1
00:00:05,113 --> 00:00:06,946
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,071 --> 00:00:10,903
‫هل أخبرتك (بافيتش)؟‬
‫أصدرت إذناً بحرق العظام التي أخرجت من النهر‬

3
00:00:10,987 --> 00:00:13,655
‫"وجدت عظم الكعبرة‬
‫وهي صفيحة لتقويم العظام"‬

4
00:00:14,071 --> 00:00:16,488
‫"أترى؟ إنه رقم متسلسل"‬

5
00:00:16,613 --> 00:00:19,405
‫- "هل أنت في مشكلة أيضاً؟"‬
‫- الشرطة قادمون‬

6
00:00:19,530 --> 00:00:20,863
‫"وأعرف عما يبحثون"‬

7
00:00:21,655 --> 00:00:23,780
‫"لكن لا داعي لأن يكون هنا‬
‫عندما يصلون"‬

8
00:00:23,987 --> 00:00:27,655
‫"يمكنك القول بصدق‬
‫إنك لم تلمسي الملفات"‬

9
00:02:06,363 --> 00:02:08,154
‫"الأشخاص المفقودون‬
‫(روبرت فينسنت كوين)"‬

10
00:02:11,113 --> 00:02:13,904
‫"متقاعد، شرطي سابق‬
‫مفقود منذ أكتوبر ٢٠١٧"‬

11
00:02:23,488 --> 00:02:26,196
‫- ماذا لو كنت نائمة؟‬
‫- لكنك لست نائمة‬

12
00:02:26,321 --> 00:02:28,279
‫- هل أنت في البيت؟{\an8}‬
‫- "أنا في العمل"‬

13
00:02:28,946 --> 00:02:31,321
‫- ذهبت مبكراً جداً‬
‫- بل متأخرة، هناك أمور عالقة‬

14
00:02:31,446 --> 00:02:35,530
‫"نعم، وأنا أيضاً‬
‫هل تريدين قهوة بعد العمل قبل بدء العمل؟"‬

15
00:02:35,655 --> 00:02:37,113
‫"لدينا قهوة عربية في طابق المختبر"‬

16
00:02:37,238 --> 00:02:41,279
‫أو خليط قهوة مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي{\an8}‬
‫المكون من حصى الكلي مع لمسة من الفيرمونات‬

17
00:02:41,405 --> 00:02:43,904
‫أظن أن علي الاستمرار فيما أفعله{\an8}‬
‫وقتاً أطول‬

18
00:02:44,738 --> 00:02:48,029
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير حال‬

19
00:02:48,738 --> 00:02:50,113
‫سأعاود الاتصال بك‬

20
00:02:56,738 --> 00:03:02,903
‫"عملاق التعدين الصيني (زياغرين) وصل{\an8}‬
‫إلى (أستراليا) لإتمام صفقة معادن بقيمة ١٦"‬

21
00:03:07,655 --> 00:03:10,279
‫"محرقة الجثث في (بريسبان)، اتصل بنا"‬

22
00:03:16,696 --> 00:03:18,571
‫مرحباً، أنا الرقيب (سورويا داس){\an8}‬

23
00:03:18,696 --> 00:03:23,113
‫أريد تأجيل حرق رفات أرسلت إليكم{\an8}‬

24
00:03:24,822 --> 00:03:26,113
‫مرحباً‬

25
00:03:28,238 --> 00:03:31,154
‫- هل أنت بخير؟{\an8}‬
‫- المنظر ليس ساراً‬

26
00:03:33,363 --> 00:03:34,696
‫يا للجحيم!‬

27
00:03:35,029 --> 00:03:37,738
‫(لوتي بنتسون)، طالبة إعلام دانماركية{\an8}‬
‫في الـ٢٢ من العمر‬

28
00:03:37,863 --> 00:03:39,446
‫كانت في إجازة عمل{\an8}‬

29
00:03:39,571 --> 00:03:43,655
‫- مر قطار فحم من هنا الساعة ٣ صباحاً تقريباً{\an8}‬
‫- هل توقف؟‬

30
00:03:44,154 --> 00:03:47,904
‫- يقول (نيكولز) إن السائق لم يرها‬
‫- أكانت تعيش هنا؟‬

31
00:03:48,154 --> 00:03:50,446
‫لا، في المدينة في مساكن الطلاب‬

32
00:03:50,571 --> 00:03:53,196
‫- أجاءت هنا في السيارة؟‬
‫- لا توجد سيارة‬

33
00:03:53,571 --> 00:03:55,613
‫نتحقق من سيارات الأجرة‬
‫والسيارات الجماعية‬

34
00:03:58,863 --> 00:04:01,113
‫- أيمكنك أخذ درجة حرارتها؟‬
‫- نعم‬

35
00:04:03,863 --> 00:04:06,279
‫- كم من الدماء يجب أن يكون هنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

36
00:04:06,405 --> 00:04:09,279
‫أنت! أنت! هذا مسرح جريمة‬

37
00:04:09,405 --> 00:04:12,405
‫آسفة، أنا (سو لاتشفورد)‬

38
00:04:12,530 --> 00:04:14,196
‫المكتب الفيدرالي للطاقة‬

39
00:04:14,903 --> 00:04:18,363
‫هنا ٣ قطارات ركاب مصطفة على الخط‬
‫واثنان آخران في الانتظار‬

40
00:04:18,488 --> 00:04:22,655
‫لا يهمني من تكونين أيتها السيدة‬
‫عودي لسيارتك وإلاّ ألقيت القبض عليك‬

41
00:04:23,071 --> 00:04:26,238
‫حسناً، لكن تأكد من تصرفك‬
‫قبل أن تفعل‬

42
00:04:27,196 --> 00:04:29,071
‫اتصل لي بالمشرف‬

43
00:04:29,405 --> 00:04:31,903
‫اسمعي، لدي شابة هناك‬
‫لم أنتهِ من فحصها‬

44
00:04:31,987 --> 00:04:36,238
‫وهذا فظيع، لكن إدارتنا لا يمكنها تحمّل‬
‫دعاية سيئة عن تأخير في السكة الحديدية اليوم‬

45
00:04:36,363 --> 00:04:38,863
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- صفقة التعدين الصينية‬

46
00:04:38,946 --> 00:04:43,154
‫هناك الكثير من الإعلام الدولي في المدينة الآن‬
‫وهذه التأخيرات تسبب دعاية سيئة جداً‬

47
00:04:43,279 --> 00:04:45,613
‫- "نعم"‬
‫- ثمة فتاة ميتة ملقاة هنا‬

48
00:04:45,738 --> 00:04:49,530
‫أفهم هذا، لكن إيقاف حركة المدينة‬
‫لن يعيدها‬

49
00:04:50,613 --> 00:04:51,904
‫(سو لاتشفورد)‬

50
00:04:54,321 --> 00:04:56,696
‫إنه نائب المفوض‬

51
00:04:58,571 --> 00:05:00,363
‫هنا الرقيب (داس)‬

52
00:05:02,321 --> 00:05:03,903
‫أنا أفهم الموقف‬

53
00:05:04,780 --> 00:05:09,071
‫لديك ٣ قطارات متأخرة حتى الآن‬
‫وألف مسافر غاضب على كل منها‬

54
00:05:09,196 --> 00:05:12,238
‫وهناك احتمال تأخر ٣ قطارات أخرى‬

55
00:05:12,405 --> 00:05:17,446
‫أي أن هناك ٦ آلاف موظف غاضب يتواصلون‬
‫بالرسائل النصية و(تويتر) و(سنابتشات)‬

56
00:05:17,571 --> 00:05:21,738
‫عن فشل الحكومة بالتحديد في اليوم‬
‫الذي تحتاجون فيه أن يسمع العالم العكس‬

57
00:05:21,863 --> 00:05:23,154
‫بالضبط‬

58
00:05:24,738 --> 00:05:27,488
‫بالطبع بدلاً من إضاعة وقت الشرطة‬

59
00:05:27,613 --> 00:05:32,113
‫يمكنك أن تخبري أولئك الناس‬
‫أن الانزعاج من تأخير بسيط أمر هين‬

