﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:06,497
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,830 --> 00:00:09,622
‫"إن كان (كوين) ميتاً‬
‫تعرف أن (برايان) سيجد القاتل"‬

3
00:00:09,747 --> 00:00:11,954
‫- قد لا يكون ذلك (كوين)‬
‫- سنغوص مرة أخرى‬

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,372
‫إذا وجدنا الجمجمة سيصبح الأمر محسوماً‬

5
00:00:14,497 --> 00:00:16,871
‫معهد (جنيف) يريدني‬

6
00:00:16,996 --> 00:00:19,372
‫الرسالة موجهة‬
‫إلى البروفيسور (ماكسين بافيتش)‬

7
00:00:19,497 --> 00:00:21,497
‫هل تسرق هويتيهما الاثنين؟‬

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,497
‫"هاتف (كوين)"‬

9
00:00:23,871 --> 00:00:26,622
‫"وجدنا رسالة على هاتف (كوين)‬
‫من (ستيف تولسون)"‬

10
00:00:26,996 --> 00:00:30,288
‫"طفح الكيل، عندما أعثر عليك سأقتلك"‬

11
00:00:30,413 --> 00:00:32,497
‫لماذا أنت هنا؟ ماذا اكتشفت؟‬

12
00:00:32,705 --> 00:00:34,288
‫تعرف أنه كان دائماً يعتني بتلك السيارة‬

13
00:00:34,413 --> 00:00:37,246
‫في الـ١٠ أشهر الأخيرة‬
‫هل قدم أحد مطالبة بها؟‬

14
00:00:37,372 --> 00:00:39,038
‫لا أظن أننا نستطيع إخبار (هارو) عن هذا‬

15
00:00:39,163 --> 00:00:41,330
‫هذا فيه تعارض مصالح‬
‫لقد كان متزوجاً بزوجة (كوين)‬

16
00:00:41,455 --> 00:00:42,996
‫أخرجوا سيارة (كوين)‬

17
00:00:43,121 --> 00:00:44,996
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- أنا أحدق بها‬

18
00:00:45,121 --> 00:00:48,121
‫متى كنت ستخبرينني عن سيارة (كوين)؟‬
‫ألا تثقين بي؟‬

19
00:02:46,380 --> 00:02:49,046
‫استخدام غرفة الفحص المخصصة لي مشكلة{\an8}‬

20
00:02:49,171 --> 00:02:51,129
‫لكن ذلك الألبوم مشكلة ملحة أكثر{\an8}‬

21
00:02:51,255 --> 00:02:54,672
‫وأنت لا يبدأ عملك حتى منتصف النهار{\an8}‬
‫فلماذا أنت هنا؟‬

22
00:02:54,754 --> 00:02:56,088
‫أنا أعمل هنا{\an8}‬

23
00:02:56,213 --> 00:02:59,088
‫بينما أنت لديك مكتب‬
‫على بعد طابقين في الأعلى، أتتذكرين؟‬

24
00:02:59,213 --> 00:03:02,046
‫أتعرف كم مضى منذ عملت بهذه الأدوات؟‬

25
00:03:02,171 --> 00:03:03,505
‫- ٧ سنوات{\an8}‬
‫- ٧ سنوات‬

26
00:03:03,630 --> 00:03:06,421
‫يقولون إنك لا تنسى أبداً{\an8}‬
‫وهم محقون‬

27
00:03:07,171 --> 00:03:09,754
{\an8}‫هذا يمنحني شعوراً جيداً‬
‫هلا تناولني ذلك الطبق‬

28
00:03:09,879 --> 00:03:13,421
‫وأخمن أن وظيفة (جنيف)‬
‫لا تتضمن العمل في الأدوات‬

29
00:03:15,546 --> 00:03:18,171
‫نعم، إنها وظيفة أكاديمية فقط{\an8}‬

30
00:03:18,296 --> 00:03:21,129
‫لكنه معهد معترف به عالمياً{\an8}‬

31
00:03:21,255 --> 00:03:23,921
‫والراتب رائع والشوكولاتة السويسرية متوفرة‬

32
00:03:24,046 --> 00:03:28,421
‫ولن أضطر إلى الاستماع إليك أنت و(فيرلي){\an8}‬
‫تتشاجران كقطتين في كيس‬

33
00:03:28,546 --> 00:03:30,296
‫(فيرلي) يشبه ابن عرس أكثر‬

34
00:03:30,796 --> 00:03:33,463
‫عائلتي المختلة في الطب الشرعي{\an8}‬

35
00:03:33,754 --> 00:03:36,753
‫أنت كنت مستعداً لتركنا جميعاً‬
‫وترك كل هذا‬

36
00:03:36,837 --> 00:03:38,753
‫لأجل عائلتي الفعلية{\an8}‬

37
00:03:41,837 --> 00:03:44,463
‫ماذا عن (نيكولز)؟‬
‫أيعرف أنك تفكرين في (جنيف)؟‬

38
00:03:44,588 --> 00:03:47,753
‫لا، لا، وإياك أن تقول شيئاً‬

39
00:03:48,588 --> 00:03:51,213
‫مرحباً يا (ماكس)، أنا (براين)‬

40
00:03:51,879 --> 00:03:55,963
‫لم تتصلي بي في اليومين الماضيين‬
‫وكنت أتساءل إن كانت الأمور على ما يرام‬

41
00:03:56,879 --> 00:03:58,796
‫لذا، اتصلي بي‬

42
00:03:59,754 --> 00:04:01,088
‫اشتقت إليك يا حبيبتي‬

43
00:04:03,505 --> 00:04:04,796
‫عودا إلى العمل‬

44
00:04:07,921 --> 00:04:09,255
‫أيها الرقيب؟‬

45
00:04:10,713 --> 00:04:13,963
‫- سيارة (كوين)؟‬
‫- نعم، لكن انظر إلى الإطارات‬

46
00:04:14,129 --> 00:04:18,421
‫الإطاران على الجانب الأيسر باليان جداً‬
‫عمرهما سنتين على الأقل‬

47
00:04:18,546 --> 00:04:22,463
‫- لكن الإطارين في الجانب الأيمن...‬
‫- يبدوان جديدين‬

48
00:04:22,588 --> 00:04:26,129
‫عادة يكون الإطارين الجديدين‬
‫في المقدمة أو المؤخرة وليس على الجنب‬

49
00:04:26,463 --> 00:04:28,505
‫حسناً، فلنبحث من أين حصل (كوين)‬
‫على هذين الإطارين‬

50
00:04:32,296 --> 00:04:34,380
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ماذا يبدو لك؟‬

51
00:04:35,004 --> 00:04:37,713
‫لكنك لم تجري تشريحاً منذ...‬

52
00:04:37,796 --> 00:04:41,463
‫٧ سنوات، كدت أنسى كم تبدو رائعة‬
‫في ملابس العمل‬

53
00:04:41,753 --> 00:04:43,129
‫لكن... لكن لا تستطيعين‬

54
00:04:43,255 --> 00:04:46,672
‫- لا يُفترض أن تكوني هنا‬
‫- ما الذي يقلقك يا (لايل)؟‬

55
00:04:46,754 --> 00:04:49,963
‫هل أنت قلق أن أغير رأيي‬
‫بشأن (جنيف)؟‬

56
00:04:50,088 --> 00:04:52,421
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا‬

57
00:04:53,046 --> 00:04:55,046
‫- هل تفعلين؟‬
‫- نائب المحقق في أسباب الوفيات هاتفني‬

58
00:04:55,171 --> 00:04:57,171
‫أنك اتصلت به بشأن وظيفتي‬

59
00:04:57,421 --> 00:04:59,421
‫هذا ليس تصرفاً نزيهاً منك يا (لايل)‬

60
00:04:59,546 --> 00:05:02,921
‫ولمَ لا أفعل؟‬
‫أنا بالتأكيد لدي الميزات اللازمة للمنصب‬

61
00:05:03,046 --> 00:05:05,004
‫هل الغدر ميزة؟‬

62
00:05:05,588 --> 00:05:09,505
‫أنا حقاً لا أحب الضغط‬
‫الذي يضعه هذا عليّ يا (لايل)‬

63
00:05:09,630 --> 00:05:12,754
‫وبالتأكيد لا أحب أن تتجاوز سلطتي‬

64
00:05:13,713 --> 00:05:19,505
‫حتى أتخذ قراراً‬
‫هذه الوظيفة ما زالت لي‬

65
00:05:20,463 --> 00:05:23,338
‫إن أردت أن أكتب لك رسالة تزكية‬

66
00:05:27,505 --> 00:05:28,879
‫ابتعد عن طريقي‬

67
00:05:31,421 --> 00:05:33,505
‫- هل يجدر بي أن أسأل؟‬
‫- كلا‬

68
00:05:34,171 --> 00:05:37,421
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك ستذهب للساحل‬
‫لأجل عيد ميلاد (فيفين)‬

