونيلي)‬
‫وسيوجه إليه (نيكولز) اتهاماً‬

261
00:16:37,333 --> 00:16:39,416
‫لا بد أن الوقت حان لذلك المشروب‬

262
00:16:51,019 --> 00:16:52,352
‫أنا قادمة‬

263
00:16:52,643 --> 00:16:53,977
‫وصلت مبكراً‬

264
00:16:59,727 --> 00:17:02,185
‫- (جيسي)‬
‫- (ستيفاني كوين)؟‬

265
00:17:02,977 --> 00:17:05,060
‫- (تولسن)‬
‫- أمامك ١٤ يوماً للدفع‬

266
00:17:05,185 --> 00:17:07,560
‫- وإلاّ فالمحكمة‬
‫- لقد أخبرتكم أيها الناس‬

267
00:17:07,685 --> 00:17:12,436
‫هذا ليس ديني‬

268
00:17:12,518 --> 00:17:14,560
‫وليس ديني أيضاً يا عزيزتي، ١٤ يوماً‬

269
00:17:27,727 --> 00:17:29,352
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

270
00:17:30,518 --> 00:17:32,852
‫لا أحب عمل هذا، اضطراري لعمل هذا‬

271
00:17:32,977 --> 00:17:36,019
‫- سأسددها لك‬
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا‬

272
00:17:37,144 --> 00:17:41,227
‫- كيف جئت إلى هنا؟‬
‫- مع صديق، الأفضل أن أذهب‬

273
00:17:41,477 --> 00:17:44,102
‫- هل تحدثتِ إلى (فيرن)؟‬
‫- هل تحدثت إليها أنت؟‬

274
00:17:44,517 --> 00:17:45,810
‫- لا‬
‫- مرحباً‬

275
00:17:47,060 --> 00:17:49,019
‫كنت أوقف السيارة ورأيتك، لذا...‬

276
00:17:50,852 --> 00:17:54,144
‫هذه (ستيفاني تولسن)، إنها...‬

277
00:17:54,935 --> 00:17:56,269
‫- زوجته السابقة‬
‫- مرحباً‬

278
00:17:56,394 --> 00:17:58,852
‫هذه (سورايا داس)‬
‫المحققة الجديدة في مسرح الجريمة‬

279
00:17:59,102 --> 00:18:00,852
‫- صحيح‬
‫- مرحباً‬

280
00:18:00,977 --> 00:18:04,935
‫مرحباً، أنت بالتأكيد سعيدة لأنك لم تذهبي‬
‫إلى (إيرلي بيتش) في قضية التمساح تلك‬

281
00:18:05,518 --> 00:18:08,144
‫لقد ذهبت إلى (إيرلي بيتش)‬
‫في قضية التمساح تلك‬

282
00:18:09,560 --> 00:18:10,893
‫آسف للمقاطعة‬

283
00:18:11,394 --> 00:18:15,060
‫شعرت بالقلق‬
‫لكن أرى الآن أنك بخير‬

284
00:18:15,893 --> 00:18:17,269
‫أهذا هو صديقك؟‬

285
00:18:20,517 --> 00:18:23,227
‫- يجدر بنا الذهاب وتناول المشروبات‬
‫- لا‬

286
00:18:23,394 --> 00:18:25,102
‫- نعم‬
‫- أنا لا أمانع‬

287
00:18:25,352 --> 00:18:26,643
‫نعم‬

288
00:18:27,517 --> 00:18:28,810
‫رائع!‬

289
00:18:29,643 --> 00:18:32,310
‫ألاحظت كيف يفعل هذا بأصابعه‬
‫وهو يفكر؟‬

290
00:18:32,810 --> 00:18:34,893
‫المشكلة هي أنه يفعل هذا وهو لا يفكر‬

291
00:18:35,352 --> 00:18:38,352
‫- يفعل هذا كثيراً‬
‫- لا أفعل ذلك‬

292
00:18:38,560 --> 00:18:39,893
‫أنت تفعله الآن‬

293
00:18:41,477 --> 00:18:45,310
‫إذن يا (سورايا)، مسرح الجريمة‬
‫أتعملين مع جثث الأموات؟‬

294
00:18:45,436 --> 00:18:47,935
‫أحياناً، لأن لدينا طبيب شرعي‬

295
00:18:48,060 --> 00:18:51,060
‫لا يحتاج (دانيال) لبذل جهد كبير‬
‫ليبين أنه على صواب‬

296
00:18:51,601 --> 00:18:54,144
‫- أنا لست على صواب دائماً‬
‫- وأنه يعرف أموراً‬

297
00:18:54,269 --> 00:18:56,436
‫- أنا أعرف أموراً بالفعل‬
‫- لكن هذا يجعل المرء يتساءل‬