60
00:05:32,238 --> 00:05:36,530
‫وهذه الشابة التي لن تكون يوماً‬
‫متأخرة أو مبكرة أو متعبة‬

61
00:05:36,655 --> 00:05:40,363
‫أو منزعجة أو سعيدة أو حزينة‬
‫أو أي شيء آخر أبداً بعد الآن‬

62
00:05:40,946 --> 00:05:43,405
‫إذن، أنت تأمرني أن أوقف هذا الآن؟‬

63
00:05:43,903 --> 00:05:45,196
‫حسناً‬

64
00:05:47,488 --> 00:05:49,904
‫أيمكنكم إحضار كيس للجثة هنا من فضلكم؟‬

65
00:05:57,279 --> 00:05:58,738
‫هذا رقم هاتف أبي‬

66
00:05:59,780 --> 00:06:01,987
‫- كيف لديه رقم هاتفي؟‬
‫- إنه يعمل مع الشرطة‬

67
00:06:03,029 --> 00:06:06,446
‫يجب أن تتخلص منه‬
‫ويجب أن نترك هذا المكان‬

68
00:06:07,904 --> 00:06:12,655
‫(برايان)، لماذا لا يوجد الحمض النووي‬
‫لشرطي خدم طويلاً في قاعدة بيانات الشرطة؟‬

69
00:06:13,279 --> 00:06:16,903
‫- أتسالين عن أحد معين؟‬
‫- (روبرت كوين)‬

70
00:06:18,113 --> 00:06:19,446
‫ذلك الوغد‬

71
00:06:20,029 --> 00:06:23,488
‫كل الشرطة القدماء كانوا يرفضون إعطاء‬
‫حمضهم النووي لأنها مسألة مبدأ‬

72
00:06:23,613 --> 00:06:24,904
‫لماذا؟‬

73
00:06:25,904 --> 00:06:29,987
‫- إنه مفقود منذ ١٠ أشهر‬
‫- تقولين هذا كأنه أمر سيىء‬

74
00:06:31,738 --> 00:06:33,571
‫(روبرت كوين) كان شرطياً محترماً‬

75
00:06:34,279 --> 00:06:37,780
‫لكن حتى قبل أن يتقاعد‬
‫كان يخسر كل علاقاته بسرعة‬

76
00:06:38,405 --> 00:06:42,279
‫إنه مقامر، يقترض النقود من أصدقائه‬
‫ولا يرجعها‬

77
00:06:42,405 --> 00:06:44,029
‫لذلك نفد منه المال والأصدقاء‬

78
00:06:44,279 --> 00:06:45,613
‫لذا...‬

79
00:06:46,613 --> 00:06:48,946
‫لا تذكري (كوين) أمام (هارو)‬

80
00:06:50,196 --> 00:06:53,613
‫إن كان أحد يكره (كوين) فسيكون هو‬

81
00:06:59,071 --> 00:07:01,071
‫ها نحن‬

82
00:07:02,488 --> 00:07:03,822
‫نعم‬

83
00:07:05,196 --> 00:07:06,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

84
00:07:07,738 --> 00:07:09,530
‫لماذا تسمح لـ(سايمون) باللعب بأسطواناتك؟‬

85
00:07:09,655 --> 00:07:11,780
‫أنا ما يسميه (هارو) "موعده الشهري"‬

86
00:07:11,903 --> 00:07:13,946
‫يا إلهي! هذا مسيء للجميع‬

87
00:07:14,321 --> 00:07:17,071
‫مرة شهرياً، اسمح له باختيار أغاني اليوم‬

88
00:07:17,196 --> 00:07:19,696
‫- هو لا يسمح لي، لقد خسر رهاناً‬
‫- فعلياً، كان تعادلاً‬

89
00:07:19,822 --> 00:07:21,363
‫فعلياً، عندما حصلنا على المجمدة الجديدة‬

90
00:07:21,488 --> 00:07:24,029
‫راهنني (هارو) على أنه يستطيع البقاء فيه‬
‫مدة أطول، عارياً‬

91
00:07:24,154 --> 00:07:26,655
‫وكنت سأفوز‬
‫لولا اضطراري للرد على الاتصال الهاتفي‬

92
00:07:27,655 --> 00:07:29,488
‫أهكذا يسميه الفتية هذه الأيام؟‬

93
00:07:30,488 --> 00:07:31,822
‫هل نحن مستعدون؟‬

94
00:07:39,029 --> 00:07:42,780
‫إنه قطع حاد بكل معقول‬
‫أسفل الفقرة العنقية ٤‬

95
00:07:43,446 --> 00:07:46,571
‫الفقرة ٥ مسحوقة والفقرة ٦ مسحوقة‬

96
00:07:46,696 --> 00:07:51,446
‫وبعض الضرر في الفقرة ٧‬
‫حيث مرت عليها حافة العجلات بلا شك‬

97
00:07:51,571 --> 00:07:52,987
‫لكن انظرا إلى بقيتها‬

98
00:07:54,987 --> 00:07:59,405
‫قفصها الصدري وعمودها الفقري‬
‫وأعضاؤها الكبيرة ومفاصل الوركين‬

99
00:07:59,530 --> 00:08:02,029
‫- لا أرى أضراراً‬
‫- بالضبط‬

100
00:08:02,154 --> 00:08:06,071
‫لا ضلوع مكسورة ولا ورك ممزق‬
‫ولا انخلاع في العمود الفقري‬

101
00:08:06,363 --> 00:08:09,488
‫لم تكن واقفة عندما صدمها القطار‬

102
00:08:10,321 --> 00:08:13,446
‫إذن، كانت مستلقية على السكة الحديدية‬
‫منتظرة أن يصدمها؟‬

103
00:08:14,071 --> 00:08:19,655
‫سيتطلب الأمر إرادة قوية ليستلقي شخص ما ساكناً‬
‫بينما يقترب منه قطار فحم وزنه ٢٠ ألف طن‬

104
00:08:19,780 --> 00:08:22,029
‫ربما كانت ثملة أو منتشية بالمخدر‬

105
00:08:22,446 --> 00:08:24,196
‫سنجري فحصاً كاملاً للسموم‬

106
00:08:24,738 --> 00:08:26,738
‫هل تحققت من صحتها النفسية؟‬

107
00:08:26,946 --> 00:08:29,530
‫سجلاتها الطبية في (الدانمارك)‬
‫لذلك سيستغرق وصولها وقتاً‬

108
00:08:29,655 --> 00:08:31,530
‫لكني تحدثت إلى والديها‬

109
00:08:31,863 --> 00:08:34,738
‫قالا إنها كانت فتاة سعيدة‬
‫ولم تعاني الاكتئاب قط‬

110
00:08:35,696 --> 00:08:38,571
‫لكن لا يمكن الجزم‬
‫كل إنسان لديه أسرار‬

111
00:08:40,363 --> 00:08:41,987
‫ناولني الكاميرا اليدوية‬

112
00:08:42,613 --> 00:08:44,113
‫ما هذا الذي في شعرها؟‬

113
00:08:46,488 --> 00:08:49,946
‫- هل هذا غبار من سكة القطار؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

114
00:08:53,238 --> 00:08:55,029
‫ثم المزيد على كمها هنا‬

115
00:08:57,655 --> 00:08:58,946
‫هناك‬

116
00:09:00,113 --> 00:09:01,946
‫أم هل هو ختم لنادي ليلي؟‬

117
00:09:04,903 --> 00:09:06,321
‫انظرا هنا‬

118
00:09:07,904 --> 00:09:09,238
‫كريم لليدين؟‬

119
00:09:09,696 --> 00:09:11,655
‫لم ألاحظ وجوده في حقيبة يدها‬

120
00:09:12,279 --> 00:09:14,405
‫أجر علي اختباراً‬
‫وسأفعل المثل في المختبر العلمي‬

121
00:09:14,530 --> 00:09:18,655
‫هذه العلامات‬
‫الشكل متطابق على الركبتين‬

122
00:09:19,113 --> 00:09:21,987
‫أكان هناك شيء كهذا في مسرح الجريمة؟‬

123
00:09:23,154 --> 00:09:24,738
‫أيمكنك نزع سروالها الداخلي؟‬

124
00:09:34,904 --> 00:09:36,279
‫سأحضر ماسحة‬

125
00:09:36,405 --> 00:09:40,363
‫يبدو أنها مارست الجنس بلا واق‬
‫قبل أن تستلقي على السكة مباشرة‬

