﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:06,617
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,116 --> 00:00:08,950
‫"إصبع مقطوع"‬

3
00:00:09,241 --> 00:00:10,825
‫"لا أعرف، يبدو لي مقطوعاً بآلة"‬

4
00:00:10,950 --> 00:00:13,867
‫أعني، انظر لهذه النتوءات‬
‫إنها صفيحة لتقويم العظام‬

5
00:00:13,991 --> 00:00:17,116
‫يمكننا التحري عن هذا‬
‫ومعرفة من هذا الرجل‬

6
00:00:17,241 --> 00:00:18,950
‫"من يحتفظ بالأرقام المتسلسلة في ملفات!"‬

7
00:00:19,033 --> 00:00:22,909
‫"يمكنك تتبع كل جراحي العظام{\an8}‬
‫الذين عملوا هنا في التسعينيات"‬

8
00:00:22,991 --> 00:00:25,533
‫- هل تواجه المتاعب أنت أيضاً؟‬
‫- الشرطة قادمون‬

9
00:00:25,950 --> 00:00:27,241
‫وأعرف عم يبحثون‬

10
00:00:27,450 --> 00:00:29,533
‫لكن ليس ضرورياً أن يكون هنا عندما يصلون‬

11
00:00:29,658 --> 00:00:33,200
‫أريد أن أعرف إن كان (هارو) يعمل هنا‬
‫في ٣ أكتوبر العام الماضي‬

12
00:00:33,325 --> 00:00:36,742
‫"وهو اليوم الذي أجرى فيه (روبرت كوين)‬
‫مكالمته الأخيرة ووقعت سيارته في السد"‬

13
00:00:36,867 --> 00:00:38,950
‫هذه النجمات‬
‫موجودة هنا في هذا اليوم فقط‬

14
00:00:39,033 --> 00:00:41,991
‫- ٣ أكتوبر‬
‫- "انقطع التيار الكهربائي تلك الليلة"‬

15
00:00:42,116 --> 00:00:44,074
‫"دكتور (هارو) اتصل طوال الوقت‬
‫ذلك اليوم"‬

16
00:00:44,450 --> 00:00:47,074
‫"أنا آسفة يا (دان)‬
‫(جاك) قدم طلباً بعدم إنعاشه"‬

17
00:01:55,783 --> 00:01:58,241
‫قتل وانتحار، من أعلن الوفاة؟{\an8}‬

18
00:01:58,366 --> 00:02:00,325
‫المسعفون، وغادروا المكان بسرعة‬

19
00:02:01,742 --> 00:02:03,033
‫(ديفلين)؟{\an8}‬

20
00:02:09,283 --> 00:02:12,241
‫- أكنت تعرفه؟{\an8}‬
‫- نعم، أخصائي أمراض الدم‬

21
00:02:12,366 --> 00:02:13,700
‫كان طبيباً ماهراً‬

22
00:02:14,617 --> 00:02:16,909
‫إذن، أفترض أن علي توقع{\an8}‬
‫وجود أحد من قسم الجرائم‬

23
00:02:17,158 --> 00:02:18,783
‫لكن لا أعرف متى، إنها عطلة رسمية‬

24
00:02:19,575 --> 00:02:21,825
‫حسناً، سأجهز الجثتين{\an8}‬

25
00:02:44,074 --> 00:02:45,450
‫اليوم يوم عطلة{\an8}‬

26
00:02:49,074 --> 00:02:54,325
‫عصر يوم الـ٣ من أكتوبر‬
‫تلقى هاتف (كوين) مكالمة من هذا الرقم‬

27
00:02:54,825 --> 00:02:58,283
‫- إنه هاتف عمومي يقع في...{\an8}‬
‫- نعرف موقعه‬

28
00:03:00,074 --> 00:03:04,325
‫هاتف (كوين) الخلوي قضى أكثر من ساعتين{\an8}‬
‫في هذه المنطقة في الليلة نفسها‬

29
00:03:04,450 --> 00:03:06,116
‫- ٣ أكتوبر{\an8}‬
‫- نعرف هذا أيضاً‬

30
00:03:06,241 --> 00:03:09,909
‫- ثم يتجه غرباً ويختفي{\an8}‬
‫- ثم تسقط سيارة (كوين) في السد‬

31
00:03:11,200 --> 00:03:12,533
‫ماذا تقولين؟‬

32
00:03:13,366 --> 00:03:17,074
‫هذه المنطقة يمكن الوصول إليها سيراً‬
‫من القارب‬

33
00:03:22,325 --> 00:03:25,283
‫أنت تتحدثين عن أكثر طبيب مرموق في الولاية{\an8}‬

34
00:03:27,241 --> 00:03:29,116
‫يا إلهي  يا (داي) ! إنه حبيبك‬

35
00:03:31,074 --> 00:03:33,575
‫(هارو) لديه حجة غياب قوية‬

36
00:03:33,700 --> 00:03:35,408
‫كان في شارع (تيربوت) في ٣ أكتوبر‬

37
00:03:35,533 --> 00:03:38,074
‫لم يغادر حتى الساعة ٣ صباحاً‬
‫من اليوم التالي‬

38
00:03:39,158 --> 00:03:42,158
‫هذا قبل ٤ أيام من إخراج عظام (كوين)‬
‫من النهر‬

39
00:03:42,283 --> 00:03:44,533
‫- نعم‬
‫- وهنا...‬

40
00:03:45,033 --> 00:03:47,700
‫عظم ذلك الإصبع قُطع بنصل مسنن‬

41
00:03:48,283 --> 00:03:50,116
‫هذا المقص قد يكون مسنناً‬

42
00:03:50,742 --> 00:03:52,950
‫ربما، هذا شيء لا يمكنني رؤيته‬

43
00:03:53,033 --> 00:03:56,241
‫- هل رأيت هذا بنفسك؟‬
‫- لا، لكني رأيت العدة في قاربه‬

44
00:03:56,533 --> 00:03:57,867
‫وهو يقفل الصندوق عليها‬

45
00:03:59,742 --> 00:04:01,033
‫هذا لا يكفي أيتها الرقيب‬

46
00:04:35,742 --> 00:04:37,450
‫أظن حقاً أن عليك الجلوس‬

47
00:04:38,700 --> 00:04:41,200
‫- هذا ليس مستشفى‬
‫- نعم، صحيح‬

48
00:04:42,366 --> 00:04:44,990
‫- إنها المشرحة‬
‫- هل أنا ميت؟‬

49
00:04:45,742 --> 00:04:47,450
‫الجميع ظنوك ميتاً‬

50
00:04:48,909 --> 00:04:51,533
‫أعتقد أن تأثير قوة السقوط‬
‫أوقف نبضات قلبك‬

51
00:04:51,658 --> 00:04:57,492
‫مدة كافية ليتخذ المسعفون‬
‫قرارهم بأنك ميت‬

52
00:04:58,241 --> 00:05:00,408
‫أظن أن عليك السماح لي‬
‫باستدعاء سيارة إسعاف لأجلك‬

