﻿1
00:00:05,393 --> 00:00:07,435
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,644 --> 00:00:10,685
‫أردت أن أرى إن أمكنني‬
‫تأجيل حرق بعض البقايا‬

3
00:00:11,268 --> 00:00:14,393
‫زارتني للتو صديقتك، (سورايا داس)‬

4
00:00:14,560 --> 00:00:17,268
‫- هل (روبرت) ميت؟‬
‫- المعذرة؟‬

5
00:00:17,393 --> 00:00:19,852
‫لأي حد لم تكن معجباً بـ(روبرت كوين)؟‬

6
00:00:19,977 --> 00:00:23,018
‫لم أكن غير معجب به‬
‫بل كرهته‬

7
00:00:23,227 --> 00:00:25,268
‫أعلم أنك تريدين منزلاً خاصاً بنا‬

8
00:00:25,393 --> 00:00:27,602
‫قالت زوجة أبي إنه سيكون ملكنا إن أردناه‬

9
00:00:30,685 --> 00:00:34,310
‫- سنذهب‬
‫- أطفِئ هاتف (كوين) في الـ٣ من أكتوبر‬

10
00:00:34,435 --> 00:00:36,268
‫أريد تفتيش أرض الأجمة‬
‫وذلك السد المائي‬

11
00:00:36,393 --> 00:00:39,602
‫٦ مجندون ومشرف واحد‬
‫لمدة يوم واحد‬

12
00:02:38,268 --> 00:02:39,769
‫فهمت‬

13
00:02:57,128 --> 00:03:00,335
‫- سأنحّيك عن القضية{\an8}‬
‫- أتمزح؟‬

14
00:03:00,468 --> 00:03:02,885
‫عليك أن تشكريني{\an8}‬
‫على عدم توقيفك عن العمل‬

15
00:03:03,010 --> 00:03:07,136
‫سمحت باستخدام ٦ مجندين{\an8}‬
‫والآن علي أن أدفع أجر ١٦ مجند‬

16
00:03:07,218 --> 00:03:09,177
‫- زلة قلم‬
‫- أتظنين...‬

17
00:03:09,260 --> 00:03:12,343
‫أنّ العظام من النهر{\an8}‬
‫في ذلك الإسمنت تعود لـ(روبرت كوين)؟‬

18
00:03:12,552 --> 00:03:13,969
‫نعم‬

19
00:03:14,177 --> 00:03:15,969
‫نعم، أظن هذا رأي (هارو) أيضاً‬

20
00:03:16,136 --> 00:03:18,343
‫منعهم من حرق العظام‬

21
00:03:18,468 --> 00:03:21,385
‫حسناً، سأطرح السؤال{\an8}‬
‫ماذا سنفعل بشأن (هارو)؟‬

22
00:03:21,552 --> 00:03:24,969
‫- ماذا تعني؟{\an8}‬
‫- يعني لا يمكننا إخبار (هارو) بهذا‬

23
00:03:25,094 --> 00:03:27,635
{\an8}‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- إنه تضارب مصالح‬

24
00:03:27,760 --> 00:03:29,301
‫فهو كان متزوجاً من زوجة (كوين)‬

25
00:03:29,427 --> 00:03:32,094
‫أريد لـ(هارو)‬
‫أن يركز على عمله فحسب‬

26
00:03:32,217 --> 00:03:35,552
‫وإن اكتشف أنّ العظام{\an8}‬
‫قد تكون زوج (ستيف)...‬

27
00:03:35,677 --> 00:03:39,094
‫نتفهم الأمر‬
‫(هارو) ما يزال يكنّ مشاعراً لـ(ستيف)‬

28
00:03:39,217 --> 00:03:41,343
‫والأمر سيصبح شخصياً الآن‬

29
00:03:42,010 --> 00:03:43,385
‫ماذا؟‬

30
00:03:45,217 --> 00:03:47,217
‫أنت و(هارو)؟{\an8}‬

31
00:03:48,136 --> 00:03:50,177
‫- هذا لا يخص أحد‬
‫- إنه يخصني الآن‬

32
00:03:50,260 --> 00:03:52,217
‫أنت متنحية عن هذه القضية بالتأكيد‬

33
00:03:52,301 --> 00:03:54,927
‫لا يمكنني تركك تتعرضين للإلهاء أيضاً{\an8}‬

34
00:03:55,218 --> 00:03:57,301
‫- (برايان)، (ماكسين){\an8}‬
‫- (نك)‬

35
00:03:58,468 --> 00:04:01,635
‫إن تطلبت عظام النهر هذه‬
‫المزيد من العمل‬

36
00:04:01,760 --> 00:04:03,969
‫- أيمكنك تدبر الأمر مع (فيرلي)؟‬
‫- نعم‬

37
00:04:07,677 --> 00:04:09,760
‫هل قمت بتزوير استمارة طلب؟‬

38
00:04:12,552 --> 00:04:14,468
‫- لكنك أحسنت بالعثور عليها{\an8}‬
‫- صحيح؟‬

39
00:04:14,593 --> 00:04:16,927
‫نعم، لكن لا تخبري حبيبك{\an8}‬

40
00:04:23,094 --> 00:04:26,260
‫"اتصلت بالرقيب (داس){\an8}‬
‫من قسم مواقع الجرائم، اترك رسالة"‬

41
00:04:26,385 --> 00:04:29,301
‫ما معنى حرف (إكس)‬
‫الذي تركته لي صباح اليوم؟‬

42
00:04:29,427 --> 00:04:32,177
‫ماذا عنيت به؟‬
‫أتعني تقييمي كفيلم للبالغين؟‬

43
00:04:32,260 --> 00:04:36,010
‫ظننت أني أستحق علامتي (إكس)‬
‫على الأقل، ربما ٣ علامات (إكس)‬

44
00:04:36,301 --> 00:04:37,969
‫أعلميني أنك بخير‬

45
00:04:41,052 --> 00:04:42,969
‫"د.(دي هارو)"‬

46
00:04:45,010 --> 00:04:47,010
‫هل فاتني الانقلاب؟‬

47
00:04:50,343 --> 00:04:54,969
‫كُتب "للبروفسورة (ماكسين بافيتش)"‬
‫هل تسرق هويتنا نحن الاثنين؟‬

48
00:04:56,052 --> 00:04:59,260
‫- كانت الرسالة في صندوق بريدي‬
‫- لا أريد التفكير بصندوق بريدك حقاً‬

49
00:04:59,385 --> 00:05:01,301
‫أتعلم من اتصل بـ(ماكسين) صباح اليوم؟‬

50
00:05:01,427 --> 00:05:04,552
‫كابتن "البلاغة"‬
‫من منظمة "(إس إس) لا تجب"؟‬

51
00:05:04,677 --> 00:05:08,802
‫البروفسور (لوسيين غوتي)‬
‫من معهد (جنيف) للعلوم والدواء‬

52
00:05:08,927 --> 00:05:10,802
‫(بافيتش) ليست هنا، فما أدراك؟‬

53
00:05:10,927 --> 00:05:16,010
‫(لوسيين غوتي) أعجب بمقالتي‬
‫عن الفيزيولوجية المرضية للصدمة‬

54
00:05:17,301 --> 00:05:20,510
‫أتعلم معنى هذا؟‬
‫أنا أتلقى المتعة‬

55
00:05:20,885 --> 00:05:23,218
‫- أظنك تعني "بعثة"‬
‫- لا يهم‬

56
00:05:23,343 --> 00:05:28,094
‫معهد (جنيف) للعلوم والدواء‬
‫يريدني أنا‬

57
00:05:28,217 --> 00:05:29,593
‫مهلاً!‬

58
00:05:30,218 --> 00:05:33,677
‫بريد شخصي ومكالمة (سكايب) شخصية؟‬
‫تعديت حدودك، (لايل)‬