69
00:05:37,546 --> 00:05:41,754
‫اسمه ما زال (ديفيد) وسآخذه إلى منتجع‬
‫للاحتفال بعيد ميلاده الـ٣٠‬

70
00:05:41,879 --> 00:05:44,921
‫- سنغادر بعد الغداء‬
‫- جيد، يمكنك أن تنهي العمل هنا‬

71
00:05:46,380 --> 00:05:47,713
‫وداعاً‬

72
00:05:54,338 --> 00:05:57,171
‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫أتود الخروج من المكتب؟"‬

73
00:06:09,088 --> 00:06:10,921
‫مرحباً، جاءك اتصال في الصباح الباكر‬

74
00:06:11,046 --> 00:06:14,505
‫- آسفة، كنت سأشعر باستياء لو أيقظتك‬
‫- شعرت باستياء لأني استيقظت وحدي‬

75
00:06:15,296 --> 00:06:17,171
‫- من الشاب؟‬
‫- (ريز وير)‬

76
00:06:17,296 --> 00:06:19,338
‫طالب في مدرسة (ألدرلي) الثانوية‬
‫في الـ١٧ من العمر‬

77
00:06:19,463 --> 00:06:21,421
‫وعضو في فريق التجديف‬

78
00:06:21,630 --> 00:06:24,713
‫يبدو أنه جاء في السيارة إلى هنا‬
‫ليجدف في الصباح الباكر‬

79
00:06:24,796 --> 00:06:29,505
‫وانزلق وارتطم رأسه‬
‫بينما كان يحاول الانطلاق‬

80
00:06:29,753 --> 00:06:32,129
‫احذر، توجد طحالب‬
‫المكان زلق جداً‬

81
00:06:36,421 --> 00:06:39,754
‫تحققت من درجة حرارته‬
‫إنه ميت منذ ٥ ساعات على الأقل‬

82
00:06:40,588 --> 00:06:43,338
‫- إذن، وقت الوفاة كان...‬
‫- الثانية صباحاً أو قبل ذلك‬

83
00:06:45,088 --> 00:06:48,255
‫أعرف، من يخرج للتجديف‬
‫الساعة الثانية صباحاً؟‬

84
00:06:48,753 --> 00:06:51,088
‫مسابقة مهرجان التجديف كانت يوم أمس‬

85
00:06:51,213 --> 00:06:53,630
‫تتنافس كل المدارس الحكومية والخاصة‬

86
00:06:54,296 --> 00:06:56,672
‫كنا ندافع عن لقب البطولة‬
‫للعام الثامن على التوالي؟‬

87
00:06:56,754 --> 00:06:59,713
‫للأسف، خسر (ريز) سباق الفردي‬

88
00:06:59,837 --> 00:07:03,921
‫أخطأ في توقيت حركاته‬
‫وخسرت المدرسة اللقب بفارق ٦ نقاط‬

89
00:07:04,129 --> 00:07:05,630
‫وكيف واجه (ريز) الأمر؟‬

90
00:07:05,753 --> 00:07:08,463
‫هل رأيتما ما نشره على (إنستغرام)‬
‫ليلة أمس؟‬

91
00:07:15,046 --> 00:07:17,837
‫- كان مثلياً؟‬
‫- نعم، كشف عن هذا العام الماضي‬

92
00:07:18,255 --> 00:07:21,171
‫لكن زملاءه في المدرسة والقسم‬
‫كانوا يدعمونه‬

93
00:07:21,546 --> 00:07:23,713
‫"(شون بولسون): ما زلت فائزاُ"‬
‫"(لوك تشامبرز): شكراً للخسارة أيها الوغد"‬

94
00:07:23,796 --> 00:07:25,338
‫ليس الجميع على ما يبدو‬

95
00:07:26,546 --> 00:07:28,296
‫من هو (لوك تشامبرز)؟‬

96
00:07:29,380 --> 00:07:31,672
‫أحد زملاء (ريز) في الفريق‬

97
00:07:33,837 --> 00:07:35,296
‫هذا هو الذي على اليسار‬

98
00:07:35,588 --> 00:07:37,753
‫(لوك) مرشح لمنحة دراسية في (إنستيتيوت)‬

99
00:07:37,837 --> 00:07:39,171
‫إنه فتى شديد الحماس‬

100
00:07:39,296 --> 00:07:42,588
‫لا شك أن خسارة يوم أمس‬
‫تعرض منحته الدراسية للخطر‬

101
00:07:42,713 --> 00:07:45,296
‫٨ سنوات على التوالي‬
‫و(ريز) خسر الكاس‬

102
00:07:45,421 --> 00:07:48,463
‫- لا بد أنه شعر بضغط شديد‬
‫- ليس من المدرسة‬

103
00:07:48,588 --> 00:07:51,338
‫- ماذا عن عائلته؟‬
‫- تعرفان أن له أباً فقط، صحيح؟‬

104
00:07:51,463 --> 00:07:54,837
‫نعم، اتصلنا به في (دبي)‬
‫وسيعود في أول طائرة قادمة‬

105
00:07:55,296 --> 00:07:57,088
‫عاش (ريز) وحده معظم الوقت‬

106
00:07:57,213 --> 00:07:58,754
‫لكنه كان مستقلاً جداً‬

107
00:07:58,879 --> 00:08:03,046
‫ويشعر بإحباط شديد‬
‫لأنه أفسد فوز المدرسة المتواصل منذ ٨ سنوات‬

108
00:08:04,463 --> 00:08:07,213
‫إذن، تظن أن (ريز) ذهب إلى النهر‬
‫ليحاول...‬

109
00:08:07,463 --> 00:08:10,879
‫ماذا؟ ليعيد السباق الذي خسره؟‬
‫الساعة الثانية صباحاً؟‬

110
00:08:11,004 --> 00:08:12,684
‫إنه الوقت الذي تخرج فيه العفاريت‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:08:15,213 --> 00:08:16,546
‫هل هذه مزحة؟‬

112
00:08:17,837 --> 00:08:20,338
‫أهذا أنت؟ الأول على دفعتك؟‬

113
00:08:22,588 --> 00:08:24,796
‫ظننت أنك درست في مدرسة خاصة‬
‫مع (فيرلي)؟‬

114
00:08:24,921 --> 00:08:27,129
‫نعم، حتى تركتها والتحقت بهذه المدرسة‬

115
00:08:28,296 --> 00:08:29,672
‫إنها قصة طويلة‬

116
00:08:34,129 --> 00:08:35,713
‫هل لديك الصورة المقطعية؟‬

117
00:08:36,713 --> 00:08:40,505
‫كسر منخفس في الجمجمة‬
‫في العظام القذالية والجانبية‬

118
00:08:40,630 --> 00:08:42,463
‫- وهذه...‬
‫- شظايا عظام‬

119
00:08:42,588 --> 00:08:44,421
‫تندفع إلى أنسجة الدماغ‬

120
00:08:44,588 --> 00:08:48,963
‫فقدان سريع للوعي وموت سريع‬
‫ناجم عن نزيف داخل المخ‬

121
00:08:49,088 --> 00:08:52,088
‫إذن، هذا الفتى المسكين يلوم نفسه‬
‫على خسارة اللقب‬

122
00:08:52,255 --> 00:08:55,129
‫ويخرج في ساعة مبكرة‬
‫ليثبت لنفسه أنه ليس فاشلاً‬

123
00:08:55,255 --> 00:08:57,046
‫وينزلق على مرسى القارب ويموت‬

124
00:08:57,546 --> 00:08:59,879
‫كونه مثلياً، هل يزيد هذا من الضغط؟‬

125
00:09:00,213 --> 00:09:03,463
‫الثانوية صعبة جداً‬
‫من دون الحاجة إلى كشف مثليتك لأصدقائك‬

126
00:09:04,046 --> 00:09:06,296
‫أتريد أن آخذ عينة من الجرح‬
‫وأجري فحص سموم شامل؟‬

127
00:09:06,421 --> 00:09:08,338
‫نعم، ثم نقلب الجثة‬

128
00:09:09,463 --> 00:09:12,046
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