298
00:18:56,518 --> 00:19:00,477
‫كيف لرجل يمكنه أن يسمع مرة‬
‫عن آلة بيانو قيثاري من القرن الـ١٥‬

299
00:19:00,560 --> 00:19:02,810
‫من متحف أوركسترا ملكية...‬

300
00:19:02,935 --> 00:19:05,935
‫تعنين بيانو قيثاري عمودي‬
‫من الكلية الملكية للموسيقى‬

301
00:19:06,060 --> 00:19:09,518
‫يستطيع تذكر ذلك، لكن عندما تخبرينه‬
‫عن حفل ابنته الراقص ٩ ممرات‬

302
00:19:09,643 --> 00:19:10,977
‫يفوته رغم ذلك‬

303
00:19:14,685 --> 00:19:16,269
‫واضح أنه مدخن‬

304
00:19:17,060 --> 00:19:18,394
‫وقد أقلعت‬

305
00:19:18,517 --> 00:19:22,601
‫إذن يا (دانيال)‬
‫كيف استطعت إقناع هذه المرأة اللطيفة‬

306
00:19:22,727 --> 00:19:26,394
‫التي من الواضح أنك تزعجها‬
‫بالزواج بك؟‬

307
00:19:26,852 --> 00:19:29,019
‫- كان ذلك قبل وقت طويل‬
‫- كنت في الـ٢١‬

308
00:19:29,227 --> 00:19:31,310
‫كنت قد بدأت عامي الأول في التدريس‬

309
00:19:32,310 --> 00:19:37,102
‫ومات والداي في حادث سيارة‬

310
00:19:37,643 --> 00:19:40,810
‫كان عليّ الذهاب للتعرف عليهما‬
‫وكان (دانيال) هناك‬

311
00:19:41,269 --> 00:19:44,144
‫وكان صادقاً في إخباري كيف ماتا‬

312
00:19:44,517 --> 00:19:45,810
‫وساعدني ذلك‬

313
00:19:45,935 --> 00:19:50,810
‫ثم أخذ يتصل بي كل يوم‬
‫طوال الـ٦ أشهر التالية‬

314
00:19:50,935 --> 00:19:52,560
‫فقط للاطمئنان على أني بخير‬

315
00:19:53,893 --> 00:19:56,310
‫بعد ذلك، لم أدعه يتركني‬

316
00:19:58,517 --> 00:19:59,852
‫قبل وقت طويل‬

317
00:20:05,517 --> 00:20:08,852
‫علينا أن نذهب، قد نخسر طاولتنا‬

318
00:20:09,727 --> 00:20:12,601
‫- سررت بلقائك يا (سورايا)‬
‫- نعم، سعد بلقائك أيضاً‬

319
00:20:24,560 --> 00:20:25,893
‫(ستيف) لطيفة‬

320
00:20:28,977 --> 00:20:30,310
‫أما زلت تحبها؟‬

321
00:20:32,935 --> 00:20:34,269
‫نعم‬

322
00:20:35,517 --> 00:20:38,935
‫لكنه حب قديم انتهى عمره‬

323
00:20:40,269 --> 00:20:41,560
‫لماذا كذبت عليها إذن؟‬

324
00:20:42,227 --> 00:20:43,685
‫بشأن كونك في الشمال معي‬

325
00:20:46,394 --> 00:20:47,685
‫لا أعرف‬

326
00:20:49,185 --> 00:20:52,394
‫مضت ٦ سنوات منذ طلاقنا، لكن...‬

327
00:20:54,517 --> 00:20:56,685
‫هذه أول مرة أشعر بها...‬

328
00:20:59,436 --> 00:21:03,977
‫- ظننت أنك ذكي وتعرف أشياءً‬
‫- يا إلهي!‬

329
00:21:19,352 --> 00:21:20,768
‫أنا آسفة جداً‬

330
00:21:22,185 --> 00:21:23,517
‫آسفة‬

331
00:21:24,685 --> 00:21:27,269
‫إنها أختي، يجب أن أذهب‬

332
00:21:29,810 --> 00:21:31,144
‫آسفة‬

333
00:21:41,977 --> 00:21:44,517
‫- توقف سيارتك في مكان غير قانوني‬
‫- إليك عني!‬

334
00:21:44,601 --> 00:21:48,144
‫- يجدر بي الإبلاغ عنك‬
‫- التسول غير قانوني، سأبلغ أنا عنك‬

335
00:21:48,269 --> 00:21:50,977
‫- ستكون وغداً إن فعلت‬
‫- وأنت ستكون وغداً أكبر‬