59
00:05:33,802 --> 00:05:35,802
‫- هذا الكلام يصدر منك؟‬
‫- هذا لا يخصك‬

60
00:05:35,927 --> 00:05:37,719
‫أنت تغار مني‬

61
00:05:38,719 --> 00:05:42,802
‫انظروا، الشخصين المفضلين لدي‬
‫لستما المفضلين لدي، ولكن...‬

62
00:05:44,719 --> 00:05:46,719
‫"الرجاء الحضور"‬

63
00:05:50,010 --> 00:05:52,218
‫- ما الأمر؟‬
‫- حادث سيارة‬

64
00:05:52,343 --> 00:05:54,427
‫امرأة بمنتصف العمر‬
‫وابن بالغ، استمتع‬

65
00:05:54,552 --> 00:05:56,969
‫لا، لا، لا‬
‫لدي أمور كثيرة لأفعلها‬

66
00:05:57,094 --> 00:05:59,427
‫نعم، لكن إن تدبرت أمرهما‬
‫فلن يكون لدي شيء لأفعله، لذا...‬

67
00:05:59,552 --> 00:06:01,969
‫- لن أفعل هذا‬
‫- بلى!‬

68
00:06:02,094 --> 00:06:03,802
‫يمكنكما العمل معاً‬

69
00:06:04,260 --> 00:06:06,218
‫أريد أن أرى إن كان ذلك ممكناً‬

70
00:06:06,635 --> 00:06:11,802
‫- من المستحيل أن...‬
‫- قلت "اعملا معاً"‬

71
00:06:12,136 --> 00:06:14,094
‫- ما هذه؟‬
‫- تم تسليمها بشكل خاطئ‬

72
00:06:14,217 --> 00:06:16,260
‫اهتم بأمورك الخاصة، (دانيال)‬

73
00:06:17,343 --> 00:06:20,385
‫والآن، خذاهما إلى غرفة المعاينة‬
‫فهناك قريبة تريد التعرف عليهما‬

74
00:06:20,510 --> 00:06:23,301
‫- لمَ لا يمكنك أنت فعل ذلك؟‬
‫- علي إجراء مكالمة دولية‬

75
00:06:28,927 --> 00:06:32,635
‫مرحباً، أنا (دانيال) وهذا (سايمون)‬
‫تفضلا بالدخول‬

76
00:06:32,760 --> 00:06:36,010
‫أنا (تيف سوايل) وهذه (أودري ماثيسون)‬

77
00:06:38,260 --> 00:06:42,094
‫ما من طريقة سهلة‬
‫للقيام بهذا، (أودري)‬

78
00:06:42,217 --> 00:06:43,719
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:07:03,760 --> 00:07:06,468
‫- حسناً‬
‫- أتريدين الذهاب؟‬

80
00:07:09,635 --> 00:07:11,760
‫أيمكنني البقاء معها قليلاً؟‬

81
00:07:12,343 --> 00:07:13,844
‫نعم، بالطبع‬

82
00:07:48,010 --> 00:07:51,301
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، أيلزمني دليل على الحياة؟"‬

83
00:07:51,427 --> 00:07:56,052
‫إن كنت لا تحب مغادرة النساء‬
‫قبل استيقاظك، فعليك ألاّ تعيش في قارب‬

84
00:07:56,719 --> 00:07:58,510
‫- "أين أنت؟"‬
‫- مسافة نصف ساعة عن البلدة‬

85
00:07:58,635 --> 00:08:01,510
‫- في حالة حادث مركبة‬
‫- "هذا بسيط قليلاً بالنسبة إليك، صحيح؟"‬

86
00:08:01,635 --> 00:08:03,218
‫حالتيّ وفاة‬

87
00:08:03,343 --> 00:08:05,218
‫امرأة بالستين من العمر‬
‫ورجل بالثلاثين؟‬

88
00:08:05,343 --> 00:08:09,927
‫- "هل هما لديك؟"‬
‫- نعم، ابنتها تعرفت عليهما للتو‬

89
00:08:10,217 --> 00:08:14,010
‫- هل ستأتي لتشريح الجثتين؟‬
‫- هذا يفقدني وعيي!‬

90
00:08:14,510 --> 00:08:18,510
‫لا، سأبقى وأسلم هذه المركبة‬

91
00:08:18,844 --> 00:08:20,218
‫حسناً‬

92
00:08:21,802 --> 00:08:23,593
‫أريد شرب قهوة فحسب‬

93
00:08:24,260 --> 00:08:26,844
‫- سأكلمك قريباً‬
‫- وداعاً‬

94
00:08:36,510 --> 00:08:39,844
‫- مرحباً، (ستيف)‬
‫- (برايان)! مرحباً‬

95
00:08:40,218 --> 00:08:43,218
‫- أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- نعم، ادخل‬

96
00:08:43,427 --> 00:08:44,844
‫شكراً‬

97
00:08:50,885 --> 00:08:54,427
‫أحمل خبراً ساراً وآخراً سيئاً‬
‫الخبر السار، التذاكر‬

98
00:08:54,593 --> 00:08:57,094
‫الخبر السيئ أنّ الحافلة‬
‫لن تغادر إلاّ بعد الخامسة‬

99
00:08:57,260 --> 00:08:59,136
‫ابقَ هنا واعتني بحاجياتنا‬

100
00:08:59,260 --> 00:09:01,593
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود قريباً‬

101
00:09:03,468 --> 00:09:05,635
‫إصابة ارتطام‬
‫ظاهرة على الخد الأيمن‬

102
00:09:05,760 --> 00:09:09,343
‫والفك السفلي الأيمن مطابقة للسيارة‬

103
00:09:09,802 --> 00:09:12,177
‫إذن، كانت تنظر لليسار‬
‫عندما اصطدمت بالشجرة‬

104
00:09:12,260 --> 00:09:16,343
‫جلد متشقق وتمزق بالجهاز العضلي‬
‫أعلى الترقوة اليمنى وفوق الثدي الأيمن‬

105
00:09:16,468 --> 00:09:19,217
‫ذراعها اليسرى والخدوش وعظم الفخذ...‬

106
00:09:19,301 --> 00:09:21,260
‫- أتمانع؟‬
‫- يبدو لي مكسوراً‬

107
00:09:21,385 --> 00:09:23,094
‫أتظنه حاول إبعاد يدها عن المقود؟‬

108
00:09:23,217 --> 00:09:27,052
‫أتعرف أنّ انسداد الفص الجبهي‬
‫قد يؤدي لانقباض عضلي لا إرادي؟‬

109
00:09:27,177 --> 00:09:31,177
‫- أتظنها سكتة دماغية إذن؟‬
‫- لا أخمن بل أراقب‬