129
00:09:12,796 --> 00:09:15,338
‫- خدوش‬
‫- ربما التهاب من زكام‬

130
00:09:16,879 --> 00:09:18,213
‫الكاميرا الداخلية‬

131
00:09:19,338 --> 00:09:20,672
‫شكراً‬

132
00:09:25,213 --> 00:09:27,588
‫انظرا إلى التورم في لسانه وحنجرته‬

133
00:09:28,672 --> 00:09:31,213
‫مجرى تنفسه مسدود تماماً‬

134
00:09:31,338 --> 00:09:33,129
‫- صدمة حساسية؟‬
‫- ربما‬

135
00:09:34,171 --> 00:09:37,879
‫فلنجر اختبار هيستامين‬
‫وإحصاء (تريبتاز بيتا)‬

136
00:09:38,004 --> 00:09:40,754
‫وسنفتح معدته لنرى إن كنا سنجد‬
‫ما سبب هذه الحساسية‬

137
00:09:42,129 --> 00:09:45,963
‫لا أفهم، الذهاب للتجديف‬
‫الساعة الثانية صباحاً مسألة غريبة‬

138
00:09:46,088 --> 00:09:49,088
‫لكن من يذهب للتجديف‬
‫وهو يعاني صدمة حساسية؟‬

139
00:09:52,754 --> 00:09:55,421
‫ممرضة المدرسة مصممة أن (ريز)‬
‫لم يكن لديه أي حساسية‬

140
00:09:55,546 --> 00:09:57,296
‫على الأقل، حسب ما أخبر المدرسة به‬

141
00:09:57,421 --> 00:10:01,672
‫لكننا نعرف أنه تعرض لشيء‬
‫سبب له صدمة حساسية‬

142
00:10:01,754 --> 00:10:03,296
‫مباشرة قبل أن ينزلق ويقع‬

143
00:10:03,837 --> 00:10:05,630
‫كم يستغرق بدء صدمة الحساسية؟‬

144
00:10:05,753 --> 00:10:09,213
‫الصدمة الشديد؟ دقائق‬
‫وحتى ثوانٍ بعد التعرض للمسبب‬

145
00:10:09,338 --> 00:10:12,171
‫إذن، أياً كان سبب الحساسية‬
‫لا بد أنه تعرض له هنا‬

146
00:10:13,837 --> 00:10:16,046
‫أكان هناك أطعمة‬
‫أو مشروبات في سيارته؟‬

147
00:10:16,171 --> 00:10:18,129
‫لا، ولا حتى في حقيبة ظهره‬

148
00:10:19,213 --> 00:10:20,753
‫أيمكننا رؤية كوخ القوارب؟‬

149
00:10:24,088 --> 00:10:27,255
‫- هل يضعون طعاماً أو شراباً هنا؟‬
‫- ربما في خزاناتهم‬

150
00:10:34,796 --> 00:10:36,129
‫لا يوجد طعام‬

151
00:10:39,004 --> 00:10:40,338
‫ماء‬

152
00:10:44,963 --> 00:10:47,004
‫- انظري إلى هذا‬
‫- "دعوه وشأنه"‬

153
00:10:47,129 --> 00:10:49,921
‫ربما كتبه حبيب أو حبيبة غيورين؟‬

154
00:10:50,046 --> 00:10:52,255
‫هذا لا يساعدنا في حل مسألة الحساسية‬

155
00:10:55,380 --> 00:10:58,921
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لم أجد طعاماً في معدته أو أمعائه الدقيقة‬

156
00:10:59,046 --> 00:11:00,380
‫لم يأكل طوال اليوم‬

157
00:11:00,505 --> 00:11:05,129
‫لكني وجدت آثار‬
‫بروتينات غير مهضومة في مريئه‬

158
00:11:05,463 --> 00:11:07,546
‫- مثل ماذا؟‬
‫- "ما زلت أجري الفحص"‬

159
00:11:07,713 --> 00:11:09,046
‫لكن اسمع هذا‬

160
00:11:09,171 --> 00:11:11,713
‫"معدل الكحول في دمه كان ٠،٠٢"‬

161
00:11:12,171 --> 00:11:13,546
‫إذن كان يشرب‬

162
00:11:14,380 --> 00:11:16,338
‫عدنا جميعاً إلى بيتي بعد المهرجان‬

163
00:11:16,546 --> 00:11:19,213
‫- أنا و(شون) و(لوك) و(ريز)‬
‫- لماذا؟‬

164
00:11:20,046 --> 00:11:22,963
‫غالباً لتحسين شعور (ريز)‬
‫كان يشعر بـ...‬

165
00:11:24,837 --> 00:11:26,630
‫بإحباط شديد بعد السباق‬

166
00:11:27,338 --> 00:11:28,921
‫فكرنا أن نرفه عنه‬

167
00:11:29,921 --> 00:11:33,338
‫هل كان لدى (ريز) حساسية‬
‫ضد أي شيء؟‬

168
00:11:33,630 --> 00:11:35,129
‫أتقصد أن يعطس؟‬

169
00:11:35,296 --> 00:11:37,338
‫اختناق وانقطاع في النفس‬

170
00:11:40,296 --> 00:11:43,421
‫- ماذا شرب (ريز)؟‬
‫- كأس فودكا أو اثنان فقط‬

171
00:11:44,004 --> 00:11:46,672
‫- وقاد سيارته إلى البيت؟‬
‫- نعم، كنا...‬

172
00:11:47,421 --> 00:11:48,837
‫كلنا فعلنا ذك أيضاً‬

173
00:11:49,672 --> 00:11:51,129
‫لم نستطيع قيادة السيارات‬

174
00:11:51,380 --> 00:11:54,004
‫- متى؟‬
‫- (ريز) غادر أولاً‬

175
00:11:54,463 --> 00:11:56,421
‫- حوالى الساعة الواحدة‬
‫- كيف بدا؟‬

176
00:11:56,546 --> 00:11:58,213
‫بدا لي سعيداً جداً‬

177
00:12:02,879 --> 00:12:06,505
‫- (لوك)، هل كتبت هذا؟‬
‫- "شكراً للخسارة أيها الوغد"‬

178
00:12:07,255 --> 00:12:09,796
‫نعم، كنت مستاءً جداً أيضاً‬

179
00:12:10,546 --> 00:12:12,421
‫حسناً؟ كانت غلطة‬

180
00:12:12,546 --> 00:12:17,046
‫وجدنا أيضاً هذا في خزانة (ريز)‬

181
00:12:17,171 --> 00:12:20,753
‫- أتعرفون من كتبه؟‬
‫- لا أحد منا كتبه‬

182
00:12:21,129 --> 00:12:23,421
‫(آش)؟ (لوك)؟‬

183
00:12:24,213 --> 00:12:25,546
‫لم نكن نحن‬

184
00:12:25,921 --> 00:12:27,713
‫هل تعرفون من المقصود؟‬

185
00:12:30,296 --> 00:12:33,753
‫هل كان لـ(ريز) حبيب، أو أكثر؟‬

186
00:12:36,421 --> 00:12:37,963
‫ماذا عنكم؟‬

187
00:12:39,380 --> 00:12:40,713
‫لا‬

188
00:12:40,963 --> 00:12:42,963
‫لديّ حبيبة، كلنا لنا حبيبات‬

189
00:12:45,380 --> 00:12:47,754
‫ما علاقة هذا بطريقة موته؟‬

190
00:12:49,463 --> 00:12:52,213
‫- ليس علاقتهم قوية كما توقعت‬
‫- نعم‬

191
00:12:52,963 --> 00:12:55,754
‫لكن هذا لا يقربنا إلى معرفة‬
‫ما الذي سبب له صدمة الحساسية‬

192
00:12:57,129 --> 00:12:59,879
‫عليّ الذهاب لإنجاز بعض الأعمال المكتبية‬
‫اتصل بي‬

193
00:13:06,463 --> 00:13:07,754
‫(هارو)‬

194
00:13:10,879 --> 00:13:15,963
‫هل تحدثت إلى (ماكسين) منذ الصباح‬
‫بشأن (جنيف)؟‬

195
00:13:16,796 --> 00:13:20,630
‫لا، لكن ما قالته‬
‫أعطاني فرصة للتفكير في الأمر‬

196
00:13:20,753 --> 00:13:24,213
‫ووجدت أنه إن كانت الوظيفة جيدة لـ(فيرلي)‬
‫فربما عليّ أن محاولة الفوز بها‬

197
00:13:24,338 --> 00:13:27,630
‫ماذا؟‬
‫لا، لا، بالتأكيد لا‬

198
00:13:27,921 --> 00:13:29,796
‫أنت لا تصلح لمنصب إداري‬

199
00:13:29,921 --> 00:13:31,921
‫- من يقول هذا؟‬
‫- أنا‬

200
00:13:32,171 --> 00:13:36,338
‫أنت لا تحترم البروتوكولات‬
‫وتعامل زملاءك بازدراء‬

