﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,037
‫"في الحلقة السابقة…"

2
00:00:05,261 --> 00:00:06,461
‫في مجال عملي،

3
00:00:06,561 --> 00:00:08,094
‫يُستحسن عدم التقرب من أي شخص.

4
00:00:08,194 --> 00:00:10,694
‫- (هايلي).
‫- (جون). كشفتك.

5
00:00:10,794 --> 00:00:12,537
‫- هل هذه كاميرا؟
‫- إبتزازي لن يؤتي أكله.

6
00:00:12,561 --> 00:00:14,016
‫انتهى زواجي منذ سنوات.

7
00:00:14,041 --> 00:00:15,362
‫التجسس على الشركات

8
00:00:15,387 --> 00:00:16,761
‫طريقة قذرة للثراء.

9
00:00:16,786 --> 00:00:17,986
‫لست جاسوساً.

10
00:00:18,011 --> 00:00:21,024
‫وما هو التلاعب بالناس
‫للتأثير على الأسواق برأيك؟

11
00:00:21,136 --> 00:00:22,136
‫استشارة.

12
00:00:22,161 --> 00:00:23,270
‫لكم تسرني رؤيتك.

13
00:00:23,294 --> 00:00:24,461
‫لقد مضى وقت طويل جداً.

14
00:00:24,561 --> 00:00:25,627
‫أجل.

15
00:00:25,727 --> 00:00:27,461
‫- إنها عملية بسيطة.
‫- لماذا أنا؟

16
00:00:27,486 --> 00:00:28,801
‫يمكنني الوثوق بك.

17
00:00:28,826 --> 00:00:30,836
‫كل ما نحتاج فعله هو الإيحاء
‫بأن مجموعة "بانومار"

18
00:00:30,861 --> 00:00:34,736
‫ومحققي وزارة المالية متواطئون،
‫ليست عملية معقدة،

19
00:00:34,761 --> 00:00:37,361
‫فقط بضع صور لأجل إنهاء التحقيق.

20
00:00:37,693 --> 00:00:39,661
‫ماذا كانت تفعل في حي (فالينس)؟

21
00:00:40,007 --> 00:00:43,569
‫جثة محقق وزارة المالية (إدوارد هوم)،
‫عُثر عليها في "كوينز" اليوم.

22
00:00:43,594 --> 00:00:46,269
{\an8}‫الشرطة لديها اسم مشتبه به، (جون وير).

23
00:00:46,294 --> 00:00:48,693
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف، أحاول فهم ما يجري.

24
00:00:48,718 --> 00:00:50,027
‫لقد كُشف أمرنا.

25
00:00:50,300 --> 00:00:51,827
‫(فالينس) خدعنا.

26
00:00:53,677 --> 00:00:55,520
‫هل كنت في ذلك الانفجار؟
‫ماذا حدث؟

27
00:00:55,564 --> 00:00:56,859
‫ليست هذه خطتنا.

28
00:00:56,891 --> 00:00:58,359
‫اصمت.

29
00:00:58,384 --> 00:01:00,371
‫(مايلز)، لا، لا!

30
00:01:00,396 --> 00:01:01,896
‫حددت السلطات

31
00:01:02,003 --> 00:01:03,879
‫متهم في الموت الغامض

32
00:01:03,904 --> 00:01:06,360
‫لكلاً من رائد الأعمال التقني (مايلز فالينس)

33
00:01:06,385 --> 00:01:08,724
‫ومسؤول المالية (إدوارد هوم).

34
00:01:10,364 --> 00:01:25,304
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ2ــة : (في أي وقت)"

35
00:01:26,803 --> 00:01:29,103
‫"عام 1981"

36
00:01:31,683 --> 00:01:33,049
‫- نعم…
‫- أنت افعلها.

37
00:01:33,149 --> 00:01:34,849
‫إنه السيد (وينسيس)، صحيح؟

38
00:01:35,016 --> 00:01:36,592
‫"لا بأس! لا بأس.

39
00:01:36,616 --> 00:01:37,992
‫لا بأس."

40
00:01:38,016 --> 00:01:40,282
‫شكراً لكم. وتفضلوا.

41
00:01:40,382 --> 00:01:42,349
‫إننا نقتله مللاً.

42
00:01:42,449 --> 00:01:44,349
‫أبي، لقد أكملت طعامي.

43
00:01:44,449 --> 00:01:47,582
‫نعم، أرى ذلك.