126
00:09:40,696 --> 00:09:42,446
‫لا تظهر آثار إضابات واضحة‬

127
00:09:43,738 --> 00:09:45,405
‫المرجح أنه جنس برضا الطرفين‬

128
00:09:47,154 --> 00:09:49,738
‫أيمكنني سؤالك شيئاً؟‬
‫ليس ضرورياً أن تجيب‬

129
00:09:49,863 --> 00:09:52,238
‫نعم، رأيته عارياً‬
‫ونعم، كان البرد شديداً‬

130
00:09:52,363 --> 00:09:54,446
‫لكن أظن أنه حجم عادي‬

131
00:09:54,655 --> 00:09:57,238
‫(هارو( و(ستيف)‬
‫من طلق من؟‬

132
00:09:58,946 --> 00:10:01,863
‫أظن أن هذا سؤالاً يجيب عنه الرئيس‬
‫ألا تظنين هذا؟‬

133
00:10:02,238 --> 00:10:04,113
‫نعم، لكنه لن يفعل على الأرجح‬

134
00:10:04,904 --> 00:10:06,530
‫أكنت هنا عندما حدث الطلاق؟‬

135
00:10:07,738 --> 00:10:09,279
‫لا، لكني كنت هنا‬
‫عندما تزوجت (ستيف) مجدداً‬

136
00:10:09,405 --> 00:10:12,613
‫وإن كنت تظنين أن (هارو)‬
‫نكد المزاج الآن، فإذن...‬

137
00:10:16,904 --> 00:10:18,238
‫عليّ العودة‬

138
00:10:37,735 --> 00:10:39,069
‫ماذا؟‬

139
00:10:40,152 --> 00:10:43,902
‫- أرى أن أحدهم غير الموسيقى‬
‫- أجريت تصويتاً ولم يعترض أحد‬

140
00:10:47,985 --> 00:10:50,194
‫ماذا تلاحظ في أعضائها؟‬

141
00:10:51,735 --> 00:10:55,236
‫إنها شاحبة جداً، أظن أنها فقدت دماً كثيراً‬
‫على سكة القطار‬

142
00:10:55,361 --> 00:10:58,819
‫هذا هو المفترض‬
‫(سورويا) ذكرت الدم في موقع الجثة أيضاً‬

143
00:10:58,944 --> 00:11:00,277
‫ماذا تبين صور مسرح الجريمة؟‬

144
00:11:00,402 --> 00:11:05,610
‫لقد طُردنا عن السكة الحديدية‬
‫قبل أن تستطيع أخذ صور تحت الجثة‬

145
00:11:07,277 --> 00:11:08,777
‫ماذا نفعل الآن؟‬

146
00:11:11,777 --> 00:11:13,111
‫يبدو هذا خطيراً جداً‬

147
00:11:13,819 --> 00:11:17,069
‫السكك الحديدية في الواقع تمون آمنة‬
‫خلال عاصفة برقية‬

148
00:11:18,069 --> 00:11:21,277
‫نعم، أنا في الواقع قلق بشأن القطارات‬

149
00:11:22,111 --> 00:11:23,652
‫نعم، تقصد هذا‬

150
00:11:24,610 --> 00:11:25,944
‫حسناً‬

151
00:11:26,610 --> 00:11:27,944
‫ها نحن ذا‬

152
00:11:29,944 --> 00:11:31,609
‫أين علينا أن نبدأ؟‬

153
00:11:33,236 --> 00:11:34,569
‫بين القضبان‬

154
00:11:36,693 --> 00:11:40,277
‫لا يوجد دماء هنا، وأنت؟‬

155
00:11:40,777 --> 00:11:42,111
‫لا‬

156
00:11:44,236 --> 00:11:45,569
‫لا أفهم هذا‬

157
00:11:45,693 --> 00:11:47,860
‫نزفت دماءً كثيرة، فأين حدث ذلك؟‬

158
00:11:48,111 --> 00:11:49,444
‫لا أعرف‬

159
00:11:51,944 --> 00:11:53,777
‫لكن ليس هنا‬

160
00:11:57,944 --> 00:11:59,819
‫هذا أنا وحسب‬

161
00:12:01,860 --> 00:12:03,985
‫- انظري إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

162
00:12:04,111 --> 00:12:07,027
‫على ما يبدو، مات شقيق زوجة أبي‬

163
00:12:07,652 --> 00:12:10,944
‫والآن، بيته فارغ‬

164
00:12:12,111 --> 00:12:14,609
‫- أين هو؟‬
‫- في (نورثن ريفرز)‬

165
00:12:14,944 --> 00:12:16,319
‫يبعد حوالى ٣ ساعات‬

166
00:12:16,609 --> 00:12:17,902
‫إنه صغير‬

167
00:12:18,609 --> 00:12:21,735
‫لا يوجد تمديدات مياه‬
‫فيه خزان ماء وموقد حطب‬

168
00:12:22,610 --> 00:12:24,361
‫لا أظن أن الاستقبال جيد‬

169
00:12:29,361 --> 00:12:31,111
‫لا أحاول الإلحاح، لكن...‬

170
00:12:31,402 --> 00:12:33,402
‫أعرف أنك تريدين بيتاً لنا‬

171
00:12:34,277 --> 00:12:36,609
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون لنا‬
‫إن أردناه‬

172
00:12:36,777 --> 00:12:38,819
‫لا يوجد إيجار‬
‫علينا فقط ترتيب المكان‬

173
00:12:40,735 --> 00:12:42,610
‫سيكون المرحاض الوحيد‬
‫الذي ستضطرين لتنظيفه‬

174
00:12:43,361 --> 00:12:46,194
‫أعني، أنا أيضاً سأنظف، لكن...‬

175
00:12:47,528 --> 00:12:49,152
‫ظننت أن هذا ما تريدينه‬

176
00:12:50,194 --> 00:12:51,528
‫الابتعاد عن...‬

177
00:12:53,277 --> 00:12:54,985
‫الشيء الذي يجعلك تجفلين هكذا‬

178
00:12:56,361 --> 00:12:58,819
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أن (لوتي بنتسون) نزفت ملل دمائها‬

179
00:12:58,944 --> 00:13:00,777
‫لكنها لم تنزف على السكة الحديدية‬

180
00:13:01,069 --> 00:13:03,027
‫لكن لا يمكننا إثبات هذا الآ ن، صحيح؟‬

181
00:13:03,486 --> 00:13:06,402
‫- ما رأيك؟‬
‫- لديكم هاتف الضحية‬

182
00:13:06,528 --> 00:13:09,069
‫وختم النادي الليلي‬
‫ونعرف أنها مارست الجنس مع أحد ما‬

183
00:13:09,194 --> 00:13:12,194
‫حاول أن تعرف أي ناد ليلي زارت‬
‫ومع من كانت‬

184
00:13:12,985 --> 00:13:17,361
‫- آمل أنك أخبرت (داس) عن الدم‬
‫- حاولت، لكنها لا ترد على الاتصال‬

185
00:13:27,528 --> 00:13:29,735
‫- مرحباً يا (ستيف)‬
‫- مرحباً‬

186
00:13:29,985 --> 00:13:32,902
‫- آسفة لحضوري بلا موعد‬
‫- أتريدين لدخول؟‬

187
00:13:33,486 --> 00:13:34,944
‫نعم، شكراً‬

188
00:13:43,069 --> 00:13:46,735
‫ظننت أنني أرسلت هذه العظام‬
‫إلى محرقة الجثث‬

189
00:13:47,444 --> 00:13:52,111
‫أخبرني، أأنت من تصرفت دون علمي‬
‫أم صديقتك الرقيب (داس)؟‬