336
00:21:54,144 --> 00:21:55,560
‫البرد شديد جداً يا (ليندز)‬

337
00:21:56,685 --> 00:21:58,227
‫ما زال لدي مكان في القارب‬

338
00:21:58,518 --> 00:22:00,394
‫لا، لا أحب الأماكن المغلقة‬

339
00:22:00,518 --> 00:22:02,185
‫حسناً، العرض سيظل قائماً دائماً‬

340
00:22:03,436 --> 00:22:04,727
‫اسمع‬

341
00:22:05,977 --> 00:22:09,852
‫أنا بحاجة للعثور على شخص‬
‫كان يعيش في الشوارع قبل ٦ سنوات‬

342
00:22:09,977 --> 00:22:14,560
‫طوله ١٩٥ سنتيمتراً ويرتدي معطف مطر كبير‬
‫ولديه وشم لشمس سوداء على يده‬

343
00:22:15,102 --> 00:22:16,518
‫أظن أنه ربما آذى أحداَ‬

344
00:22:17,269 --> 00:22:19,394
‫١٩٥ سنتميتراً، وشمس سوداء؟‬

345
00:22:20,060 --> 00:22:21,394
‫سأسأل في الجوار‬

346
00:22:22,643 --> 00:22:25,935
‫المكان خطير هنا‬
‫والناس لا يحبون ذلك‬

347
00:22:31,893 --> 00:22:35,810
‫"أبي"‬

348
00:22:50,601 --> 00:22:52,227
‫(كال)، عزيزي‬

349
00:22:52,518 --> 00:22:54,185
‫- حبيبي، علينا الخروج من هنا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

350
00:22:56,810 --> 00:22:58,643
‫من هناك؟‬

351
00:22:59,060 --> 00:23:00,394
‫أنتما، توقفا‬

352
00:23:00,517 --> 00:23:02,227
‫- توقفا‬
‫- آسف يا صديقي‬

353
00:23:02,852 --> 00:23:05,477
‫مهلاً، أنتما، عودا إلى هنا‬

354
00:23:07,185 --> 00:23:09,685
‫(فيش)، تمهلي‬

355
00:23:11,560 --> 00:23:12,893
‫توقفي‬

356
00:23:15,477 --> 00:23:17,352
‫- (فيش)...‬
‫- لا يمكننا الاستمرار في هذا‬

357
00:23:17,601 --> 00:23:19,601
‫- الاستمرار في ماذا؟‬
‫- في هذا‬

358
00:23:20,477 --> 00:23:22,394
‫النوم في أماكن غريبة، لا أستطيع‬

359
00:23:23,560 --> 00:23:24,893
‫تعالي‬

360
00:23:27,102 --> 00:23:28,601
‫تعالي هنا‬

361
00:23:31,810 --> 00:23:33,977
‫لماذا تتصرفين هكذا؟‬

362
00:23:35,517 --> 00:23:37,019
‫لماذا تفزعين؟‬

363
00:23:39,560 --> 00:23:40,977
‫يمكنك أن تخبريني‬

364
00:23:55,773 --> 00:23:57,689
‫- (هارو)‬
‫- ماذا؟‬

365
00:23:57,823 --> 00:23:59,490
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال‬

366
00:23:59,615 --> 00:24:01,657
‫لدي اسم لصاحب وشم الشمس‬

367
00:24:05,907 --> 00:24:09,157
‫وجدنا رفات (سالي) في باحة خلفية لمنزل‬

368
00:24:09,282 --> 00:24:11,324
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء عما حدث؟‬

369
00:24:11,447 --> 00:24:14,907
‫- هل يجب أن أقدم إفادة؟‬
‫- كنت قاسياً معها في ذلك الفيديو‬

370
00:24:15,282 --> 00:24:17,782
‫كنت فقط غاضباً منها‬
‫لأنها كانت ترفض الاعتناء بنفسها‬

371
00:24:18,282 --> 00:24:21,907
‫لم تكن تهتم سوى بالتقاط صورها‬
‫واستعادة ابنها‬

372
00:24:22,573 --> 00:24:25,157
‫- ألم تكن أنت الأب؟‬
‫- لا، كان ذلك قبل معرفتنا بوقت طويل‬

373
00:24:25,865 --> 00:24:27,490
‫لا أظن حتى أن (سالي) كانت تعرف الأب‬

374
00:24:27,990 --> 00:24:30,698
‫كانت تختفي دائماً، تذهب للبحث عنه‬

375
00:24:30,823 --> 00:24:33,074
‫- ثم مرضت‬
‫- بماذا؟‬

376
00:24:33,366 --> 00:24:34,865
‫لم تكن تحب التحدث عن ذلك‬

377
00:24:35,157 --> 00:24:36,782
‫أتذكر يوم الفيلم الوثائقي‬

378
00:24:37,032 --> 00:24:39,032
‫كان لديها موعد في المستشفى‬

379
00:24:39,199 --> 00:24:41,949
‫كانت لا تريد الذهاب فأخذتها أنا‬

380
00:24:42,282 --> 00:24:44,447
‫وبعد ٣ أيام رحلت‬

381
00:24:45,157 --> 00:24:46,782
‫لم تأخذ إلا كاميرا‬

382
00:24:47,698 --> 00:24:49,366
‫ولم أرها مرة أخرى‬

383
00:24:51,782 --> 00:24:53,823
‫اليوم الأحد، لدي تصحيح‬

384
00:24:55,115 --> 00:24:56,615
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬

385
00:24:56,823 --> 00:24:59,324
‫اللصوص قادمون‬
‫لكننا نستطيع الدفع لهم بالأرز فقط‬

386
00:25:00,074 --> 00:25:02,531
‫- أترى...‬
‫- أظن أن شيئاً فاتني‬

387
00:25:03,573 --> 00:25:07,282
‫وأحتاج إلى رأي ثانٍ‬
‫من خبير عظام مشهور عالمياً‬

388
00:25:08,907 --> 00:25:10,698
‫ترقق العظم هذا‬

389
00:25:11,448 --> 00:25:13,657
‫ظننت أنه تخلخل عظام بدأ‬
‫في سن مبكرة‬

390
00:25:13,782 --> 00:25:18,032
‫- بسبب سوء التغذية والصحة‬
‫- إنه استنتاج في محله‬

391
00:25:18,782 --> 00:25:20,115
‫لكن؟‬

392
00:25:20,366 --> 00:25:24,573
‫تمزق عظمي، قد يكون نتيجة‬
‫مرض في الحوض والبطن‬

393
00:25:25,199 --> 00:25:26,782
‫- أو...‬
‫- أو...‬

394
00:25:26,907 --> 00:25:30,032
‫سرطان في المبيض انتشر إلى العظم‬

395
00:25:30,740 --> 00:25:32,074
‫سرطان المبيض‬

396
00:25:33,865 --> 00:25:35,199
‫شكراً يا (لايل)‬

397
00:25:40,657 --> 00:25:43,366
‫"معظم الناس حتى لا ينظرون إلي"‬

398
00:25:43,573 --> 00:25:45,115
‫"يبقون أعينهم في الأرض"‬

399
00:25:45,240 --> 00:25:48,782
‫"لأنهم يعرفون أنهم إن رفعوا أعينهم‬
‫فقد يرونني، وعندها..."‬

400
00:26:31,573 --> 00:26:32,907
‫عمل جيد‬

401
00:26:34,907 --> 00:26:37,282
‫- هل فيها فيلم؟‬
‫- لا تتأمل الكثير‬

402
00:26:37,407 --> 00:26:39,366
‫إنها هنا منذ سنوات في المطر‬

403
00:26:40,032 --> 00:26:42,074
‫قد يكون فيها صورة لقاتلها‬

404
00:26:42,907 --> 00:26:44,240
‫أتظن أن قاتلها وضعها هنا؟‬

405
00:26:46,447 --> 00:26:47,740
‫رفع جثة إلى هنا؟‬

406
00:26:49,949 --> 00:26:51,407
‫إذن، طُعنت‬

407
00:26:51,823 --> 00:26:54,115
‫"وتمزق الشريان الحالي وأخذ ينزف"‬

408
00:26:54,407 --> 00:26:57,199
‫عرفت أن ذلك كان مؤذياً‬
‫لكنها تسلقت رغم ذلك‬

409
00:26:57,698 --> 00:26:59,490
‫- ربما لتهرب من قاتلها‬
‫- ربما‬

410
00:27:00,407 --> 00:27:01,782
‫"ثم ماتت هنا في الأعلى"‬

411
00:27:02,448 --> 00:27:04,324
‫"تساقط جلدها ولحمها"‬

412
00:27:05,282 --> 00:27:06,740
‫لكن بقيت هذه اليد‬

413
00:27:08,157 --> 00:27:10,407
‫كيف نعرف كم عمر هذه الفروع؟‬

414
00:27:11,740 --> 00:27:13,657
‫تُسمى هذه بالبراعم المائية‬

415
00:27:14,157 --> 00:27:19,282
‫وأنت مصيب يا دكتور (هارو)‬
‫إنها براعم تنمو من الجذع الرئيسي والفروع‬

416
00:27:19,407 --> 00:27:22,199
‫وفي هذه الحالة‬
‫نمت من مكان نُزع منه العظم‬

417
00:27:25,448 --> 00:27:28,115
‫ربما لرؤية المنزل المجاور بشكل أوضح‬

418
00:27:33,531 --> 00:27:36,448
‫(كساندرا دالتون)؟‬
‫كنت جارة السيد (كونيلي)‬

419
00:27:37,115 --> 00:27:38,990
‫أيمكننا طرح بضعة أسئلة عليك؟‬

420
00:27:39,490 --> 00:27:41,740
‫ظننت أني أوضحت كل شيء‬
‫عندما تحدثت إلى المحقق (نيكولز)‬

