﻿1
00:00:05,093 --> 00:00:06,886
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,009 --> 00:00:10,928
‫إنه رقم تسلسلي‬
‫يمكننا البحث عنه ومعرفة من هو الرجل‬

3
00:00:11,427 --> 00:00:13,802
‫سأجد جراح العظام هذا قبلك‬

4
00:00:14,886 --> 00:00:16,844
‫لماذا تصبحين هكذا؟‬

5
00:00:17,886 --> 00:00:19,427
‫لماذا تصابين بالذعر؟‬

6
00:00:20,052 --> 00:00:22,511
‫هل أنت (ستيفاني كوين)؟‬
‫أمامك ١٤ يوماً للدفع‬

7
00:00:22,719 --> 00:00:24,886
‫هذا ليس دَيني‬

8
00:00:25,010 --> 00:00:27,135
‫ماذا كنت لتفعل لحماية طفلك؟‬

9
00:00:27,844 --> 00:00:31,552
‫ظننت أنك ذكي وتعرف أشياء‬

10
00:00:34,636 --> 00:00:37,636
‫الشرطة قادمة وأعرف عما تبحث‬

11
00:00:37,802 --> 00:00:40,719
‫- سأعيد المال‬
‫- يجب أن أذهب لأرى (بيلي)‬

12
00:00:41,135 --> 00:00:43,844
‫ستحضر لي أقراص (إكستاسي) بقيمة ألف دولار‬

13
00:00:44,219 --> 00:00:48,052
‫سأبيعها‬
‫وبعد ذلك لا داعي لأن نتحدث مجدداً‬

14
00:01:17,344 --> 00:01:19,385
‫مرحباً أيتها الفتاة الشيطانة‬
‫سمعت أنه يمكنك المساعدة‬

15
00:01:19,594 --> 00:01:21,469
‫يمكنني المساعدة كثيراً‬

16
00:01:28,594 --> 00:01:30,677
‫"لديك ٥ رسائل جديدة"‬

17
00:01:30,928 --> 00:01:33,802
‫"تلقيتها الساعة ١:٠٥ صباحاً"‬

18
00:01:34,344 --> 00:01:37,928
‫"(زانتيا)، لمَ لا تجيبين على الهاتف؟"‬

19
00:01:40,427 --> 00:01:41,761
‫لا بد أن الجحيم جميل‬

20
00:01:41,969 --> 00:01:44,594
‫الجحيم فارغ وكل الشياطين هنا‬

21
00:01:52,010 --> 00:01:55,969
‫"(زانتيا)، أحاول الاتصال بك باستمرار‬
‫أين أنت؟ اتصلي بي"‬

22
00:01:56,260 --> 00:01:58,511
‫"تلقيتها الساعة ١٢:٤٧"‬

23
00:02:06,260 --> 00:02:07,761
‫"أخيراً"‬

24
00:02:08,135 --> 00:02:11,135
‫آسفة، وردتني رسائلك‬
‫لقد أنهيت عملي للتو‬

25
00:02:11,469 --> 00:02:13,802
‫يجب أن أوصل شيئاً‬
‫ثم سآتي لرؤيتك، اتفقنا؟‬

26
00:02:13,928 --> 00:02:15,385
‫"حسناً، أسرعي"‬

27
00:02:53,009 --> 00:02:54,636
‫(زانت)!‬

28
00:04:14,260 --> 00:04:15,969
‫انطلق‬

29
00:04:30,344 --> 00:04:31,802
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

30
00:04:32,344 --> 00:04:34,511
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- "أنت، هل لديك قلم؟"‬

31
00:04:46,552 --> 00:04:49,344
‫قهوة، شكراً يا (هارو)‬

32
00:04:50,177 --> 00:04:52,761
‫- أين سيارتي يا (ليندز)؟‬
‫- أي سيارة؟‬

33
00:04:54,969 --> 00:04:56,260
‫(فيرن){\an8}‬

34
00:05:09,636 --> 00:05:13,761
{\an8}‫(هارو)، أعتقد أنك تعرف المحققة (مكلاود)‬
‫من قسم المخدرات والجرائم الخطيرة‬

35
00:05:14,469 --> 00:05:16,719
‫- (جيل){\an8}‬
‫- (دان)‬

36
00:05:19,135 --> 00:05:23,093
‫أعتقد أن حضور قسم المخدرات{\an8}‬
‫يعني أن سقوط هذه الشابة كان معقداً قليلاً‬

37
00:05:23,427 --> 00:05:27,219
‫من الواضح، أنه كان هناك حفلة في الطابق الثامن{\an8}‬
‫وهرب كل شخص استطاع ذلك‬

38
00:05:27,511 --> 00:05:31,302
‫لدينا شابة في سيارة غرفة الإسعاف{\an8}‬
‫تعاني الأعراض التالية‬

39
00:05:31,427 --> 00:05:34,844
‫نبضات قلبها سريعة وجفاف وهلوسات سيئة{\an8}‬

40
00:05:35,219 --> 00:05:37,010
‫لا يبدو أن أياً منهم{\an8}‬
‫يعرف ماذا تناول‬

41
00:05:37,344 --> 00:05:40,177
‫ظنوا أنه نوع ما من مخدر (إم دي إم إيه){\an8}‬
‫لكن أقراصاً وليس حبوباً‬

42
00:05:40,552 --> 00:05:43,969
‫المشكلة أن الشابة التي في المستشفى‬
‫مصابة بمرض في القلب‬

43
00:05:44,052 --> 00:05:46,260
‫ويجب أن يعرف الأطباء ماذا تناولت بالضبط‬

44
00:05:47,427 --> 00:05:49,928
‫- منذ متى قد ماتت؟{\an8}‬
‫- ساعة تقريباً‬

45
00:05:50,093 --> 00:05:52,010
‫- لماذا؟‬
‫- هل التقطت الصور؟‬

46
00:05:52,260 --> 00:05:54,761
‫- أجل‬
‫- اتصلي بالطبيب‬

47
00:05:55,761 --> 00:05:59,594
‫بعد الموت، قد تبدأ البطانة المعدية بالتحلل{\an8}‬

48
00:06:00,010 --> 00:06:02,052
‫دكتور (شارما)، معي (دانيال هارو)‬

49
00:06:02,344 --> 00:06:03,969
‫- "(دان)"‬
‫- (بيت)‬

50
00:06:04,260 --> 00:06:06,469
‫سأعيد لك السلّم، أعدك‬
‫ماذا لديك؟‬

51
00:06:06,928 --> 00:06:09,302
‫أنثى في بداية العشرينات‬
‫مصابة بتسرع القلب البطيني متعدد الأشكال‬

52
00:06:09,427 --> 00:06:11,177
‫- "وتسرع القلب المتواصل"‬
‫- إنه ينبض بقوة‬

53
00:06:11,344 --> 00:06:13,636
‫لكن يزداد تسرع النبض كثيراً‬

54
00:06:13,969 --> 00:06:17,009
‫أخشى أن يتوقف القلب عن العمل لكني لا أجرؤ‬
‫على إعطائها شيئاً حتى أعرف ماذا تناولت‬

55
00:06:17,093 --> 00:06:21,719
‫إذاً، أعتقد أن أفضل طريقة لإنقاذها‬
‫هي إيجاد آثار لم تصل لعملية الأيض‬