53
00:05:00,533 --> 00:05:01,867
‫اصمت‬

54
00:05:02,033 --> 00:05:03,909
‫- هذه العظام المكسورة...‬
‫- اصمت!‬

55
00:05:20,990 --> 00:05:22,283
‫أرجوك، دعني أحضر لك سيارة إسعاف‬

56
00:05:22,408 --> 00:05:25,074
‫لن تنقذ حياتي، أنا لا أريدها‬

57
00:05:25,325 --> 00:05:26,991
‫ما أريد أن أعرفه هو...‬

58
00:05:27,909 --> 00:05:30,200
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دانيال)‬

59
00:05:37,742 --> 00:05:40,575
‫- (دانيال هارو)؟‬
‫- نعم‬

60
00:05:40,700 --> 00:05:43,991
‫- هذا ليس خبراً سيئاً‬
‫- هل تعرفني؟‬

61
00:05:44,116 --> 00:05:48,742
‫الآن علي فقط التقرير‬
‫إن كنت سأطعنك بهذه في قلبك أيضاً‬

62
00:05:53,533 --> 00:05:55,742
‫لماذا يهمك خاتم زواج (روبرت)؟‬

63
00:05:55,867 --> 00:05:58,492
‫هل تتذكرين متى استعدته؟ في أي يوم؟‬

64
00:05:58,617 --> 00:06:02,200
‫- لا، لماذا يهمك هذا؟‬
‫- أكان في آخر سبتمبر أم أول أكتوبر؟‬

65
00:06:02,325 --> 00:06:04,991
‫- (سايمون)؟‬
‫- قبل أم بعد إبلاغك عن فقدان (روبرت)؟‬

66
00:06:05,116 --> 00:06:09,700
‫أعرف أن (روبرت) ميت‬
‫وأعرف أن جثته في مشرحتكم‬

67
00:06:09,825 --> 00:06:12,867
‫- لكن هذا أمر شخصي جداً‬
‫- إنه شخصي لي أيضاً يا (ستيف)‬

68
00:06:16,116 --> 00:06:19,074
‫لماذا تسألني أنت عن هذا وليس (دان)؟‬

69
00:06:19,533 --> 00:06:23,991
‫يجب أن تثقي بي‬
‫أنا أحاول عمل الصواب‬

70
00:06:25,825 --> 00:06:27,700
‫أتريد أن أخمن كيف تعرفني يا (توم)؟‬

71
00:06:27,825 --> 00:06:32,241
‫أريد أن تشعر أن حياتك كلها‬
‫بين يدي شخص آخر‬

72
00:06:35,783 --> 00:06:38,658
‫هذا (بيل ديفلين)، طبيب أمراض الدم‬

73
00:06:38,783 --> 00:06:40,909
‫طبيب ماهر في أمراض الدم‬

74
00:06:40,991 --> 00:06:44,700
‫- لماذا قتلته؟‬
‫- يُفترض أنك ماهر أيضاً يا دكتور (هارو)‬

75
00:06:45,074 --> 00:06:46,408
‫لم لا تخبرني أنت؟‬

76
00:06:48,200 --> 00:06:52,617
‫طعنة واحدة موجهة من أسفل القفص الصدري‬
‫إلى الأعلى‬

77
00:06:52,825 --> 00:06:55,074
‫ربما مباشرة إلى البطين الأيمن‬

78
00:06:55,200 --> 00:06:57,074
‫الأرجح أنه مات خلال دقيقة‬

79
00:06:57,241 --> 00:06:59,200
‫كان يعرفك جيداً لذلك سمح لك بالدخول‬

80
00:06:59,325 --> 00:07:01,116
‫كان يعرفني جيداً‬

81
00:07:02,617 --> 00:07:04,783
‫أكان لديك مرض في الدم؟‬

82
00:07:05,116 --> 00:07:06,783
‫هل أخطأ في تشخيصك؟‬

83
00:07:07,366 --> 00:07:10,700
‫ألهذا قتلت نفسك؟‬
‫لأنه ليس لديك ما تخسره؟‬

84
00:07:16,909 --> 00:07:20,074
‫- دمي في أتم صحة‬
‫- لكن ليس لديك ما تخسره‬

85
00:07:22,074 --> 00:07:23,909
‫لأنك خسرته سلفاً‬

86
00:07:25,575 --> 00:07:26,909
‫زوجتك؟‬

87
00:07:32,116 --> 00:07:34,158
‫خسرت زوجتك‬

88
00:07:34,325 --> 00:07:35,700
‫أحسنت يا دكتور (هارو)‬

89
00:07:39,366 --> 00:07:41,742
‫كنت في المستشفى في يوم الـ٣‬

90
00:07:42,158 --> 00:07:43,991
‫ضربني (روبرت) على بطني‬

91
00:07:44,116 --> 00:07:46,283
‫- كُسر ضلعي‬
‫- يا إلهي يا (ستيف)! آسف، لم أكن أعرف‬

92
00:07:46,408 --> 00:07:49,408
‫وسرحوني من المستشفى في اليوم التالي‬

93
00:07:49,533 --> 00:07:53,492
‫وفي اليوم الذي يليه، أظن...‬
‫بل متأكدة أنني وجدت الخاتم في صندوق البريد‬

94
00:07:54,450 --> 00:07:58,492
‫أي في الـ٥، كان ذلك بعد يومين‬
‫من غرق سيارة (روبرت)‬

95
00:07:58,990 --> 00:08:01,783
‫أتظن أن (روبرت)‬
‫ليس هو من وضع الخاتم هناك؟‬

96
00:08:10,028 --> 00:08:11,485
‫ماذا كان اسم زوجتك؟‬

97
00:08:11,586 --> 00:08:13,670
‫لم يكن (بينفولد)‬
‫وإلا كنت سأتذكر ذلك‬

98
00:08:13,795 --> 00:08:15,129
‫بربك يا (هارو)!‬

99
00:08:15,962 --> 00:08:17,295
‫يمكنك أن تكون أذكى من ذلك‬

100
00:08:17,421 --> 00:08:22,503
‫لو كان أساء التشخيص  لكنت حاولت مقاضاته‬

101
00:08:22,712 --> 00:08:26,837
‫وخسرت واستأنفت وخسرت مرة أخرى‬
‫وكان ذلك سيستغرق وقتاً‬

102
00:08:28,254 --> 00:08:29,670
‫مرض مميت‬

103
00:08:30,254 --> 00:08:31,545
‫(ويلكي)؟‬

104
00:08:32,670 --> 00:08:34,004
‫(ويلكي)، نعم‬

105
00:08:34,795 --> 00:08:36,503
‫- (كارين)‬
‫- (كيتي)‬

106
00:08:38,004 --> 00:08:40,878
‫- احتفظت باسم عائلتها‬
‫- (كيتي ويلكي)، نعم‬

107
00:08:41,004 --> 00:08:43,087
‫- أجريت عليها فحص ما بعد الوفاة‬
‫- نعم‬

108
00:08:44,421 --> 00:08:46,129
‫ووافقته الرأي‬

109
00:08:46,379 --> 00:08:50,212
‫وافقت على أن خبير أمراض الدم العظيم هذا‬
‫لم يستطع عمل شيء لمساعدتها‬