421
00:27:42,490 --> 00:27:45,698
‫- لم أر أو أسمع شيئاً‬
‫- حسناً، الآن أصبح لدينا وجه‬

422
00:27:45,990 --> 00:27:47,490
‫هل سبق أن رأيت هذه المرأة؟‬

423
00:27:48,074 --> 00:27:50,698
‫آسفة، أنا متأكدة أنني كنت لأتذكر‬

424
00:27:50,949 --> 00:27:52,573
‫أمي، هل رأيت الفردة...‬

425
00:27:54,490 --> 00:27:56,949
‫أضعت الفردة الأخرى‬

426
00:27:57,447 --> 00:28:00,782
‫- ماذا عنك؟ ما اسمك؟‬
‫- (نوا دالتون)‬

427
00:28:00,907 --> 00:28:03,740
‫مرحباً يا (نوا)‬
‫هل تعرف هذه السيدة؟‬

428
00:28:06,366 --> 00:28:09,324
‫- لا، أنا آسف‬
‫- أظن أننا انتهينا من هذا‬

429
00:28:09,447 --> 00:28:11,282
‫(نوا)، هل هذه أمك؟‬

430
00:28:13,074 --> 00:28:14,782
‫- نعم‬
‫- انتهينا‬

431
00:28:19,240 --> 00:28:21,615
‫- ما هذا السؤال؟‬
‫- كم عمر ذلك الولد؟ ١٥؟‬

432
00:28:21,740 --> 00:28:24,448
‫- أظن هذا‬
‫- أتتذكرين صحيفة سوابق (سالي)؟‬

433
00:28:24,949 --> 00:28:28,199
‫- اختطت طفلاً صغيراً قبل ١٣ عاماً‬
‫- عمره عامان، نعم‬

434
00:28:28,447 --> 00:28:31,282
‫- وسيكون عمره الآن...‬
‫- ١٥، أفهم هذا‬

435
00:28:31,407 --> 00:28:32,990
‫(سالي) أعادت ذلك الطفل‬

436
00:28:33,115 --> 00:28:35,324
‫لأنها لم تكن مجنونة‬
‫وعلمت أنها اختطفت الطفل الخطأ‬

437
00:28:36,032 --> 00:28:39,447
‫المستشفى أجرى فحوص الحمض النووي‬
‫ومكتب خدمة الأطفال أجرى مزيداً من الفحوص‬

438
00:28:39,531 --> 00:28:41,115
‫- لم يكن هناك خطأ‬
‫- بالطبع‬

439
00:28:41,407 --> 00:28:43,282
‫لكن ماذا إن ظنت (سالي)‬
‫أن هناك خطأ؟‬

440
00:28:43,657 --> 00:28:45,740
‫يجب أن نعرف إن كان (نوا) متبنى‬

441
00:28:48,698 --> 00:28:51,531
‫أين كنت؟‬
‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟‬

442
00:28:54,698 --> 00:28:56,740
‫- حبيبي‬
‫- أنا آسف‬

443
00:28:57,531 --> 00:28:59,949
‫- ماذا حدث يا (كال)؟‬
‫- يا لي من أحمق!‬

444
00:29:01,782 --> 00:29:05,115
‫قلت إننا بحاجة إلى نقود فذهبت‬
‫واشتريت حبوباً مخدرة من (بيلي) لأبيعها‬

445
00:29:05,447 --> 00:29:08,407
‫- لكن بعد ذلك مباشرة، سُرقت‬
‫- (بيلي)!‬

446
00:29:09,949 --> 00:29:11,740
‫كيف حصلت على نقود؟‬

447
00:29:19,199 --> 00:29:21,698
‫أنا آسف جداً، سأعيد لك النقود‬

448
00:29:22,865 --> 00:29:26,615
‫ذهبت واشتريت مخدرات من (بيلي)‬
‫وبعد ذلك مباشرة سُرقت‬

449
00:29:27,531 --> 00:29:29,865
‫تعرف أن السارق‬
‫قد يكون من جماعته، صحيح؟‬

450
00:29:31,615 --> 00:29:34,698
‫- ظننت أنني أتصرف بذكاء‬
‫- عليّ الذهاب لرؤية (بيلي)‬

451
00:29:34,990 --> 00:29:36,990
‫مستحيل، ذلك الشاب مجنون‬

452
00:29:37,990 --> 00:29:39,407
‫لا، لن أسمح لك‬

453
00:29:41,447 --> 00:29:43,199
‫استلمنا الكاميرا من المختبر‬

454
00:29:46,240 --> 00:29:47,740
‫هذه التُقطت عن الشجرة‬

455
00:29:49,324 --> 00:29:50,823
‫أيمكنك تقريب الصورة؟‬

456
00:29:52,032 --> 00:29:53,366
‫إنه (نوا)‬

457
00:30:01,823 --> 00:30:03,157
‫صورة أخرى‬

458
00:30:23,099 --> 00:30:26,683
‫إذن، (كساندرا دالتون) وابنها‬
‫كانا يعيشان هنا قبل ٤ سنوات‬