201
00:13:36,588 --> 00:13:39,963
‫ومكتبك في حالة فوضى‬
‫وهل حتى تعرف كيف تبدو شفرة الحلاقة؟‬

202
00:13:40,088 --> 00:13:43,004
‫أقترح أن تترك هذا الأمر يا (هارو)‬

203
00:13:43,672 --> 00:13:46,505
‫إن كان أحد سيحصل على تلك الوظيفة‬
‫فهو أنا‬

204
00:13:47,546 --> 00:13:49,421
‫ليس الأمر كما تظن‬

205
00:13:50,963 --> 00:13:53,796
‫- مرة أخرى، أيجدر أن أسأل؟‬
‫- مرة أخرى، لا‬

206
00:13:54,588 --> 00:13:56,963
‫وصلت نتائج المختبر‬
‫وجدنا نوع بروتين غامض‬

207
00:13:58,588 --> 00:13:59,879
‫سائل منوي؟‬

208
00:14:00,004 --> 00:14:03,046
‫(ريز) كان لديه‬
‫فرط حساسية من البلازما المنوية‬

209
00:14:03,296 --> 00:14:05,630
‫- كان لديه حساسية ضد السائل المنوي‬
‫- لكن ليس كل سائل منوي‬

210
00:14:05,753 --> 00:14:08,505
‫فقط ضد مستضد بروستاتي لذكر معين‬

211
00:14:08,630 --> 00:14:13,754
‫إذن، كان يمارس الجنس الفموي‬
‫وبعد لحظات بدأ يختنق‬

212
00:14:17,255 --> 00:14:18,588
‫وإذا حدث الأمر بتلك السرعة...‬

213
00:14:18,713 --> 00:14:21,129
‫فالشخص الذي كان معه‬
‫سيكون ما زال معه‬

214
00:14:24,380 --> 00:14:27,921
‫آثار السائل المنوي التي وجدتها‬
‫أتظن فيها حمض نووي صالح للفحص؟‬

215
00:14:28,046 --> 00:14:29,380
‫إذا وُجد، سيمكنني الحصول عليه‬

216
00:14:30,088 --> 00:14:31,421
‫ماذا ستفعل؟‬

217
00:14:34,588 --> 00:14:37,213
‫نطلب من كل الفتية‬
‫الذين كانوا مع (ريز) ليلة موته‬

218
00:14:37,338 --> 00:14:40,046
‫أن يزودوننا بعينة لعاب‬
‫لإجراء فحص الحمض النووي‬

219
00:14:40,171 --> 00:14:41,505
‫لماذا؟‬

220
00:14:41,713 --> 00:14:47,463
‫اتصل (ريز) جنسياً مع ذكر‬
‫قبل موته مباشرة‬

221
00:14:47,588 --> 00:14:49,672
‫أتلمح إلى أنه قد يكون ابني؟‬

222
00:14:49,754 --> 00:14:51,296
‫- لا...‬
‫- ابني ليس مثلياً‬

223
00:14:51,421 --> 00:14:53,796
‫- لا بأس يا أبي، يسرني عمل هذا‬
‫- كلا، لست كذلك‬

224
00:14:55,296 --> 00:15:00,046
‫الشاب الذي مات كان مثلياً‬
‫وكان الجميع يعرفون هذا‬

225
00:15:00,338 --> 00:15:01,963
‫ويعلمون أيضاً أنه كان يعيش وحده‬

226
00:15:02,088 --> 00:15:05,004
‫كان لا يخضع لمراقبة وكان له سيارة‬

227
00:15:05,255 --> 00:15:09,296
‫كان يمكنه الذهاب إلى نادي‬
‫أو لبيت حبيب أو لأي مكان آخر‬

228
00:15:10,255 --> 00:15:14,088
‫فلماذا تضايقون ابني وتشوهون سمعته؟‬

229
00:15:14,213 --> 00:15:16,630
‫- نشوه سمعته؟‬
‫- ستُقفل الأبواب في وجهه‬

230
00:15:17,129 --> 00:15:18,837
‫وأنا لن أسمح بحدوث ذلك‬

231
00:15:19,255 --> 00:15:22,463
‫حسناً، لم يبق لدينا خيار‬
‫إلا استصدار أمر محكمة‬

232
00:15:22,754 --> 00:15:24,837
‫افعلا، ولنر كيف تسير الأمور‬

233
00:15:27,963 --> 00:15:29,296
‫(شون)؟‬

234
00:15:57,924 --> 00:16:01,132
‫(روبرت كوين)، هل كنت تعرفه؟‬

235
00:16:01,507 --> 00:16:02,841
‫لا أتذكر الاسم‬

236
00:16:05,340 --> 00:16:09,339
‫انظر لصورة أخرى‬
‫(كومودور) زرقاء موديل ٩٩‬

237
00:16:10,507 --> 00:16:12,715
‫- آسف‬
‫- هذا غريب يا (ليو)‬

238
00:16:12,841 --> 00:16:18,799
‫لأن لدي إيصال هنا لإطارين‬
‫بعتهما أنت لـ(روبرت كوين) قبل ١١ شهراً‬

239
00:16:19,340 --> 00:16:22,091
‫الآن، ما لم ترد أن تُتهم بعرقلة العدالة‬

240
00:16:22,423 --> 00:16:24,674
‫أقترح عليك أن تتوقف عن الكذب‬

241
00:16:27,216 --> 00:16:30,799
‫- حسناً، خذ السيد (ليتل) إلى المركز‬
‫- انتظر، انتظر، حسناً‬

242
00:16:31,299 --> 00:16:33,339
‫نعم، أتذكر (كوين)‬
‫وسيارته الـ(كومودور) الزرقاء‬

243
00:16:33,423 --> 00:16:35,339
‫- وأنك ركبت لها إطارين‬
‫- نعم‬

244
00:16:35,423 --> 00:16:36,841
‫في جانب واحد من السيارة‬

245
00:16:36,966 --> 00:16:40,049
‫- لماذا؟‬
‫- أحدهم مزقها بمفك‬

246
00:16:41,091 --> 00:16:42,757
‫لا تذهب يا (ليو)‬

247
00:16:44,715 --> 00:16:46,049
‫(نيكولز)؟‬

248
00:16:46,382 --> 00:16:48,299
‫جمجمة؟ متى؟‬

249
00:16:49,339 --> 00:16:52,340
‫لكن هذه قضية (هارو)‬
‫يجب أن يتعرف هو على الجمجمة‬

250
00:16:52,924 --> 00:16:55,423
‫- أنت أوكلتها إليه‬
‫- والآن أوكلها إليك‬

251
00:16:57,299 --> 00:16:59,507
‫- حسناً‬
‫- واصنع لي معروفاً‬

252
00:16:59,757 --> 00:17:02,174
‫- لا تذكر هذا لـ(هارو)‬
‫- لماذا؟‬

253
00:17:05,132 --> 00:17:07,340
‫"(روبرت كوين)"‬

254
00:17:15,674 --> 00:17:18,074
‫"تسديد دفعة، معاملة بطاقة الائتمان‬
‫لم تنجح، لا يوجد مبلغ كافي"‬

255
00:17:18,174 --> 00:17:19,465
‫تباً!‬

256
00:17:51,841 --> 00:17:55,339
‫أنتما! نعم، أنتما‬
‫من أنتما بحق الجحيم؟‬

257
00:17:55,549 --> 00:17:57,339
‫قلت لكما ألف مرة‬

258
00:17:57,465 --> 00:18:00,382
‫ذلك دين (روبرت) وليس ديني‬

259
00:18:05,632 --> 00:18:08,132
‫- (سورويا داس)‬
‫- "مرحباً (سورويا)"‬

260
00:18:08,258 --> 00:18:09,757
‫"أنا (ستيفاني تولسون)"‬

261
00:18:11,216 --> 00:18:13,882
‫أنا معتادة على مجيء محصلي الديون‬
‫إلى بابي طوال الوقت‬

262
00:18:14,007 --> 00:18:15,339
‫لكن هذان الرجلان...‬

263
00:18:17,674 --> 00:18:20,299
‫- هل أنا تحت المراقبة؟‬
‫- ماذا؟‬

264
00:18:21,299 --> 00:18:22,590
‫لا أعرف‬

265
00:18:22,799 --> 00:18:26,465
‫ما زلنا لم نحدد أن العظام‬
‫التي وجدناها في النهر هي لزوجك، لذا...‬

266
00:18:26,882 --> 00:18:28,216
‫لا‬

267
00:18:28,382 --> 00:18:32,423
‫أنا فقط ظننت أن قدوم هذه السيارة‬
‫التي تبدو كأن...‬