56
00:06:21,844 --> 00:06:24,135
‫- "بالضبط"‬
‫- سأتصل بك لاحقاً‬

57
00:06:25,552 --> 00:06:27,511
‫- بمن تتصل؟‬
‫- بالمحقق في أسباب الموت‬

58
00:06:27,802 --> 00:06:29,469
‫- لماذا؟‬
‫- للحصول على الإذن‬

59
00:06:30,052 --> 00:06:31,761
‫يجب أن أفتح معدتها‬

60
00:06:32,886 --> 00:06:34,719
‫تباً!‬
‫انتقل إلى البريد الصوتي مباشرة‬

61
00:06:36,636 --> 00:06:37,969
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك فحسب‬

62
00:06:38,177 --> 00:06:42,636
‫انتظر، كلا، ليس لديك أمر‬
‫لتشريح ما بعد الموت‬

63
00:06:42,844 --> 00:06:45,636
‫سمعت ما قاله (شارما)‬
‫هناك شابة في المستشفى تحتضر‬

64
00:06:46,093 --> 00:06:48,009
‫- يا للهول!‬
‫- خذي‬

65
00:06:52,594 --> 00:06:54,719
‫- ما اسمها؟‬
‫- (غريس)‬

66
00:06:55,260 --> 00:06:58,677
‫(غريس مالغرو)‬
‫إنها طالبة في كلية القانون السياسي‬

67
00:07:01,969 --> 00:07:05,761
‫حسناً يا (غريس)‬
‫لنرى إذا كنا سنعرف ماذا تناولت‬

68
00:07:09,677 --> 00:07:11,052
‫أي شيء؟‬

69
00:07:12,010 --> 00:07:14,761
‫ليس كثيراً‬
‫لكننا سنأخذه إلى المستشفى‬

70
00:07:15,636 --> 00:07:16,969
‫سأحتاج إلى من يوصلني‬

71
00:07:17,636 --> 00:07:20,469
‫- ربما لم تمت‬
‫- سقطت عن ارتفاع ٨ طوابق‬

72
00:07:21,761 --> 00:07:24,135
‫- أيمكنك أن تخبريني ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف ماذا يحدث‬

73
00:07:25,469 --> 00:07:29,844
‫مكتوب هنا أنه يوجد أشخاص في المستشفى‬
‫من الممكن إصابتها بجرعة مفرطة‬

74
00:07:41,636 --> 00:07:43,177
‫- (دان)‬
‫- (بيت)‬

75
00:07:43,969 --> 00:07:46,636
‫- لا شيء مفيد في محتوى المعدة‬
‫- للأسف لا‬

76
00:07:46,969 --> 00:07:48,469
‫لكن شكراً على المحاولة‬

77
00:07:49,052 --> 00:07:50,385
‫وتسرع القلب البطيني؟‬

78
00:07:50,511 --> 00:07:52,302
‫يذهب ويعود ولا يتحسن‬

79
00:07:52,802 --> 00:07:54,969
‫متخصص القلب قادم لكن...‬

80
00:07:56,135 --> 00:07:58,594
‫هل تعتقد أنها تعاني متلازمة (كيو تي) الطويلة؟‬

81
00:07:59,010 --> 00:08:01,761
‫قد يكون سبب تسارع نبضات قلبها لكن...‬

82
00:08:01,969 --> 00:08:03,802
‫- متلازمة (كيو تي) الطويلة نادرة جداً‬
‫- أجل‬

83
00:08:03,928 --> 00:08:06,177
‫- وهناك ١٢ نوعاً مختلفاً‬
‫- بل ١٣‬

84
00:08:06,928 --> 00:08:08,219
‫لكن يستحق الأمر البحث فيه‬

85
00:08:10,009 --> 00:08:11,302
‫(هارو)‬

86
00:08:13,469 --> 00:08:16,385
‫(نيكولز)، منذ متى تقضي الوقت مع (بافيتش)؟‬

87
00:08:16,928 --> 00:08:19,344
‫هذا ليس من شأنك، تعال‬

88
00:08:23,219 --> 00:08:25,886
‫كان قسم المخدرات يبحث في فيديوهات مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي من تلك الحفلة‬

89
00:08:26,009 --> 00:08:29,009
‫لمحاولة معرفة من تناول تلك الأقراص‬
‫أو باعها‬

90
00:08:30,009 --> 00:08:32,677
‫هناك صورة التقطت في الخارج‬
‫يجب أن تراها‬

91
00:08:37,052 --> 00:08:38,719
‫هل تلك هي سيارتك؟‬

92
00:08:39,511 --> 00:08:42,427
‫الطراز ذاته، لا يمكنني رؤية لوحة الأرقام‬

93
00:08:43,135 --> 00:08:45,177
‫تعرف أني لم أكن في تلك الحفلة‬

94
00:08:45,969 --> 00:08:48,469
‫أعرف أن ابنتك تستعير الأشياء‬

95
00:08:48,844 --> 00:08:52,886
‫وأعرف أنها قد دخلت المستشفى قبل فترة قصيرة‬
‫بسبب جرعة مفرطة‬

96
00:08:53,344 --> 00:08:54,886
‫ليست من الأماكن التي قد ترتادها (فيرن)‬

97
00:08:55,135 --> 00:08:59,761
‫أجل، أعرف لكن لو كانت في تلك الحفلة‬
‫ويتم توزيع تلك الأقراص السيئة...‬

98
00:09:01,427 --> 00:09:03,302
‫يجب أن تبحث في أمرها‬

99
00:09:06,344 --> 00:09:09,344
‫وإذا تحدثت إليها‬
‫فاسألها إذا رأت من يبيع تلك الأقراص‬

100
00:09:09,677 --> 00:09:13,135
‫فحالما نعرف من هو‬
‫فسنوجه لذالك الوغد تهمة القتل‬

101
00:09:30,969 --> 00:09:32,469
‫هل أنت بخير؟‬

102
00:09:34,010 --> 00:09:35,636
‫قالت أمي إنها لن تعطيك رقم هاتفي‬

103
00:09:35,969 --> 00:09:37,928
‫"كنت في تلك الحفلة، صحيح؟"‬

104
00:09:38,469 --> 00:09:40,677
‫- أجل‬
‫- "(فيرن)"‬

105
00:09:40,886 --> 00:09:42,344
‫ما أدراك؟‬

106
00:09:42,844 --> 00:09:46,302
‫"لدى الشرطة صورة لسيارتي أمام مبنى الحفلة"‬

107
00:09:47,093 --> 00:09:49,177
‫لم تتناولين ما كانوا يبيعونه، صحيح؟‬

108
00:09:51,010 --> 00:09:52,344
‫كلا‬

109
00:09:52,469 --> 00:09:54,719
‫"هل أنت متأكدة أنك بخير؟"‬

110
00:09:55,969 --> 00:09:57,719
‫إنها في المشرحة، صحيح؟‬

111
00:09:58,552 --> 00:10:00,260
‫هل رأيت ما حدث؟‬

112
00:10:01,511 --> 00:10:03,010
‫ماذا يقول الناس؟‬

113
00:10:04,802 --> 00:10:06,469
‫هناك أشخاص في العناية المركزة‬

114
00:10:06,594 --> 00:10:10,260
‫وهناك فتاة، لا أعرف، قد تموت‬
‫لأنهم لا يعرفون ماذا قد تناولت‬

115
00:10:12,010 --> 00:10:13,344
‫أيمكنني...‬

116
00:10:14,260 --> 00:10:17,009
‫أيمكنني أن أراك لأتأكد أنك بخير؟‬

117
00:10:17,928 --> 00:10:19,344
‫أنا بخير‬

118
00:10:30,427 --> 00:10:31,802
‫أخبرتك أن هذه كانت فكرة سيئة‬

119
00:10:32,009 --> 00:10:34,135
‫- يجب أن نذهب لمقابلة (بيلي)‬
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬

120
00:10:34,552 --> 00:10:37,177
‫- وماذا نقول؟‬
‫- الأقراص التي يبيعها تقتل الناس‬

121
00:10:37,302 --> 00:10:39,511
‫- ويجب أن يسلمها للشرطة‬
‫- سلمي ما لديك‬

122
00:10:39,636 --> 00:10:41,886
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫لكني رميتها في المرحاض للتو‬

123
00:10:45,886 --> 00:10:48,761
‫لا يمكننا أن نذهب ونقابل (بيلي)‬
‫ونتهمه بتلك الطريقة‬

124
00:10:49,928 --> 00:10:52,093
‫عديني ألا تذهبي، أرجوك‬

125
00:10:52,344 --> 00:10:54,219
‫إنه خطير‬

126
00:10:57,761 --> 00:11:00,218
‫سننتقل إلى الساق اليمنى‬

127
00:11:00,677 --> 00:11:04,927
‫يكشف الفحص عن رضوض على خارج الركبة اليمنى‬

128
00:11:05,052 --> 00:11:07,844
‫تقريباً ٣ سم في ٢ سم‬

129
00:11:08,219 --> 00:11:09,719
‫ماذا تفعل؟‬

130
00:11:12,552 --> 00:11:14,635
‫ماذا... أرجوك، غادر‬

131
00:11:15,594 --> 00:11:18,178
‫- ذلك مذهل‬
‫- أحاول أن أعمل‬

132
00:11:19,802 --> 00:11:21,427
‫توقف، هلا تتوقف‬

133
00:11:23,136 --> 00:11:25,886
‫هلا تخرجه من هنا‬

134
00:11:27,969 --> 00:11:30,011
‫هل ينقص صباحك فوضى كافية؟‬

135
00:11:31,260 --> 00:11:34,052
‫- جرعة أخرى مفرطة من الحفلة؟‬
‫- كلا‬

136
00:11:34,886 --> 00:11:37,136
‫اسمها (زانتيا كوتاس)‬
‫إنها سكرتيرة قانونية‬

137
00:11:37,260 --> 00:11:39,761
‫وجدت جثتها في بركة في متنزه البرك في المدينة‬

138
00:11:40,136 --> 00:11:43,552
‫ضربها أحدهم على الرأس بصخرة‬
‫ثم أغرقها‬

139
00:11:44,635 --> 00:11:46,719
‫- هل تعرضت للاعتداء الجنسي أو السرقة؟‬
‫- كلا‬

140
00:11:48,761 --> 00:11:50,178
‫ماذا؟‬

141
00:11:50,802 --> 00:11:52,761
‫لم تغرق‬

142
00:11:53,178 --> 00:11:54,927
‫رقبتها متورمة جداً‬

143
00:12:04,594 --> 00:12:06,260
‫انتظر‬

144
00:12:07,302 --> 00:12:08,802
‫تراب‬

145
00:12:09,427 --> 00:12:12,052
‫خنقها أحدهم حتى الموت بتراب الحديقة‬

146
00:12:19,385 --> 00:12:20,719
‫(بيلي)‬

147
00:12:27,677 --> 00:12:29,011
‫(بيلي)‬

148
00:12:36,886 --> 00:12:38,510
‫(بيلي)‬

149
00:12:42,719 --> 00:12:45,552
‫تباً! (بيلي)!‬

150
00:12:58,552 --> 00:13:02,094
‫أريد سيارة إسعاف، جرعة مفرطة من المخدرات‬
‫١٤٢ شارع (بينروز)، (أوكينفلوير)‬

151
00:13:04,552 --> 00:13:05,886
‫(بيلي)‬

152
00:13:25,302 --> 00:13:28,136
‫- الباب مفتوح‬
‫- الإسعاف‬

153
00:13:32,427 --> 00:13:34,259
‫أيتها الرقيب (داس)‬

154
00:13:36,094 --> 00:13:38,385
‫لقد سمحت بالتشريح في الشارع‬

155
00:13:38,761 --> 00:13:41,469
‫- هل ذلك ما قاله (هارو)؟‬
‫- كلا، قال إنه توقع أن ترفضي‬

156
00:13:41,594 --> 00:13:43,219
‫لذا، فعل ذلك بنفسه‬

157
00:13:43,510 --> 00:13:46,259
‫لكني أعرفك وأعرف أنك مشتاقة‬
‫لقسم التحقيقات الجنائية في (ميلبورن)‬

158
00:13:46,343 --> 00:13:50,178
‫وأعرف أنك تشتاقين إلى العمل كمحققة‬
‫لكنك تعملين الآن في مسرح الجريمة‬

159
00:13:50,677 --> 00:13:53,052
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- واحرصي على أن تعتذري‬

160
00:13:53,178 --> 00:13:56,011
‫- من (ماكسين بافيتش)‬
‫- بالطبع‬

161
00:13:56,927 --> 00:14:02,385
‫المحقق بأسباب الموت ليس منبهراً‬
‫لو نتج شيئاً عن محتوى المعدة فمن الممكن أن...‬

162
00:14:02,927 --> 00:14:07,594
‫عملية جراحية شجاعة عند جانب الشارع‬
‫يسهل فهمها لكن ذلك لم يحدث‬

163
00:14:07,969 --> 00:14:09,260
‫شجاعة!‬

164
00:14:09,510 --> 00:14:11,510
‫متى يمكنني أن أنهي تشريحها؟‬

165
00:14:11,677 --> 00:14:15,552
‫يريد المحقق في أسباب الموت‬
‫معرفة سبب عدم انتظارك اتصاله‬

166
00:14:15,761 --> 00:14:19,761
‫إذاً، أخبريه أن الخلايا الجدارية تتعرض للتحلل‬

167
00:14:19,886 --> 00:14:24,510
‫مطلقة كمية إضافية من حامض الهيدروكلوريك‬
‫الذي يدمر بسرعة الغشاء المخاطي المعدي‬

168
00:14:24,886 --> 00:14:28,052
‫ويفكك المزيج وقد يتسرب إلى تجويف المعدة‬

169
00:14:28,178 --> 00:14:29,469
‫- (دانيال)...‬
‫- ما يعني...‬

170
00:14:29,594 --> 00:14:32,552
‫أنه لو كان هناك آثار للقرص‬
‫فيجب أن أجده بسرعة‬

171
00:14:32,677 --> 00:14:34,552
‫- (دانيال)!‬
‫- مع بقاء الفتاة تحتضر في المستشفى‬

172
00:14:34,677 --> 00:14:37,259
‫فكرت في أن الأمر يستحق تشريح فتاة ميتة‬
‫لمحاولة إنقاذها‬

173
00:14:37,343 --> 00:14:41,259
‫(دانيال)، أنا أتفهم‬

174
00:14:41,510 --> 00:14:43,844
‫وإن كان لرأيي أهمية‬
‫فأعتقد أنك قد فعلت الصواب‬

175
00:14:44,011 --> 00:14:46,094
‫إذاً، دعيني أكمل تشريح (غريس مالغرو)‬

176
00:14:46,259 --> 00:14:48,969
‫كلا، لن يقترب أحد من جسدها، ليس الآن‬

177
00:14:49,427 --> 00:14:50,927
‫- لم لا؟‬
‫- لأن...‬

178
00:14:51,178 --> 00:14:56,427
‫سيأتي والداها لاحقاً للتعرف عليها رسمياً‬
‫وبناء على رد فعلهما‬

179
00:14:56,635 --> 00:15:00,552
‫سنقرر إذا كنت أنت أم (فيرلي)‬
‫سيكمل التشريح الذي بدأته في الشارع‬