459
00:30:28,933 --> 00:30:32,349
‫و(سالي) عرفت أن (نوا) هنا‬
‫وكانت تصوره‬

460
00:30:34,975 --> 00:30:36,725
‫أظن أنها جاءت لتأخذه‬

461
00:30:38,558 --> 00:30:40,558
‫متى تم صقل هذه الأرضية‬
‫في رأيك؟‬

462
00:30:41,766 --> 00:30:43,098
‫قبل بضع سنوات؟‬

463
00:30:46,683 --> 00:30:49,975
‫- انتبهي أين تخطين‬
‫- يوجد الكثير من النفايات هنا‬

464
00:30:53,017 --> 00:30:54,600
‫- أترى شيئاً؟‬
‫- لا‬

465
00:30:56,099 --> 00:30:57,433
‫مهلاً!‬

466
00:31:02,308 --> 00:31:03,641
‫دم‬

467
00:31:04,433 --> 00:31:06,766
‫كانت مجنونة، أرادت (نوا)‬

468
00:31:07,308 --> 00:31:10,558
‫لقد جاءت لتأخذه‬
‫و(نوا) ليس طفلها‬

469
00:31:10,683 --> 00:31:13,391
‫- المستشفى أثبت ذلك‬
‫- أرجوك، لا تقولي شيئاً الآن‬

470
00:31:13,516 --> 00:31:16,224
‫لا يهمني، لم أكن أعرف أنها ماتت‬

471
00:31:16,891 --> 00:31:18,766
‫لم أعرف أنها كانت في الشجرة‬

472
00:31:19,308 --> 00:31:23,266
‫كنت فقط أحمي ابني وليس ابنها‬
‫ابني أنا‬

473
00:31:24,725 --> 00:31:26,975
‫ماذا كنت ستفعل لتحمي طفلك؟‬

474
00:31:47,600 --> 00:31:49,516
‫أتظنين أنني أرسلت أحداً لسرقة حبيبك؟‬

475
00:31:49,850 --> 00:31:51,558
‫أنا متأكدة أنك فعلت ذلك‬

476
00:31:52,266 --> 00:31:53,891
‫أنت أذكى منه‬

477
00:31:54,433 --> 00:31:57,349
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذن؟‬
‫- أنت الذي ستفعل‬

478
00:31:58,975 --> 00:32:03,058
‫ستعطيني حبوب (إكستاسي)‬
‫بقيمة ألف دولار‬

479
00:32:03,391 --> 00:32:08,725
‫وسأبيعها ثم أعطيك ١٥٠٠ دولار‬

480
00:32:09,558 --> 00:32:11,683
‫ثم لن نضطر إلى التحدث معاً‬
‫مرة أخرى‬

481
00:32:20,683 --> 00:32:23,391
‫- لا تبدو هذه (إكستاسي)‬
‫- هذا شيء أفضل على ما يبدو‬

482
00:32:24,058 --> 00:32:25,641
‫لم تتح لي الفرصة لبيعها بعد‬

483
00:32:26,182 --> 00:32:27,516
‫لذا يمكنك أنت أن تفعلي‬

484
00:32:30,224 --> 00:32:32,266
‫١٥٠٠، أسبوع واحد‬

485
00:32:35,017 --> 00:32:38,266
‫"أريد بيتاً، أريد وظيفة"‬

486
00:32:38,516 --> 00:32:39,850
‫- "معظم الناس..."‬
‫- مرحباً‬

487
00:32:40,933 --> 00:32:44,099
‫- ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬
‫- نتائج الحمض النووي لـ(سالي) وصلت‬

488
00:32:44,224 --> 00:32:45,683
‫ظننت أنك فحصت ذلك منذ أيام‬

489
00:32:46,391 --> 00:32:48,099
‫فحصنا عظامها‬

490
00:32:48,433 --> 00:32:50,933
‫وعندما علمت أن (سالي)‬
‫كانت مصابة بسرطان المبيض‬

491
00:32:51,058 --> 00:32:54,266
‫أرسلت (سايمون) إلى قسم علم الأورام‬
‫في مستشفى (برينس إدواردز)‬

492
00:32:54,641 --> 00:32:56,349
‫حيث تم تشخيصها بالمرض‬

493
00:32:56,683 --> 00:33:02,098
‫قسم علم الأمراض أخذ عينات للزراعة‬
‫من أنسجتها المبيضية كجزء من التشخيص‬