44
00:01:47,682 --> 00:01:49,716
‫حسناً.

45
00:01:49,816 --> 00:01:51,049
‫يا (جون).

46
00:01:51,149 --> 00:01:53,082
‫أخبرني…

47
00:01:53,182 --> 00:01:54,249
‫بالمدن الموجودة…

48
00:01:55,349 --> 00:01:57,382
‫على الطريق 66.

49
00:01:58,285 --> 00:01:59,516
‫لكنه طريق صعب

50
00:01:59,616 --> 00:02:03,182
‫أعلم، لكني أظنك قادر على الإجابة.

51
00:02:03,282 --> 00:02:06,016
‫"سانت لويس".

52
00:02:06,116 --> 00:02:07,382
‫"جوبلين"، "ميسوري".

53
00:02:07,482 --> 00:02:09,582
‫"أوكلاهوما سيتي". "أماريلو".

54
00:02:09,682 --> 00:02:13,992
‫"جالوب"، "نيو مكسيكو". "فلاغستاف"، "أريزونا"؟

55
00:02:14,016 --> 00:02:15,881
‫لا تنس…

56
00:02:16,649 --> 00:02:20,449
‫"وينونا"، "كينجمان"، "بارستو"، "سانت برناردينو"؟

57
00:02:20,549 --> 00:02:21,549
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

58
00:02:21,616 --> 00:02:24,182
‫باهِر. عبقري حقيقي.

59
00:02:24,282 --> 00:02:26,149
‫رجل ذكي.

60
00:02:26,249 --> 00:02:27,449
‫سأجيب الهاتف.

61
00:02:27,549 --> 00:02:30,848
‫أحسنت يا صغيري. أحسنت.

62
00:02:33,216 --> 00:02:36,582
‫حسناً، اذهب.

63
00:02:58,416 --> 00:03:01,216
‫شكراً يا راع البقر.

64
00:03:06,682 --> 00:03:08,049
‫رجلي الصالح.

65
00:03:09,582 --> 00:03:11,516
‫يا عزيزي…

66
00:03:11,616 --> 00:03:13,716
‫(بن)، هل تعلّمه التدخين؟

67
00:03:13,815 --> 00:03:15,616
‫- تحدثنا عن هذا.
‫- إنها حلوى لا غير.

68
00:03:16,682 --> 00:03:18,682
‫كنت ألتهم علبة في اليوم
‫عندما كنت في عمره.

69
00:03:20,249 --> 00:03:21,516
‫هلّا تلق نظرة على الهاتف؟

70
00:03:21,616 --> 00:03:23,149
‫- إنه يدفعني للجنون.
‫- الهاتف؟

71
00:03:23,249 --> 00:03:24,992
‫- ما خطب الهاتف؟
‫- إنه مجرد…

72
00:03:25,016 --> 00:03:27,116
‫إنه يصدر أصواتاً. ليس بشكل دائم، ولكن…

73
00:03:28,781 --> 00:03:30,549
‫أي خط؟

74
00:03:30,649 --> 00:03:31,649
‫خط المنزل؟

75
00:03:31,716 --> 00:03:33,049
‫هل أنت متأكدة؟

76
00:03:33,149 --> 00:03:34,824
‫لا أسمع شيئاً. صوت من أي نوع؟

77
00:03:34,848 --> 00:03:37,815
‫لا أعرف. مجرد صوت.

78
00:03:41,416 --> 00:03:44,748
‫قد تكون مشكلة بالشبكة؟

79
00:03:45,881 --> 00:03:48,682
‫أو لا أعرف.

80
00:03:49,748 --> 00:03:51,349
‫من المؤكد أنه لا شيء.

81
00:03:51,449 --> 00:03:53,616
‫لا شيء؟ الصوت ليس لا شيء.

82
00:03:53,715 --> 00:03:56,182
‫- يجب ألا يكون هناك صوت.
‫- حسناً.

83
00:03:56,282 --> 00:04:00,249
‫كانت (جودي) تحاول الاتصال
‫وأصدر صوتاً غريباً،

84
00:04:00,349 --> 00:04:01,815
‫- لكن…
‫- الأمور ستكون على ما يُرام.

85
00:04:01,915 --> 00:04:03,715
‫لا، لا، لا، انس الأمر،

86
00:04:03,815 --> 00:04:06,015
‫- وإذا تكرر…
‫- لن يتكرر مجدداً!