180
00:15:00,802 --> 00:15:03,427
‫ماذا تفعل عظام النهر هنا؟‬

181
00:15:04,219 --> 00:15:06,969
‫- إنها قضية مفتوحة‬
‫- ألا يمكن أن تذهب إلى غرفة أرشيف العظام؟‬

182
00:15:07,136 --> 00:15:08,886
‫- إنها ممتلئة‬
‫- ماذا عن غرفة التخزين الباردة؟‬

183
00:15:09,011 --> 00:15:10,719
‫- تلك ممتلئة أيضاً‬
‫- ماذا...‬

184
00:15:11,302 --> 00:15:13,260
‫ماذا تقترح؟‬

185
00:15:15,094 --> 00:15:19,052
‫لا أعرف، فنحن لا نستطيع حرقها‬

186
00:15:19,510 --> 00:15:22,259
‫- لم لا؟ لديك عينات الحمض النووي؟‬
‫- أجل‬

187
00:15:22,385 --> 00:15:23,719
‫- لقد صورتها؟‬
‫- أجل، لكن...‬

188
00:15:23,844 --> 00:15:26,552
‫- استعدت صفائح للعظام؟‬
‫- لم يحالفني الحظ في ذلك أيضاً‬

189
00:15:26,677 --> 00:15:28,677
‫هل هناك أي شيء آخر تحتاج منها؟‬

190
00:15:30,259 --> 00:15:31,844
‫- أعني...‬
‫- جيد‬

191
00:15:32,219 --> 00:15:35,761
‫سأقدم طلباً لتدميرها‬
‫وأجعل (سايمون) يتخلص منها‬

192
00:15:43,677 --> 00:15:45,469
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

193
00:15:45,886 --> 00:15:47,219
‫- "هل وصلت؟"‬
‫- أجل‬

194
00:15:47,302 --> 00:15:49,260
‫لكن لا يُسمح لي الاقتراب منها حالياً‬

195
00:15:49,802 --> 00:15:51,469
‫أعتقد أننا أخفقنا‬

196
00:15:51,969 --> 00:15:53,969
‫لقد حاولنا، لا يعد ذلك إخفاقاً‬

197
00:15:54,552 --> 00:15:56,260
‫- "هل ما زلت في مسرح الجريمة؟"‬
‫- أجل‬

198
00:15:56,385 --> 00:16:01,052
‫لدي ٢٠ مليون كأس بلاستيكي‬
‫لإزالة البصمات ومسح الحمض النووي عنها‬

199
00:16:01,385 --> 00:16:03,469
‫و٤ واقيات ذكورية مستعملة‬

200
00:16:04,136 --> 00:16:07,510
‫لا أثر للمخدر‬
‫وتلك الفتاة التي في المستشفى في وضع سيىء‬

201
00:16:07,844 --> 00:16:10,969
‫كلا، ليس بعد‬
‫وجد (نيكولز) صوراً من الحفلة‬

202
00:16:11,302 --> 00:16:12,802
‫ويرفض الشهود الحديث‬

203
00:16:13,052 --> 00:16:15,927
‫محامون شبان يتناولون المخدرات‬
‫في مسرح موت‬

204
00:16:17,302 --> 00:16:22,136
‫يعتقدون أن البائعة كانت فتاة شابة‬
‫ترتدي ثوباً أحمراً ولا صور واضحة لها‬

205
00:16:24,927 --> 00:16:27,011
‫اسمعي، يجب أن أتصل بك لاحقاً‬

206
00:16:27,469 --> 00:16:28,802
‫حسناً‬

207
00:16:31,259 --> 00:16:33,136
‫(بوب)، أين أنت؟‬

208
00:16:40,260 --> 00:16:41,927
‫ابقَ هناك‬

209
00:16:42,343 --> 00:16:44,552
‫- أنت تنزفين‬
‫- ليس دمي، توقف‬

210
00:16:48,052 --> 00:16:49,886
‫لماذا هنا؟‬

211
00:16:50,259 --> 00:16:51,802
‫لا توجد كاميرات‬

212
00:17:06,094 --> 00:17:07,886
‫هل كنت ترتدين ثوباً أحمراً؟‬

213
00:17:12,927 --> 00:17:14,761
‫إنهم يبحثون عنك يا عزيزتي‬

214
00:17:15,761 --> 00:17:18,136
‫انقذ تلك الفتاة فحسب‬

215
00:17:28,469 --> 00:17:31,761
‫سأعطي هذه للمختبر ولا أريد أن أعرف‬

216
00:17:32,677 --> 00:17:34,219
‫أنا متأكد أنهما يريدان أن يعرفا‬

217
00:17:36,136 --> 00:17:39,259
‫شخص مجهول‬
‫تُركت عند الجزء الخلفي لشارع (تيربوت)‬

218
00:17:40,136 --> 00:17:41,427
‫لماذا المشرحة؟‬

219
00:17:41,719 --> 00:17:44,302
‫أعتقد أن أحدهم سمع أن فتاة قد سقطت من مبنى‬

220
00:17:44,761 --> 00:17:47,094
‫يذهب الموتى إلى المشرحة‬
‫يبدو لي ذلك تصرفاً ذكياً‬

221
00:17:47,385 --> 00:17:50,552
‫- البصمات على الكيس؟‬
‫- تباً! أنا آسف‬

222
00:17:53,011 --> 00:17:54,302
‫هل تحدثت إلى ابنتك؟‬

223
00:17:54,677 --> 00:17:57,677
‫- ليس لدي رقم هاتف (فيرن)‬
‫- وزوجتك السابقة ليس لديها رقمها أيضاً‬

224
00:17:57,844 --> 00:18:01,052
‫- هذا غير ملائم‬
‫- (جيل)، لا يمكن توقع تصرفات ابنة (هارو)‬

225
00:18:01,259 --> 00:18:03,136
‫لا يمكن توقع تصرفاتها وأدخِلت إلى المستشفى‬
‫بسبب جرعة مخدرات مفرطة‬

226
00:18:03,259 --> 00:18:06,427
‫ومشردة‬
‫وسيارة والدها مركونة خارج الحفلة‬

227
00:18:08,719 --> 00:18:10,302
‫هل هذه ابنتك يا (دان)؟‬

228
00:18:14,219 --> 00:18:16,427
‫لا تبدو مثل (فيرن) التي أعرفها‬

229
00:18:18,011 --> 00:18:20,136
‫هل لديك صورة حديثة لها؟‬

230
00:18:20,343 --> 00:18:23,427
‫لم تتصور (فيرن) مؤخراً‬

231
00:18:24,385 --> 00:18:25,802
‫حسناً‬

232
00:18:27,011 --> 00:18:28,635
‫لنذهب ونراه‬

233
00:18:28,969 --> 00:18:30,343
‫من؟‬

234
00:18:41,343 --> 00:18:44,260
‫(بيلي رادبورن)‬
‫لديه أسبقية حيازة مخدرات‬

235
00:18:44,510 --> 00:18:46,761
‫- الأعراض ذاتها‬
‫- والمخدر ذاته‬

236
00:18:47,719 --> 00:18:49,052
‫هل كان في الحفلة؟‬

237
00:18:49,178 --> 00:18:53,552
‫لم يظهر في أي من صور الحفلة على الإنترنت‬
‫أحضره المسعفون من بيته ومعي هاتفه‬

238
00:18:53,802 --> 00:18:55,552
‫حسناً، رائع، أريد رؤية الاتصالات الأخيرة‬
‫عندما يفتحونه‬

