﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:07,116
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,325 --> 00:00:09,158
‫"وجد غواصونا جمجمة في النهر"‬

3
00:00:09,325 --> 00:00:11,850
‫"أكدت قسم شرطة (تيربوت ستريت)‬
‫أنها تعود لـ(روبرت كوين) إنه ضحية قتل"‬

4
00:00:11,950 --> 00:00:14,116
‫أسدِ لي خدمة ولا تخبر (هارو) بهذا‬

5
00:00:14,241 --> 00:00:15,783
‫- عليك أن تتفقد أمي‬
‫- دكتور‬

6
00:00:15,908 --> 00:00:17,783
‫طليقتي بالداخل، أريد رؤيتها!‬

7
00:00:17,950 --> 00:00:20,992
‫- عليك أن تعطيني شيئاً‬
‫- لماذا؟ هل ستعتقلني بتهمة القتل؟‬

8
00:00:21,116 --> 00:00:25,075
‫اقتحمت الشرطة منزل (ستيف)‬
‫حسب توصيتك‬

9
00:00:25,158 --> 00:00:26,491
‫ماذا قلت لهم؟‬

10
00:00:26,700 --> 00:00:28,266
‫"أتذكر (كوين) وسيارته الزرقاء نوع (كومودور)"‬

11
00:00:28,366 --> 00:00:30,658
‫التي ركبت لها إطارين، لماذا؟‬

12
00:00:31,115 --> 00:00:33,450
‫"اخترق أحدهم الجدار الجانبي للإطار بمفك"‬

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,116
‫"(فيرن هارو)"‬

14
00:00:35,783 --> 00:00:37,575
‫"لا، ذلك (جاك تواين)"‬

15
00:00:37,783 --> 00:00:39,283
‫علمني كل ما أعرفه‬

16
00:00:39,408 --> 00:00:43,283
‫إذاً فهو يعرف كل أسرارك الدفينة‬

17
00:00:43,450 --> 00:00:45,075
‫كل أسراري بلا استثناء‬

18
00:01:20,366 --> 00:01:21,908
‫ماذا...‬

19
00:02:19,617 --> 00:02:21,158
‫ادخل‬

20
00:02:22,366 --> 00:02:24,867
{\an8}‫- (جاك)، مرحباً‬
‫- (داس)‬

21
00:02:25,533 --> 00:02:28,408
‫- (سورويا)‬
‫- ستنضمين إلي لاحتساء شراب ليلي؟‬

22
00:02:38,992 --> 00:02:40,908
‫لا يعرف أنك هنا، أليس كذلك؟‬

23
00:02:42,283 --> 00:02:43,742
‫صحيح{\an8}‬

24
00:02:44,199 --> 00:02:46,075
‫إنه يعجبك، أليس كذلك؟‬

25
00:02:52,867 --> 00:02:54,408
‫وأنا كذلك{\an8}‬

26
00:02:55,867 --> 00:02:58,908
‫لم أنجب ولداً أو بنتاً قط{\an8}‬

27
00:03:00,867 --> 00:03:04,325
‫حاولنا أنا و(بام) لكنها لم تستطع{\an8}‬

28
00:03:04,950 --> 00:03:07,617
‫كنت أريد طفلاً... بشدة‬

29
00:03:08,992 --> 00:03:10,908
‫لذلك كان الخيار أمامي{\an8}‬

30
00:03:11,034 --> 00:03:15,283
‫أن أتركها وأتزوج مرة أخرى وأترك بصمتي‬
‫أترك إرثاً‬

31
00:03:16,199 --> 00:03:18,116
‫أو أن أبقى{\an8}‬

32
00:03:18,533 --> 00:03:20,533
‫- وقد بقيت‬
‫- كنت أحبها‬

33
00:03:21,742 --> 00:03:25,325
{\an8}‫- لقد اخترتها‬
‫- وتركت إرثاً‬

34
00:03:28,034 --> 00:03:31,075
{\an8}‫ما العيب القاتل الذي تبحثين عنه؟‬

35
00:03:34,491 --> 00:03:36,366
‫أيمكن أن يخالف (دانيال) القانون؟{\an8}‬

36
00:03:36,491 --> 00:03:40,491
‫أرجوك، جميعنا قد نخالف القانون‬
‫للأسباب الصحيحة‬

37
00:03:41,115 --> 00:03:46,199
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- طليقته (ستيف)، قُتل زوجها‬

38
00:03:46,992 --> 00:03:48,908
{\an8}‫ذلك الرجل المدعو (كوين)‬

39
00:03:49,366 --> 00:03:50,783
‫أكنت تعرفه؟‬

40
00:03:50,908 --> 00:03:53,950
‫أعرف أنه احتال على طليقة (دان)‬
‫بنصف مليون دولار‬

41
00:03:55,825 --> 00:03:59,533
‫- متى مات؟‬
‫- ٣ أكتوبر من العام الماضي‬

42
00:04:04,075 --> 00:04:07,158
‫وما الذي جئت لتسأليني عنه؟{\an8}‬

43
00:04:07,742 --> 00:04:09,700
‫أيمكن أن يكون (دانيال) متورطاً؟‬

44
00:04:10,867 --> 00:04:13,408
‫إنه متكتم‬

45
00:04:14,450 --> 00:04:16,158
‫وتعرف أسراره‬

46
00:04:17,450 --> 00:04:23,034
‫إن كان قد ارتكب خطأ، فعلي أن أعرف‬

47
00:04:24,867 --> 00:04:26,658
‫لا عجب أنه معجب بك‬

48
00:04:34,408 --> 00:04:36,199
‫سررت بلقائك يا (جاك)‬

49
00:05:19,450 --> 00:05:21,034
‫لقد وجدوها‬

50
00:05:23,658 --> 00:05:28,116
‫استيقظت مبكراً هذا الصباح‬
‫متسائلاً لِمَ كان (فيرلي) و(بافيش) متكتمين‬

51
00:05:29,115 --> 00:05:30,533
‫ها نحن نعرف الآن‬

52
00:05:31,533 --> 00:05:35,408
‫- لماذا لم يخبرانا؟‬
‫- لم يريدا أن يخبراني أنا‬

53
00:05:36,283 --> 00:05:39,408
‫- لماذا؟ ماذا ظنوك ستفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

54
00:05:44,700 --> 00:05:47,366
‫- مرحباً (جاك)، هل أنت بخير؟‬
‫- "لا، أنا ميت"‬

55
00:05:47,491 --> 00:05:50,575
‫"وقررت أن أتلبسك من خلال شبكة الهاتف النقال"‬

56
00:05:51,533 --> 00:05:52,992
‫هل أنت مشغول؟‬

57
00:05:54,950 --> 00:05:58,325
‫"هذا فيديو كاميرا مراقبة تم تصويره‬
‫خارج نادي (باون هيلز) للسباق"‬

58
00:05:58,450 --> 00:06:00,825
‫"في الـ٢٧ من سبتمبر من العام الماضي"‬

59
00:06:01,908 --> 00:06:05,575
‫كما ترون، تظهر فيه سيارة (كوين)‬

60
00:06:06,075 --> 00:06:08,283
‫وقد تم تمزيق كلا الإطارين على الجانب الأيمن‬

61
00:06:13,199 --> 00:06:15,825
‫لذا، نريد أن نتحدث إلى (فيرن هارو)‬

62
00:06:16,617 --> 00:06:20,325
‫إليكم بعض الأماكن التي يمكنكم البدء منها‬
‫هذا منزل أمها‬