268
00:18:33,216 --> 00:18:34,507
‫(روبرت) قُتل‬

269
00:18:37,258 --> 00:18:40,174
‫أهناك سبب يدعو الشرطة‬
‫للاشتباه بأن لك علاقة؟‬

270
00:18:41,841 --> 00:18:43,174
‫لا‬

271
00:18:44,757 --> 00:18:46,091
‫لا‬

272
00:18:47,465 --> 00:18:49,882
‫ربما كانا محصّلا ديون، أنا آسفة‬

273
00:18:50,841 --> 00:18:53,799
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- ما زلت في ساعات العمل‬

274
00:18:54,339 --> 00:18:56,632
‫- شاي؟‬
‫- بالتأكيد‬

275
00:19:01,382 --> 00:19:03,091
‫أنا آسفة بشأن الفوضى‬

276
00:19:03,507 --> 00:19:07,465
‫أنا فقط أخرج الأغراض‬
‫التي لم أعد أرتديها‬

277
00:19:20,340 --> 00:19:21,674
‫هذا لـ(روبرت كوين)‬

278
00:19:23,340 --> 00:19:25,674
‫من أين لك هذا؟‬
‫قلت إنه ليس لديك شيء من أغراضه‬

279
00:19:28,590 --> 00:19:31,258
‫(ستيف)، يجب أن تخبري (نيكولز) عن هذا‬
‫إنه مهم‬

280
00:19:33,674 --> 00:19:35,007
‫لماذا؟‬

281
00:19:35,632 --> 00:19:37,632
‫لماذا لم تخبرينا بأن هذا لديك؟‬

282
00:19:37,841 --> 00:19:39,382
‫لأنه ليس من شأنكم‬

283
00:19:48,423 --> 00:19:49,757
‫تباً!‬

284
00:19:50,258 --> 00:19:52,382
‫لماذا لم تخبرني بأنك تراقبها؟‬

285
00:19:52,632 --> 00:19:55,216
‫لا يمكن وضع أحد تحت المراقبة‬
‫من دون سبب قوي يا (برايان)‬

286
00:19:56,382 --> 00:19:57,715
‫وجدت شيئاً، صحيح؟‬

287
00:19:58,007 --> 00:20:00,632
‫- ما هو؟‬
‫- لهذا أحضرناك إلى هنا‬

288
00:20:00,841 --> 00:20:02,174
‫ارتأينا أنك يجب أن تعرفي‬

289
00:20:04,590 --> 00:20:08,715
‫(ستيفاني تولسون) مشتبه بها الآن‬
‫في اختفاء (روبرت كوين)‬

290
00:20:10,882 --> 00:20:12,216
‫(ستيف)؟‬

291
00:20:12,841 --> 00:20:14,340
‫حسناً، هاتف (كوين)‬

292
00:20:14,632 --> 00:20:17,299
‫وجدناه في سيارته‬
‫واستمعنا إلى البريد الصوتي‬

293
00:20:17,632 --> 00:20:20,423
‫- (سورويا)، عليك كتم ما سنقوله‬
‫- نعم‬

294
00:20:20,549 --> 00:20:24,091
‫تُرك هذا على البريد الصوتي لـ(كوين)‬
‫قبل وقوع سيارته في السد بيوم‬

295
00:20:25,715 --> 00:20:28,049
‫"طفح الكيل، اكتفيت من هذا أيها الوغد"‬

296
00:20:28,174 --> 00:20:30,465
‫"عندما أجدك، سأقتلك"‬

297
00:20:33,924 --> 00:20:35,966
‫كان لدى (كوين) تأمين‬
‫بنصف مليون‬

298
00:20:36,216 --> 00:20:38,465
‫دفعة كهذه كانت ستسدد ديونها تماماً‬

299
00:20:38,590 --> 00:20:40,507
‫اكتشفنا أيضاً أن إطارين‬
‫في سيارة (كوين)‬

300
00:20:40,632 --> 00:20:43,174
‫تم تمزيقهما قبل أقل من أسبوع‬
‫على سقوط السيارة في السد‬

301
00:20:43,382 --> 00:20:44,715
‫إنه عمل يدل على غضب‬

302
00:20:45,841 --> 00:20:47,549
‫نعرف أنك ذهبت لزيارة (ستيف)‬

303
00:20:47,674 --> 00:20:51,674
‫هل قالت أو فعلت شيئاً‬
‫يجعلك تظنين أنها متورطة في اختفاء (كوين)؟‬

304
00:20:53,590 --> 00:20:54,924
‫أيتها الرقيب؟‬

305
00:20:58,340 --> 00:21:00,549
‫لديها خاتم زفاف (كوين)‬

306
00:21:02,007 --> 00:21:03,757
‫إنه في المنزل، قرأت النقش‬

307
00:21:06,007 --> 00:21:08,757
‫- حسناً، شكراً يا (سورويا)‬
‫- انتظر‬

308
00:21:09,423 --> 00:21:11,490
‫أعرف أن إصبع الخاتم في الهيكل العظمي‬
‫الذي وجدناه كان مقطوعاً‬

309
00:21:11,590 --> 00:21:13,590
‫لكننا ما زلنا لا نعرف‬
‫إن كانت العظام لـ(كوين)‬

310
00:21:14,423 --> 00:21:16,216
‫الغواصون عثروا على جمجمة في النهر‬

311
00:21:16,382 --> 00:21:18,258
‫(تيربوت ستريت) أكد أنه (روبرت كوين)‬

312
00:21:18,799 --> 00:21:20,174
‫لقد قُتل‬

313
00:21:20,299 --> 00:21:22,340
‫و(ستيف تولسون) مشتبه بها قوية‬

314
00:21:29,599 --> 00:21:30,932
‫الوقت ليس مناسباً‬

315
00:21:31,389 --> 00:21:34,974
‫- محامي (جوليان بولسون) اتصل للتو‬
‫- دعيني أخمن‬

316
00:21:35,099 --> 00:21:37,765
‫سيقدم استئنافاً بشأن طلبنا‬
‫عينة الحمض النووي من ابنه‬

317
00:21:37,891 --> 00:21:39,515
‫"نعم، وهناك ما هو أسوأ"‬

318
00:21:39,640 --> 00:21:42,057
‫والآن يرفض كل الأولاد إعطاء عينات‬

319
00:21:42,599 --> 00:21:43,932
‫كلهم؟‬

320
00:21:44,349 --> 00:21:46,432
‫لذلك علينا إيصال الأمر إلى المحكمة العليا‬

321
00:21:46,557 --> 00:21:50,557
‫ما يعني أن بضعة أسابيع ستمر‬
‫قبل أن نستطيع استبعاد أحد من فريق التجديف‬

322
00:21:51,099 --> 00:21:53,515
‫"تباً! حسناً"‬

323
00:21:54,141 --> 00:21:55,765
‫- "عليّ إنهاء المكالمة"‬
‫- (دانيال)‬

324
00:22:01,557 --> 00:22:03,807
‫فقط لا تفعل شيئاً غبياً، حسناً؟‬

325
00:22:13,974 --> 00:22:16,390
‫هل قلت لبقية الأولاد‬
‫ألا يعطوا عينات الحمض النووي؟‬

326
00:22:16,515 --> 00:22:18,182
‫- يجب ألا تكون هنا‬
‫- هل فعلت؟‬

327
00:22:18,308 --> 00:22:20,682
‫- لا‬
‫- لماذا إذن غيروا رأيهم؟‬

328
00:22:21,224 --> 00:22:23,389
‫لماذا غيرت أنت رأيك؟‬

329
00:22:24,473 --> 00:22:26,308
‫- أهو والدك؟‬
‫- لا‬

330
00:22:26,932 --> 00:22:30,765
‫- ماذا يحدث يا (شون)؟‬
‫- أفلت الباب‬

331
00:22:30,891 --> 00:22:33,557
‫لا تحتاج إلى إذن والدك‬
‫لتعطي عينة للحمض النووي‬

332
00:22:33,682 --> 00:22:36,389
‫- يمكنك أن تذهب إلى الشرطة بنفسك‬
‫- أفلته‬

333
00:22:36,807 --> 00:22:39,099
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث لـ(ريز)‬