239
00:18:55,927 --> 00:18:57,385
‫من اتصل بالإسعاف؟‬

240
00:18:58,094 --> 00:18:59,677
‫رقم مجهول‬

241
00:18:59,886 --> 00:19:01,886
‫شابة، مجهولة الهوية‬

242
00:19:08,053 --> 00:19:10,345
‫عزيزتي، يتصل والدك من جديد‬

243
00:19:10,761 --> 00:19:14,428
‫بربك يا (فيش)!‬
‫لم تكوني تعرفين مكونات تلك الأقراص‬

244
00:19:33,761 --> 00:19:36,345
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫لماذا تريد الشرطة (فيرن)؟‬

245
00:19:37,719 --> 00:19:41,303
‫حسناً، أخذت سيارتي من دون أن تطلب‬
‫وقد أبلغت عن سرقتها‬

246
00:19:41,428 --> 00:19:45,220
‫إذاً، لماذا الشرطي الذي اتصل بي‬
‫من قسم المخدرات؟‬

247
00:19:46,470 --> 00:19:49,261
‫لا يهمني إن كذبتَ علي‬
‫لكن ليس بشأن (فيرن)‬

248
00:19:52,969 --> 00:19:56,094
‫هل سمعت عن الفتاة‬
‫التي سقطت من مبنى الليلة الماضية؟‬

249
00:19:56,470 --> 00:19:59,053
‫سقوط سيىء بسبب مخدر حفلات‬

250
00:20:00,511 --> 00:20:03,428
‫تعتقد الشرطة أن البائعة كانت شابة‬

251
00:20:04,761 --> 00:20:06,386
‫لم تكن من الأماكن التي ترتادها (فيرن)‬

252
00:20:06,511 --> 00:20:09,470
‫كان مليئاً بمحاميين يافعين أثرياء‬
‫ذوي ثياب من ماركات مشهورة‬

253
00:20:09,637 --> 00:20:11,094
‫أجل، حيث يجب أن تكون‬

254
00:20:11,220 --> 00:20:15,011
‫إنه سوء فهم‬
‫أنا أحاول أن أبعدها عن المشاكل‬

255
00:20:21,261 --> 00:20:23,053
‫ماذا سنفعل؟‬

256
00:20:23,928 --> 00:20:25,886
‫إنها لا تجيب على الاتصالات، لا أعرف‬

257
00:20:27,094 --> 00:20:31,261
‫إذا تحدثت إليها، اطلبي منها أن تختبىء‬
‫حتى ينتهي الأمر‬

258
00:20:34,011 --> 00:20:37,011
‫إذا كانت قد أخذت سيارتك‬
‫فكيف جئت إلى هنا؟‬

259
00:20:37,511 --> 00:20:40,094
‫- استعرت سيارة (فيرلي)‬
‫- أعارك (لايل) سيارته؟‬

260
00:20:42,011 --> 00:20:44,553
‫إنه رجل لطيف في أعماقه‬

261
00:20:44,718 --> 00:20:48,719
‫أياً كان من سرقها فأريده تعلقوه من إبهاميه‬
‫وتضربونه مثل لعبة الـ(بنياتا)‬

262
00:20:49,511 --> 00:20:50,802
‫شكراً أيها الشرطي‬

263
00:20:51,886 --> 00:20:53,220
‫تنفس‬

264
00:20:56,969 --> 00:20:59,386
‫- مرحباً يا (بيتر)‬
‫- "مرحباً يا (دان)، آسف"‬

265
00:20:59,595 --> 00:21:03,261
‫إنه يوم جنوني، اسمع، شكراً لك‬

266
00:21:03,886 --> 00:21:06,928
‫كنت محقاً بشأن ضربات قلب (هانا) المتسارعة‬
‫لقد كانت ملازمة (كيو تي) الطويلة‬

267
00:21:07,220 --> 00:21:09,303
‫وماذا عن الأقراص؟‬
‫ما نتيجة المختبر؟‬

268
00:21:09,802 --> 00:21:11,428
‫إنها مزيج من الأقراص‬

269
00:21:11,678 --> 00:21:14,261
‫معظمها بديل فينيثيلامين مسبب للهلوسات‬

270
00:21:14,928 --> 00:21:16,928
‫- مثل مخدر (إن بوم)‬
‫- "أجل"‬

271
00:21:17,136 --> 00:21:19,261
‫لكن فيها آثار (فينتينيل)‬

272
00:21:19,595 --> 00:21:22,303
‫(فينتينيل) و(إن بوم)‬
‫ذلك مثل البنزين وعود ثقاب‬

273
00:21:22,428 --> 00:21:26,595
‫اضطررنا إلى استخدام منظم ضربات القلب‬
‫وهي تتجاوب جيداً‬

274
00:21:26,761 --> 00:21:30,303
‫"يبدو أنها لم تعد في حالة خطرة‬
‫على أي حال، شكراً لك"‬

275
00:21:31,595 --> 00:21:32,886
‫حسناً‬

276
00:21:38,303 --> 00:21:41,678
‫"الشخص الذي اتصلت به غير متوفر‬
‫أرجوك..."‬

277
00:21:42,303 --> 00:21:44,136
‫هل أنت قلق بشأنها؟‬

278
00:21:46,969 --> 00:21:49,719
‫الفتاة التي في المستشفى‬
‫سمعت أنها ستكون بخير‬

279
00:21:50,136 --> 00:21:52,844
‫أجل، كنت أتحدث إلى (بيتر شارما)‬

280
00:21:53,470 --> 00:21:54,969
‫ادخلي‬

281
00:21:59,637 --> 00:22:02,637
‫كنت أعد طعام العشاء‬
‫هل تودين بعضاً منه؟‬

282
00:22:03,386 --> 00:22:04,718
‫إذا كان لديك ما يكفي‬

283
00:22:04,802 --> 00:22:08,178
‫لدي سباغتي كفاية‬

284
00:22:09,595 --> 00:22:11,094
‫رائع‬

285
00:22:13,053 --> 00:22:15,886
‫يمكن قول الكثير عن الرجل بحجم قاربه‬

286
00:22:16,011 --> 00:22:18,220
‫الأمر لا يتعلق بالحجم فحسب‬

287
00:22:19,969 --> 00:22:22,678
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- (فيرن)، أجل‬

288
00:22:22,969 --> 00:22:24,470
‫هل هي مثلك؟‬

289
00:22:25,719 --> 00:22:30,178
‫ليست مثل أحد، قوية وذات إرادة قوية‬
‫ومتفوقة في المدرسة‬

290
00:22:31,345 --> 00:22:33,761
‫- لكن تركت المدرسة؟‬
‫- أجل‬

291
00:22:34,969 --> 00:22:36,718
‫إذاً، فهي مثلك‬

292
00:22:39,511 --> 00:22:40,969
‫كنت تتحدثين إلى (فيرلي)‬

293
00:22:46,969 --> 00:22:48,595
‫أريد أن أعرف عنك‬

294
00:22:50,303 --> 00:22:54,261
‫كابتن المدرسة، تعزفين التشيلو‬
‫وكنت في فريق المناظرة‬

295
00:22:56,053 --> 00:22:59,678
‫عريفة الصف وكنت أعزف الناي‬
‫وكنت ضمن نادي العلوم‬

296
00:23:00,637 --> 00:23:05,345
‫ما يجعلني الفتاة التي يلجأ الجميع إليها‬
‫للحصول على هويات مزيفة وسجائر وأولاد‬

297
00:23:06,011 --> 00:23:07,345
‫تخالفين القواعد‬

298
00:23:08,844 --> 00:23:13,386
‫إذاً، لماذا قسم مسرح الجريمة؟‬
‫ماذا أحضرك إلى هنا؟‬