87
00:04:06,748 --> 00:04:07,992
‫(بن)، ليس هذا ضروريا.

88
00:04:08,016 --> 00:04:10,349
‫سأتصل بشخص ما،

89
00:04:10,449 --> 00:04:12,249
‫لا بأس.

90
00:04:12,349 --> 00:04:14,349
‫(بن).

91
00:04:14,449 --> 00:04:16,682
‫حبيبي، إنه…

92
00:04:16,781 --> 00:04:17,781
‫لن نستخدم الهواتف.

93
00:04:17,881 --> 00:04:20,649
‫ماذا؟ لا، توقف… (بن)!

94
00:04:21,182 --> 00:04:23,549
‫ماذا تفعل؟ توقف.

95
00:04:24,382 --> 00:04:26,549
‫ماذا تقصد بـ"لن نستخدم الهواتف"؟
‫أحتاج هاتفاً.

96
00:04:26,649 --> 00:04:29,416
‫- (بن)!
‫- لن نستخدم الهواتف.

97
00:04:29,516 --> 00:04:31,116
‫(بن) أرجوك ماذا تفعل؟

98
00:04:31,216 --> 00:04:33,582
‫(بن)! (بن)!

99
00:04:33,681 --> 00:04:36,881
‫- توقف، توقف!
‫- لا مزيد من الهواتف!

100
00:04:37,016 --> 00:04:39,382
‫أنا أحاول حمايتكما.

101
00:04:39,482 --> 00:04:41,082
‫وكيف يحمينا هذا؟

102
00:04:49,915 --> 00:04:52,416
‫…مكان وجود (جون وير).

103
00:04:52,516 --> 00:04:57,016
‫المشتبه به (جون وير) لا يزال ذا صلة
في التحقيقات ‫لجريمتيّ قتل.

104
00:04:57,649 --> 00:04:58,915
‫بينما في "واشنطن"…

105
00:04:59,282 --> 00:05:00,282
‫…القرار…

106
00:05:01,648 --> 00:05:03,049
‫…المتعلق بحقوق التصويت.

107
00:05:03,149 --> 00:05:04,781
‫المنتظر بشدة من قبل الأعضاء

108
00:05:04,881 --> 00:05:07,848
‫على كلاً من الجانبين.

109
00:05:12,648 --> 00:05:16,116
‫الانفجار المميت الذي هز "ووتر ستريت"
‫ليلة أمس كان في الأرجح عرضي،

110
00:05:16,216 --> 00:05:18,482
‫وتستمر جهود البحث والإنقاذ…

111
00:05:18,582 --> 00:05:20,416
‫لا.

112
00:05:20,516 --> 00:05:21,416
‫لا، لا، لا.

113
00:05:21,516 --> 00:05:23,416
‫دع (كلوي) تفعلها.

114
00:05:23,516 --> 00:05:24,516
‫ماذا؟

115
00:05:24,582 --> 00:05:26,992
‫حتى الآن؟ أيقظها.

116
00:05:27,016 --> 00:05:29,049
‫حسناً، انتظر، انتظر.

117
00:05:30,815 --> 00:05:33,216
‫(مادي)، مكتب التحقيقات الفدرالي. شكراً.

118
00:05:33,316 --> 00:05:37,016
‫لأن الأطفال يحتاجون الرعاية يا (دانييل).

119
00:05:37,116 --> 00:05:39,149
‫لا سيما هذه الطفلة. لذا فقط…

120
00:05:39,249 --> 00:05:42,282
‫اقرعي بالقدور والمقالي إذا توجب الأمر.

121
00:05:42,382 --> 00:05:44,349
‫حسناً، يجب أن أذهب.

122
00:05:45,648 --> 00:05:46,815
‫كم عدد الجثث؟

123
00:05:46,915 --> 00:05:48,216
‫مرحباً!

124
00:05:48,681 --> 00:05:51,881
‫قابلت معظم أفراد طاقم (وير).
‫يمكنني المساعدة في تحديد الهويات.

125
00:05:52,016 --> 00:05:53,781
‫يُفترض أن يكونوا ثلاثة.

126
00:05:53,881 --> 00:05:55,482
‫- رجلان وامرأة.
‫- (مادي).

127
00:05:55,582 --> 00:05:57,049
‫الجرائم المالية من ذاك الطريق.