494
00:33:02,516 --> 00:33:04,808
‫ما زالت تلك العينات لديهم‬

495
00:33:06,098 --> 00:33:09,808
‫هنا الحمض النووي لـ(سالي)‬
‫من عينة عظامها‬

496
00:33:10,224 --> 00:33:15,600
‫وهذه عينة الحمض النووي‬
‫من أنسجة مبيضيها‬

497
00:33:15,725 --> 00:33:18,766
‫- إنهما مختلفان‬
‫- (سالي) لديها سلالتان من الحمض النووي‬

498
00:33:20,433 --> 00:33:22,098
‫كانت (كايميرا)‬

499
00:33:22,558 --> 00:33:24,141
‫كان يُفترض أن تولد توأماً‬

500
00:33:24,266 --> 00:33:28,433
‫لكن في الرحم، امتصت الحمض النووي‬
‫للتوأم الآخر‬

501
00:33:28,683 --> 00:33:32,808
‫وذلك الحمض النووي المختلف‬
‫بقي فقط في أنسجة المبايض‬

502
00:33:33,516 --> 00:33:36,098
‫جسمها كان فيه سلالة من الحمض النووي‬

503
00:33:36,182 --> 00:33:40,933
‫لكن خلاياها المبيضية كانت تحتوي‬
‫على الحمض النووي لتوأمها الميت‬

504
00:33:41,600 --> 00:33:44,141
‫وكان ذلك هو الحمض النووي‬
‫الذي أورثته إلى (نوا)‬

505
00:33:44,266 --> 00:33:48,017
‫وهكذا، عندما اختبر المستشفى‬
‫الحمض النووي لهذه المرأة المشردة‬

506
00:33:48,099 --> 00:33:51,474
‫وقارنوه بالحمض النووي‬
‫لرضيع وُلد خارج المستشفى‬

507
00:33:51,891 --> 00:33:53,391
‫كانا مختلفين‬

508
00:33:53,516 --> 00:33:55,224
‫فأخذوه منها‬

509
00:33:56,391 --> 00:33:59,725
‫- إذن، (نوا) هو ابنها‬
‫- نعم‬

510
00:34:00,975 --> 00:34:02,641
‫ولم يصدقها أحد‬

511
00:34:44,891 --> 00:34:46,600
‫لا يُفترض أن أتحدث إلى أحد‬

512
00:34:46,725 --> 00:34:49,098
‫لكنك تريد أن تتحدث، أليس كذلك؟‬

513
00:34:51,349 --> 00:34:52,683
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

514
00:34:53,766 --> 00:34:57,099
‫تسللت إلى منزل العجوز (كونيلي)‬
‫وأخذت سكينه‬

515
00:34:58,017 --> 00:35:00,558
‫"سكين عسكرية، سكين للكبار"‬

516
00:35:01,098 --> 00:35:03,182
‫ولعبت بها‬
‫لأن ذلك ما يفعله الأولاد‬

517
00:35:04,391 --> 00:35:05,891
‫ثم كانت تلك المرأة‬

518
00:35:07,308 --> 00:35:09,516
‫رأيتها من قبل، أليس كذلك؟‬

519
00:35:10,266 --> 00:35:11,600
‫كثيراً‬

520
00:35:12,017 --> 00:35:14,433
‫- أفلتيه‬
‫- منذ كنت صغيراً‬

521
00:35:14,975 --> 00:35:16,391
‫لا، توقفي‬

522
00:35:17,558 --> 00:35:19,058
‫- لا‬
‫- كانت مخيفة‬

523
00:35:21,349 --> 00:35:25,975
‫"وذات يوم، كنت في البيت‬
‫وجاءت لأخذك"‬

524
00:35:29,266 --> 00:35:30,766
‫لكن سكين (كونيلي) كانت معك‬

525
00:35:37,098 --> 00:35:39,266
‫كنت أحاول فقط حمايتنا‬

526
00:35:52,391 --> 00:35:55,808
‫لم نعرف كم كان جرحها خطيراً‬
‫أو أين ذهبت‬

527
00:36:07,391 --> 00:36:09,349
‫كانت أمي الحقيقية، أليس كذلك؟‬

528
00:36:17,058 --> 00:36:19,433
‫ماذا أفعل الآن؟ هل سأدخل السجن؟‬

529
00:36:20,766 --> 00:36:22,098
‫لا أعرف‬

530
00:36:23,474 --> 00:36:27,058
‫لكني أعرف أن أمك‬
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً‬

531
00:36:27,558 --> 00:36:30,683
‫وأعرف أنها ستكون سعيدة بعمل ذلك لتحميك‬

532
00:36:34,224 --> 00:36:35,558
‫الأمر متوقف عليك‬

533
00:36:43,600 --> 00:36:47,891
‫"لو كنت أستطيع حفظ الوقت في زجاجة"‬

534
00:36:49,098 --> 00:36:52,433
‫- "فأول عمل كنت سأقوم به"‬
‫- ترك أحدهم هذا لك‬