110
00:09:32,552 --> 00:09:35,010
‫- أكنت لتغادر حقاً؟‬
‫- لمَ لا؟‬

111
00:09:35,177 --> 00:09:37,635
‫أنت استقلت قبل فترة قصيرة‬

112
00:09:37,927 --> 00:09:40,969
‫- كان ذلك لأجل (فيرن)‬
‫- لمَ غيرت رأيك إذن؟‬

113
00:09:41,094 --> 00:09:43,301
‫كان ذلك لأجل (فيرن) أيضاً‬

114
00:09:45,760 --> 00:09:48,343
‫كيف لعودتك أن تساعد (فيرن)؟‬

115
00:09:49,301 --> 00:09:52,136
‫قد لا تساعد، أنا فاشل‬

116
00:09:52,719 --> 00:09:55,510
‫لهذا أخلف ورائي درباً من الدمار العارم‬

117
00:10:04,052 --> 00:10:06,136
‫أهذه آخر قطعة من حلوى الزنجبيل لديك؟‬

118
00:10:06,301 --> 00:10:08,385
‫ألا يدفع (هارو) نفقة الأولاد؟‬

119
00:10:10,094 --> 00:10:13,760
‫عمر (فيرن) ١٨ عاماً الآن‬
‫فليس عليه ذلك، لكنه ما يزال يدفع‬

120
00:10:13,969 --> 00:10:18,844
‫إذن، لمَ أنت هنا؟ ماذا وجدت؟‬

121
00:10:30,635 --> 00:10:32,217
‫هل أمّن هذه السيارة؟‬

122
00:10:32,301 --> 00:10:35,552
‫لم نكن نملك مالاً كافياً لأي شيء آخر‬
‫لكنه لطالما اعتنى بتلك السيارة‬

123
00:10:35,677 --> 00:10:38,177
‫- كانت بمثابة حبيبته‬
‫- خلال الأشهر الـ١٠ الماضية‬

124
00:10:38,301 --> 00:10:40,510
‫هل تقدم أحد بادعاء ضده؟‬

125
00:10:40,802 --> 00:10:42,510
‫ليس حسبما أعلم‬

126
00:10:50,468 --> 00:10:52,510
‫شكراً على وقتك، (ستيف)...‬

127
00:10:53,260 --> 00:10:56,593
‫قررنا أنه لا داعٍ لإلهاء (هارو)‬
‫بهذه المسألة‬

128
00:10:56,844 --> 00:10:59,844
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني لا تخبريه‬

129
00:11:06,448 --> 00:11:08,823
‫- لن أبدأ بالرأس!‬
‫- لمَ لا تبدأ بالرأس؟‬

130
00:11:08,924 --> 00:11:11,549
‫- لا أبدأ من الرأس أبداً‬
‫- أنت قلت إنها أصيبت بسكتة دماغية‬

131
00:11:11,632 --> 00:11:15,007
‫- أبدأ من الصدر، دائماً‬
‫- لذا، ابحث عن نزيف مخي‬

132
00:11:15,132 --> 00:11:18,341
‫أيها الرئيسـ... ـان‬

133
00:11:19,382 --> 00:11:21,757
‫وجدت شيئاً بالتصوير المقطعي للابن‬

134
00:11:27,882 --> 00:11:30,299
‫هذه رصاصة!‬

135
00:11:31,508 --> 00:11:33,132
‫أهذا ما قتله؟‬

136
00:11:37,007 --> 00:11:41,882
‫كان جرح دخول الرصاصة‬
‫ليكون تقريباً... هنا‬

137
00:11:42,132 --> 00:11:45,549
‫وهذا نسيج ندبي قديم‬

138
00:11:46,091 --> 00:11:49,508
‫إذن، تلك الرصاصة موجودة‬
‫في رأسه منذ فترة طويلة!‬

139
00:11:54,924 --> 00:11:58,341
‫"أتظني أني سأحتاج إلى بنطال حظي الليلة؟"‬

140
00:11:59,174 --> 00:12:01,341
‫"لا أعرف، فلتحسن اللعب"‬

141
00:12:01,508 --> 00:12:03,924
‫- "هذا مقرف!"‬
‫- "ما رأيك؟"‬

142
00:12:04,049 --> 00:12:06,924
‫- "أظنك تبدو كالمغفل"‬
‫- "ماذا لو كنت مغفلاً بالفعل"‬

143
00:12:07,091 --> 00:12:09,174
‫"وأنت ستتزوجي مغفل؟"‬

144
00:12:09,299 --> 00:12:11,840
‫"فمنطقياً، هذا يجعلك أنت المغفلة"‬

145
00:12:11,965 --> 00:12:13,466
‫"حسناً"‬

146
00:12:13,590 --> 00:12:17,341
‫"أنت تكشف حقيقة رأيك بي‬
‫في يوم زفافنا، أليس كذلك؟"‬

147
00:12:17,549 --> 00:12:20,132
‫"من الأفضل أن نعرف قبل فوات الأوان"‬

148
00:12:20,757 --> 00:12:22,299
‫"لقد فات الأوان"‬

149
00:12:29,924 --> 00:12:31,715
‫أما زلت تحبينه؟‬

150
00:12:37,216 --> 00:12:41,508
‫أظن... أنّ جزءاً مني ما يزال يحبه، نعم‬

151
00:12:43,216 --> 00:12:46,924
‫وجدوا سيارته... في سد‬

152
00:12:47,049 --> 00:12:49,299
‫لا يعرفون ما إن وضعها هو هناك‬
‫أم شخص آخر‬

153
00:12:49,424 --> 00:12:52,174
‫- آسفة، لا يجدر بي إخبارك بهذا‬
‫- هل كان فيها؟‬

154
00:12:56,174 --> 00:12:58,757
‫البعض يظنونه ميتاً‬
‫والدك لا يظن ذلك‬

155
00:12:58,882 --> 00:13:01,882
‫أعني، أنا واثقة من أنه كذلك، ولكن...‬

156
00:13:02,007 --> 00:13:05,341
‫أنا آسفة‬
‫ليس عليك القلق بشأن أي من...‬

157
00:13:15,132 --> 00:13:17,757
‫- هنا‬
‫- نقطة دخول الرصاصة‬

158
00:13:17,882 --> 00:13:20,549
‫تحت الأذن تماماً وسارت للأمام‬

159
00:13:20,632 --> 00:13:22,132
‫محاولة انتحار؟‬

160
00:13:22,673 --> 00:13:26,007
‫باستخدام المسدس هذا غير مرجح‬

161
00:13:26,341 --> 00:13:28,424
‫وباستخدام بندقية، هذا مستحيل‬

162
00:13:28,715 --> 00:13:30,549
‫لا يمكن أن يكون أطلق النار على نفسه‬

163
00:13:30,924 --> 00:13:34,589
‫لعله كان حادثاً‬
‫أوقع المسدس فانطلقت رصاصة‬

164
00:13:35,299 --> 00:13:39,424
‫ربما، ولكن...‬
‫كيف لم يكن يعرف؟‬

165
00:13:40,257 --> 00:13:44,632
‫انتشر خبر وفاة (كيري) و(غلين)‬
‫بدأوا سلفاً بتحضير حفل تأبين بسيط‬

166
00:13:44,757 --> 00:13:47,007
‫لا أحد منكم يعرف‬
‫لا تملكون أدنى فكرة‬

167
00:13:47,132 --> 00:13:48,673
‫كانا متلازمان‬

168
00:13:49,424 --> 00:13:50,715
‫من أطلق النار عليه إذن؟‬

169
00:13:51,382 --> 00:13:53,257
‫يصعب التصديق أنّ أي أحد كان ليفعل‬

170
00:13:53,382 --> 00:13:55,589
‫- كل سكان البلدة أحبوهما‬
‫- هيا!‬

171
00:13:55,673 --> 00:13:58,007
‫- باستثنائه هو‬
‫- أدخلوا الخراف‬

172
00:13:59,341 --> 00:14:00,715
‫(رويس)‬

173
00:14:04,132 --> 00:14:05,757
‫ما حكايته باعتقادك؟‬

174
00:14:06,424 --> 00:14:09,341
‫سكّير البلدة، من يدري؟‬
‫لعله لم يعرف آل (ماثيسون)‬