334
00:22:39,224 --> 00:22:41,515
‫- ارتطم رأسه، أنت قلت هذا‬
‫- نعم‬

335
00:22:42,266 --> 00:22:45,557
‫لكني أعرف أن شخصاً آخر‬
‫كان مع عندما مات‬

336
00:22:46,224 --> 00:22:48,599
‫وأريد أن أعرف من كان‬

337
00:22:48,974 --> 00:22:51,515
‫- ظننت أنه صديقك‬
‫- نعم كان صديقي‬

338
00:22:52,266 --> 00:22:54,557
‫إذن، بالتأكيد تريد أن تعرف ماذا حدث‬

339
00:22:56,099 --> 00:22:58,473
‫لا، لا أريد أن عرف‬

340
00:23:24,057 --> 00:23:27,432
‫مرحباً، (فيرن)، لا تذهبي، اطمئني‬

341
00:23:28,390 --> 00:23:31,557
‫- مرحباً، أنا (سورويا)‬
‫- أعرف من أنت‬

342
00:23:33,266 --> 00:23:35,182
‫أنت الشرطية‬
‫التي عثرت على سيارة (روبرت)‬

343
00:23:36,974 --> 00:23:38,308
‫نعم‬

344
00:23:38,390 --> 00:23:40,016
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً يا (فيرن)؟‬

345
00:23:40,349 --> 00:23:42,724
‫أمك و(روبرت)، هل كانا يتشاجران؟‬

346
00:23:44,141 --> 00:23:46,849
‫- وإلى أي درجة كان شجارهما يصل؟‬
‫- لم أكن في البيت، لا أعرف‬

347
00:23:47,057 --> 00:23:48,640
‫(فيرن)، أتعرفين إن...‬

348
00:23:48,849 --> 00:23:50,974
‫أتعرفين إن سبق أن وصلت الأمور‬
‫إلى الضرب بينهما؟‬

349
00:23:55,016 --> 00:23:57,016
‫تظنين أن أمي قتلت (روبرت)؟‬

350
00:23:58,765 --> 00:24:00,099
‫لا، (فيرن)‬

351
00:24:03,432 --> 00:24:04,765
‫ألو؟‬

352
00:24:05,557 --> 00:24:08,515
‫يجب أن تطمئن على أمي‬
‫الشرطة يظنون أنها قتلت (روبرت)‬

353
00:24:09,099 --> 00:24:11,432
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

354
00:24:12,515 --> 00:24:13,849
‫"(فيرن)!"‬

355
00:24:24,473 --> 00:24:26,266
‫أين (نيكولز)؟ هل هو في الداخل؟‬

356
00:24:27,389 --> 00:24:28,707
‫هل (نيكولز) في الداخل؟‬
‫أريد أن أعرف...‬

357
00:24:28,807 --> 00:24:30,349
‫- آسف يا دكتور‬
‫- زوجتي السابقة في الداخل‬

358
00:24:30,432 --> 00:24:32,807
‫- أريد رؤيتها!‬
‫- إذا لم تغادر المكان‬

359
00:24:33,016 --> 00:24:34,724
‫لن يكون لدينا خيار إلا احتجازك‬

360
00:24:44,266 --> 00:24:45,807
‫لا أظن أن عليك الرد على المكالمة‬

361
00:24:46,599 --> 00:24:49,515
‫- (سورويا داس) أخبرتك، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا لم تخبرينا أنت؟‬

362
00:24:49,640 --> 00:24:51,599
‫لأنه ليس من شان أحد‬

363
00:24:51,724 --> 00:24:55,182
‫- من أين حصلت عليه يا (ستيف)؟‬
‫- ما رأيك؟‬

364
00:24:55,640 --> 00:24:57,141
‫- من (روبرت)‬
‫- متى؟‬

365
00:24:57,473 --> 00:25:01,182
‫كيف؟ رجاءً يا (ستيف)!‬
‫يمكننا عمل هذا في المركز إن أردت‬

366
00:25:02,932 --> 00:25:04,765
‫وجدته في صندوق البريد‬

367
00:25:05,141 --> 00:25:07,765
‫- حسناً، متى؟‬
‫- لا أتذكر‬

368
00:25:09,182 --> 00:25:12,141
‫- أرأيت من وضعه هناك؟‬
‫- لا، لكن من عساه يكون غيره؟‬

369
00:25:12,266 --> 00:25:13,724
‫أيمكنك أن تعطيني تاريخاً؟‬

370
00:25:13,891 --> 00:25:16,057
‫لا، لأني لم أدونه‬
‫في دفتر يومياتي يا (برايان)‬

371
00:25:16,182 --> 00:25:18,891
‫(ستيف)، أين كنت في ٣ أكتوبر‬
‫العام الماضي؟‬

372
00:25:19,473 --> 00:25:21,389
‫- كانت ليلة ثلاثاء‬
‫- لماذا؟‬

373
00:25:21,765 --> 00:25:23,432
‫- أجيبي عن السؤال فحسب‬
‫- لا أتذكر‬

374
00:25:25,182 --> 00:25:27,807
‫هل سبق أن أتلفت إطارات سيارة (روبرت)؟‬

375
00:25:28,266 --> 00:25:31,016
‫- لا‬
‫- هل كان لديك سبب لتهديده؟‬

376
00:25:31,141 --> 00:25:32,974
‫يا إلهي! هل هددته؟‬

377
00:25:33,141 --> 00:25:37,349
‫- نعم، ربما، لا أتذكر‬
‫- (ستيف)، يجب أن تعطيني جواباً‬

378
00:25:37,432 --> 00:25:39,308
‫لماذا؟ هل ستعتقلني بتهمة القتل؟‬

379
00:25:45,891 --> 00:25:48,932
‫تعرف ما جعلني (روبرت) أعانيه‬
‫تعرف ماذا كان...‬

380
00:25:49,932 --> 00:25:54,141
‫(برايان)، أنا لم أقتله‬

381
00:26:01,515 --> 00:26:03,473
‫(ستيف)، ماذا حدث؟‬

382
00:26:04,765 --> 00:26:06,349
‫أظن أن عليك سؤال حبيبتك‬

383
00:26:19,557 --> 00:26:20,891
‫مرحباً‬

384
00:26:23,724 --> 00:26:26,432
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- ماذا؟‬

385
00:26:26,557 --> 00:26:28,849
‫الشرطة أغاروا على منزل (ستيف)‬

386
00:26:29,640 --> 00:26:32,016
‫قالت إنك أنت أوصيت بذلك‬

387
00:26:32,974 --> 00:26:35,099
‫- (دانيال)...‬
‫- بماذا أخبرتهم؟‬

388
00:26:36,141 --> 00:26:38,849
‫كان خاتم (كوين) في منزلها‬

389
00:26:41,308 --> 00:26:43,682
‫وماذا؟ أيجعلها ذلك مجرمة؟‬

390
00:26:45,432 --> 00:26:48,974
‫- ظننت أنك استلطفتها‬
‫- نعم، أنا أستلطفها‬

391
00:26:51,349 --> 00:26:52,724
‫أظن أن عليك أن تغادري‬

392
00:27:28,781 --> 00:27:30,199
‫هل أنت بخير؟‬

393
00:27:30,358 --> 00:27:31,690
‫أنا بخير‬

394
00:27:31,983 --> 00:27:33,317
‫لا تبدو بخير‬

395
00:27:34,483 --> 00:27:36,150
‫لماذا أنت هنا في وقت العمل؟‬

396
00:27:36,816 --> 00:27:39,816
‫فحصت عينات الحمض النووي‬
‫مقابل السائل المنوي الذي وجدناه‬

397
00:27:41,442 --> 00:27:42,733
‫والنتيجة؟‬

398
00:27:43,483 --> 00:27:46,317
‫سهرت طوال الليل لتحصل على هذه العلامات؟‬

399
00:27:47,690 --> 00:27:51,690
‫كان علي أن أخبرك بأن كل الأولاد‬
‫رفضوا إعطاء عينات‬

400
00:27:51,774 --> 00:27:54,358
‫- أنا آسف‬
‫- لماذا غيروا رأيهم؟‬

401
00:27:55,816 --> 00:27:58,317
‫أظن أن والد (شون بولسون)‬
‫أقنعهم بذلك‬

402
00:27:59,483 --> 00:28:01,025
‫حسناً، إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

403
00:28:04,317 --> 00:28:06,525
‫- أهذا من قسم العلوم البوليسي؟‬
‫- نعم‬

404
00:28:06,900 --> 00:28:08,609
‫لا يوجد شيء غير عادي على ملابس (ريس)‬

405
00:28:08,691 --> 00:28:10,983
‫فقط طحالب وتراب وماء مالح من النهر‬

406
00:28:13,400 --> 00:28:14,691
‫ماذا؟‬

407
00:28:14,816 --> 00:28:16,941
‫ألدينا نتائج جرح رأس (ريز)؟‬

408
00:28:18,025 --> 00:28:19,358
‫نعم‬

409
00:28:19,690 --> 00:28:20,983
‫هنا‬

410
00:28:21,275 --> 00:28:24,025
‫لا توجد آثار طحالب في أنسجة جمجمته‬

411
00:28:25,774 --> 00:28:27,108
‫حسناً، إذن...‬

412
00:28:28,609 --> 00:28:32,525
‫الرصيف كان مغطى بها‬
‫كان يملأ ملابسه لكن لا شيء في جرحه‬