63
00:06:20,700 --> 00:06:22,241
‫وهذا قارب أبيها‬

64
00:06:22,533 --> 00:06:24,450
‫لكنها تحب الاختفاء‬

65
00:06:25,115 --> 00:06:27,825
‫- ما التهمة؟‬
‫- نريد التحدث إليها فحسب‬

66
00:06:28,325 --> 00:06:31,116
‫لكننا نجمع الأدلة لتوجيه تهمة القتل‬

67
00:06:31,742 --> 00:06:36,408
‫وتعتقد أن فتاة بحجمها يمكنها‬
‫أن تغرق رجلاً مثل (كوين) في النهر بمفردها؟‬

68
00:06:36,533 --> 00:06:38,533
‫في هذه المرحلة يا (فيل)، لا نعرف‬

69
00:06:38,658 --> 00:06:42,199
‫لكني أظن أن علينا جميعاً‬
‫أن نفترض أنها حصلت على مساعدة‬

70
00:06:43,283 --> 00:06:45,450
‫حبيبها، (كالان براود)‬

71
00:06:46,034 --> 00:06:47,408
‫هل هذا واضح؟‬

72
00:06:48,825 --> 00:06:51,366
‫في الواقع، ليس لدي شهادة وفاة بعد‬

73
00:06:51,491 --> 00:06:55,533
‫لهذا أتصل لأنني أريد أن أعرف ماذا سيحدث‬
‫إن تم إعلان وفاته‬

74
00:06:57,034 --> 00:07:00,658
‫أظن أن الشرطة تعتقد أنه قُتل‬

75
00:07:02,575 --> 00:07:05,783
‫نعم، علي الاتصال بك لاحقاً، شكراً‬

76
00:07:06,950 --> 00:07:09,115
‫- مرحباً‬
‫- أهذا ما تظنه الشرطة؟‬

77
00:07:09,199 --> 00:07:11,658
‫- أن (روبرت) قُتل؟‬
‫- لا أعرف‬

78
00:07:11,908 --> 00:07:14,450
‫- تبدين متأكدة‬
‫- لست كذلك‬

79
00:07:14,617 --> 00:07:17,325
‫- أريد أن أعرف‬
‫- لا أعرف شيئاً‬

80
00:07:17,491 --> 00:07:19,115
‫لماذا فتشت الشرطة بيتك؟‬

81
00:07:22,075 --> 00:07:23,491
‫هل أنت جائعة؟‬

82
00:07:24,742 --> 00:07:28,491
‫الأمر له علاقة بـ(روبرت)، صحيح؟‬
‫هل كانوا سيعتقلونك؟‬

83
00:07:28,617 --> 00:07:31,408
‫- أرجوك‬
‫- أنت لا تخبرينني بكل شيء‬

84
00:07:31,533 --> 00:07:34,950
‫- لا أعرف شيئاً آخر‬
‫- لماذا اتصل التأمين على الحياة إذاً؟‬

85
00:07:36,116 --> 00:07:37,742
‫عزيزتي، أنا...‬

86
00:07:38,908 --> 00:07:41,034
‫علي... لِمَ تريدين معرفة كل هذا؟‬

87
00:07:41,116 --> 00:07:42,950
‫- أريد أن أعرف عن (روبرت)‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:43,241 --> 00:07:44,783
‫لأنه ضربك‬

89
00:07:48,325 --> 00:07:50,115
‫وأعرف أنك ذهبت إلى المستشفى‬

90
00:07:56,825 --> 00:07:58,325
‫كنت بخير‬

91
00:08:00,075 --> 00:08:02,241
‫لا أثق بأنه لن يؤذيك مجدداً‬

92
00:08:03,533 --> 00:08:06,908
‫أريد أن أعرف إن كان (روبرت) ميتاً أم لا‬

93
00:08:10,325 --> 00:08:12,867
‫- هلا تنتظرين، أرجوك؟‬
‫- نعم‬

94
00:08:20,116 --> 00:08:22,950
‫- (برايان)‬
‫- "مرحباً (ستيف)، أيمكننا الدخول؟"‬

95
00:08:23,533 --> 00:08:24,867
‫"أفضّل ألا تفعلا"‬

96
00:08:24,992 --> 00:08:27,325
‫ما زالت مذكرة التفتيش سارية المفعول، لذا...‬

97
00:08:28,533 --> 00:08:30,366
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة أخرى فقط‬

98
00:08:30,491 --> 00:08:32,783
‫لماذا؟ ألا تظن أنك استجوبتني‬
‫بشكل وافٍ المرة الماضية؟‬

99
00:08:33,241 --> 00:08:34,992
‫"ماذا تريد أن تعرف الآن؟"‬

100
00:08:35,116 --> 00:08:36,575
‫- أين (فيرن)؟‬
‫- لماذا؟‬

101
00:08:36,700 --> 00:08:38,034
‫نريد التحدث إليها‬

102
00:08:39,325 --> 00:08:41,241
‫- وأنا كذلك‬
‫- "أين هي الآن؟"‬

103
00:08:41,783 --> 00:08:44,034
‫(نورذرن نيو ساوث ويلز)‬
‫ذهبت إلى هناك مع حبيبها‬

104
00:08:44,116 --> 00:08:45,992
‫ذلك (كالان براود)؟‬

105
00:08:46,742 --> 00:08:48,075
‫"نعم"‬

106
00:08:48,658 --> 00:08:50,115
‫متى؟‬

107
00:08:50,658 --> 00:08:53,450
‫قبل أسبوع تقريباً، لماذا يا (برايان)؟‬

108
00:08:53,742 --> 00:08:55,783
‫منذ متى تعرف (فيرن) السيد (براود)؟‬

109
00:08:56,366 --> 00:09:00,283
‫لا أعرف، التقيت به مؤخراً‬
‫لا يوجد شيء بالداخل‬

110
00:09:04,742 --> 00:09:06,241
‫مؤخراً منذ متى؟‬

111
00:09:12,199 --> 00:09:14,399
‫"طبيب شرعي جنائي يعطي شهادة خبيرة‬
‫في قضية (هارولد ميلر)"‬

112
00:09:15,950 --> 00:09:17,700
‫"(دانيال هارو)، سوء سلوك"‬

113
00:09:17,825 --> 00:09:19,825
‫نعتذر، لم يتم العثور على نتائج"‬

114
00:09:24,325 --> 00:09:26,034
‫لقد اتصلت به‬

115
00:09:26,533 --> 00:09:29,575
‫- مرحباً (جو)‬
‫- (دان)، مرحباً، أتريدني في أمر؟‬

116
00:09:29,700 --> 00:09:31,825
‫- لا، جئت لرؤية (جاك) فحسب‬
‫- حسناً‬

117
00:09:48,742 --> 00:09:52,867
‫لو سمحت، إنهم يحاولون القيام بعملهم هنا‬
‫لا يحتاجون إلى متفرجين‬

118
00:09:52,992 --> 00:09:55,908
‫لا بأس يا (جاريد)، إنه صديق (جاك تواين)‬

119
00:10:00,116 --> 00:10:02,491
‫- يا للهول!‬
‫- اصمت أيها الأحمق‬

120
00:10:03,658 --> 00:10:06,034
‫- أما زالوا في الخارج؟‬
‫- من؟‬

121
00:10:06,491 --> 00:10:09,241
‫حفارو القبور الذين جاؤوا لأخذ جثة‬
‫(ستان فاغنر)‬