128
00:05:57,149 --> 00:05:59,781
‫أعرف (وير) جيداً. ‫قد أنفعكم هنا.

129
00:05:59,881 --> 00:06:01,915
‫ليس هذا تحقيقاً مالياً.

130
00:06:02,016 --> 00:06:04,781
‫كما هو واضح من الأنقاض والمحروقات.

131
00:06:04,881 --> 00:06:07,049
كان ‫(إدوارد هوم) محققاً ‫في وزارة المالية.

132
00:06:07,149 --> 00:06:09,781
‫طالما أن (وير) مشتبه به في تلك الجريمة،

133
00:06:09,881 --> 00:06:13,016
‫- فلدي سبب للتواجد هنا.
‫- هل هذا رأي (موريلو) أم رأيك؟

134
00:06:13,116 --> 00:06:14,748
‫سيرى (موريلو) الأمر حسبما أخبره.

135
00:06:14,848 --> 00:06:16,282
‫- حسناً.
‫- الطلب قيد التعليق.

136
00:06:16,382 --> 00:06:17,748
‫حسناً، حتى يرى (موريلو) طلبك،

137
00:06:17,848 --> 00:06:19,158
‫- نحن سنتولى الأمر.
‫- حسناً يا نقيب،

138
00:06:19,182 --> 00:06:21,848
‫هل من شيء غير عادي في مسرح الجريمة؟

139
00:06:22,016 --> 00:06:25,915
‫يبدو انفجاراً غازياً، ‫سبق ورأيت مثله،
‫لكن أمامنا الكثير لنتأكد.

140
00:06:26,016 --> 00:06:30,681
‫- ستكون تلك صدفة هائلة.
‫- هلّا تكفين عن التسرع بالإستنتاجات؟

141
00:06:30,781 --> 00:06:35,581
‫حتى لو كان مسؤولاً عنه،
‫فنحن بحاجة إلى أدلة لدعم ذلك.

142
00:06:35,681 --> 00:06:37,516
‫تعرفين الأدلة، صحيح؟

143
00:06:37,615 --> 00:06:40,016
‫إنها من أساسيات الـ"إف بي آي".
‫أحد الفصول الأولى.

144
00:06:40,116 --> 00:06:41,648
‫حسناً، يا (راش). يمكننا افتراض

145
00:06:41,748 --> 00:06:45,482
‫- أن عندما يكون (وير) متورطاً…
‫- الافتراضات هي ما أرسلتك للعمل المالي.

146
00:06:45,581 --> 00:06:47,715
‫تعجبني وظيفتي،
‫لذا سأقوم بها بالطريقة الصحيحة،

147
00:06:47,815 --> 00:06:49,182
‫ما لم تمانعي.

148
00:06:49,282 --> 00:06:51,122
‫- وسنراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- يا (راش)،

149
00:06:51,149 --> 00:06:52,829
‫- أنصت لي. أعرف هذا الرجل.
‫- أفسحوا الطريق.

150
00:06:52,915 --> 00:06:55,815
‫- أفسحوا الطريق.
‫- لدينا ناج!

151
00:06:55,915 --> 00:06:58,182
‫ستكون بخير…

152
00:07:06,881 --> 00:07:10,449
‫…مطلوب لتهمة
‫قتل عميل وزارة المالية (إدوارد هوم).

153
00:07:10,548 --> 00:07:16,182
‫نحث العامة على الاتصال بالسلطات
‫بأي معلومات عن المشتبه به وأي…

154
00:07:23,615 --> 00:07:26,049
‫- مرحباً، سأسجل مغادرتي.
‫- حاضر يا سيدتي.

155
00:07:30,915 --> 00:07:34,082
‫هذه فكرة سيئة بحق.

156
00:07:43,254 --> 00:07:44,416
‫يجب أن تبقي خارج الموضوع.

157
00:07:44,515 --> 00:07:47,615
‫- (جون)، هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
‫- تدمر كل شيء.

158
00:07:47,715 --> 00:07:49,116
‫أنا…

159
00:07:49,216 --> 00:07:52,082
‫أحاول فهم ما يجري.

160
00:07:52,182 --> 00:07:54,815
‫أعرف. لا أفهم لكن…

161
00:07:54,915 --> 00:07:57,282
‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد.