175
00:14:09,508 --> 00:14:11,382
‫ربما لم يعجبوه‬

176
00:14:18,049 --> 00:14:20,257
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- (رويس)؟‬

177
00:14:21,174 --> 00:14:24,508
‫كان يشغل وظيفتي‬
‫أظننا كلنا عرضة لذلك، صحيح؟‬

178
00:14:24,673 --> 00:14:26,007
‫لا تهتما لأمره‬

179
00:14:26,508 --> 00:14:28,049
‫أيمكننا محادثة الابنة؟‬

180
00:14:28,715 --> 00:14:31,132
‫هذا سخف، أما كان ذلك ليقتله؟‬

181
00:14:31,257 --> 00:14:35,216
‫عادةً نعم، لكن قذيفة الرصاصة‬
‫لم تصب أي من أوردة الدم الأساسية‬

182
00:14:35,341 --> 00:14:38,549
‫ومراكز الدماغ‬
‫هذا غير اعتيادي، لكنه وارد الحدوث‬

183
00:14:38,840 --> 00:14:41,632
‫لكن إن مات جراء الحادث‬
‫فمتى أصيب بالرصاصة؟‬

184
00:14:41,757 --> 00:14:46,840
‫قبل أعوام، ربما عقود زمنية‬
‫كان لينزف بشدة من فروة رأسه‬

185
00:14:47,049 --> 00:14:49,757
‫أتذكرين أنه عاد للمنزل ينزف دماً‬
‫ذات مرة؟‬

186
00:14:51,673 --> 00:14:55,589
‫عندما كان عمره ١٣ عاماً‬
‫كان يتسلق طاحونة الهواء القديمة‬

187
00:14:55,715 --> 00:15:00,341
‫أحد البراغي كان متصدئاً‬
‫فسقط وأصاب رأسه‬

188
00:15:01,299 --> 00:15:04,091
‫شعرت بالغيرة لأنّ أمي‬
‫منعته من الذهاب إلى المدرسة لـ٣ أسابيع‬

189
00:15:04,216 --> 00:15:06,590
‫لكنك تقول إنه أصيب برصاصة‬

190
00:15:09,424 --> 00:15:13,508
‫(أودري)، هل كان لـ(غلين) أي أعداء؟‬
‫حبيبة سابقة أو صديق سابق؟‬

191
00:15:13,632 --> 00:15:16,965
‫أشخاص كان يدين لهم بالمال؟‬
‫هل دخل في أي جدالات؟‬

192
00:15:17,132 --> 00:15:22,632
‫(غلين) لم يكن مهتماً بالفتيات أو الفتيان‬
‫كان (غلين) بسيطاً‬

193
00:15:22,757 --> 00:15:26,632
‫كان بسيطاً قبل سقوطه‬
‫وبالطبع لم يصبح أكثر ذكاءً بعدها‬

194
00:15:26,840 --> 00:15:28,632
‫لكنه كان سعيداً‬

195
00:15:29,132 --> 00:15:34,549
‫أحب الكلاب والكعك وكان يعشق أمي‬

196
00:15:35,007 --> 00:15:36,882
‫كانا ملازمين لبعضهما‬

197
00:15:37,216 --> 00:15:39,799
‫ما كان أحد ليود قتله‬

198
00:15:45,382 --> 00:15:49,382
‫إنه لمحزن أنك مشتاق جداً إلي‬
‫لهذا لا أمتلك كلباً‬

199
00:15:49,840 --> 00:15:52,632
‫اتصلت بشأن (كيري ماثيسون)‬

200
00:16:01,341 --> 00:16:03,174
‫أهذه سيارتك الموجودة أمام المنزل؟‬

201
00:16:04,341 --> 00:16:06,715
‫- هل كنت تقلّين (غلين) في الأرجاء؟‬
‫- كلا‬

202
00:16:06,840 --> 00:16:08,590
‫أصرت أمي أن تفعل هي ذلك‬

203
00:16:08,715 --> 00:16:11,382
‫أظن هذا أشعرها أنها تحمي (غلين)‬

204
00:16:11,549 --> 00:16:13,924
‫اسمعا، لا أعلم ما يمكنني إخباركما به أيضاً‬

205
00:16:14,132 --> 00:16:16,840
‫هل عرفتم سبب وفاتها؟‬
‫هل كانت سكتة دماغية؟‬

206
00:16:16,965 --> 00:16:18,757
‫لا، لا سكتة دماغية‬

207
00:16:19,673 --> 00:16:23,132
‫أكنت تعرفين أنّ والدتك مصابة‬
‫بسرطان ثدي بحالة متقدمة؟‬

208
00:16:23,257 --> 00:16:26,257
‫وقد انتقل للرئتين والكبد‬

209
00:16:26,924 --> 00:16:29,257
‫سؤال آخر بعد وأنا آسف جداً‬

210
00:16:29,382 --> 00:16:32,673
‫كان يوجد شيء آخر‬
‫في رئتي والدتك، بويغات‬

211
00:16:32,882 --> 00:16:34,216
‫بويغات نباتات‬

212
00:16:38,299 --> 00:16:39,799
‫أزهارها الأوركيدا‬

213
00:16:41,174 --> 00:16:44,382
‫عدا عن (غلين)‬
‫أحبتها أكثر من أي شيء‬

214
00:16:46,257 --> 00:16:47,882
‫شكراً لك، (أودري)‬

215
00:16:52,257 --> 00:16:54,549
‫إذن، (كيري ماثيسون)‬
‫لم تصب بسكتة دماغية‬

216
00:16:54,632 --> 00:16:56,882
‫لكنها كانت مصابة بسرطان بمرحلة نهائية‬

217
00:16:57,132 --> 00:17:01,466
‫وابن بإعاقة عقلية‬
‫ربما كان ليضيع من دونها‬

218
00:17:01,632 --> 00:17:04,007
‫أتظنها تعمدت الاصطدام بتلك الشجرة؟‬

219
00:17:04,132 --> 00:17:06,508
‫جريمة قتل وانتحار؟ ربما‬

220
00:17:07,466 --> 00:17:08,924
‫أزهار الأوركيدا‬

221
00:17:09,382 --> 00:17:11,882
‫"عدا عن (غلين)‬
‫أحبتها أكثر من أي شيء"‬

222
00:17:12,007 --> 00:17:13,840
‫أتظني أنّ (أودري)‬
‫كانت تغار من شقيقها؟‬

223
00:17:13,965 --> 00:17:15,965
‫لدرجة إطلاق النار على رأسه؟‬

224
00:17:16,174 --> 00:17:19,589
‫إن أطلقت عليه النار بالفعل‬
‫ولم تقتله، فلمَ لم تنهِ المهمة؟‬

225
00:17:22,341 --> 00:17:25,424
‫- مرحباً؟‬
‫- ظهرت سيارة (روبرت كوين)‬

226
00:17:27,341 --> 00:17:28,715
‫ماذا؟‬

227
00:17:29,049 --> 00:17:31,007
‫"رجال الشرطة وجدوا سيارته"‬

228
00:17:32,924 --> 00:17:34,549
‫كيف عرفت بهذا؟‬

229
00:17:35,007 --> 00:17:36,799
‫أنا أحدق بها‬

230
00:17:40,799 --> 00:17:42,216
‫فهمت‬

231
00:17:43,049 --> 00:17:44,589
‫لمَ لم تخبرني؟‬

232
00:17:46,174 --> 00:17:47,799
‫"لم أكن أعرف"‬

233
00:17:58,424 --> 00:18:01,216
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم‬