535
00:36:54,141 --> 00:37:00,600
‫"هو حفظ كل يوم حتى تموت الأبدية"‬

536
00:37:00,725 --> 00:37:03,349
‫"فقط لأقضيها معك"‬

537
00:37:04,600 --> 00:37:10,433
‫"لكن لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

538
00:37:10,558 --> 00:37:11,891
‫ما هذا؟‬

539
00:37:12,683 --> 00:37:14,017
‫إنه ابنها‬

540
00:37:15,683 --> 00:37:18,349
‫"رأيت ما حولي بما يكفي لأعرف"‬

541
00:37:18,474 --> 00:37:22,808
‫"أنك أنت الذي أريد قضاء الزمن معه"‬

542
00:37:38,266 --> 00:37:45,099
‫"لا يبدو أن هناك وقت يكفي‬
‫لفعل الأشياء التي نريد فعلها"‬

543
00:37:47,058 --> 00:37:48,349
‫لقد اعترف‬

544
00:37:49,308 --> 00:37:50,641
‫الولد (دالتون)‬

545
00:37:51,017 --> 00:37:52,308
‫(نوا)‬

546
00:37:53,391 --> 00:37:54,975
‫لقد تجاوزت حدود سلطتك‬

547
00:37:55,725 --> 00:37:57,808
‫وأنت تشجع (داس) على تجاوز حدودها‬

548
00:37:57,933 --> 00:37:59,933
‫لا نحتاج إلى (هارو) آخر‬

549
00:38:00,933 --> 00:38:02,683
‫- مستعدة‬
‫- مرحباً‬

550
00:38:07,474 --> 00:38:11,725
‫أحسنتما العمل‬
‫لكن لديكما مهام متأخرة، فأنجزاها‬

551
00:38:16,017 --> 00:38:18,266
‫هذا كما عندما تدخل على والديك‬
‫وهما يمارسان الجنس‬

552
00:38:19,391 --> 00:38:21,766
‫- لكن أسوأ‬
‫- أسوأ كثيراً‬

553
00:38:30,098 --> 00:38:31,391
‫مرحباً‬

554
00:38:31,516 --> 00:38:33,017
‫مرحباً، خمن ماذا لدي‬

555
00:38:33,516 --> 00:38:35,474
‫آمال عالية بالفوز‬
‫بمسابقة الأغاني (يويروفيجن)‬

556
00:38:36,098 --> 00:38:41,308
‫نعم، لكن أيضاً (كارياكوس)‬
‫وافق على تزويدي بمجموعة من العاملين‬

557
00:38:42,308 --> 00:38:44,766
‫سأجد جراح العظام هذا قبلك‬

558
00:38:46,975 --> 00:38:48,558
‫"أتريد المراهنة على هذا؟"‬

559
00:38:50,099 --> 00:38:53,516
‫كان عليك محاولة عرض الرهان‬
‫قبل أن تخبريني عن العاملين‬

560
00:38:54,182 --> 00:38:57,182
‫- إنه رهان سادة مهذبون‬
‫- لك هذا‬

561
00:39:06,384 --> 00:39:10,008
‫"دكتور (إيه ويتمور)، جراح عظام"{\an8}‬

562
00:39:21,967 --> 00:39:24,632
‫حصلت على اسم (أنتوني)‬
‫من (جاك تواين)؟‬

563
00:39:24,716 --> 00:39:26,300
‫نعم، كان (جاك) رئيسي القديم‬

564
00:39:26,925 --> 00:39:29,967
‫كان صديقاً وفياً لـ(أنتوني)‬
‫عندما وقع في المتاعب‬

565
00:39:31,883 --> 00:39:33,342
‫هل أنت أيضاً تواجه المتاعب؟‬

566
00:39:35,134 --> 00:39:37,592
‫- الشرطة قادمون‬
‫- متاعب أخرى؟‬

567
00:39:38,175 --> 00:39:40,758
‫أفترض إن كنت قادماً من المشرحة‬
‫فهناك متاعب‬

568
00:39:40,883 --> 00:39:42,883
‫- لا أظن أني أستطيع تحمل...‬
‫- اسمعني‬

569
00:39:43,967 --> 00:39:47,675
‫الأمر منوط بك‬
‫لكني أعرف عمّا يبحثون‬

570
00:39:48,175 --> 00:39:51,092
‫ولا داعي لأن يكون هنا عندما يصلون‬

571
00:39:52,092 --> 00:39:57,925
‫والآن، أنت لا تعرفين عمّا يبحثون‬
‫وستقولين صدقاً إنك لم تلمسي الملفات‬

572
00:40:40,092 --> 00:40:41,425
‫هذا ما نبحث عنه‬

573
00:41:21,703 --> 00:41:23,703
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