162
00:07:57,382 --> 00:07:58,681
‫ماذا حدث؟

163
00:07:58,781 --> 00:08:02,149
‫- لا يُفترض بنا التكلم.
‫- نعم، أعلم، لكنني أوصلت (سام) للتو،

164
00:08:02,249 --> 00:08:05,192
‫وهو يطرح أسئلة حول الفيديو الذي تظهر به.
‫شاهده على التلفاز و…

165
00:08:05,216 --> 00:08:07,282
‫إنه خائف.

166
00:08:07,382 --> 00:08:10,557
‫- ولا أدري بما أخبره.
‫- أخبريه إنها كذبة ولا أعرف مصدرها.

167
00:08:10,581 --> 00:08:14,382
‫وماذا عن (مايلز)؟ ‫رباه، ماذا حدث؟

168
00:08:16,249 --> 00:08:18,848
‫لم أقتله. قفز من تلقاء نفسه.

169
00:08:19,016 --> 00:08:22,681
‫نظر في عيني وقفز.

170
00:08:22,781 --> 00:08:24,881
‫رباه!

171
00:08:25,815 --> 00:08:27,515
‫كانت تعابيره…

172
00:08:27,615 --> 00:08:31,382
‫هادئة، كأنه لم يهتم لشيء آخر،

173
00:08:31,481 --> 00:08:33,316
‫ثم قفز.

174
00:08:33,416 --> 00:08:36,082
‫لكن لماذا قد يفعل ذلك؟

175
00:08:36,182 --> 00:08:37,781
‫لا أعرف.

176
00:08:37,881 --> 00:08:39,715
‫هل تحتاج مساعدة يا (جون)؟
‫يمكنني مساعدتك.

177
00:08:39,815 --> 00:08:42,992
‫لا، أريد تدبر هذه المسألة بنفسي.

178
00:08:43,016 --> 00:08:45,382
في الوقت الحالي، ‫ليس هذا منطقياً.

179
00:08:45,481 --> 00:08:47,515
‫- لا شيء منطقي.
‫- تحدث معي.

180
00:08:47,615 --> 00:08:49,049
‫اتفقنا؟ يمكنك التحدث معي.

181
00:08:49,149 --> 00:08:51,581
‫- سأفعل، حالما أتدبر الأمر.
‫- لا يا (جون)،

182
00:08:51,681 --> 00:08:53,715
‫- هذا ليس بأمر هيّن.
‫- أعرف.

183
00:08:53,815 --> 00:08:56,082
‫لكنني سأجعله هيّناً.

184
00:08:56,182 --> 00:08:57,615
‫أخبري (سام) ألا يخاف.

185
00:08:57,715 --> 00:08:59,615
‫(جون).

186
00:08:59,715 --> 00:09:01,581
‫سأعاود الإتصال بك.

187
00:09:01,681 --> 00:09:02,992
‫شكراً.

188
00:09:03,016 --> 00:09:05,282
‫يا آنسة، هل أنت (هايلي ماري وينتون)؟

189
00:09:05,382 --> 00:09:08,515
‫- كيف يمكنني…
‫- إننا المحققان (رينز).

190
00:09:08,615 --> 00:09:09,715
‫و(فيوكس).

191
00:09:09,815 --> 00:09:11,182
‫(هايلي ماري وينتون) من "بيتسبرغ".

192
00:09:11,282 --> 00:09:13,049
‫- هذه أنت؟
‫- نعم.

193
00:09:13,149 --> 00:09:16,049
‫- هل الأمر يتعلق بذاك الرجل؟
‫- نريدك أن تأتي معنا

194
00:09:16,149 --> 00:09:18,581
‫إلى أن نعرف المزيد.
‫وربما نطرح عليك عدة أسئلة.

195
00:09:18,648 --> 00:09:20,082
‫علمت.

196
00:09:20,182 --> 00:09:22,282
‫أجل، أجل.

197
00:09:22,382 --> 00:09:23,615
‫حسناً.

198
00:09:31,249 --> 00:09:33,448
‫- سيدتي.
‫- من أنت؟

199
00:09:33,548 --> 00:09:35,448
‫تعالي من هنا رجاءً.

200
00:09:35,548 --> 00:09:38,116
‫حسناً.

201
00:09:38,216 --> 00:09:41,149
‫السيارة من هنا.

202
00:09:43,581 --> 00:09:45,515
‫سيارة "مرسيدس"؟

203
00:09:45,615 --> 00:09:46,915
‫نعم، إنها سيارته الشخصية.