234
00:18:12,960 --> 00:18:15,462
‫- هاتف (كوين) النقال!‬
‫- حضرة المحقق‬

235
00:18:25,712 --> 00:18:29,044
‫- هل سأعود للمنزل مشياً؟‬
‫- القرار يعود لك‬

236
00:18:34,086 --> 00:18:37,503
‫لمَ لم تخبريني بأنك وجدت سيارة (كوين)؟‬

237
00:18:40,128 --> 00:18:41,795
‫أنا آسفة جداً‬

238
00:18:44,044 --> 00:18:46,044
‫لم أرد إخفاء الأمر عنك‬

239
00:18:46,211 --> 00:18:50,420
‫من أخبرك؟ ليست (بافيتش)؟‬
‫(نيكولز)‬

240
00:18:51,628 --> 00:18:55,503
‫ذهبت لرؤية (ستيف)‬
‫بالطبع كانت ستخبرك‬

241
00:18:55,628 --> 00:18:57,462
‫إذن، عرف الجميع بالأمر باستثنائي!‬

242
00:18:58,170 --> 00:19:00,378
‫ماذا يظن الجميع؟‬

243
00:19:01,462 --> 00:19:06,462
‫حسناً، إما أنّ (كوين) وضعها في السد بنفسه‬
‫أو أنّ أحدهم وضعها هناك عنه‬

244
00:19:12,253 --> 00:19:14,587
‫- أنت وجدت السيارة؟‬
‫- نعم‬

245
00:19:14,837 --> 00:19:19,211
‫ولهذا تمت تنحيتي عن القضية‬
‫لأني تجاوزت الحدود‬

246
00:19:23,128 --> 00:19:24,879
‫أنت وجدت السيارة؟‬

247
00:19:25,628 --> 00:19:27,003
‫نعم‬

248
00:19:47,336 --> 00:19:51,545
‫- (روبرت كوين)، من كان يبغضه؟‬
‫- ألديك دليل هاتف؟‬

249
00:19:53,587 --> 00:19:56,295
‫لماذا؟ أهو ميت؟‬

250
00:19:58,753 --> 00:20:01,211
‫- تباً‬
‫- من كان أكثر من يدين له؟‬

251
00:20:02,795 --> 00:20:06,378
‫(كوين) لم يكن يجيد انتقاء الفائزين‬
‫لكنه لم يكن غبياً‬

252
00:20:06,961 --> 00:20:10,587
‫كان يدين للكثيرين‬
‫لكن على حد علمي فهو لم...‬

253
00:20:10,960 --> 00:20:14,960
‫يكن يدين لأي شخص‬
‫أكثر من ألفي دولار تقريباً‬

254
00:20:15,378 --> 00:20:19,170
‫ليس بقدر كافٍ لكسر ذراعه‬
‫عدا عن ذكر قتله‬

255
00:20:19,961 --> 00:20:21,961
‫إضافة لهذا، الأموات لا يدفعون المال‬

256
00:20:38,795 --> 00:20:40,253
‫أنا آسفة‬

257
00:20:41,086 --> 00:20:44,712
‫فاتتنا الحافلة، وخسرنا ١٢٠ دولاراً‬

258
00:20:46,587 --> 00:20:48,670
‫سنستقل حافلة أخرى غداً‬

259
00:20:49,336 --> 00:20:50,920
‫ماذا عن الليلة؟‬

260
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
‫سنستأجر غرفة‬

261
00:20:54,712 --> 00:20:58,295
‫- سينفد المال‬
‫- يلزمنا ما يكفي لتذكرة أخرى فحسب‬

262
00:21:07,503 --> 00:21:10,295
‫- أهو ابن أخيك؟‬
‫- بل ابني‬

263
00:21:11,879 --> 00:21:14,253
‫- (بيتر)‬
‫- أين هو؟‬

264
00:21:15,211 --> 00:21:16,545
‫في (ملبورن)‬

265
00:21:18,753 --> 00:21:20,211
‫برفقة والده؟‬

266
00:21:23,086 --> 00:21:24,837
‫بل أصيب بأم الدم‬

267
00:21:30,462 --> 00:21:32,170
‫كرصاصة بالدماغ‬

268
00:21:38,462 --> 00:21:39,960
‫أنا آسف‬

269
00:22:13,128 --> 00:22:15,462
‫- "الوقت متأخر"‬
‫- اتصلت بي (فيرن)‬

270
00:22:16,879 --> 00:22:18,960
‫أخبرتني عن سيارة (كوين)‬

271
00:22:19,587 --> 00:22:23,587
‫- أخبرني (نيكولز) بألا أخبرك‬
‫- "ولم تفعلي"‬

272
00:22:23,795 --> 00:22:27,253
‫كيف ستساعدك معرفتك‬
‫بأمر سيارة (روب)؟ ماذا عساك تفعل؟‬

273
00:22:29,795 --> 00:22:32,879
‫- "ماذا سيفعلون باعتقادك؟"‬
‫- الشرطة؟‬

274
00:22:33,753 --> 00:22:35,712
‫سيتابعون التحقيقات‬

275
00:22:35,879 --> 00:22:40,420
‫لن يتوقفوا حتى يعرفوا‬
‫ما إن كان (روبرت) حياً أو ميتاً‬

276
00:22:40,670 --> 00:22:45,545
‫"وإن كان ميتاً‬
‫فلن يتوقفوا حتى يتم اتهام أحد ما"‬

277
00:22:45,670 --> 00:22:47,628
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

278
00:22:50,128 --> 00:22:52,003
‫ما شعورك تجاه الأمر؟‬

279
00:22:52,211 --> 00:22:53,960
‫يسرني أنهم وجدوها‬

280
00:22:55,545 --> 00:22:56,960
‫"(دان)، علي إنهاء المكالمة"‬

281
00:23:05,903 --> 00:23:07,695
‫"لأجل (هولي)"‬

282
00:23:08,486 --> 00:23:11,320
‫هذه هي (هولي) المذكورة هنا، صحيح؟‬

283
00:23:12,153 --> 00:23:14,862
‫- نعم‬
‫- وهذا أنت‬

284
00:23:17,028 --> 00:23:19,112
‫كنت أنت الرقيب هنا‬
‫عندما كانت (هولي) مفقودة‬

285
00:23:20,153 --> 00:23:24,153
‫لمَ لم تدخل الكنيسة‬
‫لأجل (غلين) و(كيري) بالأمس؟‬

286
00:23:24,279 --> 00:23:27,360
‫الجميع أحبوهما، باستثنائك أنت‬

287
00:23:30,903 --> 00:23:33,778
‫وجدت رصاصة في دماغ (غلين)‬

288
00:23:34,237 --> 00:23:35,945
‫وهي هناك منذ زمن طويل‬

289
00:23:37,987 --> 00:23:39,987
‫أتعرف من قد يكون أطلق النار عليه؟‬

290
00:23:43,237 --> 00:23:45,695
‫كما تقول، الجميع أحبوهما‬

291
00:23:46,528 --> 00:23:49,361
‫وكما أقول، باستثنائك أنت‬

292
00:23:55,070 --> 00:23:58,528
‫كنت أنا الشرطي هنا‬
‫عندما كان (غلين) صغيراً‬

293
00:23:59,486 --> 00:24:03,486
‫بتلك الفترة‬
‫كنا نجد بعض الحيوانات ميتة...‬

294
00:24:04,112 --> 00:24:05,486
‫مشوهة‬

295
00:24:05,736 --> 00:24:09,444
‫قطط، أغنام، كلاب ضالة‬

296
00:24:10,320 --> 00:24:12,361
‫- ألم تقبض على أحد؟‬
‫- لا‬

297
00:24:13,320 --> 00:24:17,903
‫لكن كل ذلك توقف بعد أن أصيب‬
‫(غلين ماثيسون) برأسه في المزرعة‬