122
00:10:10,115 --> 00:10:12,034
‫نعم، ألهذا اتصلت بي؟‬

123
00:10:12,950 --> 00:10:16,742
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- أنه كان كاثوليكياً وميتاً‬

124
00:10:17,283 --> 00:10:21,366
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وكانت هناك جائزة على الأرض‬

125
00:10:22,992 --> 00:10:24,700
‫ماذا كان سبب وفاة (فاغنر)؟ أتعرف؟‬

126
00:10:24,825 --> 00:10:26,783
‫هنا؟ فرط الحماس؟‬

127
00:10:28,450 --> 00:10:32,992
‫كان ذلك الوغد بكامل لياقته‬
‫وكان الرب معه‬

128
00:10:33,115 --> 00:10:34,700
‫وبدا كأن عمره ١١٠ سنوات‬

129
00:10:34,867 --> 00:10:37,575
‫- ٩٦ عاماً‬
‫- هذا ليس عمراً صغيراً‬

130
00:10:37,700 --> 00:10:39,199
‫هذا ليس سبباً جيداً‬

131
00:10:39,450 --> 00:10:41,950
‫هل تعلمت أي شيء في آخر ٣٠ عام؟‬

132
00:10:43,867 --> 00:10:48,700
‫- ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- أفكر أن هذا يستحق التفكير‬

133
00:11:02,325 --> 00:11:05,742
‫حسناً، نزيف حبري‬

134
00:11:06,825 --> 00:11:08,116
‫تفحص عينيه‬

135
00:11:11,408 --> 00:11:15,950
‫يوجد المزيد هنا‬
‫قد تكون هناك أسباب كثيرة...‬

136
00:11:16,075 --> 00:11:17,575
‫تفحص حلقه، ألم أعلمك شيئاً؟‬

137
00:11:24,617 --> 00:11:26,116
‫زَبَد‬

138
00:11:27,575 --> 00:11:29,241
‫- اختناق‬
‫- اختناق‬

139
00:11:30,366 --> 00:11:33,199
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- كنا نودع (ستان)‬

140
00:11:33,325 --> 00:11:36,408
‫هراء، لم تكن تحب هذا الوغد العجوز‬
‫اذهبا من هنا‬

141
00:11:41,908 --> 00:11:44,992
‫(فيرن هارو) شخص معني‬
‫في قضية قتل (روبرت كوين)‬

142
00:11:45,115 --> 00:11:48,575
‫أريد التأكد إن كان (هارو) يعمل هنا‬
‫يوم ٣ أكتوبر من العام الماضي‬

143
00:11:48,700 --> 00:11:52,908
‫وهو اليوم الذي أجرى فيه (روبرت كوين)‬
‫آخر اتصال له وسقطت سيارته في السد‬

144
00:11:56,408 --> 00:11:57,783
‫ما الأمر؟‬

145
00:11:58,450 --> 00:12:00,283
‫هذه سخافة‬

146
00:12:00,450 --> 00:12:04,034
‫إنك تعرف (هارو) قبل أن أعرفه‬
‫كيف يمكنك التفكير في شيء كهذا؟‬

147
00:12:04,116 --> 00:12:06,783
‫- الجميع لهم شخصيتان يا (ماكس)‬
‫- حتى (فيرن)؟‬

148
00:12:07,158 --> 00:12:08,575
‫إنه مبدأ نصل (أوكام)‬

149
00:12:09,199 --> 00:12:11,808
‫كما تعرفين، إنه المبدأ حيث تكون‬
‫الافتراضية التي فيها أقل افتراضات...‬

150
00:12:11,908 --> 00:12:15,115
‫لا تجرؤ على شرح مبدأ (أوكام) في التقتير لي‬

151
00:12:15,199 --> 00:12:16,867
‫اسمعي...‬

152
00:12:20,825 --> 00:12:25,617
‫حسناً، إذاً، سجل (هارو) حضوره الساعة‬
‫الساعة ٩:٣٢ صباحاً يوم ٣ أكتوبر‬

153
00:12:25,742 --> 00:12:30,115
‫وسجل مغادرته الساعة ٣:١٩ صباحاً‬
‫في الرابع من أكتوبر‬

154
00:12:31,575 --> 00:12:33,325
‫أظن أنه بعيد عن الشكوك إذاً‬

155
00:12:36,533 --> 00:12:40,742
‫اسمعي، هل فكرت في عرضي؟‬

156
00:12:41,658 --> 00:12:44,783
‫- اختر اللحظة المناسبة يا (برايان)‬
‫- نعم، حسناً‬

157
00:12:55,668 --> 00:12:59,460
‫تذكر، هذا الطبيب الشاب متحفظ جداً‬
‫لذلك أمطره بالأسئلة‬

158
00:12:59,585 --> 00:13:00,958
‫حسناً‬

159
00:13:01,042 --> 00:13:02,710
‫المعذرة‬

160
00:13:02,835 --> 00:13:04,418
‫سآتي إليك بعد قليل يا (جاك)‬

161
00:13:04,918 --> 00:13:10,959
‫آسف للمقاطعة يا دكتور، لكن صديقي الشاب هذا‬
‫لا يتمالك نفسه ولديه بعض الأسئلة‬

162
00:13:11,084 --> 00:13:13,209
‫لم أستطع منعه‬

163
00:13:14,501 --> 00:13:17,168
‫(دانيال هارو)، طبيب شرعي‬

164
00:13:18,042 --> 00:13:20,543
‫أردت أن أسأل عن (ستان فاغنر)‬

165
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
‫لا داعي لأن ترى السيد (فاغنر)‬
‫فستذهب جثته إلى معهد التشريح مباشرة‬

166
00:13:24,751 --> 00:13:27,334
‫- قام بالتبرع بجسده؟‬
‫- لدي ٢٣ مريضاً آخر‬

167
00:13:27,460 --> 00:13:28,818
‫علي رؤيتهم هذا الصباح يا سيد (هارو)‬

168
00:13:28,918 --> 00:13:33,126
‫بل دكتور (هارو)‬
‫كيف مات السيد (فاغنر)؟‬

169
00:13:33,251 --> 00:13:34,751
‫هبوط القلب الاحتقاني‬

170
00:13:40,293 --> 00:13:42,835
‫وما الذي سبب هبوط القلب؟‬

171
00:13:42,958 --> 00:13:46,251
‫كان ضغط دمه منخفضاً ومستوى الكولسترول‬
‫لديه مرتفع وكان كبيراً في السن‬

172
00:13:46,959 --> 00:13:50,209
‫كان لديه نزيف كثيف في وجهه‬

173
00:13:50,460 --> 00:13:52,501
‫مهلاً، هل رأيت الجثة؟‬

174
00:13:53,001 --> 00:13:54,959
‫آسف يا دكتور، لم أستطع منعه‬

175
00:13:55,251 --> 00:13:58,835
‫هل علي الاتصال بقسم شرطة (تيربوت ستريت)‬
‫وسؤالهم لِمَ تستجوبني يا دكتور (هارو)؟‬