110
00:08:50,337 --> 00:08:52,129
‫- نعم‬
‫- كنت مخطئاً‬

111
00:08:52,337 --> 00:08:53,712
‫لم أكن مخطئاً، لا‬

112
00:08:54,087 --> 00:09:00,004
‫(كيتي ويلكي)...‬
‫زوجتك كانت مصابة بمرضين خطيرين‬

113
00:09:00,212 --> 00:09:03,462
‫ترسب الأصبغة الدموية وبلعمة الكريات‬

114
00:09:03,545 --> 00:09:05,462
‫ولا شيء منهما مميت‬

115
00:09:05,670 --> 00:09:07,421
‫حديد في الدم، فقر دم‬

116
00:09:07,503 --> 00:09:09,170
‫آلاف الناس مصابون بهذين المرضين‬

117
00:09:09,295 --> 00:09:12,295
‫نعم، لكن ليس كليهما معاً‬
‫(ديفلين) فعل كل...‬

118
00:09:12,421 --> 00:09:15,254
‫ليس كافياً، يُفترض أنه الأفضل‬

119
00:09:15,421 --> 00:09:16,962
‫لكن هل فعل ما بوسعه؟ لا‬

120
00:09:20,421 --> 00:09:22,295
‫- لقد تكاتفتما معاً‬
‫- لا‬

121
00:09:22,421 --> 00:09:25,045
‫أنت تركته يفلت بقتل زوجتي، اعترف!‬

122
00:09:25,170 --> 00:09:27,421
‫لم يكن الأمر هكذا‬

123
00:09:28,712 --> 00:09:31,628
‫أنا آسف يا (توم)، لكن (ديفلين) كان محقاً‬

124
00:09:31,753 --> 00:09:33,087
‫هراء!‬

125
00:09:36,628 --> 00:09:37,962
‫هذا هراء‬

126
00:09:47,212 --> 00:09:49,670
‫- حسناً يا (سايمون)، ماذا تعرف؟‬
‫- لا أعرف ماذا أعرف‬

127
00:09:49,795 --> 00:09:51,170
‫حسناً، بماذا تفكر؟‬

128
00:09:52,962 --> 00:09:54,628
‫حسناً، أتريد أن تعرف بماذا أفكر؟‬

129
00:09:55,753 --> 00:10:00,087
‫أفكر في كل الأشياء التي فعلها منذ البداية‬

130
00:10:00,503 --> 00:10:02,712
‫عندما أخرجنا العظام من النهر‬

131
00:10:03,004 --> 00:10:07,254
‫قال إن العظام بقيت في النهر‬
‫ما بين سنتين و٤ سنوات‬

132
00:10:07,462 --> 00:10:08,837
‫ربما أخطأ وحسب‬

133
00:10:09,045 --> 00:10:10,545
‫متى ارتكب خطأ كذلك؟‬

134
00:10:11,295 --> 00:10:13,586
‫ولماذا لا نستطيع إيجاد مطابق‬
‫للحمض النووي لـ(كوين)؟‬

135
00:10:13,753 --> 00:10:16,753
‫لأي درجة حاول‬
‫مقارنة بأي قضية أخرى؟‬

136
00:10:17,170 --> 00:10:21,337
‫مرة تلو الأخرى، كل تلك الخطوات‬
‫وكل تلك العقبات‬

137
00:10:21,462 --> 00:10:23,129
‫لقد تقبلتها وحسب‬

138
00:10:23,837 --> 00:10:25,170
‫وأنت أيضاً‬

139
00:10:26,379 --> 00:10:28,129
‫ثم عثرت على سيارة (كوين)‬

140
00:10:28,670 --> 00:10:31,628
‫كان (هارو) في شارع (تيربوت)‬
‫في اليوم الذي سقطت فيه السيارة في السد‬

141
00:10:36,337 --> 00:10:37,628
‫ماذا؟‬

142
00:10:38,795 --> 00:10:41,670
‫حسناً، توقفت الخادمات عن العمل‬
‫في الساعات الأولى من يوم الرابع في الشهر‬

143
00:10:43,586 --> 00:10:46,087
‫تحققت من سجل عمل (هارو)‬
‫في يوم الثالث‬

144
00:10:47,087 --> 00:10:49,129
‫(هارو) لم يعمل يوم الثالث‬

145
00:10:49,254 --> 00:10:52,753
‫وأعرف كل شيء عن خاتم زواج (كوين)‬
‫الذي استعادته (ستيف)‬

146
00:10:53,421 --> 00:10:55,795
‫إلاّ أنها تظن أنها استعادته‬
‫بعد رمي سيارة (كوين) في النهر‬

147
00:10:55,920 --> 00:10:57,878
‫بعد ذلك بيومين‬

148
00:11:00,212 --> 00:11:02,462
‫ثمة عدة جراحة أثرية في الداخل‬

149
00:11:05,586 --> 00:11:08,254
‫أريد أن أعرف إن كان المقص‬
‫يتطابق مع قطع العظم‬

150
00:11:20,045 --> 00:11:22,503
‫- ماذا إن لم نجده؟‬
‫- سيكون قد تخلص منه‬

151
00:11:22,712 --> 00:11:25,462
‫- وماذا إن لم يكن متطابقاً؟‬
‫- عندئذٍ سنكون مخطئين‬

152
00:11:26,170 --> 00:11:27,878
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟‬

153
00:11:29,212 --> 00:11:30,503
‫لدي مفتاح‬

154
00:11:32,502 --> 00:11:34,712
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً، انتظري، انتظري‬

155
00:11:35,337 --> 00:11:36,670
‫يجب ألا نكون نحن‬

156
00:11:36,795 --> 00:11:38,795
‫إن كان هذا سيحدث‬
‫فيجب أن نفعله بالطريقة الصحيحة‬

157
00:11:38,920 --> 00:11:40,362
‫قلت إنك تحدثت إلى (نيكولز)، ماذا قال؟‬

158
00:11:40,462 --> 00:11:44,295
‫- قال إننا بحاجة إلى شيء أكثر‬
‫- حسناً، أكثر مثل ماذا؟‬

159
00:11:46,337 --> 00:11:49,379
‫لماذا لم نستطع العثور على الملف الخاص‬
‫بصفيحة تقويم العظام في يد (كوين)؟‬