298
00:24:20,070 --> 00:24:22,945
‫الغريب بالأمر أنه قبل أسبوعين...‬

299
00:24:23,360 --> 00:24:25,653
‫كنت موجوداً خلف ساحة المعارض‬

300
00:24:26,528 --> 00:24:29,736
‫وجدت عظاماً، عظام كلب‬

301
00:24:30,360 --> 00:24:31,736
‫محترقة‬

302
00:24:32,945 --> 00:24:35,945
‫كلب ضال آخر كان مغطساً في الوقود‬

303
00:24:36,903 --> 00:24:39,112
‫تماماً كما حدث قبل ٢٠ عام‬

304
00:24:43,862 --> 00:24:47,444
‫ما علاقة هذا بـ(هولي أوستوالد)؟‬

305
00:24:48,320 --> 00:24:49,820
‫ماذا حدث لها؟‬

306
00:24:52,736 --> 00:24:54,237
‫لا أعرف‬

307
00:24:56,820 --> 00:25:00,820
‫الشخص الذي عليك أن تسأله‬
‫هو صديقتها المقربة‬

308
00:25:06,028 --> 00:25:08,237
‫أريد أن أعرف عن (هولي أوستوالد)‬

309
00:25:10,320 --> 00:25:13,903
‫(هولي) كانت صديقة لي في المدرسة‬
‫وذات يوم اختفت‬

310
00:25:14,070 --> 00:25:16,653
‫- لماذا؟‬
‫- أتعرفين ما حدث لها؟‬

311
00:25:19,028 --> 00:25:20,403
‫لا‬

312
00:25:21,279 --> 00:25:24,070
‫هل كانت والدتك تعرف؟‬
‫أو (غلين)؟‬

313
00:25:26,778 --> 00:25:29,862
‫- ماذا حدث لعنقك؟‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

314
00:26:05,112 --> 00:26:08,736
‫لا، لا، لا تفعلي!‬

315
00:26:41,360 --> 00:26:43,820
‫أظن أن كلانا أصبح يجيد التسلل للخارج‬

316
00:26:44,028 --> 00:26:46,736
‫- لم أرد إيقاظك‬
‫- بل أيقظني‬

317
00:26:48,153 --> 00:26:52,361
‫وصلتني رسالتك، (أودري ماثيسون)‬
‫بلّغت بالفعل عن حادثة بسيطة‬

318
00:26:52,486 --> 00:26:54,528
‫بمركبتها قبل ٥ أسابيع‬

319
00:26:54,653 --> 00:26:57,361
‫- ما الحكاية؟‬
‫- انظري لهذا‬

320
00:27:02,237 --> 00:27:04,570
‫- حدث هذا منذ ٢٠ عام‬
‫- بالضبط‬

321
00:27:05,279 --> 00:27:07,070
‫والآن، انظري لهذا‬

322
00:27:08,903 --> 00:27:12,611
‫وجدنا الرصاصة هنا، وهذا...‬

323
00:27:12,736 --> 00:27:14,653
‫نسيج ندبي، حيث سارت الرصاصة‬

324
00:27:14,778 --> 00:27:18,112
‫- نسيج ندبي قديم‬
‫- أيعود لـ٢٠ عام؟‬

325
00:27:19,279 --> 00:27:21,361
‫وما هذا، إنه نسيج ندبي أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

326
00:27:21,486 --> 00:27:26,486
‫نعم، نسيج ندبي حديث‬
‫يعود لشهر أو شهرين‬

327
00:27:27,279 --> 00:27:30,195
‫إذن، هل تحركت الرصاصة‬
‫قبل شهر أو شهرين؟‬

328
00:27:30,695 --> 00:27:36,320
‫وتعرضت (أودري) لضربة بسيطة‬
‫في مركبتها قبل ٥ أسابيع‬

329
00:27:38,360 --> 00:27:41,320
‫إذن، الرصاصة تحركت ولم تقتله‬

330
00:27:41,403 --> 00:27:42,820
‫صحيح‬

331
00:27:43,444 --> 00:27:45,862
‫الرصاصة موجودة في فصه الجبهي‬

332
00:27:45,987 --> 00:27:48,570
‫وهو الجزء من الدماغ‬
‫الذي يؤثر على الشخصية‬

333
00:27:48,736 --> 00:27:52,360
‫أظن أنه عندما تحركت الرصاصة‬
‫قبل شهر أو شهرين تقريباً‬

334
00:27:52,570 --> 00:27:54,736
‫تغيرت شخصية (غلين)‬

335
00:27:55,361 --> 00:27:57,778
‫- كيف تغيرت؟‬
‫- عادت لطبيعتها‬

336
00:28:00,695 --> 00:28:03,360
‫لا تدع (فيرلي) يراك‬
‫تعمل على أحد مرضاه‬

337
00:28:03,444 --> 00:28:05,736
‫لست أفعل، بل أنت‬
‫رئتيها هناك‬

338
00:28:05,862 --> 00:28:07,945
‫أريد معرفة المزيد عن هذه البويغات‬

339
00:28:36,403 --> 00:28:39,611
‫- لا يمكنني مساعدتكما‬
‫- بل يمكنك‬

340
00:28:40,320 --> 00:28:42,611
‫كنت مسؤولاً‬
‫عن عمليات إعادة شراء الأسلحة‬

341
00:28:43,360 --> 00:28:46,279
‫سمحت لـ(كيري ماثيسون)‬
‫بالاحتفاظ بمسدسها من عيار ٢٢‬

342
00:28:46,361 --> 00:28:48,695
‫بينما وجب أن تحصل هي‬
‫على رخصة لحيازته‬

343
00:28:49,486 --> 00:28:50,903
‫لماذا؟‬

344
00:28:52,945 --> 00:28:56,279
‫لماذا يقدم أي مغفل‬
‫على خرق القوانين من أجل امرأة؟‬

345
00:28:56,570 --> 00:28:58,070
‫لقد أحببتها‬

346
00:28:58,903 --> 00:29:00,820
‫سمحت لها بالاحتفاظ به بشرط واحد‬

347
00:29:00,987 --> 00:29:02,611
‫وهو أن تستخدمه‬

348
00:29:03,987 --> 00:29:06,903
‫لم يقع حادث في المزرعة، أليس كذلك؟‬

349
00:29:07,028 --> 00:29:08,987
‫(غلين) لم يتعرض لإصابة برأسه‬

350
00:29:09,653 --> 00:29:13,279
‫بل والدته أطلقت النار عليه‬
‫بسبب الحيوانات و(هولي)‬

351
00:29:17,195 --> 00:29:18,653
‫أين (هولي)؟‬

352
00:29:19,028 --> 00:29:22,403
‫الشخص الوحيد الذي عرف بشكل مؤكد‬
‫أصيب برصاصة في رأسه‬

353
00:29:22,820 --> 00:29:24,736
‫واختفت ذاكرته معها‬

354
00:29:41,297 --> 00:29:45,422
‫- "د.(هارو)، أنا (غريغ يلولي)"‬
‫- نعم، يمكنني رؤيتك، (يلولي)‬