176
00:14:01,334 --> 00:14:02,835
‫هبوط القلب‬

177
00:14:07,168 --> 00:14:10,126
‫كان (فاغنر) نشيطاً وكثير الحركة‬

178
00:14:10,460 --> 00:14:14,168
‫لم يكن لديه احتباس سوائل‬
‫ولا احتقان في الأمعاء على حد علمي‬

179
00:14:14,293 --> 00:14:18,418
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫أن أقتحم معهد التشريح وأعاين جثته؟‬

180
00:14:29,209 --> 00:14:32,001
‫أنت البارع في التعامل مع الجداول‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

181
00:14:34,626 --> 00:14:35,958
‫هذا سجل حضور الموظفين‬

182
00:14:36,042 --> 00:14:39,751
‫نعم، لكن ما هذا؟ علامات النجمة‬
‫إنها موجودة في هذا اليوم فقط‬

183
00:14:40,209 --> 00:14:41,710
‫هل تلاعب أحد بها؟‬

184
00:14:41,959 --> 00:14:43,543
‫٣ أكتوبر‬

185
00:14:45,460 --> 00:14:48,168
‫لا أعرف، قد يكون خطأ كمبيوتر فقط‬

186
00:14:49,626 --> 00:14:52,376
‫- لم يعد هناك شيء‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

187
00:15:03,835 --> 00:15:08,751
‫"صباح الخير، أقوم حالياً بتدقيق بعض مدخلات‬
‫سجل الحضور الإلكتروني الخاص بالدائرة"‬

188
00:15:11,460 --> 00:15:13,042
‫"البيانات الخاصة بيوم ٣ أكتوبر"‬

189
00:15:29,126 --> 00:15:33,418
‫- مرحباً‬
‫- أوشك على فعل شيء غير قانوني قليلاً‬

190
00:15:34,293 --> 00:15:36,001
‫"أتريد الانضمام إلي؟"‬

191
00:15:37,751 --> 00:15:39,126
‫مرحباً (غريف)‬

192
00:15:40,418 --> 00:15:42,668
‫يوم مثالي يا دكتور‬
‫لا أحد هنا غيري، أقوم بالتحضير‬

193
00:15:43,293 --> 00:15:44,793
‫هل ستكون محاضراً ضيفاً العام القادم؟‬

194
00:15:45,084 --> 00:15:47,626
‫هذه هي الخطة، إن لم تحدث مشكلة ما‬

195
00:15:56,918 --> 00:15:59,334
‫احتفظ به، معي نسخة أخرى‬

196
00:15:59,585 --> 00:16:01,084
‫شكراً (غريف)‬

197
00:16:03,751 --> 00:16:05,710
‫- أتثق به؟‬
‫- إنه (هارو)‬

198
00:16:05,877 --> 00:16:08,334
‫إن لم تستطع الوثوق به، فما المغزى؟‬

199
00:16:11,543 --> 00:16:14,042
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬
‫- قال الطبيب المشرف عليه‬

200
00:16:14,168 --> 00:16:17,042
‫إن سبب وفاته كان أسباباً طبيعية‬
‫لكن (جاك) يخالفه الرأي‬

201
00:16:17,751 --> 00:16:20,209
‫- أيملك (جاك) أي دليل؟‬
‫- لا‬

202
00:16:21,959 --> 00:16:25,501
‫إذاً، لم يتم الإبلاغ عن جريمة‬
‫ولا موقع جريمة ولا سلسلة أدلة مع هذه الجثة‬

203
00:16:25,626 --> 00:16:27,710
‫ولا تفويض رسمياً كي نكون هنا حتى‬

204
00:16:27,877 --> 00:16:31,460
‫أنا عملياً من الموظفين هنا‬
‫وقد تم إرسال (فاغنر) إلى هنا‬

205
00:16:31,877 --> 00:16:35,543
‫اسمع، إنني أحاول مساعدته‬
‫أتريد مساعدتي أم لا؟‬

206
00:16:37,668 --> 00:16:40,877
‫حسناً، ما هي انطباعاتك الأولى؟‬

207
00:16:40,959 --> 00:16:42,293
‫لون بشرته جيد‬

208
00:16:42,751 --> 00:16:44,460
‫وظائف الكبد سليمة على الأرجح‬

209
00:16:45,668 --> 00:16:48,460
‫هناك علامة على معصمه‬
‫من حزام ساعة ضيق على الأرجح‬

210
00:16:49,501 --> 00:16:51,042
‫نعم‬

211
00:16:55,835 --> 00:16:57,126
‫هنا‬

212
00:16:58,126 --> 00:17:03,501
‫ندب واضحة، حرق أو حمض، قديمة جداً‬

213
00:17:07,460 --> 00:17:08,959
‫ماذا تستنتج من وجهه؟‬

214
00:17:11,126 --> 00:17:13,293
‫نزيف حبري، نقص الأكسجين‬

215
00:17:14,251 --> 00:17:16,084
‫هذا ما نعتقده نحن أيضاً‬

216
00:17:16,209 --> 00:17:18,334
‫بالنسبة إلى رجل بعمره‬
‫قد يكون هناك مائة سبب لذلك‬

217
00:17:19,209 --> 00:17:23,543
‫كان (جاك) محقاً، لا يوجد احتباس سوائل‬

218
00:17:23,877 --> 00:17:30,209
‫جهازه البولي سليم، صحته جيدة‬
‫ولا أرى كدمات واضحة على جسمه‬

219
00:17:30,460 --> 00:17:32,543
‫حسناً، لنلق نظرة‬

220
00:17:41,626 --> 00:17:44,084
‫يوجد زبد رئوي هناك‬

221
00:17:44,209 --> 00:17:47,209
‫- ليس كثيراً‬
‫- هناك مزيد من النزيف‬

222
00:17:47,376 --> 00:17:49,668
‫نعم، قد يكون ذلك بسبب نوبة سعال‬

223
00:17:49,793 --> 00:17:51,418
‫مرحى!‬

224
00:17:52,835 --> 00:17:55,877
‫هذه تبدو ريشة‬

225
00:17:57,543 --> 00:17:59,959
‫أتعني ريشة من وسادة؟‬
‫أتظن أنه تم خنقه؟‬

226
00:18:00,209 --> 00:18:01,710
‫هذا ممكن‬

227
00:18:02,376 --> 00:18:04,460
‫قم بفحص عينات الدم هذه‬

228
00:18:04,793 --> 00:18:08,001
‫- لا داعي لأن تخبر أحداً‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

229
00:18:09,460 --> 00:18:11,376
‫سأرى ماذا يمكنني أن أجد أيضاً‬

230
00:18:16,922 --> 00:18:18,602
‫مرحباً يا حلوة، لا أعرف ماذا تبيعين لكن...‬

231
00:18:18,713 --> 00:18:20,213
‫(دانيال هارو)‬

232
00:18:21,172 --> 00:18:22,922
‫- ذلك الوغد‬
‫- إنه أبي‬

233
00:18:24,420 --> 00:18:25,713
‫هل وجدك؟‬

234
00:18:25,963 --> 00:18:29,172
‫أريد سجلات مكالمات هذا الرقم‬
‫من أكتوبر العام الماضي‬