299
00:23:14,094 --> 00:23:15,928
‫لماذا تركت الدراسة؟‬

300
00:23:18,428 --> 00:23:21,428
‫مات والدي، لقد كان طبيباً‬

301
00:23:21,969 --> 00:23:23,303
‫طبيب حقيقي‬

302
00:23:23,678 --> 00:23:26,011
‫وذلك ما أردت فعله، إنقاذ الأرواح‬

303
00:23:26,428 --> 00:23:29,136
‫- نحن نفعل ما نجيده‬
‫- قمت بعمل جيد اليوم‬

304
00:23:30,094 --> 00:23:32,011
‫لقد أنقذت تلك الفتاة‬

305
00:23:32,844 --> 00:23:35,511
‫من أحضر تلك الأقراص قد فعل ذلك‬

306
00:23:38,428 --> 00:23:41,178
‫- هل تمانع؟‬
‫- كلا، تفضلي‬

307
00:23:54,761 --> 00:23:56,428
‫يعتقد (فيرلي) أنك تسبب المشاكل‬

308
00:23:58,303 --> 00:24:00,428
‫(فيرلي) رجل ذكي‬

309
00:24:03,678 --> 00:24:06,928
‫سجائر وهويات مزيفة وأولاد‬

310
00:24:07,637 --> 00:24:09,844
‫أنا أسبب المشاكل أيضاً‬

311
00:24:13,802 --> 00:24:15,844
‫أنا أحب المشاكل‬

312
00:24:54,236 --> 00:24:56,778
‫(جيل)، هاتف (بيلي رادبورن)‬

313
00:24:57,820 --> 00:24:59,111
‫إنه يتصل بهذا الرقم كثيراً‬

314
00:24:59,319 --> 00:25:01,528
‫إن كان يتعاطى المخدرات‬
‫فذلك هو التاجر الذي يتعامل معه، اتصل به‬

315
00:25:04,069 --> 00:25:06,194
‫"الشخص الذي اتصلت به غير متوفر‬
‫الرجاء..."‬

316
00:25:06,403 --> 00:25:08,319
‫باسم من هو مسجل؟‬

317
00:25:09,486 --> 00:25:11,403
‫(إيفانكا ترامب)‬

318
00:25:12,152 --> 00:25:16,861
‫هاتف مؤقت، حسناً‬
‫هذا رقم هاتفه ومطعم تايلندي محلي‬

319
00:25:16,985 --> 00:25:18,820
‫من هذا؟‬

320
00:25:19,901 --> 00:25:23,444
‫حسناً، من (كالان براود)؟‬
‫أيمكننا تتبع رقمه؟‬

321
00:25:36,902 --> 00:25:38,902
‫لقد تركت هاتفك يا (كالان)‬

322
00:25:39,319 --> 00:25:41,277
‫أنا أبحث عن (كالان)‬

323
00:25:41,820 --> 00:25:44,361
‫(فيرن)، (فيرن هارو)‬

324
00:25:44,985 --> 00:25:47,111
‫كنا نبحث عنك‬

325
00:26:14,778 --> 00:26:17,694
‫"شغّل الأسطوانة"‬

326
00:26:20,319 --> 00:26:21,653
‫"فرقة (وام)"‬

327
00:26:36,403 --> 00:26:37,778
‫مرحباً‬

328
00:26:39,277 --> 00:26:41,069
‫- يا للهول! أنت تشتاق إليه أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

329
00:26:41,236 --> 00:26:42,569
‫- "(جورج مايكل)"‬
‫- كلا‬

330
00:26:42,861 --> 00:26:45,194
‫أنا... إنها قصة طويلة‬

331
00:26:46,403 --> 00:26:48,111
‫- ما الخطب؟‬
‫- هل أخبرتك (بافيتش)؟‬

332
00:26:48,236 --> 00:26:50,444
‫سمحت بحرق عظام النهر‬

333
00:26:50,778 --> 00:26:52,985
‫تباً! هل سيأخذونها الآن؟‬

334
00:26:53,277 --> 00:26:56,111
‫- أجل، ينتابني شعور غريب‬
‫- "ماذا تعني؟"‬

335
00:26:56,444 --> 00:26:58,486
‫أعني ما زلنا لا نعرف من هو‬

336
00:26:58,820 --> 00:27:02,152
‫أعتقد أنها أول مرة نفشل فيها‬

337
00:27:02,569 --> 00:27:04,152
‫أعتقد أن هناك مرة أولى لكل شيء‬

338
00:27:04,694 --> 00:27:07,277
‫- "اسمع، سآتي قريباً"‬
‫- يجب أن نتحدث عن (جورج مايكل)‬

339
00:27:07,861 --> 00:27:09,820
‫ليس علينا ذلك‬

340
00:27:23,319 --> 00:27:25,611
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

341
00:27:25,901 --> 00:27:28,528
‫- "استمتعت كثيراً الليلة الماضية"‬
‫- أنا أيضاً‬

342
00:27:30,277 --> 00:27:31,778
‫"هل عرفت عن عظام النهر؟"‬

343
00:27:32,902 --> 00:27:34,444
‫أجل‬

344
00:27:34,778 --> 00:27:36,778
‫قالت (بافيتش) إنك قد قاتلت للاحتفاظ بها‬

345
00:27:37,111 --> 00:27:39,778
‫لكن ذلك ليس سبب اتصالي بك‬
‫(دان)...‬

346
00:27:40,361 --> 00:27:42,236
‫احتجزت (جيل مكلاود) ابنتك‬

347
00:27:58,486 --> 00:28:03,861
‫سأحضر لك محامياً وليس عليك التحدث إلى الشرطة‬
‫إلى أن يصل محاميك، اتفقنا؟‬

348
00:28:21,027 --> 00:28:22,901
‫ماذا حدث؟‬

349
00:28:24,736 --> 00:28:29,528
‫قالوا إنهم قد وجدوا رقم هاتف (كالان)‬
‫على هاتف متعاطي مخدرات‬

350
00:28:30,985 --> 00:28:37,736
‫وإني كنت أبيع المخدرات في حفلة ما‬
‫قبل ليلتين‬

351
00:28:41,194 --> 00:28:43,985
‫هل أخبرتهم أين كنت تلك الليلة؟‬

352
00:28:44,736 --> 00:28:47,902
‫أخبرهم (كالان) أني كنت معه‬

353
00:28:53,277 --> 00:28:58,653
‫رأيت عبر الأخبار‬
‫أن فتاة ما كانت في المستشفى‬

354
00:28:59,901 --> 00:29:04,985
‫"أجل، كانت مصابة بمرض في قلبها‬
‫لكنها بخير الآن"‬

355
00:29:06,403 --> 00:29:11,277
‫في الواقع، هي التي قالت‬
‫إنك كنت تبيعين الأقراص‬

356
00:29:11,736 --> 00:29:14,569
‫- أعني، كيف يمكنك الحصول على المخدرات؟‬
‫- بالضبط‬

357
00:29:14,985 --> 00:29:19,403
‫لا أعرف، يجب أن تطلب من متعاطي مخدرات‬

358
00:29:21,694 --> 00:29:24,944
‫هل هناك شخص آخر مريض في المستشفى؟‬

359
00:29:27,528 --> 00:29:29,319
‫لم يكن في الحفلة‬

360
00:29:30,694 --> 00:29:34,069
‫لذا، لا أعرف كيف سيساعدك ذلك‬

361
00:29:37,194 --> 00:29:38,653
‫لا أعرف أيضاً‬

362
00:29:42,985 --> 00:29:44,778
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