190
00:13:53,111 --> 00:13:54,569
‫أظن أن عليك لومي أنا‬

191
00:13:59,319 --> 00:14:01,319
‫عرفت أنك لا تستطيع ترك قضية جيدة‬
‫دون حل‬

192
00:14:10,652 --> 00:14:14,528
‫- مرحباً‬
‫- "هل جثة (روبرت كوينز) في مشرحتك؟"‬

193
00:14:17,236 --> 00:14:20,444
‫- عفواً!‬
‫- "زارتني للتو صديقتك (سورويا داس)"‬

194
00:14:20,569 --> 00:14:22,735
‫زارتني ومعها مفكرة لتدوين المعلومات‬
‫بقيت زوجة لك مدة كافية‬

195
00:14:22,860 --> 00:14:25,652
‫لأعرف أنه عندما يسأل شرطي في وحدة‬
‫مسرح الجرائم عن شخص ما‬

196
00:14:25,777 --> 00:14:29,027
‫يكون ذلك الشخص ميت عادةً، لذا...‬

197
00:14:30,236 --> 00:14:31,652
‫هل (روبرت) ميت؟‬

198
00:14:32,027 --> 00:14:36,735
‫لدينا بقايا هيكل عظمي لرجل‬
‫لكن حتى الآن...‬

199
00:14:36,860 --> 00:14:38,944
‫- سجلات الأسنان؟‬
‫- "لا توجد جمجمة"‬

200
00:14:39,069 --> 00:14:40,402
‫الحمض النووي‬

201
00:14:40,528 --> 00:14:43,860
‫الحمض النووي لهذه الجثة‬
‫لم يتطابق مع شيء في قاعدة البيانات‬

202
00:14:44,194 --> 00:14:46,111
‫نعم، صحيح‬

203
00:14:46,735 --> 00:14:49,985
‫- (روب) رفض إعطاء عينة‬
‫- لماذا؟‬

204
00:14:50,319 --> 00:14:53,486
‫"وجد أن طلب الحمض النووي من الشرطة‬
‫فيه إهانة"‬

205
00:14:53,609 --> 00:14:58,486
‫سألت (سورويا) إن كان (روب)‬
‫كسر ذراعه يوماً ما‬

206
00:14:58,944 --> 00:15:05,693
‫أخبرتها بأنه كان لديه صفيحة في ذراع‬
‫كانت تطلق جهاز الكشف عن المعادن في المطار‬

207
00:15:06,027 --> 00:15:09,319
‫- "أظن أنها كُسرت وهو في الأكاديمية"‬
‫- سنتحقق من ذلك‬

208
00:15:09,777 --> 00:15:13,569
‫(دان)، إن كان لديكم‬
‫أحتاج إلى استخراج شهادة وفاة‬

209
00:15:13,652 --> 00:15:18,693
‫لأستطيع قبض مبلغ التأمين على حياته‬
‫واستعادة منزلي‬

210
00:15:19,569 --> 00:15:20,944
‫لا تتأملي الكثير‬

211
00:15:47,902 --> 00:15:49,319
‫أحب العواصف‬

212
00:15:49,528 --> 00:15:51,069
‫البحارة لا يحبونها كثيراً‬

213
00:15:51,693 --> 00:15:55,569
‫- أظن أنك تحب الفوضى‬
‫- فقط عندما أجد النظام فيها‬

214
00:15:57,528 --> 00:16:01,902
‫- كم كنت لا تحب (روبرت كوين)؟‬
‫- لم أكن لا أحبه‬

215
00:16:04,194 --> 00:16:08,944
‫- كنت أكرهه‬
‫- لأنه سرق نقود زوجتك السابقة؟‬

216
00:16:10,444 --> 00:16:11,985
‫كان الجميع يحب (كوين)‬

217
00:16:12,236 --> 00:16:14,693
‫الشرطة أحبوه، حتى أنا حاولت أن أحبه‬

218
00:16:14,985 --> 00:16:17,528
‫كان فاتناً ووسيماً‬

219
00:16:18,277 --> 00:16:22,027
‫وعندما عرض أن يتقاعد‬
‫لتستطيع (ستيف) العودة للتدريس بدوام كامل‬

220
00:16:22,152 --> 00:16:24,361
‫اعتُبر شخصاً نبيلاً‬

221
00:16:26,819 --> 00:16:29,027
‫ثم بدأ يظهر على حقيقته‬

222
00:16:30,027 --> 00:16:32,819
‫كان (كوين) متورطاً جداً‬
‫في التعاملات المالية‬

223
00:16:32,944 --> 00:16:34,985
‫المراهنات ولعب الورق‬

224
00:16:35,111 --> 00:16:38,693
‫نعم، أخبرتني (ستيف) بأنه أخذ رهناً ثانياً‬
‫بضمان المنزل وخسره‬

225
00:16:38,985 --> 00:16:40,652
‫ولذلك طردته أخيراً‬

226
00:16:42,444 --> 00:16:43,735
‫لكن الضرر...‬

227
00:16:44,944 --> 00:16:46,277
‫كان قد وقع‬

228
00:16:53,319 --> 00:16:57,819
‫لا أعرف إن كان (كوين)...‬
‫أعتقد أنه هو، لدي إحساس بذلك‬

229
00:16:58,152 --> 00:17:01,361
‫- حدس الشرطة؟‬
‫- تظنني مجنونة‬

230
00:17:03,319 --> 00:17:05,402
‫أظن أنك مدهشة جداً‬

231
00:17:25,167 --> 00:17:27,457
‫- إذن، عرفت في أي ناد كانت؟‬
‫- نعم‬

232
00:17:27,875 --> 00:17:29,708
‫لكن لم يساعدني ذلك البتة‬

233
00:17:29,959 --> 00:17:32,541
‫إنه نادٍ مكلف جداً‬
‫المشروب فيه بـ٣٠ دولاراً‬

234
00:17:32,792 --> 00:17:36,583
‫يهتم كثيراً بخصوصية زبائنه‬
‫وليس فيه كاميرات مراقبة‬

235
00:17:36,708 --> 00:17:40,417
‫فيه ٢٠ عاملاً‬
‫ولا أحد منهم يعرف (لوتي بنتسون)‬

236
00:17:40,833 --> 00:17:42,334
‫لماذا تبدوا سعيداً جداَ؟‬

237
00:17:43,583 --> 00:17:46,167
‫استطعنا الدخول إلى حساباتها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

238
00:18:01,583 --> 00:18:03,792
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

239
00:18:03,917 --> 00:18:06,541
‫عمره ٢٣ عاماً، طالب تصميم غرافيك‬
‫من (دريزدن)‬

240
00:18:06,708 --> 00:18:09,376
‫ومثل الآنسة (بنتسون)‬
‫موجود في البلاد منذ بضعة أشهر فقط‬

241
00:18:09,458 --> 00:18:12,000
‫- حبيب؟‬
‫- إنه صديق بالتأكيد‬

242
00:18:12,125 --> 00:18:15,583
‫فهما يبدوان مقربان، هناك الكثير من الرسائل‬
‫النصية وهذه المشاهد‬

243
00:18:15,708 --> 00:18:18,708
‫وآخر ٣ مكالمات هاتفية كانت منه‬

244
00:18:21,084 --> 00:18:22,417
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

245
00:18:28,833 --> 00:18:30,167
‫ما الأمر؟‬

246
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
‫ماذا... ما أخبارك مؤخراً؟‬

247
00:18:33,750 --> 00:18:36,334
‫أمي، حدث أمر ما‬

248
00:18:37,209 --> 00:18:39,417
‫أنا و(كالن) سنذهب...‬

249
00:18:43,625 --> 00:18:47,417
‫هذا صديق من المدرسة وحسب‬

250
00:18:47,959 --> 00:18:49,292
‫نعم‬

251
00:18:51,500 --> 00:18:53,167
‫سأتصل بك‬

252
00:18:53,583 --> 00:18:54,959
‫لست مضطرة إلى الذهاب‬

253
00:18:55,917 --> 00:18:57,250
‫(فيرن)‬

254
00:19:01,959 --> 00:19:04,250
{\an8}‫"مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