235
00:18:29,713 --> 00:18:31,463
‫أحاول إيجاد شخص مفقود‬

236
00:18:32,255 --> 00:18:34,380
‫- وكيف ستدفعين؟‬
‫- نقداً‬

237
00:18:38,297 --> 00:18:40,172
‫- سيكلفك هذا حوالي...‬
‫- ١٥٠ دولاراً الآن‬

238
00:18:40,297 --> 00:18:42,880
‫و٢٥٠ عند التسليم‬

239
00:18:45,420 --> 00:18:46,755
‫سأجدك‬

240
00:18:53,504 --> 00:18:55,005
‫ماذا تريد يا (دانيال)؟‬

241
00:18:57,047 --> 00:19:00,088
‫- لا شرطة؟‬
‫- لا حبيبات؟‬

242
00:19:01,755 --> 00:19:04,755
‫وجدت الشرطة جمجمة في النهر‬

243
00:19:07,504 --> 00:19:08,963
‫هل هي...‬

244
00:19:17,130 --> 00:19:18,630
‫هل كنت أنت...‬

245
00:19:20,796 --> 00:19:24,420
‫- من قام بمعاينتها؟‬
‫- لا، إنهم يخفون المعلومات عني‬

246
00:19:24,504 --> 00:19:27,420
‫لماذا يخفون المعلومات عني إذاً؟‬
‫كان (روبرت) زوجي‬

247
00:19:27,630 --> 00:19:29,504
‫- أيمكنني الدخول قليلاً؟‬
‫- لا‬

248
00:19:31,213 --> 00:19:33,755
‫- سأتحدث إلى (نيكلز)‬
‫- لا، كان محقاً، هذا...‬

249
00:19:33,963 --> 00:19:35,380
‫ليس من شأنك‬

250
00:19:36,796 --> 00:19:38,463
‫أريد أن أكون وحدي‬

251
00:19:48,420 --> 00:19:52,420
‫إذاً يا (كالان)، منذ متى تعرف (فيرن هارو)؟‬

252
00:19:53,088 --> 00:19:54,630
‫لماذا تريد أن تعرف ذلك؟‬

253
00:19:55,504 --> 00:19:58,380
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

254
00:20:00,922 --> 00:20:03,380
‫لا، لكنني أعرف البيت‬

255
00:20:04,130 --> 00:20:05,546
‫إنه منزل والدة (فيرن)‬

256
00:20:06,588 --> 00:20:08,172
‫أهذا زوج أم (فيرن)؟‬

257
00:20:09,671 --> 00:20:13,088
‫- متى التقيت بـ(فيرن) أول مرة؟‬
‫- ما علاقة هذا بزوج أمها؟‬

258
00:20:14,546 --> 00:20:16,463
‫هل تعرف (فيرن) أنني هنا؟‬

259
00:20:17,047 --> 00:20:21,963
‫حسناً، اسمع، ما رأيك في أن تفك قفل هاتفك‬
‫وتتصل بها‬

260
00:20:30,588 --> 00:20:32,047
‫- نعم‬
‫- (دانيال هارو)‬

261
00:20:32,172 --> 00:20:34,297
‫أنا صديق لـ(جاك تواين)‬
‫إنه يقيم في غرفة في آخر الممر‬

262
00:20:34,504 --> 00:20:36,588
‫- (مايكل فاغنر)‬
‫- يؤسفني ما حدث لوالدك‬

263
00:20:36,922 --> 00:20:38,297
‫أكنت تعرف أبي؟‬

264
00:20:38,504 --> 00:20:40,463
‫نادراً ما كنت أتجاوز حدود غرفة (جاك)‬

265
00:20:41,130 --> 00:20:42,838
‫هل كان أبوك سعيداً هنا؟‬

266
00:20:43,088 --> 00:20:47,088
‫أظن أن أبي كان سعيداً في كل مكان‬
‫بعد ما مر به في شبابه‬

267
00:20:47,796 --> 00:20:49,255
‫خلال الحرب‬

268
00:20:50,213 --> 00:20:51,671
‫هل كان في (تشيكوسلوفاكيا)؟‬

269
00:20:51,922 --> 00:20:54,546
‫هذا ما قاله لي ألف مرة‬

270
00:20:54,671 --> 00:20:56,255
‫أكان لديه أصدقاء هنا؟‬

271
00:20:57,047 --> 00:21:00,297
‫قبل فترة قصيرة سمعت أن نزيلة أخرى وصلت‬
‫من (أوروبا الشرقية) أيضاً‬

272
00:21:00,421 --> 00:21:03,504
‫ظننت أنه سيكون لديها هي وأبي الكثير‬
‫ليتحدثا عنه، لكن لا‬

273
00:21:03,880 --> 00:21:07,463
‫أتعرف إن كان هناك أحد‬
‫قد يرغب في إيذاء والدك؟‬

274
00:21:07,630 --> 00:21:10,963
‫لماذا تسأل هذا السؤال؟ أنت شرطي‬

275
00:21:11,671 --> 00:21:13,297
‫أنا طبيب شرعي‬

276
00:21:18,130 --> 00:21:19,504
‫أبي مات‬

277
00:21:21,130 --> 00:21:22,463
‫اتركه وشأنه‬

278
00:21:28,255 --> 00:21:31,880
‫من النزيلة الأخرى التي من (أوروبا الشرقية)؟‬

279
00:21:35,005 --> 00:21:37,088
‫اثبتي أيتها العجوز البائسة‬

280
00:21:38,796 --> 00:21:40,755
‫لا أظن أنها تحتاج إلى مساعدتك‬

281
00:21:41,213 --> 00:21:42,755
‫لا أظن أن هذا من شأنك‬

282
00:21:43,047 --> 00:21:45,088
‫- سأستدعي (جو)‬
‫- لا، لن تفعل‬

283
00:21:46,005 --> 00:21:47,421
‫أنت صديق (تواين)‬

284
00:21:47,713 --> 00:21:50,588
‫- اسمه دكتور (تواين)‬
‫- أتعرف ما المضحك؟‬

285
00:21:50,796 --> 00:21:53,088
‫وجدت غلاف دواء (أوكسيكودن)‬
‫في غرفة (تواين)‬

286
00:21:53,713 --> 00:21:56,796
‫لكنني تحققت من جدوله‬
‫وهذا الدواء غير موصوف له‬

287
00:21:57,630 --> 00:21:59,297
‫أتساءل من أين يأتي به‬

288
00:22:00,463 --> 00:22:05,255
‫لن تخبر أحداً بهذا‬
‫إلا أن أردت أن تُمنع من زيارة صديقك‬

289
00:22:07,005 --> 00:22:08,463
‫طاب يومك‬

290
00:22:15,088 --> 00:22:16,504
‫لا بأس‬

291
00:22:17,922 --> 00:22:19,880
‫اسمك السيدة (آدمز)، صحيح؟‬

292
00:22:20,504 --> 00:22:22,796
‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يُرام‬

293
00:22:38,213 --> 00:22:44,088
‫لقد استمتعت بكل هذا، لكن إما أن تدعوني أذهب‬
‫أو أن تسمحوا لي بالاتصال بمحامٍ‬

294
00:22:44,463 --> 00:22:47,713
‫حسناً، بعد قليل، لكن أولاً هذا‬

295
00:22:48,671 --> 00:22:50,213
‫ها هو هاتفك‬

296
00:22:50,713 --> 00:22:52,546
‫وهذه مذكرة لتفتيش هاتفك‬

297
00:22:54,420 --> 00:22:55,713
‫ماذا تريد؟‬

298
00:22:55,922 --> 00:22:57,630
‫أريد التحدث إلى (فيرن هارو)‬

299
00:22:58,172 --> 00:23:00,047
‫لماذا؟ لم ترتكب أي خطأ‬

300
00:23:00,172 --> 00:23:02,755
‫إذاً، فليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟‬

301
00:23:03,172 --> 00:23:05,463
‫أريد أن تتصل بها وتطلب منها ملاقاتك‬

302
00:23:06,255 --> 00:23:07,546
‫أن أشي بها؟‬

303
00:23:09,880 --> 00:23:15,504
‫إن لم تفعل ذلك يا (كالان) فسنجد الرقم‬
‫في هاتفك وسنتتبعها ونعتقلها‬

304
00:23:16,755 --> 00:23:21,880
‫لا تريد ذلك، فكلانا يعلم أنها ستقاوم‬

305
00:23:22,880 --> 00:23:24,255
‫إذاً...‬

306
00:23:26,172 --> 00:23:27,880
‫كن ذكياً أيها الشاب‬

307
00:23:42,796 --> 00:23:45,255
‫- (كال)،مرحباً‬
‫- "تخلصي من هاتفك حالاً"‬

308
00:23:45,380 --> 00:23:46,922
‫الشرطة تبحث عنك‬

309
00:23:56,755 --> 00:23:58,255
‫أيمكنني الاتصال بالمحامي الآن؟‬

310
00:23:58,796 --> 00:24:00,380
‫أتريد دليل أرقام هواتف؟‬

311
00:24:25,922 --> 00:24:28,546
‫- (كالان)‬
‫- "ستعتقل الشرطة (فيرن)"‬

312
00:24:28,671 --> 00:24:30,963
‫- الأمر يتعلق برجل اسمه (كوين)‬
‫- يا للهول!‬

313
00:24:31,130 --> 00:24:33,130
‫- اثنان مقابل اثنان‬
‫- أيها القذر الوضيع!‬

314
00:24:52,509 --> 00:24:55,801
‫(دانيال هارو)، جئت لرؤية الرقيب الأول‬
‫(برايان نيكلز)‬

315
00:24:56,134 --> 00:24:57,717
‫بخصوص ماذا؟‬

316
00:24:58,300 --> 00:24:59,925
‫تحقيق جارٍ حالياً‬

317
00:25:11,801 --> 00:25:13,967
‫ليس في مكتبه، سأجرب الاتصال برقم آخر‬

318
00:25:16,175 --> 00:25:17,801
‫(فيرن هارو) لا تجيد لقيادة‬

319
00:25:18,300 --> 00:25:20,843
‫قد يكون (كالان براود) هو من قاد سيارة‬
‫(كوين) وأسقطها في السد‬

320
00:25:21,759 --> 00:25:24,050
‫- إليك المشكلة‬
‫- ماذا؟‬

321
00:25:24,592 --> 00:25:28,008
‫تم اعتقال (كالان براود)‬
‫صباح يوم ٣ أكتوبر بتهمة حيازة المخدرات‬

322
00:25:28,134 --> 00:25:30,134
‫تم إطلاق سراحه بكفالة في اليوم التالي‬

323
00:25:30,676 --> 00:25:33,300
‫شوهدت (فيرن هارو) هنا يوم ٣ أكتوبر‬
‫تحصل على النقود‬

324
00:25:33,426 --> 00:25:35,551
‫وفي اليوم التالي كانت تملأ نموذج الكفالة‬

325
00:25:35,801 --> 00:25:38,050
‫خلال الوقت الذي كانت سيارة (كوين) فيه‬
‫تُقاد إلى السد‬

326
00:25:46,467 --> 00:25:47,924
‫قوة (هيليكي) الخاصة‬

327
00:25:50,384 --> 00:25:52,676
‫عذراً، لقد خرج الرقيب (نيكلز) للتو‬

328
00:25:53,884 --> 00:25:55,342
‫سأتصل به على هاتفه النقال‬

329
00:26:00,426 --> 00:26:02,134
‫تخلص منه‬

330
00:26:10,884 --> 00:26:12,551
‫- (نيكلز)‬
‫- سيدي‬

331
00:26:12,676 --> 00:26:15,092
‫ثمة شخص هنا عند مكتب الاستعلامات يريد رؤيتك‬

332
00:26:16,801 --> 00:26:18,925
‫اسمه السيد (دانيال هارو)‬

333
00:26:20,008 --> 00:26:23,634
‫- ماذا يريد بحق الجحيم؟‬
‫- سأسأله، عذراً سيدي...‬

334
00:26:26,008 --> 00:26:29,259
‫ثم قلت لهم إن (فيرن) جاءت‬
‫وجلبت نقود الكفالة‬

335
00:26:30,175 --> 00:26:31,925
‫وخرجت بعد ذلك بـ١٠ دقائق‬

336
00:26:32,801 --> 00:26:34,426
‫أما زالوا يبحثون عن (فيرن)؟‬

337
00:26:35,967 --> 00:26:37,342
‫ما القصة؟‬

338
00:26:38,843 --> 00:26:40,843
‫من هو (روبرت كوين)؟‬

339
00:26:42,924 --> 00:26:45,592
‫إنه زوج أمّ (فيرن)، وهو ميت‬

340
00:26:45,717 --> 00:26:49,259
‫لقد قُتل في ذلك اليوم من أكتوبر‬

341
00:26:50,634 --> 00:26:52,300
‫الشرطة لا تعرف الفاعل‬

342
00:26:52,592 --> 00:26:54,924
‫هل لهذا علاقة بكونها مضطربة هكذا؟‬

343
00:26:55,092 --> 00:26:56,634
‫مضطربة؟‬

344
00:26:59,384 --> 00:27:00,759
‫كيف هي مضطربة؟‬

345
00:27:04,592 --> 00:27:06,467
‫إنها في حالة ترقب دائماً‬

346
00:27:07,924 --> 00:27:11,717
‫وتفزع بلا سبب، إنها خائفة طوال الوقت‬

347
00:27:16,924 --> 00:27:18,300
‫هل آذيتها؟‬

348
00:27:21,050 --> 00:27:22,843
‫أنت تهتم لأمرها فعلاً‬

349
00:27:29,843 --> 00:27:31,175
‫لقد آذيتها‬

350
00:27:33,134 --> 00:27:34,884
‫بأنني لم أكن إلى جانبها‬

351
00:27:39,426 --> 00:27:43,967
‫أريد المراهنة بـ٥٠ دولاراً على (كولو)...‬
‫(كولو كوين)‬

352
00:27:44,259 --> 00:27:47,300
‫نعم، كلاهما على الفوز‬
‫تباً! انتظر‬

353
00:27:49,509 --> 00:27:52,134
‫- هل هي معك؟‬
‫- هل هي معك؟‬

354
00:28:04,924 --> 00:28:06,300
‫نعم، لقد عدت‬

355
00:28:08,759 --> 00:28:11,384
‫ما هذا الرقم؟ آخر رقم رد عليه‬

356
00:28:12,551 --> 00:28:14,300
‫لست موسوعة (ويكيبيديا) يا عزيزتي‬

357
00:28:21,924 --> 00:28:23,924
‫"إنجليزيو (أستراليا) فقط"‬

358
00:28:28,342 --> 00:28:30,634
‫مرحباً، أنت متأخر في المكتب‬

359
00:28:30,967 --> 00:28:35,924
‫وصلت نتائج فحص عينات دم مريضك غير الرسمي‬
‫في معهد التشريح‬