363
00:29:47,861 --> 00:29:49,236
‫لا تخبر أمي‬

364
00:29:58,985 --> 00:30:01,944
‫- أيها الرئيس‬
‫- لست هنا‬

365
00:30:02,611 --> 00:30:03,985
‫لكن يمكنني سماعك‬

366
00:30:04,236 --> 00:30:05,901
‫لا يمكنك ذلك إذا رحلت‬

367
00:30:12,861 --> 00:30:14,319
‫لقد سمعت بما حدث‬

368
00:30:16,901 --> 00:30:18,694
‫لم يوجهوا لها تهمة، صحيح؟‬

369
00:30:20,901 --> 00:30:22,528
‫وماذا ستفعل؟‬

370
00:30:24,611 --> 00:30:27,277
‫لا أعرف، لو كنت أعرف...‬

371
00:30:28,528 --> 00:30:30,277
‫لفعلت أي شيء لأجلها‬

372
00:30:32,569 --> 00:30:36,069
‫ذلك لأجلي‬
‫آسف، كنت أستخدم حاسوبك بينما كنت...‬

373
00:30:36,985 --> 00:30:38,403
‫أجل‬

374
00:30:39,985 --> 00:30:43,361
‫تحليل (زانتيا كوتيس)‬
‫ضحية (فيرلي) المختنقة من البركة‬

375
00:30:43,985 --> 00:30:46,277
‫هل ذلك تحليل التراب الذي في حلقها؟‬

376
00:30:46,569 --> 00:30:47,901
‫أجل‬

377
00:30:49,861 --> 00:30:51,820
‫(ميثوكسيبنزيل)‬

378
00:30:53,901 --> 00:30:55,361
‫إذاً؟‬

379
00:30:57,653 --> 00:31:03,901
‫يُخرج الجسم الذي تناول (ميثوكسيبينزالدهيد)‬
‫ صناعياً (ديمثيليتيد ميتابولايت)‬

380
00:31:04,403 --> 00:31:08,194
‫ذلك هو المخدر الذي تناولته (غريس مالغرو)‬
‫الفتاة التي سقطت عن الشرفة‬

381
00:31:08,403 --> 00:31:10,820
‫وكذلك المخدر الذي أخذته الفتاة‬
‫المصابة بمرض في قلبها‬

382
00:31:10,985 --> 00:31:12,694
‫- (ريد رابيت)؟‬
‫- أجل‬

383
00:31:13,027 --> 00:31:16,069
‫إذاً، لم هناك آثار له في حلق (زانتيا)؟‬

384
00:31:16,236 --> 00:31:18,403
‫هل هناك شيء آخر في فحص السموم؟‬

385
00:31:18,778 --> 00:31:20,111
‫كلا، في التراب فقط‬

386
00:31:20,611 --> 00:31:22,611
‫دعني أرى تحليل التربة مجدداً‬

387
00:31:25,736 --> 00:31:30,069
‫صوديوم، كالسيوم، مغنيسيوم، بوتاسيوم‬

388
00:31:30,901 --> 00:31:32,361
‫أملاح‬

389
00:31:33,778 --> 00:31:35,069
‫أملاح موجودة في عرق البشر‬

390
00:31:35,236 --> 00:31:38,277
‫وماذا تجعلك المهلوسات الصناعية تفعل؟‬

391
00:31:38,861 --> 00:31:40,361
‫تتعرق كثيراً‬

392
00:31:40,902 --> 00:31:44,194
‫يعتقد (فيرلي) أنها قد ماتت‬
‫في الوقت ذاته التي كانت تقام فيها الحفلة‬

393
00:31:44,319 --> 00:31:45,694
‫لكن لم تمت بالقرب من الحفلة‬

394
00:31:46,569 --> 00:31:48,444
‫وماذا قلت إنك قد وجدته على يديها؟‬

395
00:31:50,319 --> 00:31:53,319
‫(نابثا) و(بروبين) و(سيليكون)‬

396
00:31:54,361 --> 00:31:56,403
‫مثل بخاخ (سيليكون)؟‬

397
00:31:56,901 --> 00:31:58,194
‫أجل، ربما‬

398
00:32:02,611 --> 00:32:08,277
‫كانت متأنقة للخروج‬
‫فلماذا يكون لديها مادة تشحيم صناعية‬

399
00:32:08,736 --> 00:32:10,944
‫على يدين ذوات أظافر مدرّمة؟‬

400
00:32:13,111 --> 00:32:14,736
‫هل تود الذهاب في جولة؟‬

401
00:32:16,645 --> 00:32:18,143
‫هذا هو المكان‬

402
00:32:18,686 --> 00:32:20,478
‫والتراب من هنا؟‬

403
00:32:21,853 --> 00:32:23,478
‫كانت تقيم هناك‬

404
00:32:26,103 --> 00:32:28,186
‫هل وجدوا بخاخ (سيليكون) في شقتها؟‬

405
00:32:28,603 --> 00:32:29,936
‫كلا‬

406
00:32:30,062 --> 00:32:32,561
‫ماذا لو كانت متجهة نحة شقتها؟‬

407
00:32:34,895 --> 00:32:36,519
‫لنقل من هناك‬

408
00:32:53,311 --> 00:32:54,645
‫(سيليكون)‬

409
00:32:57,478 --> 00:32:58,811
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

410
00:32:58,936 --> 00:33:01,978
‫وجدت بصمة مثيرة للاهتمام‬
‫هنا في مبنى الحفلة‬

411
00:33:02,561 --> 00:33:03,978
‫مثيرة للاهتمام من أي ناحية؟‬

412
00:33:04,811 --> 00:33:07,936
‫مثيرة للاهتمام لأنها في مشرحتك‬

413
00:33:23,678 --> 00:33:25,469
‫ها أنت ذا‬

414
00:33:29,136 --> 00:33:32,678
‫تبدو كصيدلية، مسحوق‬

415
00:33:33,761 --> 00:33:36,719
‫ذلك ذكاء، لا تحتفظ بشيء يدينها في البيت‬

416
00:33:37,178 --> 00:33:38,845
‫الأرنب الأحمر‬

417
00:33:41,053 --> 00:33:43,053
‫- خذي‬
‫- قد يكون الرقم الغامض‬

418
00:33:43,343 --> 00:33:45,970
‫ماذا كان الرقم على هاتف (بيلي رادبورن)؟‬

419
00:33:53,178 --> 00:33:55,011
‫أريد فتح هذا الهاتف‬

420
00:33:56,427 --> 00:33:58,136
‫إذاً، وجدت بصماتها في الحفلة‬

421
00:33:58,427 --> 00:34:00,761
‫رمت كوب بلاستيكي أثناء مغادرتها‬

422
00:34:01,136 --> 00:34:03,511
‫"إذاً، عادت إلى هنا إلى خزانتها"‬

423
00:34:04,386 --> 00:34:07,262
‫"أعادت المخدرات والمال"‬

424
00:34:07,344 --> 00:34:11,053
‫"وعندما تغلق الباب‬
‫يصبح على يديها مادة تشحيم (سيليكون)"‬

425
00:34:11,386 --> 00:34:14,761
‫تتجه نحو الشقة‬

426
00:34:15,095 --> 00:34:18,553
‫"من دون أن تدرك أن أحدهم في انتظارها"‬

427
00:34:22,719 --> 00:34:27,220
‫"ضربها على رأسها وجرها بعيداً عن الأضواء‬
‫حيث لم تكن تستطيع فعل شيء"‬

428
00:34:27,343 --> 00:34:29,303
‫"بينما أمسك بالتراب"‬

429
00:34:29,511 --> 00:34:35,011
‫ذلك الرجل يتعرّق‬
‫ويصل العرق من يديه إلى التراب‬

430
00:34:35,262 --> 00:34:39,011
‫وهو يتعرق كثيراً لأنه تناول أقراص‬
‫(ريد رابيت) التي تسبب الهلوسة أيضاً‬