160
00:11:52,004 --> 00:11:54,545
‫أنت و(هارو) ذهبتما إلى أرشيف المستشفى و...‬

161
00:11:56,878 --> 00:11:58,212
‫انتظر هنا‬

162
00:12:04,379 --> 00:12:06,129
‫"هوية المتصل مجهولة"‬

163
00:12:08,045 --> 00:12:09,379
‫(توم)‬

164
00:12:10,503 --> 00:12:12,628
‫أنا آسف بشأن زوجتك‬

165
00:12:13,129 --> 00:12:15,254
‫لكن هذا ما كُتب عليها وحسب‬

166
00:12:15,670 --> 00:12:17,795
‫هي ماتت، لكن لا داعي لتموت أنت‬

167
00:12:17,920 --> 00:12:19,295
‫ابق مكانك‬

168
00:12:19,628 --> 00:12:22,837
‫لا، يجب أن تتركني أمر‬
‫لأحضر لك المساعدة‬

169
00:12:22,962 --> 00:12:24,421
‫تراجع، تراجع‬

170
00:12:41,295 --> 00:12:42,586
‫اصمد يا (توم)‬

171
00:12:49,503 --> 00:12:50,837
‫سأتصل بالنجدة‬

172
00:13:05,795 --> 00:13:09,962
‫"مرحباً يا (دان)، (سايمون) كان هنا للتو‬
‫يسأل عن خاتم زواج (روبرت)"‬

173
00:13:11,837 --> 00:13:14,045
‫"أبي، (سايمون) وحبيبتك في القارب"‬

174
00:13:14,170 --> 00:13:17,462
‫"إنهما يتجادلان ويبدو الأمر خطيراً"‬

175
00:13:19,212 --> 00:13:23,212
‫"أنا في القارب‬
‫يجب أن تخبرني عن (روبرت كوين)"‬

176
00:13:29,753 --> 00:13:31,087
‫(توم)! (توم)!‬

177
00:13:32,170 --> 00:13:33,502
‫ابق معي يا (توم)‬

178
00:13:36,753 --> 00:13:38,087
‫الإسعاف‬

179
00:15:12,129 --> 00:15:13,462
‫لقد رميته‬

180
00:15:18,503 --> 00:15:20,379
‫في الواقع، أوقعته‬

181
00:15:22,087 --> 00:15:24,962
‫عكس التيار في النهر‬

182
00:15:25,962 --> 00:15:28,545
‫- لماذا؟‬
‫- تعرف لماذا، وإلاّ لما كنت هنا‬

183
00:15:30,586 --> 00:15:32,753
‫كان عليّ التخلص من العدة كلها‬

184
00:15:32,962 --> 00:15:34,795
‫لكن (جاك) قدمها لك‬

185
00:15:38,170 --> 00:15:39,545
‫و(سورويا)؟‬

186
00:15:39,795 --> 00:15:41,295
‫لا أعرف أين هي؟‬

187
00:15:42,170 --> 00:15:43,502
‫سيدة (ويتمور)‬

188
00:15:44,628 --> 00:15:47,670
‫أنت واحدة من الشرطة الذين جاؤوا إلى هنا‬
‫للبحث عن...‬

189
00:15:47,795 --> 00:15:50,628
‫أياً كان ما تبحثون عنه‬
‫هل عثرتم عليه؟‬

190
00:15:51,295 --> 00:15:54,004
‫لا، لكن أريد أن أعرف‬
‫إن كان شخصاً آخر قد فعل‬

191
00:16:03,853 --> 00:16:05,895
‫هل قتلت (روبرت كوين)؟‬

192
00:16:07,903 --> 00:16:09,236
‫نعم‬

193
00:16:10,569 --> 00:16:11,903
‫لماذا؟‬

194
00:16:12,819 --> 00:16:14,445
‫لأنه آذى (ستيف)؟‬

195
00:16:16,111 --> 00:16:19,111
‫- لا‬
‫- لماذا إذن؟ لأنه سرقها منك؟‬

196
00:16:19,236 --> 00:16:20,568
‫لا، لا، لا‬

197
00:16:23,944 --> 00:16:27,028
‫لبعض الوقت، كنت سعيداً لأجلهما‬

198
00:16:27,944 --> 00:16:29,569
‫لأجل (ستيف) على الأخص‬

199
00:16:31,528 --> 00:16:33,736
‫كان جيداً أن أراها تبتسم من جديد‬

200
00:16:34,819 --> 00:16:40,028
‫ولبعض الوقت‬
‫بدت هي وهو و(فيرن) سعداء‬

201
00:16:40,819 --> 00:16:42,778
‫ومضيت في حياتي‬

202
00:16:46,903 --> 00:16:48,278
‫وماذا حدث؟‬

203
00:16:48,569 --> 00:16:52,986
‫بعد عامين من ذلك، تتذكر أن تصرفات (فيرن)‬
‫بدأت تتغير وغادرت البيت‬

204
00:16:53,111 --> 00:16:55,278
‫ظننا أنها مرحلة عابرة‬
‫لكنها لم تكن كذلك‬

205
00:16:57,861 --> 00:17:01,569
‫لكن قبل حوالى عام، اتصلت (فيرن) بي‬

206
00:17:02,569 --> 00:17:04,445
‫وأرادت أن نلتقي‬

207
00:17:04,568 --> 00:17:07,986
‫كنت فرحاً جداً ووصلت إلى الموعد‬
‫قبل ساعة تقريباً‬

208
00:17:09,652 --> 00:17:11,611
‫"ثم رأيت ذلك"‬

209
00:17:29,819 --> 00:17:31,195
‫"فجأة فهمت كل شيء"‬

210
00:17:32,861 --> 00:17:34,361
‫كان بإمكاني التصرف بعدة طرق‬

211
00:17:34,487 --> 00:17:36,986
‫كان بإمكاني الاتصال بـ(ستيف)‬
‫كان بإمكاني الاتصال بـ(نيكولز)‬

212
00:17:37,111 --> 00:17:39,861
‫"كنت أستطيع الانتظار‬
‫حتى تُتاح لي الفرصة للتحدث إلى (فيرن)"‬

213
00:17:40,528 --> 00:17:43,611
‫عوضاً عن ذلك، قررت أن أسأل (كوين)‬

214
00:17:44,944 --> 00:17:46,819
‫"استخدمت الهاتف العمومي في آخر الشارع"‬

215
00:17:47,111 --> 00:17:50,320
‫"وطلبت منه أن يزورني‬
‫وتصرفت بهدوء وابتهاج"‬

216
00:17:50,611 --> 00:17:52,361
‫لماذا استخدمت الهاتف العمومي؟‬

217
00:17:53,819 --> 00:17:55,986
‫هل كنت قررت أن تقتله؟‬

218
00:18:02,944 --> 00:18:04,278
‫لا‬

219
00:18:06,195 --> 00:18:07,528
‫لكن...‬

220
00:18:08,153 --> 00:18:11,736
‫ربما كان جزء مني يفكر‬
‫بما يمكن أن يقوله‬

221
00:18:13,903 --> 00:18:15,236
‫وبما قد أفعله‬

222
00:18:16,569 --> 00:18:19,736
‫ثم سمعته يطرق الباب وقلت‬

223
00:18:21,611 --> 00:18:22,944
‫ادخل يا (روبرت)‬

224
00:18:25,903 --> 00:18:27,236
‫وسألته إن كان يريد الشرب‬

225
00:18:27,569 --> 00:18:30,403
‫- وقال‬
‫- فقط إن كان من مشروبك الفاخر‬

226
00:18:36,361 --> 00:18:38,111
‫إذن، تعيش هنا‬

227
00:18:40,819 --> 00:18:43,236
‫أظن أني يجب أن أحصل‬
‫على واحد كهذا لي أيضاً‬

228
00:18:43,986 --> 00:18:45,652
‫الآن وقد طردتنا (ستيف) نحن الاثنين‬

229
00:18:45,819 --> 00:18:49,028
‫الفرق الوحيد هو أنني اشتريت القارب‬
‫بأموالي الخاصة‬