204
00:09:47,016 --> 00:09:49,116
‫إذ أتى مباشرة من المنزل اليوم.

205
00:09:52,216 --> 00:09:54,316
‫- عفواً. أنا غير مرتاحة لهذا.
‫- فقط تعالي معنا.

206
00:09:54,415 --> 00:09:56,182
‫- أفلتي يدي…
‫- كل شيء على ما يُرام.

207
00:09:56,282 --> 00:09:58,016
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- أفلتيني.

208
00:09:58,116 --> 00:09:59,258
‫- لا تلمسيني.
‫- كل شيء على ما يُرام.

209
00:09:59,282 --> 00:10:00,715
‫أفلتيني!

210
00:10:03,182 --> 00:10:05,515
‫النجدة!

211
00:10:05,615 --> 00:10:08,348
‫أنا محامية.

212
00:10:10,515 --> 00:10:12,548
‫هذه المرأة رهن الاعتقال!

213
00:10:12,648 --> 00:10:13,982
‫النجدة!

214
00:10:22,747 --> 00:10:24,248
‫إلى أين تأخذها؟

215
00:10:24,581 --> 00:10:26,116
‫ما هو قسمك؟

216
00:10:26,216 --> 00:10:28,216
‫ما هي التهم؟

217
00:10:28,316 --> 00:10:30,457
‫هذه المرأة لم تفعل شيئاً وهم يعتقلونها.

218
00:10:30,481 --> 00:10:32,915
‫- ماذا تفعل؟ تباً!
‫- صوّرت كل شيء.

219
00:10:33,016 --> 00:10:34,548
‫أجبه!

220
00:10:34,648 --> 00:10:35,982
‫أنا أراك.

221
00:10:36,082 --> 00:10:37,481
‫نحن نراكم!

222
00:10:37,581 --> 00:10:38,781
‫نحن نراكم!

223
00:10:38,881 --> 00:10:40,082
‫- تراجع!
‫- نحن نراكم!

224
00:10:40,182 --> 00:10:41,282
‫نحن نراكم!

225
00:10:41,381 --> 00:10:42,915
‫- نحن نراكم!
‫- نحن نراكم!

226
00:10:43,016 --> 00:10:44,381
‫نحن نراكم!

227
00:10:44,481 --> 00:10:45,815
‫نستطيع رؤيتكم!

228
00:10:47,116 --> 00:10:48,149
‫نحن نراكم!

229
00:10:48,249 --> 00:10:50,216
‫- جاهزة؟
‫- لماذا؟

230
00:10:50,315 --> 00:10:51,591
‫أنت جاهزة. سلاح! سلاح!

231
00:10:51,615 --> 00:10:53,116
‫سيطلقون النار عليها!

232
00:11:02,182 --> 00:11:03,748
‫تراجع!

233
00:11:11,848 --> 00:11:14,049
‫- من هم بحق الجحيم؟
‫- كفاك تظاهراً!

234
00:11:14,149 --> 00:11:15,391
‫- لمن تعملين؟
‫- لمن أعمل؟

235
00:11:15,415 --> 00:11:16,891
‫لمن تعمل أنت؟ كانا سيقتلانني.

236
00:11:16,915 --> 00:11:18,357
‫- هل أنت تابعة لـ"أردا"؟
‫- هل ستقتلني؟

237
00:11:18,381 --> 00:11:19,915
‫لماذا يحاول الناس قتلي؟

238
00:11:20,016 --> 00:11:21,992
‫لن أقتلك، اتفقنا؟ فقط أريد إجابات.

239
00:11:22,016 --> 00:11:23,591
‫ماذا كنت تفعلين في الشارع التاسع أمس؟

240
00:11:23,615 --> 00:11:24,992
أمس؟ ‫كنت في وظيفتي في اجتماع.

241
00:11:25,016 --> 00:11:26,515
‫وظيفتك الخيرية الخاصة بالمشردين.

242
00:11:26,615 --> 00:11:28,648
‫يا محامية العدالة الاجتماعية
‫التي تتقن الـ"كراف ماغا".

243
00:11:28,748 --> 00:11:30,992
‫- ليس هذا مريباً مطلقاً.
‫- لا أتقن الـ"كراف ماغا".

244
00:11:31,016 --> 00:11:32,315
‫إنما حضرت ندوةً عنها.