255
00:19:07,084 --> 00:19:09,334
‫"عينة المسحوق المأخوذة عن الكم"‬

256
00:19:30,458 --> 00:19:32,667
‫"إنه ميرتل اليانسون"‬

257
00:19:33,084 --> 00:19:34,667
‫ماذا؟ انتظر‬

258
00:19:40,750 --> 00:19:42,292
‫- صباح الخير‬
‫- يا إلهي!‬

259
00:19:43,667 --> 00:19:46,500
‫- آسف، ماذا قلت؟‬
‫- "ميرتل اليانسون"‬

260
00:19:46,625 --> 00:19:51,583
‫"معروف أيضاً بـ(رينغوود)‬
‫أو (سيزيجيم أنيسيتوم) أو (أنيتوليا أنيساتا)"‬

261
00:19:51,708 --> 00:19:54,167
‫الأنيثول، هذا ما يكشفه، إنه مهدىء جداً‬

262
00:19:54,583 --> 00:19:55,917
‫"صباح الخير يا عزيزتي"‬

263
00:19:59,917 --> 00:20:03,376
‫- إذن، تُستخدم في كريمات الترطيب‬
‫- "نعم"‬

264
00:20:03,458 --> 00:20:06,959
‫"لكني أعرف شركة واحدة فقط‬
‫تستخرج زيت ميرتل اليانسون"‬

265
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
‫"أرسلت إليك رابطاً"‬

266
00:20:09,457 --> 00:20:15,750
‫نعم، استلمتها‬
‫"يزود حصرياً فندق (نيكتورا)"‬

267
00:20:15,959 --> 00:20:19,875
‫- هل استلمت تقرير السموم الخاص بـ(لوتي)؟‬
‫- نعم، كحول وكوكايين‬

268
00:20:20,000 --> 00:20:23,792
‫كانت ليلة حافلة، للأسف لم نجد مطابقاً‬
‫في قاعدة البيانات للسائل المنوي‬

269
00:20:26,583 --> 00:20:30,417
‫- صباح الخير أيها الشرطة‬
‫- المحقق أول الرقيب (برايان نيكولز)‬

270
00:20:30,959 --> 00:20:32,875
‫يبدو أنكم كنتم تتوقعون حضورنا‬

271
00:20:33,000 --> 00:20:36,167
‫هؤلاء السادة المهمون‬
‫ليسوا من طاقم الفندق، صحيح؟‬

272
00:20:36,292 --> 00:20:38,667
‫إنهم استشاريون قانونيون‬
‫يوظفهم الفندق‬

273
00:20:38,792 --> 00:20:41,833
‫- محامو الفندق المقيمون‬
‫- أحسنت يا (هارو)‬

274
00:20:41,959 --> 00:20:44,250
‫وجدت مكاناً لديه شيء يخفيه‬

275
00:20:44,376 --> 00:20:48,000
‫أيمكننا رؤية سجل نزلائكم‬
‫ليلة أول أمس من فضلك؟‬

276
00:20:48,125 --> 00:20:51,458
‫الفندق يريد المساعدة‬
‫في ما يتعلق به استفساركم‬

277
00:20:51,833 --> 00:20:54,417
‫لكن أظن أن سجل نزلائنا معلومات سرية‬

278
00:20:54,500 --> 00:20:56,750
‫نحن نأخذ خصوصية عملائنا على محمل الجد‬

279
00:20:57,125 --> 00:20:59,917
‫لذلك لا يمكننا إعطاء أي معلومات‬
‫دون مذكرة‬

280
00:21:00,959 --> 00:21:04,042
‫- ماذا عن أشرطة كاميرا المراقبة؟‬
‫- الأمر نفسه‬

281
00:21:05,708 --> 00:21:07,875
‫حسناً، أظن أن علينا تجهيز المذكرة إذن‬

282
00:21:08,000 --> 00:21:10,334
‫رقيب (داس)‬
‫ابدئي بتحضير الأوراق التي نحتاجها‬

283
00:21:10,457 --> 00:21:11,750
‫حسناً‬

284
00:21:21,521 --> 00:21:23,437
‫- أيمكنك تشغيل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

285
00:21:28,613 --> 00:21:31,655
‫- مرحباً، (أكسيس سالي)‬
‫- (سو)‬

286
00:21:31,780 --> 00:21:34,322
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- نريد أن نساعد‬

287
00:21:34,405 --> 00:21:37,989
‫- يمكنك المساعدة بالمغادرة‬
‫- الوزير علم بهذا التحقيق‬

288
00:21:38,114 --> 00:21:41,363
‫ويريد التأكد من أن الشرطة‬
‫لديهم كل الموارد التي يحتاجونها‬

289
00:21:41,488 --> 00:21:44,239
‫لإجراء تحقيق دقيق، لكن...‬

290
00:21:44,362 --> 00:21:46,822
‫- لكن...‬
‫- يجب أن يكون دقيقاً‬

291
00:21:47,530 --> 00:21:51,822
‫اعملوا بتمهل‬
‫دونوا ما تحتاجون إليه، كل شيء تحتاجون إليه‬

292
00:21:52,030 --> 00:21:53,864
‫وتابعوا عبر الإجراءات الصحيحة‬

293
00:21:53,989 --> 00:21:55,738
‫هذه هي الإجراءات الصحيحة‬

294
00:21:57,322 --> 00:22:01,864
‫نريد أن تعملوا بتمهل‬

295
00:22:03,864 --> 00:22:05,197
‫نعم‬

296
00:22:06,239 --> 00:22:08,655
‫نعم، أفهم كيف يسير هذا‬

297
00:22:08,864 --> 00:22:12,114
‫إذا كتبنا رسالة‬
‫أيمكنك أخذها إلى وزيركم؟‬

298
00:22:12,239 --> 00:22:13,530
‫بالطبع‬

299
00:22:19,072 --> 00:22:21,197
‫"اذهب إلى الجحيم"‬

300
00:22:22,864 --> 00:22:25,322
‫أظن أنني أفهم سبب إعجاب (ماكسين) بك‬

301
00:22:25,947 --> 00:22:27,281
‫أتريد نسخة يا (هارو)؟‬

302
00:22:28,072 --> 00:22:30,405
‫- أيها الرقيب؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:33,947 --> 00:22:35,281
‫ها هي‬

304
00:22:37,281 --> 00:22:39,446
‫- أهذا هو الشاب؟‬
‫- (يانيك هارتمن)‬

305
00:22:40,530 --> 00:22:41,864
‫أما زلت لم تجده؟‬

306
00:22:45,822 --> 00:22:49,072
‫كلاهما ليس متأكدان من الطريق‬
‫إنها زيارتهما الأولى‬

307
00:22:54,239 --> 00:22:55,822
‫لكن معها مفتاح‬

308
00:22:56,572 --> 00:22:57,905
‫أين يوصل هذا؟‬

309
00:22:58,738 --> 00:23:00,197
‫يوصل إلى الجناح العلوي‬

310
00:23:09,530 --> 00:23:13,155
‫لا أظن أن طالب غرافيك في الـ٢٣ من عمره‬
‫استأجر هذا المكان‬

311
00:23:13,864 --> 00:23:16,780
‫لا أظن أنني دخلت مكاناً قط‬
‫بهذه النظافة‬

312
00:23:16,905 --> 00:23:19,405
‫هذا وأنا قد قضيت ١٢ شهراً‬
‫في مختبر التعقيم‬

313
00:23:20,197 --> 00:23:22,613
‫لقد نظفوا هذا المكان تنظيفاً دقيقاً‬

314
00:23:24,197 --> 00:23:26,446
‫إذن، تظن أن (لوتي بنتسون) ماتت هنا‬

315
00:23:26,864 --> 00:23:28,197
‫في مكان ما قريب من هنا‬

316
00:23:36,239 --> 00:23:38,738
‫إما أن عاملي النظافة في الفندق‬
‫نظيفون جداً، أو...‬

317
00:23:38,864 --> 00:23:40,613
‫(لوتي) لم تُقتل هنا‬

318
00:23:42,572 --> 00:23:45,322
‫- هذا لا يطابق الآثار التي على ركبتيها‬
‫- أيتها الرقيب؟‬