230
00:18:53,445 --> 00:18:59,236
‫تستدعيني إلى مكتب الناظر‬
‫للتحدث عن شيء ليس من شأنك‬

231
00:19:01,278 --> 00:19:03,111
‫رأيتك مع (فيرن) اليوم‬

232
00:19:07,819 --> 00:19:09,153
‫كنتما تتجادلان‬

233
00:19:09,445 --> 00:19:10,736
‫في شارع (ووتر)‬

234
00:19:12,403 --> 00:19:13,694
‫ما الحكاية؟‬

235
00:19:17,403 --> 00:19:21,236
‫اختفت إحدى ساعاتي‬
‫وأنت تعرف كيف تتصرف، لذا...‬

236
00:19:22,778 --> 00:19:26,111
‫- فكرت أن تكون أخذتها لترهنها أو...‬
‫- كذب‬

237
00:19:27,403 --> 00:19:30,819
‫- لا تدعني بالكاذب يا (دان)‬
‫- كانت مرتعبة منك‬

238
00:19:30,944 --> 00:19:32,487
‫لم يكن الأمر يتعلق بساعة‬

239
00:19:42,652 --> 00:19:44,320
‫هذا سبب ما كان يحدث، أليس كذلك؟‬

240
00:19:46,153 --> 00:19:50,445
‫تراجع درجاتها وتركها للمدرسة‬
‫ومغادرة البيت‬

241
00:19:50,568 --> 00:19:53,361
‫وصمتها‬

242
00:19:54,944 --> 00:19:56,694
‫لأنها كانت خائفة منك‬

243
00:20:00,569 --> 00:20:02,236
‫ماذا فعلت بها؟‬

244
00:20:02,403 --> 00:20:04,111
‫لماذا لا تسأل ماذا فعلت هي بي؟‬

245
00:20:04,986 --> 00:20:11,111
‫لم لا تسأل عن المرة التي دعتني فيها للسباحة‬
‫عندما لم تكن أمها في البيت؟‬

246
00:20:12,028 --> 00:20:14,778
‫أو عندما دخلت إلى مكتبي‬

247
00:20:15,944 --> 00:20:19,652
‫وهي تتظاهر بأنها لا تستطيع‬
‫إغلاق قلادتها؟‬

248
00:20:19,944 --> 00:20:22,903
‫أو عندما دخلت عليّ بالخطأ‬

249
00:20:23,028 --> 00:20:24,568
‫- عندما كنت أستحم‬
‫- لا أصدقك‬

250
00:20:24,652 --> 00:20:27,111
‫بربك يا (دان)! إنها فتاة ذكية‬

251
00:20:27,403 --> 00:20:30,111
‫وهي فتاة ناضجة‬
‫وكانت تعرف ماذا تريد‬

252
00:20:30,236 --> 00:20:33,153
‫إياك أن تجرؤ على لومها‬

253
00:20:35,070 --> 00:20:36,403
‫كانت طفلة‬

254
00:20:38,611 --> 00:20:42,568
‫أنت تحرشت بها‬
‫اعتديت على ابنتي الصغيرة‬

255
00:20:42,652 --> 00:20:44,153
‫كيف كان اعتداءً بحق الجحيم؟‬

256
00:20:45,528 --> 00:20:48,736
‫كانت تعرف ما تفعله، كانت تعرف‬

257
00:20:50,819 --> 00:20:52,944
‫وكنت أعرف أنها لا تريد أن يتوقف‬

258
00:21:02,778 --> 00:21:04,111
‫متى انتهى؟‬

259
00:21:04,236 --> 00:21:05,778
‫بلغت الـ١٥‬

260
00:21:06,568 --> 00:21:07,944
‫وأصبح لها حبيب‬

261
00:21:08,278 --> 00:21:12,445
‫أو أنها أدركت أن ما كنا نفعله كان...‬

262
00:21:13,361 --> 00:21:18,736
‫المهم، قالت إنها ستخبر عني‬
‫وكان عليّ أن أشرح لها‬

263
00:21:19,944 --> 00:21:24,070
‫أن الشرطة السابقين لا يزدهرون‬
‫في السجون‬

264
00:21:24,195 --> 00:21:25,903
‫وكذلك المعتدين على الأطفال‬

265
00:21:27,652 --> 00:21:31,070
‫- إذن، هددتها‬
‫- لا، لا، لم أهددها‬

266
00:21:33,028 --> 00:21:38,694
‫قلت لها ببساطة‬
‫إنها إن أخبرت أحداً...‬

267
00:21:39,819 --> 00:21:42,070
‫فسأحز عنق أمها أمامها‬

268
00:21:45,028 --> 00:21:46,694
‫ثم سأحز عنقها‬

269
00:21:50,778 --> 00:21:52,986
‫أظن أن هذا السبب في مغادرتها للمنزل‬

270
00:21:55,819 --> 00:21:57,528
‫كانت تعتني بأمها دائماً‬

271
00:21:59,944 --> 00:22:01,278
‫إنها طفلة طيبة‬

272
00:22:03,569 --> 00:22:05,278
‫كان يجب ألا تخبرني بهذا‬

273
00:22:05,403 --> 00:22:08,903
‫هذا لا يهم يا (دان)‬
‫لأنك لن تخبر أحداً‬

274
00:22:09,528 --> 00:22:11,403
‫ولا تقلق على (ستيف) و(فيرن)‬

275
00:22:11,736 --> 00:22:13,195
‫سأعتني بهما لأجلك‬

276
00:22:20,611 --> 00:22:22,487
‫أنت وغد متملص، أليس كذلك؟‬

277
00:23:36,736 --> 00:23:38,403
‫- توقف‬
‫- لا‬

278
00:23:39,070 --> 00:23:40,568
‫أنت لم تتوقف، أليس كذلك؟‬

279
00:23:40,861 --> 00:23:44,028
‫كان عليك ألاّ تلمسها‬
‫كانت مجرد طفلة‬

280
00:24:04,652 --> 00:24:06,528
‫"كان بإمكانك الاتصال بالشرطة"‬

281
00:24:06,736 --> 00:24:08,445
‫"كان بإمكانك أن تخبرهم بما فعله"‬

282
00:24:12,528 --> 00:24:15,694
‫- أعرف‬
‫- كان بإمكانك الاحتجاج بالدفاع عن النفس‬

283
00:24:16,320 --> 00:24:17,611
‫أعرف‬

284
00:24:17,944 --> 00:24:20,861
‫كان من الممكن ألاّ تدخل السجن‬
‫وربما حتى لم تكن ستُحاكم‬