431
00:34:39,594 --> 00:34:41,970
‫- لكن... يصل إلى البيت‬
‫- الإسعاف‬

432
00:34:42,095 --> 00:34:44,803
‫- الباب مفتوح‬
‫- ويجده المسعفون هناك‬

433
00:34:45,761 --> 00:34:47,095
‫أيها المحقق‬

434
00:34:49,011 --> 00:34:50,636
‫لدينا رسالة صوتية‬

435
00:34:52,011 --> 00:34:53,594
‫"(زانت)، أيتها السافلة"‬

436
00:34:53,928 --> 00:34:57,636
‫تلك الأشياء التي بعتني إياها‬
‫الأقراص الحمراء فاسدة أيتها السافلة‬

437
00:34:59,469 --> 00:35:01,678
‫"سأقتلك، سأقتلك"‬

438
00:35:01,886 --> 00:35:04,220
‫اتصل بالمستشفى‬
‫أريد أن يتم احتجاز (بيلي رادبورن)‬

439
00:35:20,053 --> 00:35:21,594
‫تباً!‬

440
00:35:25,886 --> 00:35:27,303
‫سيدي؟‬

441
00:35:29,427 --> 00:35:30,761
‫(بيلي)!‬

442
00:35:31,053 --> 00:35:33,220
‫قف في مكانك، عد‬

443
00:35:33,343 --> 00:35:35,427
‫(بيلي)‬

444
00:35:38,553 --> 00:35:41,053
‫(بيلي)، توقف‬

445
00:35:41,344 --> 00:35:42,678
‫انتظر‬

446
00:35:44,678 --> 00:35:46,636
‫جئت لأرى ابنتي (فيرن هارو)‬

447
00:35:47,053 --> 00:35:48,344
‫(فيرن هارو)‬

448
00:35:50,636 --> 00:35:52,344
‫لقد أطلق سراحها للتو‬

449
00:36:25,803 --> 00:36:27,761
‫- مرحباً، هل اتصلت بك؟‬
‫- "كلا"‬

450
00:36:28,011 --> 00:36:30,053
‫"لكني أعتقد أنها ستكون بخير"‬

451
00:36:30,303 --> 00:36:31,845
‫بعد مسألة المخدرات تلك؟‬

452
00:36:32,262 --> 00:36:35,678
‫كما قلت، لقد كان سوء فهم كبير‬

453
00:36:38,303 --> 00:36:41,511
‫بمناسبة الحديث عن (فيرن)‬
‫هل تعرف أين كيس نومها القديم؟‬

454
00:36:41,970 --> 00:36:44,343
‫كلا، لماذا؟‬

455
00:36:44,678 --> 00:36:48,511
‫كنت أفكر في الذهاب في رحلة تخييم‬

456
00:36:48,636 --> 00:36:49,970
‫"مع صديقك المعلم؟"‬

457
00:36:51,928 --> 00:36:53,427
‫ربما‬

458
00:36:53,719 --> 00:36:55,886
‫لمَ لا تبحثين في صندوق الخردوات في الورشة؟‬

459
00:36:56,053 --> 00:36:58,511
‫أجل، شكراً لك‬

460
00:36:58,886 --> 00:37:01,095
‫حسناً، تصبحين على خير‬

461
00:37:25,053 --> 00:37:26,845
‫لم تجيبي عن سؤالي‬

462
00:37:27,719 --> 00:37:29,803
‫عن سبب مجيئك إلى هنا‬

463
00:37:29,928 --> 00:37:31,262
‫في وقت آخر‬

464
00:37:41,845 --> 00:37:43,636
‫ما ذلك؟‬

465
00:37:44,719 --> 00:37:46,262
‫في وقت آخر‬

466
00:38:15,302 --> 00:38:17,969
‫- تبدين جميلة‬
‫- اتصل المحقق في أسباب الموت‬

467
00:38:18,719 --> 00:38:22,802
‫وافق والدا الفتاة‬
‫التي سقطت من المبنى على تشريحها‬

468
00:38:23,094 --> 00:38:25,635
‫لكن اقترح (إمبينيفو) بشدة‬

469
00:38:25,886 --> 00:38:28,552
‫ألا تكون من يقوم بالتشريح‬

470
00:38:31,094 --> 00:38:32,385
‫لكن...‬

471
00:38:32,761 --> 00:38:36,802
‫أعرف أنك تحب أن تنهي ما بدأته لذا...‬

472
00:38:37,052 --> 00:38:38,719
‫اذهب‬

473
00:38:41,594 --> 00:38:43,761
‫هل تعرف لماذا لم يريدان أن يتم تشريحها؟‬

474
00:38:44,178 --> 00:38:46,802
‫لم يكونا مستعدان تقبّل خسارتها‬

475
00:38:47,219 --> 00:38:50,927
‫لأننا عندما نبدأ نحن العمل‬
‫يجعل ذلك الأمر حقيقياً بطريقة ما‬

476
00:38:53,343 --> 00:38:55,052
‫اذهب واعتنِ بها‬

477
00:39:05,260 --> 00:39:08,260
‫ظنت أنها ستستمتع في تلك الليلة‬

478
00:39:08,927 --> 00:39:11,011
‫حتى باعها أحدهم قرصاً‬

479
00:39:14,719 --> 00:39:16,635
‫رأيت (فيرن) في ذلك اليوم‬

480
00:39:17,677 --> 00:39:19,052
‫في الخلف‬

481
00:39:21,844 --> 00:39:23,427
‫هل كانت في تلك الحفلة؟‬

482
00:39:25,259 --> 00:39:26,552
‫(هارو)؟‬

483
00:39:31,385 --> 00:39:32,844
‫كلا‬

484
00:39:47,260 --> 00:39:49,136
‫- (سورايا داس)‬
‫- "أنا (لايل)"‬

485
00:39:49,594 --> 00:39:51,178
‫(فيرلي) من شارع (تيربوت)‬

486
00:39:51,510 --> 00:39:54,594
‫- مرحباً يا (لايل)‬
‫- "هذا غير عادي قليلاً لكن..."‬

487
00:39:55,136 --> 00:39:59,719
‫هل تتذكرين أن (هارو) كان لديه نظرية‬
‫عن مدى بقاء تلك العظام في النهر؟‬

488
00:40:00,178 --> 00:40:02,136
‫- بسبب الديدان، صحيح؟‬
‫- أجل، لكن...‬

489
00:40:02,802 --> 00:40:06,178
‫أنا لا أقرأ النص بالطريقة ذاتها‬
‫التي قرأه فيها‬

490
00:40:06,802 --> 00:40:09,886
‫"لا أعني أن (هارو) مخطىء لكن..."‬

491
00:40:12,011 --> 00:40:15,427
‫- لكن؟‬
‫- أعتقد أن العظام كانت في النهر‬

492
00:40:15,677 --> 00:40:18,469
‫أقل من عام، ٩ أشهر‬

493
00:40:19,802 --> 00:40:22,052
‫قد ذهبت إلى المحرقة يا (لايل)‬

494
00:40:23,219 --> 00:40:24,677
‫حسناً‬

495
00:40:25,094 --> 00:40:27,259
‫ظننت أن...‬

496
00:40:28,011 --> 00:40:32,178
‫يجب أن تعرفي أن (هارو) ليس مثالياً‬

497
00:40:34,178 --> 00:40:37,427
‫- حسناً، شكراً يا (لايل)‬
‫- جيد جداً‬

498
00:41:26,385 --> 00:41:29,343
‫"شخص مفقود"‬

499
00:41:42,190 --> 00:41:45,190
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