360
00:28:36,509 --> 00:28:38,342
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- ليس الكثير‬

361
00:28:38,759 --> 00:28:40,717
‫فصيلة الدم "أ ب"، لا سموم‬

362
00:28:41,634 --> 00:28:44,509
‫- عنصريون حقيرون‬
‫- حرية التعبير‬

363
00:28:44,634 --> 00:28:46,384
‫أتعتقد أنه قتل (فاغنر)؟‬

364
00:28:47,342 --> 00:28:50,217
‫- لا أعرف‬
‫- لأنه كان أجنبياً؟‬

365
00:28:50,592 --> 00:28:51,967
‫جريمة كراهية؟‬

366
00:28:52,592 --> 00:28:57,467
‫رأيته يتصرف بعدائية مع نزيلة أخرى‬
‫امرأة هنغارية‬

367
00:28:57,634 --> 00:29:01,509
‫- ناجية من المحرقة النازية‬
‫- حقاً؟ كيف عرفت؟‬

368
00:29:02,134 --> 00:29:03,925
‫كان هناك رقم موشوم على ذراعها هنا‬

369
00:29:04,050 --> 00:29:06,801
‫- كانت في مخيم اعتقال؟‬
‫- كانت في (آوشفيتز)‬

370
00:29:07,092 --> 00:29:09,925
‫كان ذلك المعتقل النازي الوحيد‬
‫الذي يُوشم فيه المعتقلون‬

371
00:29:10,134 --> 00:29:12,509
‫من لم يكونوا يرسلونهم إلى حجرات الغاز مباشرة‬

372
00:29:12,634 --> 00:29:14,426
‫والآن هذا الرجل يضطهدها‬

373
00:29:15,384 --> 00:29:16,884
‫يا له من حقير!‬

374
00:29:18,592 --> 00:29:20,676
‫أظن أن الوشم دله عليها‬

375
00:29:21,884 --> 00:29:24,467
‫على أي حال، آسف لأن عينات الدم لم تكن مفيدة‬

376
00:29:27,259 --> 00:29:28,634
‫عينات الدم‬

377
00:29:29,967 --> 00:29:31,717
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

378
00:29:32,259 --> 00:29:34,300
‫فصيلة الدم والوشوم‬

379
00:29:39,092 --> 00:29:42,551
‫كان لديه ندبة، أتتذكر ذلك؟‬
‫كان لدى (فاغنر) ندبة هنا‬

380
00:29:42,676 --> 00:29:44,050
‫نعم، كان حرقاً قديماً‬

381
00:29:44,384 --> 00:29:47,134
‫بالضبط، لكن أزال الوشم بالحرق‬

382
00:29:55,259 --> 00:29:59,092
‫إذاً، لم تعد (فيرن هارو) معنية بالتحقيق؟‬

383
00:30:02,884 --> 00:30:05,384
‫لا، عدنا إلى نقطة البداية‬

384
00:30:07,092 --> 00:30:08,426
‫(روبرت كوين)‬

385
00:30:09,717 --> 00:30:11,676
‫كان لديه أعداء كثيرون‬
‫أكثر ممن سأعرفهم‬

386
00:30:13,426 --> 00:30:15,008
‫الوقت متأخر‬

387
00:30:16,426 --> 00:30:18,050
‫نعم‬

388
00:30:23,843 --> 00:30:25,259
‫نعم؟‬

389
00:30:32,384 --> 00:30:33,801
‫نعم‬

390
00:30:36,092 --> 00:30:37,801
‫و(جينيف)؟‬

391
00:30:38,676 --> 00:30:40,050
‫لا‬

392
00:30:48,217 --> 00:30:50,342
‫- "نعم، نعم"‬
‫- "لا يا (ماكس)"‬

393
00:30:50,676 --> 00:30:52,008
‫"حسناً"‬

394
00:30:55,811 --> 00:30:57,227
‫"ماذا عرفت؟"‬

395
00:30:57,394 --> 00:31:02,352
‫حسناً، أنك ما زلت أفضل طبيب شرعي‬
‫عرفته في حياتي‬

396
00:31:02,686 --> 00:31:04,227
‫متملق‬

397
00:31:05,144 --> 00:31:07,727
‫- لماذا؟‬
‫- كنت محقاً‬

398
00:31:08,811 --> 00:31:10,310
‫(فاغنر) قُتل فعلاً‬

399
00:31:11,144 --> 00:31:13,852
‫ذلك المتعصب (رولينغز)؟‬

400
00:31:15,019 --> 00:31:18,769
‫لكن ذلك كان جيداً، صحيح؟‬

401
00:31:20,602 --> 00:31:22,268
‫أن نعمل معاً من جديد؟‬

402
00:31:23,227 --> 00:31:24,560
‫أفضل شيء‬

403
00:31:27,852 --> 00:31:29,519
‫تلميذ جيد‬

404
00:31:58,103 --> 00:31:59,560
‫مرحباً سيدة (آدمز)‬

405
00:32:04,227 --> 00:32:06,352
‫لكن (آدمز) ليس اسمك الأصلي‬

406
00:32:10,894 --> 00:32:12,894
‫هل تزوجت شخصاً يحمل ذلك الاسم؟‬

407
00:32:13,477 --> 00:32:16,184
‫أم هل غيرته حين جئت إلى هنا؟‬

408
00:32:17,936 --> 00:32:21,435
‫(أزودي)، كان اسم (آدمز) أسهل‬

409
00:32:24,019 --> 00:32:25,477
‫كنت هناك‬

410
00:32:27,184 --> 00:32:31,602
‫في (آوشفيتز)، وهو كان هناك أيضاً‬
‫(ستان فاغنر)‬