319
00:23:48,114 --> 00:23:49,405
‫ما الأمر؟‬

320
00:23:49,947 --> 00:23:52,197
‫إنها رطبة جداً‬
‫يبدو أنها نُظفت بدقة‬

321
00:23:52,322 --> 00:23:53,864
‫- دماء؟‬
‫- أو سائل منوي‬

322
00:23:54,446 --> 00:23:57,362
‫سنحاول أخذ عينة‬
‫قص السجادة إذا اضطرت‬

323
00:23:57,446 --> 00:23:58,780
‫"(داس)، هل تسمعينني؟"‬

324
00:24:01,989 --> 00:24:03,947
‫مرحباً، هل عرفت من استأجر الدور العلوي؟‬

325
00:24:04,697 --> 00:24:07,488
‫"نعم، تبدو شركة وهمية‬
‫مسجلة في (لوكسمبرغ)"‬

326
00:24:07,613 --> 00:24:10,697
‫"سنتابع البحث، لكن اسمعي‬
‫لقد شاهدنا الشرطة كاميرا المراقبة"‬

327
00:24:10,822 --> 00:24:13,363
‫"(بنتسون) و(هارتمن) يصلان الساعة ١١:٣٠"‬

328
00:24:13,488 --> 00:24:15,905
‫"يدخلان إلى المصعد ولا نراهما مرة أخرى"‬

329
00:24:17,697 --> 00:24:19,864
‫- إذن، لا نراهما يغادران؟‬
‫- "لا"‬

330
00:24:20,947 --> 00:24:23,197
‫علينا أن نسألهم‬
‫أين أيضاً يصل المصعد‬

331
00:24:31,655 --> 00:24:33,822
‫لا توجد كاميرات مراقبة هنا‬

332
00:24:33,947 --> 00:24:37,239
‫بعض عملائنا‬
‫يحبون المجيء والمغادرة سراً‬

333
00:24:40,738 --> 00:24:43,697
‫إذن، أوقفوا السيارة هنا، لكن...‬

334
00:24:43,822 --> 00:24:46,322
‫لكن لم نجد دماءً في المصعد‬

335
00:24:46,405 --> 00:24:48,613
‫ولا توجد دماء‬
‫في الطابق العلوي أيضاً، إذن...‬

336
00:24:48,738 --> 00:24:51,530
‫إذن، ربما تركوها تخرج حية‬

337
00:24:56,613 --> 00:24:57,947
‫نعم‬

338
00:25:05,322 --> 00:25:07,030
‫أحضروها إلى هنا لقتلها‬

339
00:25:09,362 --> 00:25:10,780
‫فوق هذا الغطاء الشبكي‬

340
00:25:23,655 --> 00:25:26,947
‫- يوجد مسحوق على خرطوم الحريق هذا‬
‫- قفازات‬

341
00:25:27,864 --> 00:25:29,989
‫طباشير من قفازات مطاطية‬

342
00:25:33,363 --> 00:25:35,446
‫ثم قادوا السيارة إلى الخارج‬

343
00:25:36,655 --> 00:25:40,322
‫ابحث في الردهة والمحلات وتفقد أي مكان‬
‫إلى يسار أو يمين هذا الفندق‬

344
00:25:40,405 --> 00:25:43,905
‫عن أي كاميرات مراقبة كانت تعمل‬
‫منذ الـ١ صباحاً ليلة لأول أمس‬

345
00:25:44,030 --> 00:25:45,362
‫اذهب‬

346
00:25:46,446 --> 00:25:47,780
‫(نيكولز)‬

347
00:25:50,989 --> 00:25:52,947
‫عثرنا على (يانيك هارتمن)‬

348
00:25:56,239 --> 00:25:58,239
‫هذه منطقة مشهورة للمثليين‬

349
00:25:59,114 --> 00:26:02,780
‫إذن، من أفضل فندق ونادي إلى هنا‬

350
00:26:04,239 --> 00:26:05,530
‫انظر إلى هذا‬

351
00:26:10,530 --> 00:26:11,864
‫لقد اختنق‬

352
00:26:12,322 --> 00:26:14,322
‫- لكن لا أثر للخنق‬
‫- انظر‬

353
00:26:14,864 --> 00:26:18,362
‫مزيد من المسحوق هنا‬
‫شخص يرتدي القفازات ألبسه‬

354
00:26:21,822 --> 00:26:24,072
‫أيمكنك أن تدير رأسه لي؟‬

355
00:26:24,362 --> 00:26:25,655
‫نعم‬

356
00:26:30,114 --> 00:26:31,405
‫مهلاً‬

357
00:26:38,655 --> 00:26:39,989
‫ورق تغليف بلاستيكي‬

358
00:26:44,530 --> 00:26:47,072
‫هذا هراء!‬

359
00:26:47,197 --> 00:26:48,655
‫من أصدر هذه الأوامر؟‬

360
00:26:49,363 --> 00:26:51,155
‫- السفارة الألمانية...‬
‫- بحق السماء!‬

361
00:26:51,281 --> 00:26:55,864
‫طلبت ألا يسمح المحقق في أسباب الوفيات‬
‫بتشريح (هارتمن) حتى...‬

362
00:26:55,989 --> 00:27:00,405
‫- هذا جنون‬
‫- حتى يستلموا تقرير الشرطة الأولي‬

363
00:27:00,530 --> 00:27:01,864
‫تجاهليهم‬

364
00:27:02,488 --> 00:27:04,864
‫- من الذي يعتمد على الألمان؟‬
‫- أغلق الباب‬

365
00:27:11,072 --> 00:27:15,072
‫إذا ذكر أي منكما شيئاً عما أوشك‬
‫أن أريه لكما‬

366
00:27:15,197 --> 00:27:17,613
‫- فلن تكون حياتيكما جديرتين بالعيش‬
‫- لماذا؟‬

367
00:27:19,239 --> 00:27:22,947
‫أرسل لي صديق هذا للتو سراً‬

368
00:27:23,072 --> 00:27:25,155
‫قد تكلفه وظيفته وتكلفني وظيفتي‬

369
00:27:25,488 --> 00:27:28,572
‫صور كاميرا شارع‬
‫قرب فندق (نيكتورا) من الخلف‬

370
00:27:28,989 --> 00:27:30,322
‫و...‬

371
00:27:31,239 --> 00:27:33,613
‫- هنا‬
‫- لا أعرف إلام أنظر‬

372
00:27:33,738 --> 00:27:35,114
‫إنها سيارة مستأجرة، من استأجرها‬

373
00:27:35,239 --> 00:27:38,197
‫(رد رايز إنفيستمنتس) من (مالي)‬

374
00:27:38,322 --> 00:27:42,530
‫لكن محاسبينا اكتشفوا للتو‬
‫أنها مملوكة لشركة أخرى‬

375
00:27:42,655 --> 00:27:45,572
‫شركة اسمها (زد دي بي إندستريز)‬
‫من (لوكسمبرغ)‬

376
00:27:45,697 --> 00:27:48,446
‫- وهي التي استأجرت الجناح العلوي‬
‫- وما زلنا نبحث عمن يملكها‬

377
00:27:48,572 --> 00:27:52,697
‫- هل نعرف أين مقر الشركة؟‬
‫- (الصين)‬

378
00:27:53,488 --> 00:27:58,030
‫"ازدهار التعدين الحديث في (أستراليا)‬
‫على وشك الحدوث وفقاً للمحللين الصناعيين"‬

379
00:27:58,155 --> 00:28:01,655
‫"الذين تمت استضافتهم اليوم‬
‫عند الرجل وراء عقد"‬

380
00:28:01,864 --> 00:28:05,281
‫- "صفقة الـ١٦ مليار دولار، وزير الطاقة"‬
‫- هذا رجل يمكنه استئجار جناح علوي‬

381
00:28:05,363 --> 00:28:07,780
‫- في فندق (نيكتورا)‬
‫- "والسيد (هاري وي)"‬

382
00:28:07,905 --> 00:28:11,780
‫"من المتوقع أن يعلنا الصفقة رسمياً‬
‫في فعالية تقام..."‬