285
00:24:20,986 --> 00:24:22,320
‫أعرف‬

286
00:24:25,278 --> 00:24:26,569
‫لكن ربما كان ذلك سيحدث‬

287
00:24:29,070 --> 00:24:31,111
‫لكني عرفت سر (فيرن)‬

288
00:24:31,694 --> 00:24:33,986
‫ألمها‬

289
00:24:34,861 --> 00:24:36,528
‫وأردت أن أكون إلى جانبها‬

290
00:24:37,236 --> 00:24:41,028
‫لم أستطع مواجهة احتمال‬
‫أن أكون في السجن‬

291
00:24:41,153 --> 00:24:43,320
‫إذا احتاجت إلي عندما...‬

292
00:24:46,111 --> 00:24:47,445
‫عندما تكون مستعدة لتخبرني‬

293
00:24:49,819 --> 00:24:53,236
‫"أردت أن أكون حاضراً لأجلها"‬

294
00:24:54,986 --> 00:24:56,320
‫فبدأت العمل‬

295
00:25:24,569 --> 00:25:29,236
‫"كنت أعرف بوجود موقع بناء أعلى النهر‬
‫فأحضرت منه الأسمنت الذي أحتاجه"‬

296
00:25:29,819 --> 00:25:34,236
‫"وكنت أعرف مكاناً ليس من المحتمل‬
‫أن تعلق الجثة فيه بمرساة"‬

297
00:25:36,153 --> 00:25:38,652
‫"لا أعرف ما الذي جعلني‬
‫أقطع إصبع خاتم الزواج"‬

298
00:25:40,320 --> 00:25:42,028
‫شعرت فقط أنه لا يستحقه‬

299
00:26:07,778 --> 00:26:09,403
‫تخلصت من سيارته‬

300
00:26:10,819 --> 00:26:12,236
‫"ونظفت المكان هنا"‬

301
00:26:12,361 --> 00:26:17,819
‫وذهبت إلى العمل ودبرت حجة غياب‬
‫وانتهى الأمر‬

302
00:26:23,028 --> 00:26:24,528
‫أرجوك لا تنظر إليّ هكذا‬

303
00:26:25,861 --> 00:26:28,111
‫لم أتغير، ما زلت الشخص نفسه‬

304
00:26:34,028 --> 00:26:35,361
‫ليس في نظري‬

305
00:26:41,861 --> 00:26:43,445
‫أنا لست نادماً لأني فعلت ذلك‬

306
00:26:45,236 --> 00:26:46,986
‫ومستعد لفعله مرة أخرى‬

307
00:26:47,986 --> 00:26:52,652
‫الشيء الوحيد الذي آسف عليه‬
‫هو الكذب عليك وعلى (سورويا)‬

308
00:26:56,028 --> 00:26:58,111
‫أنا سعيد لأني لست مضطراً لذلك بعد الآن‬

309
00:27:02,736 --> 00:27:04,070
‫حسناً‬

310
00:27:07,819 --> 00:27:12,070
‫حسناً، لدي فقط بضعة أشياء‬
‫أريد أن أفعلها‬

311
00:27:13,236 --> 00:27:17,320
‫وأنت عليك أن تفعل ما عليك فعله‬

312
00:27:29,972 --> 00:27:33,306
‫(هارو) زار أرملة الجراح‬
‫وغادر وبحوزته ملف‬

313
00:27:33,523 --> 00:27:37,106
‫عرف أنه سيبين أن صفيحة تقويم العظام‬
‫التي عُثر عليها في عظام النهر هي لـ(كوين)‬

314
00:27:37,231 --> 00:27:39,856
‫لا، لا أعرف أين هو‬
‫نعم، أنا قادمة الآن‬

315
00:27:40,190 --> 00:27:44,315
‫يجب أن أذهب إلى (كوينزلاند)‬
‫هناك حادث وقع مع (هارو)‬

316
00:27:45,523 --> 00:27:47,023
‫الرقيب (داس)؟‬

317
00:27:47,689 --> 00:27:49,064
‫ماذا يحدث يا (بريان)؟‬

318
00:27:49,898 --> 00:27:52,607
‫نعم، أنا (نيكولز)، صلني بالمشرف (كان)‬

319
00:27:53,148 --> 00:27:54,481
‫أريد طلب مذكرة تفتيش‬

320
00:27:56,814 --> 00:27:58,648
‫"(دانيال)، اتصل بي‬
‫قسم التحقيقات الجنائية للتو"‬

321
00:27:58,731 --> 00:28:00,814
‫"يبدو أنك تركت مؤسسة الطب الشرعي‬
‫دون وجود أحد بها"‬

322
00:28:01,898 --> 00:28:05,315
‫"أين أنت يا أبي؟ أنا قلقة جداً عليك"‬

323
00:28:05,523 --> 00:28:08,481
‫"لا أعرف ماذا يحدث‬
‫أنا خارج مكان عملك، حسناً؟"‬

324
00:28:08,607 --> 00:28:11,689
‫"في الخلف، سأنتظرك هنا"‬

325
00:28:12,106 --> 00:28:14,106
‫كل شيء في هذا المكتب‬
‫بما في ذلك كمبيوتره‬

326
00:28:14,231 --> 00:28:15,565
‫(بريان)‬

327
00:28:15,689 --> 00:28:17,023
‫(بريان)‬

328
00:28:17,148 --> 00:28:19,481
‫أنت تعرف (دانيال هارو)‬
‫منذ مدة طويلة مثلي‬

329
00:28:19,856 --> 00:28:23,939
‫- أتعتقد حقاً أنه قتل أحداً؟‬
‫- أحتاج إلى أن أعرف‬

330
00:28:35,190 --> 00:28:36,523
‫(فيرن)‬

331
00:28:45,688 --> 00:28:47,190
‫(هارو)؟ (هارو)؟‬

332
00:28:48,231 --> 00:28:49,898
‫قف مكانك رجاءً‬

333
00:28:51,523 --> 00:28:54,481
‫يداك يا (هارو)‬
‫دعني أرى يديك يا (هارو)‬

334
00:28:57,731 --> 00:28:59,481
‫قبل أن أطرح عليك أي أسئلة‬

335
00:29:00,607 --> 00:29:03,856
‫يجب أن أخبرك بأن لك الحق‬
‫بالبقاء صامتاً‬

336
00:29:05,231 --> 00:29:06,565
‫- (دانيال)‬
‫- مهلاً، لا بأس‬

337
00:29:06,772 --> 00:29:10,607
‫هذا يعني أنك لست مضطراً لقول شيء‬
‫أو الإدلاء بإفادة أو الإجابة عن أي أسئلة‬

338
00:29:10,689 --> 00:29:12,231
‫إلاّ إن رغبت بهذا‬

339
00:29:34,106 --> 00:29:35,481
‫محقق (لايكهارت)‬

340
00:29:35,688 --> 00:29:38,772
‫أيها الرقيب، أنا أنظر إلى سجل‬
‫عمل دكتور (هارو)‬