245
00:11:32,415 --> 00:11:33,724
‫- لتقوية نفسي.
‫- من أنت؟

246
00:11:33,748 --> 00:11:35,049
‫لا أحد. دعني فقط…

247
00:11:35,149 --> 00:11:36,789
‫من الواضح أن من يطاردني يطاردك أيضاً.

248
00:11:36,848 --> 00:11:38,992
‫فلم لا تخبريني بما يحدث؟

249
00:11:39,016 --> 00:11:41,448
‫من الواضح أنت هو الشخص المشبوه.
‫فأنت تقتل الناس.

250
00:11:41,548 --> 00:11:43,357
‫لم أقتل أحداً،
‫ومن الواضح أني أنقذت حياتك

251
00:11:43,381 --> 00:11:45,992
‫- فما رأيك بأن تظهري بعض الإمتنان؟
‫- هل تمزح معي؟!

252
00:11:46,016 --> 00:11:47,182
‫هناك من يحاولون قتلي.

253
00:11:49,615 --> 00:11:51,315
‫يكفي!

254
00:11:51,415 --> 00:11:52,992
‫تدمرت حياتي بأكملها إلى أشلاء.

255
00:11:53,016 --> 00:11:54,324
‫أتفهميني؟ مات أشخاص.

256
00:11:54,348 --> 00:11:57,049
‫صديقي خدعني للتو ‫وقفز من مبنى

257
00:11:57,149 --> 00:11:58,992
‫أمام ناظريّ.

258
00:11:59,016 --> 00:12:00,992
‫أريد معرفة ما يجري ولماذا.

259
00:12:01,016 --> 00:12:05,975
‫وما لم أعرف دورك وأولئك الحمقى
‫أصحاب المرسيدس الزرقاء فيم يحدث،

260
00:12:05,975 --> 00:12:08,481
‫فلن تبارحي مكانك.
‫إنك عالقة معي. فهمت؟

261
00:12:08,581 --> 00:12:12,273
‫أولاً، لا أحد يُملي علي ما أفعل!
لا أحد. فهمت؟

262
00:12:12,273 --> 00:12:14,295
‫وثانياً، ‫أشكرك على ما فعلته هناك.

263
00:12:14,381 --> 00:12:17,224
‫كان الإنقاذ ذكياً جداً،
‫حتى لو كان عنصرياً بعض الشيء.

264
00:12:17,248 --> 00:12:18,715
‫- عنصرياً؟
‫- استغلال الافتراضات حول.

265
00:12:18,815 --> 00:12:20,624
‫السود والشرطة للتلاعب بالحشد،

266
00:12:20,648 --> 00:12:22,481
‫كان اختزالياً للغاية،

267
00:12:22,581 --> 00:12:23,992
‫- وعنصرياً بعض الشيء.
‫- يا إلهي!

268
00:12:24,016 --> 00:12:25,616
‫- أنقذت حياتك للتو.
‫- كف عن الكلام!

269
00:12:25,648 --> 00:12:29,881
‫أنا أفكر. ما أحاول قوله هو،
‫"أنا أتفهّم. لا مشكلة فيم فعلت."

270
00:12:30,016 --> 00:12:32,248
‫لكن… هذه طبيعتي…

271
00:12:32,348 --> 00:12:34,591
‫هذه طبيعتي. هذا أسلوبي.
‫إما أواجه أو أهرب.

272
00:12:34,615 --> 00:12:37,016
وعادةً… أواجه
‫لا سيما عندما أشعر بالخوف.

273
00:12:37,116 --> 00:12:41,481
‫وأنا خائفة للغاية!
‫من هؤلاء؟ ‫وما الذي ورطتني فيه؟

274
00:12:41,581 --> 00:12:43,915
‫ليس لدي وقت لهذا.
‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟

275
00:12:44,016 --> 00:12:45,973
‫- ماذا؟
‫- لا أريدك أن تري المكان الذي سأذهب إليه

276
00:12:45,973 --> 00:12:46,992
‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟

277
00:12:47,016 --> 00:12:48,915
‫تباً لك!

278
00:12:49,016 --> 00:12:51,082
‫إلى أين تذهب؟ مهلاً! مهلاً!

279
00:12:55,693 --> 00:12:59,493
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى
‫يمكنني العودة إلى المنزل.

280
00:12:59,593 --> 00:13:01,160
‫حسناً.

281
00:13:01,260 --> 00:13:03,927
‫حبيبتي ستفزع. فهي تكره المستشفيات.