383
00:28:11,905 --> 00:28:14,322
‫إذن، (هاري وي) استأجر الجناح العلوي‬

384
00:28:14,405 --> 00:28:18,362
‫على الأرجح عبر سلسلة الشركات نفسها، نعم‬

385
00:28:19,405 --> 00:28:21,072
‫إذن، كان في النادي‬

386
00:28:21,197 --> 00:28:23,780
‫وقابل (لوتي) و(يانيك)‬

387
00:28:24,030 --> 00:28:26,780
‫- يشربون ويعبثون‬
‫- ويستعرض نقوده‬

388
00:28:26,905 --> 00:28:29,572
‫ويقترح إكمال الحفل في جناحه العلوي‬

389
00:28:29,697 --> 00:28:34,239
‫مسافران شابان ورجل وسيم فاحش الثراء‬
‫ومخدرات مجاناً ودون شروط، ما المانع؟‬

390
00:28:34,362 --> 00:28:39,947
‫لكن (وي) متحفظ لذلك لا يذهب معهما‬
‫لكنه يخبرهما أين يقيم‬

391
00:28:40,072 --> 00:28:41,989
‫ويعطيهما بطاقة المفتاح‬

392
00:28:42,114 --> 00:28:43,405
‫مزيد من المرح في الجناح العلوي‬

393
00:28:49,488 --> 00:28:52,446
‫لكن ذوق (هارتمن) الجنسي‬
‫أكثر حدة من ذوق (لوتي)‬

394
00:29:06,155 --> 00:29:07,446
‫ثم ساءت الأمور‬

395
00:29:09,030 --> 00:29:12,030
‫(وي) مشغول جداً بـ(هارتمن)‬
‫ولا يدرك‬

396
00:29:15,864 --> 00:29:17,530
‫"حتى يفوت الأوان ويموت"‬

397
00:29:18,363 --> 00:29:22,239
‫و(وي) لا يستطيع الوقوع في مشكلة كهذه‬
‫و(لوتي) كانت شاهدة‬

398
00:29:22,530 --> 00:29:23,864
‫(ياني)؟‬

399
00:29:24,155 --> 00:29:28,281
‫ربما يخبرونها بأن الأمور على ما يرام‬
‫وبأنهم سيوصلونها إلى بيتها‬

400
00:29:28,363 --> 00:29:31,572
‫- "ثم سيتصلون بالشرطة"‬
‫- ولا تدرك الأمر إلا بعد فوات الأوان‬

401
00:29:31,989 --> 00:29:34,281
‫لا، لا، لا‬

402
00:29:37,239 --> 00:29:40,655
‫ثم، هي حالة انتحار‬

403
00:29:41,362 --> 00:29:46,030
‫وهو ضحية اختناق جنسي‬
‫في بقعة معروفة للمثليين‬

404
00:29:47,281 --> 00:29:50,947
‫قلت لـ(نيكولز) إنني سأتحدث‬
‫إلى عائلة (هارتمن)، أتريد أن أوصلك؟‬

405
00:29:51,864 --> 00:29:53,197
‫سأذهب سيراً‬

406
00:30:13,147 --> 00:30:17,313
‫لا أحتاج إلى عينيّ‬
‫أتمتع بحاستي سمع وشم أسطوريتين‬

407
00:30:17,439 --> 00:30:20,105
‫و... نعم، هذا ما ظننته‬

408
00:30:20,230 --> 00:30:22,480
‫رائحة الـ(نوافو) الواضحة تماماً‬

409
00:30:22,605 --> 00:30:24,689
‫هل ألفظ الكلمة بالشكل الصحيح؟‬
‫(نوافو)؟‬

410
00:30:25,147 --> 00:30:27,689
‫جبانان، خسيسان، رعديدان‬

411
00:30:27,814 --> 00:30:31,564
‫أيها الوغدان القاتلان المتنمران الجبانان‬

412
00:30:43,689 --> 00:30:46,313
‫لن أقفز، سيكون عليكما قتلي‬

413
00:30:46,439 --> 00:30:48,439
‫لا نريد أن نقتلك يا دكتور (هارو)‬

414
00:30:48,897 --> 00:30:50,355
‫لا نريد أن تقفز‬

415
00:30:50,689 --> 00:30:53,522
‫نريد منك ببساطة أن تتوقف‬

416
00:30:54,230 --> 00:30:55,897
‫افعل ما أمرك به رؤساؤك‬

417
00:30:56,105 --> 00:30:58,272
‫أوقف تحرياتك، هذا كل شيء‬

418
00:30:58,397 --> 00:31:02,272
‫احتجت إلى علاج نفسي طويل‬
‫لأعترف أنني لا أجيد التوقف‬

419
00:31:04,397 --> 00:31:08,063
‫"١١٢ شارع (مورتن)، (نورمان بارك)"‬

420
00:31:08,647 --> 00:31:10,772
‫هذا عنوان (ستيفاني تولسون)، أليس كذلك؟‬

421
00:31:11,439 --> 00:31:14,355
‫زوجتك السابقة، أم ابنتك‬

422
00:31:15,938 --> 00:31:17,397
‫امرأة تعيش وحدها‬

423
00:31:17,522 --> 00:31:19,897
‫- أبق (ستيف) خارج هذا الموضوع‬
‫- هذا منوط بك‬

424
00:31:38,772 --> 00:31:40,313
‫"لم الشرطة هنا يا (دانيال)؟"‬

425
00:31:40,439 --> 00:31:42,772
‫- أنا آسف‬
‫- "إذن أخبرني ما الأمر"‬

426
00:31:43,313 --> 00:31:44,772
‫إنها قصة طويلة‬

427
00:31:44,897 --> 00:31:48,105
‫التدخل والفوضى‬
‫لا يمكنك القيام بعملك وحسب، أليس كذلك؟‬

428
00:31:48,230 --> 00:31:49,564
‫"اسمعي، أنا..."‬

429
00:31:50,063 --> 00:31:51,522
‫آمل ألاّ يكون قوياً جداً‬

430
00:31:55,730 --> 00:31:59,397
‫- هل وجدتم السيارة؟‬
‫- لا نستطيع العثور عليها‬

431
00:32:00,063 --> 00:32:01,647
‫نحاول العثور على الشخص الذي استأجرها‬

432
00:32:01,772 --> 00:32:04,814
‫لكن مكالماتنا الهاتفية‬
‫تصل إلى أماكن بعيدة‬

433
00:32:04,937 --> 00:32:06,313
‫(هاري وي) هو الفاعل‬

434
00:32:06,439 --> 00:32:09,397
‫هناك سوائل للجسم في الضحية‬
‫أقسم أنها ستكون له‬

435
00:32:09,522 --> 00:32:11,856
‫حسناً، وكيف سنحصل على عينة منه‬
‫يا (هارو)؟‬

436
00:32:12,230 --> 00:32:15,272
‫إنه طريق بيروقراطي مسدود‬
‫لقد مُنعنا من الحركة يا صديقي‬

437
00:32:15,397 --> 00:32:17,313
‫وهو ما أراده أولئك الأوغاد‬

438
00:32:18,480 --> 00:32:22,439
‫الصفقة وُقّعت، سيشربون نخبها الليلة‬
‫ويغادرون غداً صباحاً‬

439
00:32:23,938 --> 00:32:25,355
‫لقد فازوا‬

440
00:32:29,522 --> 00:32:31,439
‫أين سيشربون نخبها؟‬

441
00:32:53,105 --> 00:32:56,188
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

442
00:32:56,522 --> 00:32:59,856
‫- المعذرة يا سيدي؟‬
‫- (سو)، هلا تخبرها بأني أحضرته؟‬

443
00:32:59,938 --> 00:33:03,564
‫أنا آسف يا سيدي، هذا حفل حصري‬
‫لذا، إذا لم يظهر اسمك...‬