411
00:32:31,769 --> 00:32:34,852
‫لكن ذلك لم يكن اسمه أيضاً، صحيح؟‬

412
00:32:35,519 --> 00:32:37,061
‫هو كان لديه وشم أيضاً‬

413
00:32:37,352 --> 00:32:38,977
‫لكن وشمه كان في الأعلى‬

414
00:32:40,227 --> 00:32:43,061
‫سمعت أن البعض قطعوا وشومهم بالسكين‬

415
00:32:43,394 --> 00:32:46,144
‫والبعض أطلقوا الرصاص على أذرعهم لإخفائه‬

416
00:32:46,560 --> 00:32:49,977
‫يبدو أن (فاغنر) أحرقه بالحمض‬

417
00:32:50,686 --> 00:32:52,644
‫الوشم الذي يشير إلى فصيلة دمه‬

418
00:32:55,394 --> 00:32:58,061
‫وشم القوات النازية‬

419
00:33:00,352 --> 00:33:01,936
‫أشعر بالبرد‬

420
00:33:11,185 --> 00:33:15,977
‫لم أعتقد أنني سأشعر بالبرد مجدداً‬

421
00:33:16,936 --> 00:33:19,894
‫كان القطار بارداً‬

422
00:33:21,310 --> 00:33:23,727
‫٣ أيام بلا تدفئة‬

423
00:33:25,560 --> 00:33:28,019
‫أنا وأختي الصغيرة‬

424
00:33:29,644 --> 00:33:32,727
‫كنا معاً في تلك الرحلة‬

425
00:33:33,560 --> 00:33:35,560
‫ثم توقف القطار‬

426
00:33:36,061 --> 00:33:37,977
‫وفُتحت الأبواب‬

427
00:33:38,519 --> 00:33:42,268
‫الضجة والكلاب والرائحة‬

428
00:33:44,268 --> 00:33:45,894
‫رائحة الدخان‬

429
00:33:48,435 --> 00:33:52,227
‫وكان هو واقفاً عند البوابة‬

430
00:33:53,686 --> 00:33:58,227
‫بزي القوات النازية الجميل المروع‬

431
00:33:58,811 --> 00:34:04,727
‫يقرر من سيذهب من ذلك الاتجاه إلى الثكنات‬

432
00:34:04,852 --> 00:34:07,061
‫ومن سيذهب بالاتجاه الآخر إلى المواقد‬

433
00:34:08,519 --> 00:34:10,727
‫أرسلني إلى الثكنات‬

434
00:34:12,852 --> 00:34:14,477
‫أما (إيفيكا)...‬

435
00:34:15,811 --> 00:34:19,103
‫فأرسلها إلى المواقد‬

436
00:34:23,560 --> 00:34:28,519
‫ظللت أرى ذلك الوجه ٣ أشهر‬

437
00:34:30,602 --> 00:34:32,352
‫حتى جاء الروس‬

438
00:34:34,185 --> 00:34:37,227
‫أعدموا ٥ من الضباط الألمان‬

439
00:34:39,061 --> 00:34:40,686
‫أما هو فنجا‬

440
00:34:41,185 --> 00:34:43,394
‫لأنه ادعى أنه تشيكي‬

441
00:34:46,769 --> 00:34:51,936
‫تصور ما شعرت به حين رأيت وجهه‬

442
00:34:52,310 --> 00:34:54,602
‫هنا في (أستراليا)‬

443
00:34:54,852 --> 00:35:00,852
‫مقالة فيها صورة له وهو يستلم جائزة‬

444
00:35:00,977 --> 00:35:05,184
‫مقابل خدماته للمجتمع الهنغاري‬

445
00:35:06,519 --> 00:35:10,103
‫لذا، بعت بيتي‬

446
00:35:10,310 --> 00:35:12,185
‫وانتقلت للعيش هنا‬

447
00:35:14,184 --> 00:35:15,936
‫وراقبته‬

448
00:35:17,103 --> 00:35:19,227
‫وانتظرت‬

449
00:35:19,727 --> 00:35:22,936
‫وجدت ريشة في حلقه‬

450
00:35:23,268 --> 00:35:24,727
‫هل استخدمت وسادة؟‬

451
00:35:24,852 --> 00:35:26,185
‫مخدة‬

452
00:35:27,477 --> 00:35:30,185
‫"ربطت يده السليمة أولاً"‬

453
00:35:35,852 --> 00:35:38,852
‫"تفاجأت أن الأمر استغرق تلك المدة"‬

454
00:35:39,602 --> 00:35:45,268
‫"ظننت أنني أعرف كم من الوقت‬
‫يلزم شخصاً كي يختنق"‬

455
00:35:49,435 --> 00:35:51,144
‫وجائزته؟‬

456
00:36:02,435 --> 00:36:06,644
‫إذاً، ماذا ستفعل بي؟‬

457
00:36:14,144 --> 00:36:15,560
‫لا شيء‬

458
00:36:54,936 --> 00:36:57,435
‫لا، لا، لا، هل يتنفس؟‬

459
00:36:57,644 --> 00:37:00,061
‫(دان)، أنا آسفة‬

460
00:37:00,977 --> 00:37:03,435
‫هل جربتم الإنعاش القلبي الرئوي؟‬
‫حاولوا إنعاش قلبه، دعوني أجرب‬

461
00:37:03,560 --> 00:37:08,936
‫لا يا (دان)، لقد وقّع على وثيقة عدم إنعاش‬
‫يجب ألا يُعاد إنعاشه، تعرف ذلك‬

462
00:37:09,769 --> 00:37:11,227
‫وقّع (جاك) على وثيقة عدم إنعاش‬

463
00:37:27,352 --> 00:37:31,144
‫"(مورتون ريدج)"‬

464
00:37:50,185 --> 00:37:51,602
‫آسفة‬

465
00:37:53,894 --> 00:37:58,477
‫وغد أناني، كان بوسعه ترتيب المكان قليلاً‬
‫قبل أن يرحل‬

466
00:38:02,103 --> 00:38:03,727
‫يمكنني البقاء إن أردت‬

467
00:38:04,310 --> 00:38:06,352
‫يجب أن يراه الطبيب‬

468
00:38:07,894 --> 00:38:09,185
‫حسناً‬

469
00:38:11,352 --> 00:38:13,477
‫اتصل بي إن كان هناك ما يمكنني فعله‬

470
00:38:48,786 --> 00:38:50,953
‫- مرحباً‬
‫- "(سايمون فينريك)؟"‬

471
00:38:51,501 --> 00:38:53,877
‫بل (فان...)، نعم‬

472
00:38:54,362 --> 00:38:56,362
‫"معك قسم الدعم الفني في (بارس هيل هيلث)"‬

473
00:38:56,578 --> 00:38:59,494
‫"وصلتني رسالتك الإلكترونية حول جدول الحضور‬
‫في قسم شرطة (تيربوت ستريت)؟"‬

474
00:39:00,121 --> 00:39:02,371
‫"علامات النجمة يوم ٣ أكتوبر"‬

475
00:39:02,745 --> 00:39:06,079
‫- ٣ أكتوبر، نعم‬
‫- "انقطعت الكهرباء لديكم تلك الليلة"‬

476
00:39:06,329 --> 00:39:08,745
‫"في ساعات الصباح الأولى من يوم ٤ أكتوبر"‬

477
00:39:08,912 --> 00:39:10,562
‫"تعطل جهاز الكمبيوتر الرئيسي لديكم لسبب ما"‬

478
00:39:10,662 --> 00:39:13,204
‫عطل في الكمبيوتر الرئيسي؟‬
‫لم يحدث ذلك من قبل‬

479
00:39:13,662 --> 00:39:16,822
‫"لكن الدكتور (هارو) أبلغ بجميع أوقات الحضور‬
‫والمغادرة عبر الهاتف، لذلك لا مشكلة"‬

480
00:39:20,121 --> 00:39:22,079
‫- كل الأوقات؟‬
‫- "إنه يحب المساعدة"‬

481
00:39:22,204 --> 00:39:23,954
‫بما في ذلك وقت حضوره ومغادرته؟‬

482
00:39:51,829 --> 00:39:54,287
‫"(مورتون ريدج)"‬

483
00:39:54,494 --> 00:39:56,620
‫أتعرف؟ جميعنا كنا نحب (جاك)‬

484
00:39:58,870 --> 00:40:00,413
‫سنشتاق إليه‬

485
00:40:01,371 --> 00:40:03,204
‫يسرني أن حبيبتك التقت به‬

486
00:40:05,413 --> 00:40:06,870
‫عذراً؟‬

487
00:40:07,870 --> 00:40:10,204
‫تلك الليلة، المرأة الشرطية‬

488
00:40:10,620 --> 00:40:13,620
‫قالت إنها حبيبتك حين جاءت لرؤية (جاك)‬

489
00:40:13,954 --> 00:40:15,413
‫إنها جميلة‬

490
00:41:33,303 --> 00:41:35,303
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