341
00:29:39,398 --> 00:29:41,398
‫لا يوجد إدخالات في ٣ أكتوبر‬

342
00:29:41,856 --> 00:29:44,814
‫ولم يتم إجراء أي عمليات تشريح‬

343
00:29:58,523 --> 00:30:00,398
‫يمكننا انتظار مذكرة التفتيش إن أردت‬

344
00:30:03,481 --> 00:30:07,148
‫- وصل هذا الطرد لـ(هارو)‬
‫- شكراً‬

345
00:30:07,648 --> 00:30:12,231
‫- هل وجدت (سايمون)؟‬
‫- لا، لكني تركت له بريداً صوتياً‬

346
00:30:14,315 --> 00:30:18,814
‫"إلى (هارو)، شارع (تيربوت)"‬

347
00:30:27,981 --> 00:30:29,315
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (بريان)؟‬

348
00:30:32,231 --> 00:30:33,565
‫هل هذا لك؟‬

349
00:30:35,356 --> 00:30:37,898
‫- نعم‬
‫- أخرجه من فضلك‬

350
00:30:43,440 --> 00:30:44,731
‫هل نظرت في داخله؟‬

351
00:30:44,856 --> 00:30:48,064
‫رأينا كاميرات المراقبة في (مونتي)‬
‫عندما حاولت (فيرن) بيعه‬

352
00:30:59,398 --> 00:31:01,231
‫أيمكنك فتح الصندوق رجاءً؟‬

353
00:31:30,273 --> 00:31:32,106
‫لا أظن أنك ستحتاجين لهذا‬

354
00:31:32,898 --> 00:31:34,231
‫دعنا نراه من فضلك‬

355
00:31:57,106 --> 00:31:59,273
‫هذا ليس شبيهاً به حتى، صحيح؟‬

356
00:31:59,689 --> 00:32:01,023
‫إنه ليس مسنناً‬

357
00:32:02,688 --> 00:32:04,356
‫هذا لم يقطع ذلك العظم‬

358
00:32:10,814 --> 00:32:12,689
‫- "(بريان)"‬
‫- أنا مشغول هنا يا (ماكس)‬

359
00:32:12,814 --> 00:32:16,607
‫لدينا هنا رسالة بين متعلقات (جاك تواين)‬

360
00:32:16,689 --> 00:32:19,398
‫تاريخها ٤ أكتوبر العام الماضي‬

361
00:32:21,106 --> 00:32:25,064
‫- ماذا كُتب فيها؟‬
‫- كُتب "شكراً جزيلاً لقضائك اليوم معي"‬

362
00:32:25,190 --> 00:32:26,648
‫"في شارع (تيربوت) يوم أمس"‬

363
00:32:26,731 --> 00:32:31,064
‫"أسعدني كثيراً رؤية المكان القديم‬
‫للمرة الأخيرة، إلخ إلخ"‬

364
00:32:31,190 --> 00:32:32,523
‫- ٤ أكتوبر؟‬
‫- "نعم"‬

365
00:32:32,648 --> 00:32:35,064
‫إذن هذا ما كان (هارو) يفعله‬
‫في ٣ أكتوبر"‬

366
00:32:35,190 --> 00:32:37,898
‫"كان يأخذ رئيسنا القديم في جولة‬
‫في مؤسسة (كوينزلاند) للطب الشرعي"‬

367
00:32:39,398 --> 00:32:40,856
‫أيمكنني التحدث مع (لايكهارت)؟‬

368
00:32:44,731 --> 00:32:46,440
‫نعم، اتصلنا ببيت رعاية المسنين‬

369
00:32:46,565 --> 00:32:49,356
‫سجل الزوار أكد أن (جاك تواين)‬
‫خرج ذلك اليوم مع دكتور (هارو)‬

370
00:32:49,481 --> 00:32:52,064
‫حسناً، خذ نسخة عن تلك الرسالة‬

371
00:32:52,856 --> 00:32:54,190
‫"بالتأكيد"‬

372
00:32:57,231 --> 00:33:00,565
‫كان بإمكانك أن تذكر ذلك يا (هارو)‬
‫وكنت ستوفر علينا بعض العناء‬

373
00:33:00,688 --> 00:33:03,064
‫أظن أنني نسيت‬

374
00:33:05,565 --> 00:33:06,856
‫حسناً، فلنخرج من هنا‬

375
00:33:17,856 --> 00:33:19,190
‫لا بأس‬

376
00:33:25,772 --> 00:33:27,106
‫لا أصدق هذا‬

377
00:33:30,064 --> 00:33:31,398
‫لا أصدق أياً من هذا‬

378
00:33:42,590 --> 00:33:43,883
‫ماذا يحدث؟‬

379
00:33:44,849 --> 00:33:47,558
‫قالت (فيرن) إنك اعتُقلت‬
‫و(ماكسين) غاضبة جداً‬

380
00:33:51,641 --> 00:33:52,974
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:33:54,183 --> 00:33:55,766
‫كان مجرد سوء تفاهم‬

382
00:34:00,058 --> 00:34:01,391
‫هل تعرف ماذا حدث لـ(روبرت)؟‬

383
00:34:03,766 --> 00:34:05,100
‫أتمنى لو أستطيع إخبارك‬

384
00:34:16,974 --> 00:34:19,016
‫يجب أن يُقبض عليك كثيراً‬

385
00:34:19,682 --> 00:34:23,599
‫هذه الغرفة لم تبد بهذا الترتيب‬
‫منذ سنوات‬

386
00:34:23,724 --> 00:34:26,433
‫- أنا متفاجىء أن (فيرلي) لم ينتقل إليها‬
‫- لماذا تظنني هنا؟‬

387
00:34:26,808 --> 00:34:29,433
‫لمنعه من التسلل للمكان والمطالبة به‬

388
00:34:35,016 --> 00:34:38,058
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

389
00:34:38,266 --> 00:34:39,598
‫نعم، أنا بخير‬

390
00:34:40,016 --> 00:34:43,682
‫- وأنت؟‬
‫- لست سعيدة جداً‬

391
00:34:44,475 --> 00:34:46,291
‫(سايمون) يُفترض أن يكون مناوباً‬
‫ولا أعرف أين هو‬

392
00:34:46,391 --> 00:34:48,808
‫وأنت تأتي وتقع كل تلك المصائب‬

393
00:34:48,933 --> 00:34:52,391
‫ولدي باب زجاجي قيمته ٣ آلاف دولار أصلحه‬

394
00:34:52,517 --> 00:34:57,350
‫وأنا... أنا غاضبة جداً من (بريان)‬

395
00:34:58,724 --> 00:35:00,058
‫كان يقوم بعمله وحسب‬

396
00:35:02,724 --> 00:35:04,058
‫اضطررت إلى فتح هذا‬

397
00:35:04,974 --> 00:35:07,974
‫فكرت أنه إن كان أحد يستحق أن يُشرب نخبه‬
‫فهو (جاك)‬