355
00:29:45,547 --> 00:29:48,339
‫نعم! يا للتكنولوجيا!‬

356
00:29:48,922 --> 00:29:53,130
‫"اسمع، وردني اتصال‬
‫بشأن تلك البويغات"‬

357
00:29:53,339 --> 00:29:55,964
‫"تهانينا، فلقد عثرت على شيء نادر"‬

358
00:29:56,089 --> 00:29:58,797
‫"بالحديث عن الشيء النادر‬
‫مرحباً أيتها الرقيب (داس)"‬

359
00:29:59,506 --> 00:30:01,880
‫- البويغات؟‬
‫- "نعم"‬

360
00:30:02,005 --> 00:30:05,922
‫"(ستروفيريا أورنتياكا)‬
‫فطر (سكارليت) دائري الرأس"‬

361
00:30:06,047 --> 00:30:09,005
‫"إنه فطر نيوزيلاندي‬
‫وليس شائعاً هنا إطلاقاً"‬

362
00:30:10,297 --> 00:30:13,256
‫- كيف حصلت عليها (كاري ماثيسون)؟‬
‫- "حسناً..."‬

363
00:30:13,381 --> 00:30:16,339
‫"أظن أنه بالإمكان نقل البويغات‬
‫مع النباتات النادرة الأخرى"‬

364
00:30:16,464 --> 00:30:18,880
‫مثل أزهار الزنبق والسراخس والأوركيدا‬

365
00:30:19,005 --> 00:30:21,214
‫حسناً، أرسل لي فاتورة‬

366
00:30:33,089 --> 00:30:35,422
‫ليست هنا، والسيارة اختفت‬

367
00:30:35,547 --> 00:30:38,005
‫سأذهب للبلدة‬
‫لأرى إن أمكنني العثور على الرقيب‬

368
00:30:38,172 --> 00:30:41,755
‫انتظر أنت هنا‬
‫لترى إن كانت ستعود‬

369
00:30:45,256 --> 00:30:48,130
‫(دانيال)، انتظر هنا فحسب، اتفقنا؟‬

370
00:32:15,297 --> 00:32:16,714
‫(هولي)‬

371
00:32:20,089 --> 00:32:21,422
‫أكنت تعرفين أنها كانت هنا؟‬

372
00:32:22,547 --> 00:32:25,673
‫لطالما قالت أمي‬
‫"لا تدخلي إلى مشتل أزهار الأوركيدا"‬

373
00:32:25,838 --> 00:32:29,464
‫أنه كان مكانها الخاص‬
‫والآن بت أعرف السبب‬

374
00:32:38,755 --> 00:32:41,755
‫وكنت أعرف... بشأن (غلين)‬

375
00:32:44,838 --> 00:32:46,838
‫منذ أن كنا صغاراً‬

376
00:32:48,297 --> 00:32:52,005
‫منذ أن عدت للمنزل من المدرسة‬
‫ووجدت فأري الميت‬

377
00:32:52,381 --> 00:32:55,754
‫بعد ذلك، أمي لم تتركني معه بمفردي قط‬

378
00:32:57,005 --> 00:33:00,089
‫لكنه كان يخرج من المنزل ويقترف...‬

379
00:33:01,673 --> 00:33:03,172
‫أفعالاً سيئة‬

380
00:33:04,631 --> 00:33:07,005
‫حاولت أمي الحصول على مساعدة لأجله‬

381
00:33:07,506 --> 00:33:12,381
‫أظن أنها كان تأمل أنه سيتوقف‬
‫لكنه لم يتوقف‬

382
00:33:13,880 --> 00:33:15,838
‫استمر بالأمر...‬

383
00:33:17,673 --> 00:33:19,256
‫ثم رأى (هولي)‬

384
00:33:29,922 --> 00:33:33,130
‫عرفت عندما كانت (هولي) مفقودة‬
‫أنّ (غلين) كان السبب‬

385
00:33:33,506 --> 00:33:36,214
‫لكني لم أعرف أنه قتلها على أرضنا‬

386
00:33:38,838 --> 00:33:41,673
‫وجدت أمي ذات ليلة في المطبخ‬

387
00:33:41,964 --> 00:33:45,964
‫بدت... متعبة جداً‬

388
00:33:48,381 --> 00:33:51,964
‫قالت إنني مهما سمعت‬
‫علي البقاء في السرير‬

389
00:33:53,130 --> 00:33:55,922
‫لم أعرف ما كانت ستفعله حتى...‬

390
00:33:58,838 --> 00:34:00,464
‫في الصباح التالي...‬

391
00:34:03,673 --> 00:34:06,381
‫تغير كل شيء‬

392
00:34:07,506 --> 00:34:08,964
‫تغير (غلين)‬

393
00:34:11,089 --> 00:34:13,589
‫الشيطان أصبح ملاكاً‬

394
00:34:14,005 --> 00:34:18,422
‫أظن أن أمي اعتقدت‬
‫أنه لم يكن هناك مغزى من اعتقاله‬

395
00:34:18,922 --> 00:34:20,422
‫حاولت قتله‬

396
00:34:20,589 --> 00:34:24,880
‫وبالمقابل حصلت على صبي بسيط وجميل‬

397
00:34:25,547 --> 00:34:28,005
‫فما كان المغزى من إخبار أي أحد؟‬

398
00:34:28,880 --> 00:34:30,381
‫عائلة (هولي)‬

399
00:34:32,797 --> 00:34:34,714
‫قلنا إنه أصيب برأسه‬

400
00:34:37,214 --> 00:34:40,089
‫ووقع الجميع في حب (غلين) الجديد‬

401
00:34:40,464 --> 00:34:41,922
‫حتى أمي‬

402
00:34:42,547 --> 00:34:44,838
‫لكنها لم تتركني معه بمفردي ثانية قط‬

403
00:34:45,964 --> 00:34:49,838
‫حتى تعطلت سيارتها قبل شهرين تقريباً‬

404
00:34:50,005 --> 00:34:55,214
‫عرضت عليها أن أقلّ (غلين)‬
‫من المخبز وأنا...‬

405
00:35:01,547 --> 00:35:03,047
‫تعرضت لحادث‬

406
00:35:10,673 --> 00:35:12,130
‫ثم تغير‬

407
00:35:15,755 --> 00:35:17,172
‫وهذا؟‬

408
00:35:23,089 --> 00:35:25,714
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنها! ابتعد!‬

409
00:35:36,422 --> 00:35:40,422
‫عندها عرفت أمي أنّ عليها‬
‫إتمام ما بدأته قبل ٢٠ عام‬

410
00:35:41,754 --> 00:35:43,339
‫عرفت بشأن السرطان‬

411
00:35:44,256 --> 00:35:46,047
‫أظنه سهّل الأمر‬

412
00:35:50,797 --> 00:35:54,755
‫ضحت بنفسها لأنها أحبت ابنها‬

413
00:35:54,880 --> 00:35:57,755
‫أظن أن هناك شيء جدير بالاحترام بهذا‬

414
00:35:58,214 --> 00:36:00,214
‫هي أيضاً أخفت أمر جريمة قتل‬

415
00:36:00,631 --> 00:36:03,214
‫نعم، هذا أمر لا يُغفر‬

416
00:36:05,964 --> 00:36:08,589
‫ولكن، هذا أمر مذهل‬

417
00:36:09,047 --> 00:36:12,339
‫إصابة بالفص الجبهي‬
‫تؤدي إلى تغييرات كبيرة‬

418
00:36:12,464 --> 00:36:16,422
‫بالسلوك الاجتماعي ومستوى الذكاء‬
‫والاهتمامات الجنسية‬