413
00:28:34,066 --> 00:28:37,025
‫فلنحلق شعره‬
‫ونأخذ قالباً لجمجمته من الخلف‬

414
00:28:37,150 --> 00:28:38,483
‫نعم‬

415
00:28:39,066 --> 00:28:40,609
‫هل ارتطم رأسه هنا؟‬

416
00:28:41,733 --> 00:28:43,358
‫هذا ما يظنه الشرطة‬

417
00:28:43,690 --> 00:28:45,483
‫- هل القالب معك؟‬
‫- نعم‬

418
00:28:55,774 --> 00:28:58,108
‫هذه ليست الحافة التي كسرت جمجمته‬

419
00:28:59,233 --> 00:29:00,567
‫ليست متطابقة، انظر‬

420
00:29:04,525 --> 00:29:05,858
‫لم يقع في هذا المكان‬

421
00:29:06,983 --> 00:29:09,358
‫إذن، إن لم يصب رأسه هنا، فأين؟‬

422
00:29:17,525 --> 00:29:18,816
‫إنه مطابق‬

423
00:29:25,150 --> 00:29:27,650
‫ماذا تفعلان؟ عليكما المغادرة‬

424
00:29:30,150 --> 00:29:33,650
‫(ريز) كان هنا تلك الليلة، صحيح؟‬
‫بعد الحفل‬

425
00:29:34,525 --> 00:29:37,941
‫قلت إنه غادر مبكراً‬
‫لكن أنت أيضاً غادرت مبكراً، صحيح؟‬

426
00:29:46,567 --> 00:29:47,983
‫- مرحباً‬
‫- ثم أوصلك إلى البيت‬

427
00:29:49,317 --> 00:29:50,650
‫هل كان حبيبك؟‬

428
00:29:51,983 --> 00:29:53,317
‫أم أنه كان المرة الأولى لك؟‬

429
00:30:01,456 --> 00:30:02,723
.أعطاك الجنس الفموي

430
00:30:06,118 --> 00:30:08,910
‫ثم بدأ (ريز) بالاختناق‬

431
00:30:15,119 --> 00:30:16,452
‫ما الخطب؟‬

432
00:30:17,942 --> 00:30:20,526
‫رأس (ريز) لم يرتطم برصيف القارب‬

433
00:30:21,536 --> 00:30:23,035
‫حدث الأمر هنا، أليس كذلك؟‬

434
00:30:23,244 --> 00:30:26,327
‫كان العشب مبتلاً يوم أمس‬
‫أحدهم غسل دماءه‬

435
00:30:26,952 --> 00:30:30,035
‫إن كان حادثاً‬
‫لم يفت الأوان على الاعتراف‬

436
00:30:30,494 --> 00:30:32,909
‫لذا، أرجوك يا (شون)، أخبرني‬

437
00:30:33,910 --> 00:30:35,993
‫كيف وقع (ريس)؟ هل تعثر؟‬

438
00:30:38,494 --> 00:30:41,411
‫عد إلى البيت، وأنتما غادرا أرضي‬
‫وإلا اتصلت بالشرطة‬

439
00:30:41,536 --> 00:30:44,160
‫- أظن أن عليك أن تفعل‬
‫- ادخل إلى البيت‬

440
00:30:44,285 --> 00:30:45,619
‫لا‬

441
00:30:48,993 --> 00:30:50,869
‫كنت تعرف، أليس كذلك؟‬

442
00:30:51,577 --> 00:30:52,909
‫ما الخطب؟‬

443
00:30:54,577 --> 00:30:56,452
‫لأنك أنت ضبطتهما معاً‬

444
00:30:59,202 --> 00:31:01,144
‫- إلى الداخل يا (شون)، الآن‬
‫- فات الأوان يا أبي، إنهما يعرفان‬

445
00:31:01,244 --> 00:31:03,202
‫- لا يعرفان شيئاً‬
‫- يجب أن يعرفا‬

446
00:31:03,369 --> 00:31:04,702
‫اخرس!‬

447
00:31:07,786 --> 00:31:09,077
‫أنت محق‬

448
00:31:10,828 --> 00:31:12,119
‫أبي ضبطنا‬

449
00:31:13,619 --> 00:31:15,327
‫كان غاضباً جداً‬

450
00:31:16,744 --> 00:31:18,035
‫إنه يختنق‬

451
00:31:18,244 --> 00:31:19,786
‫أنت دفعته‬

452
00:31:20,327 --> 00:31:21,744
‫قلت لك أن تغادر‬

453
00:31:23,993 --> 00:31:27,160
‫كان يحتضر، وكان بإمكاننا إنقاذه‬

454
00:31:27,494 --> 00:31:28,909
‫كان يمكننا الاتصال بالإسعاف‬

455
00:31:29,119 --> 00:31:32,035
‫لكنك جعلتنا تقف هناك ونراقبه وهو يموت‬

456
00:31:32,160 --> 00:31:33,494
‫"لا!"‬

457
00:31:35,494 --> 00:31:37,702
‫إنه يكذب، إنه حزين جداً‬

458
00:31:37,828 --> 00:31:40,077
‫ثم جعلتني أذهب معك إلى كوخ التجديف‬

459
00:31:40,244 --> 00:31:42,369
‫- (شون)، هيا‬
‫- رمينا جثته"‬

460
00:31:42,619 --> 00:31:43,910
‫أسرع‬

461
00:31:44,369 --> 00:31:46,077
‫اذهب للمقعد الخلفي وأمسك بقدميه‬

462
00:31:47,285 --> 00:31:48,786
‫"أردت أن أخبرك ذلك اليوم"‬

463
00:31:48,909 --> 00:31:52,411
‫"لكنك لم ترد أن تُعرف الحقيقة"‬

464
00:31:52,536 --> 00:31:54,202
‫"لأنها ليست صحيحة"‬

465
00:31:54,661 --> 00:31:56,327
‫ذلك الولد كان مثلياً لكن أنت لا‬

466
00:31:56,452 --> 00:31:59,285
‫- بلى يا أبي‬
‫- كلا، هذه غلطته هو‬

467
00:32:00,035 --> 00:32:03,452
‫لقد حذرته ليبتعد عنك‬
‫قلت له ألا يقترب منك‬

468
00:32:03,661 --> 00:32:05,077
‫أنت كتبت تلك الرسالة‬

469
00:32:05,909 --> 00:32:07,744
‫- ادخل إلى...‬
‫- لا تلمسه، دعه يذهب‬

470
00:32:11,077 --> 00:32:12,411
‫تباً!‬

471
00:32:48,266 --> 00:32:50,224
‫واجهت متاعب في المدرسة أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:32:50,349 --> 00:32:51,640
‫نعم‬

473
00:32:52,308 --> 00:32:55,932
‫أتعرف؟ ظننت دوماً أن هذا الأمر‬
‫سيكون أسهل على ولد مثل (ريز)‬

474
00:32:57,182 --> 00:33:00,308
‫لكن أظن أن العالم لم يتغير كثيراً‬
‫للدرجة التي نظنها‬

475
00:33:01,389 --> 00:33:03,891
‫اسمع، (جوليان) يستحق ما ناله اليوم‬

476
00:33:04,390 --> 00:33:06,016
‫لكن لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثلي‬

477
00:33:07,057 --> 00:33:08,599
‫نعم، لا أريد‬

478
00:33:09,390 --> 00:33:10,974
‫لكني لن أتوقف عن الاهتمام‬

479
00:33:12,724 --> 00:33:14,182
‫أريد أن تأخذ الليلة إجازة‬

480
00:33:16,182 --> 00:33:19,308
‫خذ (غريغوري) وقم بنزهة على الساحل‬
‫مع (ديفيد)‬

481
00:33:20,849 --> 00:33:23,807
‫- ستعطيني الـ(فيات)؟‬
‫- سأعيرك الـ(فيات)‬

482
00:33:26,224 --> 00:33:27,682
‫هيا، بسرعة قبل أن أغير رأيي‬

483
00:33:31,224 --> 00:33:34,099
‫هذا حافز رائع لي‬
‫لأحصل على رخصة القيادة اليدوية‬