398
00:35:11,308 --> 00:35:12,599
‫أنا سعيد لأنك فتحته‬

399
00:35:14,391 --> 00:35:17,266
‫أفترض أنه نسي إرساله بالبريد‬

400
00:35:17,808 --> 00:35:21,475
‫نعم، أظن...‬
‫أظن أنه كان يتقدم في السن‬

401
00:35:26,849 --> 00:35:28,808
‫- نخب (جاك)‬
‫- نخب (جاك)‬

402
00:35:36,350 --> 00:35:39,266
‫أنا آسف لأنك لا تستطيع القيام بهذا‬

403
00:35:40,517 --> 00:35:42,308
‫أعرف أنك تحب أن تفعل هذا‬

404
00:35:42,599 --> 00:35:43,933
‫إنه بين أيد جيدة‬

405
00:35:45,724 --> 00:35:48,766
‫كان طبيب بيت رعاية المسنين‬
‫مصيباً في طلب فحص ما بعد الوفاة‬

406
00:35:48,891 --> 00:35:52,599
‫وصلت نتائج فحص الدم‬
‫جرعة زائدة من (أوكسيكودن)‬

407
00:35:53,183 --> 00:35:54,517
‫ما يكفي لقتل حصان‬

408
00:35:56,933 --> 00:35:58,766
‫"لا بد أنه كان يحتفظ بالحبوب"‬

409
00:36:00,475 --> 00:36:06,974
‫اسمع، سأتركك قليلاً معه‬
‫وسأجري التشريح الداخلي لاحقاً‬

410
00:36:24,016 --> 00:36:25,558
‫(بافيتش) تبحث عنك‬

411
00:36:30,974 --> 00:36:32,308
‫كنت في الخارج‬

412
00:36:32,475 --> 00:36:37,266
‫هناك مقص في صندوقي‬
‫لعدة جراحة (ماثيو) الفرنسي‬

413
00:36:37,891 --> 00:36:41,058
‫ذلك المقص من صنع (كوكستر) الإنجليزي‬

414
00:36:41,849 --> 00:36:43,517
‫مختلف تماماً‬

415
00:36:45,766 --> 00:36:50,183
‫أعرف فقط عدة (كوكستر) كاملة واحدة فقط‬
‫في البلد‬

416
00:36:52,891 --> 00:36:54,641
‫"في كلية التشريح"‬

417
00:37:15,974 --> 00:37:17,308
‫لم تعد كاملة‬

418
00:37:19,974 --> 00:37:23,558
‫أيها الأحمق، ما كان عليك أن تتدخل‬

419
00:37:24,016 --> 00:37:26,517
‫كان عليك أن تتصل بالشرطة‬
‫كنت تعرف ما هو التصرف الصحيح‬

420
00:37:26,599 --> 00:37:27,933
‫عرفت‬

421
00:37:29,016 --> 00:37:30,849
‫أنت اتخذت خيارك وكذلك فعلت أنا‬

422
00:37:32,599 --> 00:37:34,808
‫أردت فقط أن أعرف الحقيقة وعرفتها‬

423
00:37:36,682 --> 00:37:39,016
‫أليس هذا ما علمته لي دائماً؟‬
‫أن أبحث عن السبب؟‬

424
00:37:39,433 --> 00:37:42,266
‫لكنك الآن قامرت بحياتك المهنية‬
‫وما كان عليك أن تفعل‬

425
00:37:42,641 --> 00:37:44,599
‫أنت أخصائي علم أمراض ماهر‬

426
00:37:44,724 --> 00:37:46,058
‫قل هذا مرة أخرى‬

427
00:37:47,641 --> 00:37:50,100
‫أنت أخصائي علم أمراض ماهر‬

428
00:37:56,599 --> 00:37:58,266
‫لكننا الآن في هذا معاً‬

429
00:38:03,225 --> 00:38:04,641
‫لذا، لا تكذب عليّ مرة أخرى‬

430
00:38:33,724 --> 00:38:36,266
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

431
00:38:44,016 --> 00:38:45,350
‫أردت أن أخبرك‬

432
00:38:47,183 --> 00:38:48,599
‫أردت أن أخبرك بكل شيء‬

433
00:38:51,266 --> 00:38:53,724
‫أردت أن أخبرك‬
‫بأني أعرف ماذا فعل‬

434
00:38:56,475 --> 00:38:58,016
‫كان يجب أن تخبري أحداً‬

435
00:38:59,974 --> 00:39:01,350
‫كنت خائفة جداً‬

436
00:39:01,598 --> 00:39:04,350
‫- كان يجب أن تخبري أحداً‬
‫- كنت خائفة جداً‬

437
00:39:05,724 --> 00:39:07,100
‫قال إنه سيؤذي أمي‬

438
00:39:09,141 --> 00:39:10,475
‫وعرفت أنه سيفعل‬

439
00:39:12,766 --> 00:39:17,016
‫- أنا آسفة جداً على كل شيء‬
‫- لا، لا‬

440
00:39:18,766 --> 00:39:21,058
‫لا شيء من هذا كان غلطتك، لا شيء‬

441
00:39:28,933 --> 00:39:30,266
‫هل تعرف أمي؟‬

442
00:39:32,891 --> 00:39:34,433
‫ماذا علي أن أفعل يا أبي؟‬

443
00:39:34,849 --> 00:39:36,183
‫افعلي ما تريدينه‬

444
00:39:37,974 --> 00:39:39,808
‫افعلي ما تختارين‬

445
00:39:42,225 --> 00:39:43,558
‫سأكون هنا‬

446
00:39:52,016 --> 00:39:54,599
‫- (بورا بورا)؟‬
‫- لا‬

447
00:39:56,974 --> 00:39:58,308
‫ليس الليلة‬

448
00:40:19,141 --> 00:40:20,475
‫أحبك يا عزيزتي‬

449
00:40:21,016 --> 00:40:22,350
‫وداعاً يا أبي‬

450
00:40:50,141 --> 00:40:51,475
‫مرحباً‬

451
00:40:53,141 --> 00:40:54,475
‫مرحباً‬

452
00:40:55,558 --> 00:40:56,974
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:40:57,266 --> 00:40:58,598
‫"لا"‬

454
00:41:01,641 --> 00:41:03,141
‫"أتريدين الحضور؟"‬

455
00:41:05,433 --> 00:41:06,724
‫"لا أظنني أستطيع"‬

456
00:41:08,391 --> 00:41:09,808
‫"وداعاً يا (دانيال)"‬

457
00:41:30,058 --> 00:41:33,308
‫"عندما يحل الليل"‬

458
00:41:37,599 --> 00:41:42,558
‫"وتستلقي لتريح جسمك المتعب"‬

459
00:41:45,308 --> 00:41:50,599
‫"لا مزيد من المحن"‬

460
00:41:50,891 --> 00:41:52,724
‫"ولا الامتحانات"‬

461
00:41:52,849 --> 00:41:55,517
‫"عندما يحل الليل"‬

462
00:42:00,433 --> 00:42:03,266
‫"عندما يحل الليل"‬

463
00:42:07,558 --> 00:42:13,433
‫"لا يكون عليك الشعور بالخوف"‬

464
00:42:15,641 --> 00:42:20,225
‫"من أي خيار اتخذته"‬

465
00:42:38,783 --> 00:42:41,783
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن‬