419
00:36:16,547 --> 00:36:19,297
‫ولكن، تغيير آخر بعد ذلك؟‬

420
00:36:19,506 --> 00:36:21,714
‫- عليك كتابة بحث‬
‫- أقوم بالنشر؟‬

421
00:36:21,797 --> 00:36:26,297
‫لا، أظنني سأترك مسألة النشر‬
‫لمن يريدون العمل في (جنيف)‬

422
00:36:26,880 --> 00:36:29,673
‫- متى كنت ستخبرينني؟‬
‫- عندما يعنيك الأمر‬

423
00:36:29,755 --> 00:36:32,922
‫- ألا تظني أنه يعنيني؟‬
‫- هذا لا يخصك، (دانيال)‬

424
00:36:33,047 --> 00:36:37,172
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫ليست كل القرارات للمصلحة العامة‬

425
00:36:37,297 --> 00:36:41,631
‫ومتى كنت ستخبريني عن سيارة (كوين)؟‬
‫أكان إخفاء الأمر عني للمصلحة العامة؟‬

426
00:36:41,755 --> 00:36:43,172
‫نعم‬

427
00:36:44,130 --> 00:36:46,754
‫- ألا تثقي بي؟‬
‫- بالطبع أثق بك‬

428
00:36:46,964 --> 00:36:49,797
‫لكن ما فائدة معرفتك بالأمر؟‬
‫ماذا لو كان (كوين) ميتاً؟‬

429
00:36:49,922 --> 00:36:52,880
‫ماذا لو كانت العظام‬
‫التي أثرت جلبة بشأنها تعود لـ(كوين)؟‬

430
00:36:53,047 --> 00:36:56,464
‫كان فاسداً، وكلنا حذرنا (ستيف) منه‬

431
00:36:57,172 --> 00:36:59,005
‫اسمع، هذه حقيقة الأمر‬

432
00:36:59,256 --> 00:37:02,339
‫وإن كان (كوين) ميتاً‬
‫فأنت تعرف أنّ (برايان) سيجد القاتل‬

433
00:37:02,464 --> 00:37:05,464
‫ما عليك سوى الانتظار‬
‫والاستمرار بالقيام بعملك‬

434
00:37:22,838 --> 00:37:24,381
‫ها نحن أولاء‬

435
00:37:28,005 --> 00:37:33,422
‫"حافلة الساعة الـ١١:٤٥ المتجهة‬
‫إلى (غولد كوست) ستغادر من الموقف رقم ١٤"‬

436
00:37:43,631 --> 00:37:45,005
‫حقاً؟‬

437
00:37:46,754 --> 00:37:49,339
‫- ليس بإمكاني الذهاب بعد‬
‫- لماذا؟‬

438
00:37:52,005 --> 00:37:54,631
‫هناك أمور علي معرفتها‬

439
00:37:54,755 --> 00:37:56,089
‫ماذا؟‬

440
00:37:57,297 --> 00:37:58,714
‫ماذا؟‬

441
00:38:00,172 --> 00:38:01,755
‫تعرفين أني أحبك‬

442
00:38:03,172 --> 00:38:05,589
‫لكنك لا يمكنك إخباري بما يحدث‬

443
00:38:11,506 --> 00:38:12,880
‫تفضلي‬

444
00:38:14,130 --> 00:38:16,464
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت‬

445
00:38:16,673 --> 00:38:18,673
‫لن أحتاج إلى المال‬
‫ما إن أصل إلى هناك‬

446
00:38:20,047 --> 00:38:22,047
‫لا، لا، (كال)‬
‫انتظر لبضعة أيام فقط‬

447
00:38:22,172 --> 00:38:23,506
‫لا أستطيع‬

448
00:39:13,754 --> 00:39:16,631
‫- مرحباً‬
‫- (هارو)‬

449
00:39:19,631 --> 00:39:21,989
‫من المؤسف أن والدا (كوين) ميتان‬
‫وإلا لقمنا بتحليل الحمض النووي‬

450
00:39:22,089 --> 00:39:23,880
‫وكنا لنعرف على وجه التأكيد‬

451
00:39:24,422 --> 00:39:27,297
‫- أتعمل على القضية؟‬
‫- الآن وقد ظهرت سيارته‬

452
00:39:27,422 --> 00:39:30,754
‫أنت و(داس)، صحيح؟‬
‫أنتما مثل الكلاب من نوع تيرير!‬

453
00:39:31,047 --> 00:39:33,754
‫- ظننت أني لا يُفترض أن أعرف‬
‫- نعم‬

454
00:39:33,838 --> 00:39:36,047
‫قالت (ماكسين) إنك حللت المسألة‬

455
00:39:36,172 --> 00:39:41,339
‫اسمع، أخبرني‬
‫ما قيمة خاتم الزفاف باعتقادك؟‬

456
00:39:48,005 --> 00:39:50,880
‫لا أعرف، عليك أن تسأل (ستيف)‬

457
00:39:51,130 --> 00:39:54,838
‫خاتم الزفاف للرجال‬
‫أظنه لا يزيد عن ألف دولار‬

458
00:39:55,047 --> 00:39:58,922
‫نعم، أوافقك الرأي‬
‫لا يستحق عناء قطع الإصبع‬

459
00:39:59,838 --> 00:40:02,673
‫أتعلم؟‬
‫قد لا يكون هو (كوين)‬

460
00:40:03,130 --> 00:40:04,754
‫حسناً، سنغوص من جديد‬

461
00:40:05,339 --> 00:40:08,673
‫إن وجدنا تلك الجمجمة‬
‫سينتهي الأمر‬

462
00:40:12,714 --> 00:40:14,506
‫من الأفضل أن أرحل‬

463
00:40:14,797 --> 00:40:16,797
‫أحسنت عملاً بالاحتفاظ بهذه العظام‬

464
00:40:16,964 --> 00:40:18,673
‫سنحل هذه القضية‬

465
00:40:20,880 --> 00:40:22,381
‫(نيكولز) يتكلم...‬

466
00:40:28,005 --> 00:40:31,464
‫"تاريخ (كوين)"‬

467
00:40:33,422 --> 00:40:35,339
‫- مرحباً، (برايان)‬
‫- طاب نهارك، (نك)‬

468
00:40:35,506 --> 00:40:37,130
‫وجدتم هاتفه، صحيح؟‬

469
00:40:37,256 --> 00:40:39,464
‫نعم، وحصلت على مذكرة‬
‫للحصول على رسائل بريده الصوتي‬

470
00:40:39,589 --> 00:40:42,381
‫وجدنا رسالة في هاتف (كوين)‬
‫في الـ٢ من أكتوبر‬

471
00:40:42,506 --> 00:40:45,089
‫وهو اليوم السابق لوضع سيارته في السد المائي‬

472
00:40:45,214 --> 00:40:46,547
‫إنها من (ستيف تولسون)‬

473
00:40:49,047 --> 00:40:52,381
‫"مرحباً، أنا (روب)‬
‫اترك رسالة وأعد بأني سأعاود الاتصال بك"‬

474
00:40:52,506 --> 00:40:54,547
‫"تباً، سئمت من هذا أيها الوغد!"‬

475
00:40:54,673 --> 00:40:56,964
‫"عندما أجدك، سأقتلك!"‬

476
00:41:10,517 --> 00:41:12,517
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