484
00:33:34,849 --> 00:33:36,432
‫ماذا؟ انتظر‬

485
00:33:36,599 --> 00:33:37,932
‫(سايمون)!‬

486
00:33:40,308 --> 00:33:44,557
‫- (ستيف)، (ستيف)‬
‫- أرجوك لا تلمسيني‬

487
00:33:44,682 --> 00:33:48,182
‫(ستيف)، أعرف أنك لست راضية عني الآن‬

488
00:33:49,807 --> 00:33:51,932
‫لكن إن كنت تخفين شيئاً عن الشرطة‬

489
00:33:52,057 --> 00:33:55,308
‫أي شيء على الإطلاق‬
‫يجب أن تخبريهم به‬

490
00:33:57,099 --> 00:33:59,057
‫(ستيف)، يظنون أنك الفاعلة‬

491
00:33:59,849 --> 00:34:01,349
‫يظنون أنك قتلت (روبرت)‬

492
00:34:16,891 --> 00:34:19,473
‫(ستيف)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

493
00:34:21,807 --> 00:34:24,640
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- ٣ أكتوبر العام الماضي‬

494
00:34:24,849 --> 00:34:26,707
‫الليلة نفسها التي أوقعت فيها سيارة (كوين)‬
‫في السد‬

495
00:34:26,807 --> 00:34:30,473
‫نعم، دخلت (ستيف) المستشفى‬
‫الساعة الـ٢ عصر ذلك اليوم‬

496
00:34:30,599 --> 00:34:33,057
‫ولم تخرج حتى وقت لاحق في اليوم التالي‬

497
00:34:33,224 --> 00:34:35,349
‫لم تقد سيارة (كوين) إلى السد‬

498
00:34:36,389 --> 00:34:37,682
‫نعم‬

499
00:34:37,807 --> 00:34:39,765
‫لكن هذا يعني أننا عدنا إلى البداية‬

500
00:35:01,974 --> 00:35:04,682
‫(ستيف) لديها حجة غياب‬
‫في الليلة التي فُقد فيها (كوين)‬

501
00:35:05,224 --> 00:35:07,266
‫- اتضح أنها كانت في المستشفى‬
‫- لماذا؟‬

502
00:35:07,724 --> 00:35:09,057
‫ضلع مكسور‬

503
00:35:09,182 --> 00:35:12,682
‫لم تعد مشتبهاً بها‬
‫رأيت فقط أنك يجب أن تعرف‬

504
00:35:13,016 --> 00:35:14,389
‫ماذا عن الخاتم؟‬

505
00:35:16,724 --> 00:35:18,807
‫الغواصون عثروا على جثة‬

506
00:35:21,515 --> 00:35:22,849
‫إنها لـ(كوين)‬

507
00:35:29,891 --> 00:35:32,849
‫أنت من فعل ذلك‬

508
00:35:35,473 --> 00:35:37,057
‫أنت وجدت سيارته‬

509
00:35:39,308 --> 00:35:40,849
‫أنت وجدت هاتفه‬

510
00:35:43,974 --> 00:35:46,057
‫أنت أجبرتهم على الغوص أكثر‬

511
00:35:47,182 --> 00:35:48,473
‫أنت فعلت كل ذلك‬

512
00:35:50,266 --> 00:35:51,557
‫أنا آسف‬

513
00:36:03,389 --> 00:36:07,266
‫- نعم‬
‫- أردت التحدث إلى (ماكس) عن...‬

514
00:36:08,682 --> 00:36:10,016
‫لا، أنا أفهم‬

515
00:36:10,141 --> 00:36:11,432
‫(جنيف)؟‬

516
00:36:12,141 --> 00:36:14,016
‫سرك في أمان معي‬

517
00:36:17,057 --> 00:36:18,389
‫حسناً، نعم‬

518
00:36:20,389 --> 00:36:21,682
‫رائع‬

519
00:36:23,515 --> 00:36:24,891
‫لماذا نحن هنا في الأعلى؟‬

520
00:36:25,016 --> 00:36:27,016
‫لأن لدينا هنا خصوصية أكثر‬

521
00:36:27,308 --> 00:36:30,473
‫ماذا؟ ما المهم لهذه الدرجة؟‬

522
00:36:31,308 --> 00:36:32,599
‫(جنيف)؟‬

523
00:36:33,765 --> 00:36:36,141
‫من أخبرك؟ (لايل)؟ سأخنقه‬

524
00:36:36,266 --> 00:36:40,266
‫- لماذا لم تخبريني يا (ماكس)؟‬
‫- لأني لم أتخذ قراري بعد‬

525
00:36:40,389 --> 00:36:42,224
‫ألم تظني أن عليك مناقشة الأمر معي؟‬

526
00:36:42,349 --> 00:36:45,974
‫أنا فقط لم أرد أن أعقد الأمور‬

527
00:36:46,099 --> 00:36:47,390
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد‬

528
00:36:48,765 --> 00:36:50,099
‫إذن، بماذا تفكرين؟‬

529
00:36:50,974 --> 00:36:52,308
‫هل ستقبلينها؟‬

530
00:36:53,557 --> 00:36:55,891
‫أخبرتك، لا أعرف‬

531
00:36:58,099 --> 00:36:59,599
‫- لا أريد أن تذهبي‬
‫- (برايان)!‬

532
00:36:59,724 --> 00:37:01,432
‫لا، لقد كنت أفكر‬

533
00:37:03,016 --> 00:37:04,389
‫وقد يبدو هذا مفاجئاً بعض الشيء‬

534
00:37:04,473 --> 00:37:05,974
‫لكني أظن أن علينا الزواج‬

535
00:37:09,390 --> 00:37:10,724
‫الزواج؟‬

536
00:37:11,141 --> 00:37:14,057
‫نعم، أنا جاد يا (ماكس)‬

537
00:37:14,599 --> 00:37:16,182
‫أريد أن تكوني زوجتي‬

538
00:37:28,349 --> 00:37:29,640
‫إنها تشبه أمها‬

539
00:37:30,099 --> 00:37:32,057
‫وشخصية والدها‬

540
00:37:32,515 --> 00:37:33,849
‫لا تتمن لها هذا‬

541
00:37:39,974 --> 00:37:41,349
‫هل هذا والدك؟‬

542
00:37:41,640 --> 00:37:45,389
‫لا، هذا (جاك تواين)‬
‫الرجل الذي أنقذ حياتي‬

543
00:37:47,640 --> 00:37:50,266
‫لم أخبرك قط كيف مات أبي، صحيح؟‬

544
00:37:52,057 --> 00:37:53,640
‫كنت في الـ١٤ من عمري‬

545
00:37:53,974 --> 00:37:57,557
‫تلميذ استثنائي في مدرسة خاصة حصرية‬

546
00:37:59,389 --> 00:38:03,599
‫وذات يوم، عدت للبيت لأجد أبي...‬

547
00:38:04,473 --> 00:38:06,974
‫قد شنق نفسه في غرفة الطعام‬

548
00:38:10,349 --> 00:38:11,640
‫لم أواجه الأمر بشكل جيد‬

549
00:38:11,765 --> 00:38:13,765
‫بدأت أسيء التصرف في المدرسة‬
‫وطُردت منها‬

550
00:38:13,891 --> 00:38:16,682
‫لكن الرجل الذي أعادني للمسار الصحيح‬
‫هو (جاك)‬

551
00:38:17,349 --> 00:38:20,141
‫كان أخصائي علم الأمراض‬
‫الذي أجرى التشريح على أبي‬

552
00:38:21,640 --> 00:38:24,057
‫آواني تحت جناحيه‬
‫وعلمني كل شيء أعرفه‬

553
00:38:26,473 --> 00:38:30,224
‫إذن فهو يعرف كل أسرارك الدفينة السيئة‬

554
00:38:30,349 --> 00:38:31,724
‫كلها بالتفصيل‬

555
00:38:33,891 --> 00:38:39,182
‫- ماذا يوجد في الصندوق الفاخر؟‬
‫- إنها عدة جراح أثرية‬

556
00:38:39,308 --> 00:38:44,224
‫هدية من (جاك)‬
‫عندما حصلت على شهادة الدكتوراة‬

557
00:38:45,599 --> 00:38:47,765
‫لكن كفانا انغماساً في الكآبة‬

558
00:38:48,224 --> 00:38:50,349
‫- مزيد من النبيذ؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

559
00:39:23,932 --> 00:39:25,349
‫لم يعد لدينا نبيذ‬

560
00:40:52,266 --> 00:40:53,557
‫أيها الرقيب‬

561
00:40:57,599 --> 00:40:59,016
‫٢٧ سبتمبر؟‬

562
00:40:59,266 --> 00:41:02,266
‫نعم، الليلة السابقة لشراء (كوين)‬
‫ذلك الإطارين‬

563
00:41:06,390 --> 00:41:07,724
‫أيمكنك تكبير الصورة؟‬

564
00:41:24,224 --> 00:41:25,557
‫(فيرن هارو)‬

565
00:41:30,937 --> 00:41:32,937
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