444
00:33:03,689 --> 00:33:06,980
‫لا، إنه لـ(هاري وي زياغرين)‬
‫ووزير الطاقة‬

445
00:33:07,105 --> 00:33:08,439
‫نعم، أعرف، لهذا أنا هنا‬

446
00:33:08,647 --> 00:33:11,647
‫(سو) لا يمكنها المغادرة‬
‫لأنها ستقدم الوزير‬

447
00:33:11,772 --> 00:33:14,230
‫لكن لا يمكنها البقاء إلا إذا تصرفت بشأن...‬

448
00:33:17,439 --> 00:33:19,522
‫(سو لاتشفورد)‬

449
00:33:19,814 --> 00:33:21,772
‫بربك! المرأة المجنونة تكاد تجن‬

450
00:33:22,938 --> 00:33:24,564
‫يا إلهي!‬

451
00:33:24,689 --> 00:33:28,397
‫اسمع، خذ، اتصل بـ(سو)‬

452
00:33:28,522 --> 00:33:31,647
‫أخبرها بأن (دنيس غويكن)‬
‫أحضر لها مرهم التهاب الفم كما طلبت‬

453
00:33:31,980 --> 00:33:34,188
‫- إنها مهمتك‬
‫- انتظر‬

454
00:34:31,814 --> 00:34:34,689
‫إذن، هذا هو مصدر المشكلة‬

455
00:34:35,188 --> 00:34:36,522
‫أرجو المعذرة!‬

456
00:34:36,730 --> 00:34:39,772
‫ليتك استخدمت هذه الكلمات وحسب‬
‫أيها الوغد‬

457
00:34:40,272 --> 00:34:44,937
‫هذا كل ما كان عليك قوله‬
‫عندما مات ذلك الشاب (هارتمن) في جناحك‬

458
00:34:45,647 --> 00:34:48,856
‫كل ما كان عليك عمله‬
‫هو الاتصال بالشرطة والقول‬

459
00:34:48,938 --> 00:34:51,647
‫"أنا آسف، لقد كان حادثاً"‬

460
00:34:52,564 --> 00:34:54,647
‫"اختنق بينما كنا نتضاجع"‬

461
00:34:54,814 --> 00:34:56,937
‫كان من المرجح حتى‬
‫ألاّ يوجهوا لك اتهاماً‬

462
00:34:57,689 --> 00:35:01,564
‫لكن لا، أنت لم ترد فضيحة‬

463
00:35:01,938 --> 00:35:06,730
‫لذلك أمرت بحز عنق (لوتي بنتسون)‬
‫فقط لتنقذ كرامتك‬

464
00:35:10,814 --> 00:35:16,856
‫أتعرف كم شخصاً توظف شركتي؟‬

465
00:35:17,313 --> 00:35:20,689
‫يا خبير علم الأمراض؟‬

466
00:35:21,439 --> 00:35:25,480
‫أكثر من ٨٠ ألف، وهم...‬

467
00:35:26,897 --> 00:35:32,355
‫يشترون الطعام والملابس والسيارات‬
‫ويبقون...‬

468
00:35:33,605 --> 00:35:39,439
‫مئات الآف الآخرين يعملون‬

469
00:35:45,647 --> 00:35:47,021
‫لو أني...‬

470
00:35:48,856 --> 00:35:50,772
‫واجهت فضيحة‬

471
00:35:53,397 --> 00:35:57,021
‫كانت أسعار أسهم شركتي ستنخفض‬

472
00:35:58,564 --> 00:36:04,937
‫ومئات آلاف الناس‬

473
00:36:06,937 --> 00:36:08,814
‫سيتضورون جوعاً‬

474
00:36:11,647 --> 00:36:14,647
‫هذا كله أهم من حياة واحدة‬

475
00:36:16,605 --> 00:36:19,480
‫قد يكون لديك أموال طائلة‬

476
00:36:21,605 --> 00:36:24,772
‫لكن ليس لك الحق أن تقرر‬

477
00:36:24,938 --> 00:36:26,272
‫لكني...‬

478
00:36:27,772 --> 00:36:29,063
‫أقرر‬

479
00:36:56,522 --> 00:36:59,856
‫- أهذا هو؟‬
‫- أنت مدين لي‬

480
00:37:01,937 --> 00:37:04,355
‫إذن، السائل المنوي في (لوتي بنتسون)‬
‫يعود لـ(هاري وي)‬

481
00:37:04,480 --> 00:37:06,689
‫وهو غير مقبول في المحكمة‬

482
00:37:08,605 --> 00:37:09,937
‫لكننا على الأقل نعرف‬

483
00:37:13,355 --> 00:37:15,522
‫دائرة السجلات الجنائية‬
‫وجدت السيارة التي نقلت الجثتين‬

484
00:37:17,313 --> 00:37:19,605
‫أبلغ مجهول عن سرقتها‬

485
00:37:21,188 --> 00:37:22,522
‫أوغاد‬

486
00:37:23,522 --> 00:37:25,856
‫لن نحصل على حمض نووي منها، صحيح؟‬

487
00:37:28,897 --> 00:37:30,188
‫و(هاري وي)؟‬

488
00:37:30,313 --> 00:37:32,397
‫غادر هو وحاشيته البلاد‬

489
00:37:35,147 --> 00:37:36,856
‫أنهم أولئك على الأرجح‬

490
00:37:38,105 --> 00:37:40,522
‫ليس لدينا معاهدة تسليم مجرمين‬
‫مع (الصين)‬

491
00:37:41,105 --> 00:37:43,480
‫سنتبع الإجراءات ونرى ماذا يمكننا أن نفعل‬

492
00:37:43,647 --> 00:37:46,021
‫أحياناً يحدث هذا يا (هارو)‬

493
00:37:46,937 --> 00:37:49,188
‫أحيانا يفلت الرجل بجريمة قتل‬

494
00:37:59,689 --> 00:38:01,063
‫أنت في أمان يا (ستيف)‬

495
00:38:06,272 --> 00:38:09,105
‫هذا يكفي، سأؤنب (دانيال) على فعلته‬

496
00:38:10,063 --> 00:38:12,522
‫- تأنيب حاد‬
‫- اهدأي‬

497
00:38:12,937 --> 00:38:14,230
‫- لا‬
‫- دعك من هذا‬

498
00:38:14,689 --> 00:38:16,522
‫- لا بأس‬
‫- لا!‬

499
00:38:18,772 --> 00:38:20,063
‫أعطيني هذا‬

500
00:38:22,355 --> 00:38:23,689
‫هل تمزح؟‬

501
00:38:25,564 --> 00:38:26,897
‫هيا بنا‬

502
00:38:34,230 --> 00:38:37,564
‫"مرحباً، هنا (ستيفاني تولسون)‬
‫الرجاء ترك رسالة وسأتصل بك"‬

503
00:38:43,147 --> 00:38:44,480
‫سنذهب‬

504
00:39:03,605 --> 00:39:07,272
‫هاتف (كوين) اختفى‬
‫ليلة الثالث من أكتوبر‬

505
00:39:07,397 --> 00:39:10,939
‫الآن، لقد تتبعت طريق تحركه تلك الليلة‬

506
00:39:11,064 --> 00:39:12,397
‫بناءً على أبراج الهواتف‬

507
00:39:12,647 --> 00:39:17,397
‫ينتقل من الضواحي إلى الوادي إلى المدينة‬

508
00:39:17,480 --> 00:39:21,189
‫ثم يعود عبر الضواحي الغربية‬
‫ويتوقف هنا‬

509
00:39:21,356 --> 00:39:25,980
‫- أريد تفتيش هذه الغابة وهذا السد‬
‫- اسمعي، ماذا تريدين؟‬

510
00:39:26,105 --> 00:39:27,939
‫بعض الشرطة المستجدين ويوم واحد‬

511
00:39:28,105 --> 00:39:29,688
‫أريد تفتيش تلك الأرض الحرشية ومياه السد‬

512
00:39:29,813 --> 00:39:31,147
‫وإذا لم يجدوا شيئاً؟‬

513
00:39:33,647 --> 00:39:34,980
‫لن أذكر الأمر مرة أخرى‬

514
00:39:40,605 --> 00:39:42,605
‫٦ من الشرطة المستجدين ومشرف‬

515
00:39:43,356 --> 00:39:44,647
‫يوم واحد‬

516
00:39:45,272 --> 00:39:46,563
‫- غداً؟‬
‫- اخرجي‬

517
00:40:09,897 --> 00:40:11,230
‫أيمكنك أن تجد طريقك الآن؟‬

518
00:41:07,197 --> 00:41:10,197
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