282
00:13:04,760 --> 00:13:07,360
‫لا تقلق. سنفحصك لا غير.

283
00:13:11,760 --> 00:13:12,994
‫مرحباً.

284
00:13:13,093 --> 00:13:15,426
‫(جو مادي).

285
00:13:15,526 --> 00:13:18,293
‫التقينا في الطابق العلوي في المكتب.

286
00:13:18,393 --> 00:13:20,660
‫أعرف رب عملك.

287
00:13:20,760 --> 00:13:22,260
‫نعم. مرحباً.

288
00:13:22,360 --> 00:13:25,426
‫أتمانع لو سألتك عدة أسئلة؟

289
00:13:26,861 --> 00:13:28,693
‫إذاً…

290
00:13:28,861 --> 00:13:30,493
‫ماذا حدث هناك؟

291
00:13:31,526 --> 00:13:32,961
‫من الصعب تذكر ذلك…

292
00:13:34,861 --> 00:13:38,093
‫كنت عائداً بعدما أحضرت الطعام.
‫وكان الأمر مفاجئاً فعلاً.

293
00:13:38,193 --> 00:13:41,160
‫أجل. هل كان هناك أشخاص آخرون؟

294
00:13:41,260 --> 00:13:42,961
‫و(جون وير)؟

295
00:13:43,060 --> 00:13:44,502
‫- أين كان؟
‫- في مكتبه على ما أعتقد.

296
00:13:44,526 --> 00:13:48,526
‫قال أحدهم إنه رأى شخصاً يشبهه
‫يقف في الشارع.

297
00:13:48,626 --> 00:13:51,260
‫حتماً كان هناك.

298
00:13:51,360 --> 00:13:53,726
‫على ما أعتقد. لا أعلم.

299
00:13:53,861 --> 00:13:56,837
‫لكني لست متأكداً ما إن كان (وير) فعلاً.

300
00:13:56,861 --> 00:13:59,837
‫إذاً…

301
00:13:59,861 --> 00:14:01,502
‫كنت تقف هناك مع الجميع و…

302
00:14:01,526 --> 00:14:03,426
‫- حدث الأمر؟
‫- (مادي)!

303
00:14:03,526 --> 00:14:05,693
‫- حسناً، شكراً.
‫- (مادي)!

304
00:14:06,861 --> 00:14:08,093
‫ماذا قلت لك؟

305
00:14:08,193 --> 00:14:11,326
‫حسناً، أصغ لي يا (راش)، ثمة أمر غريب.

306
00:14:11,426 --> 00:14:13,169
‫أهذه طريقتك في العودة للعمل الميداني؟

307
00:14:13,193 --> 00:14:15,126
‫ستحلين القضية الكبيرة
‫ويُغفر لك كل شيء؟

308
00:14:15,226 --> 00:14:16,236
‫لأن الأمر لا يسير هكذا.

309
00:14:16,260 --> 00:14:17,526
‫إنه أمر غريب يا (راش).

310
00:14:17,626 --> 00:14:19,693
‫أقصد ثلاث جثث متفحمة

311
00:14:19,861 --> 00:14:21,402
‫وينجو هذا الصبي بالقليل من الخدوش؟

312
00:14:21,426 --> 00:14:23,326
‫إن كنتِ فعلاً منخرطة في هذا التحقيق،

313
00:14:23,426 --> 00:14:26,193
‫فستعرفين أنه عُثر عليه
‫في مكان بعيد عن الإنفجار.

314
00:14:26,293 --> 00:14:30,293
‫ستجري فحص الحمض النووي على الجثث،
‫أليس كذلك؟

315
00:14:30,393 --> 00:14:31,873
‫لقد تخطيت حدوك.

316
00:14:31,960 --> 00:14:35,460
‫لا تعتبرها قضية عادية و(وير) متورط بها.
‫فهو يعرف كيف يفكر الناس.

317
00:14:35,560 --> 00:14:37,960
‫إنه ذكي للغاية ومجنون جزئياً.

318
00:14:38,060 --> 00:14:39,426
‫مما يجعل تصرفاته غير متوقعة.

319
00:14:39,526 --> 00:14:41,260
‫نعم، وأنت الوحيدة التي تفهمه.

320
00:14:41,360 --> 00:14:46,145
‫هل أنت فعلاً يائسة لهذا الحد،
‫أتختلقين أموراً لتشعري أنك قيّمة؟

321
00:14:46,145 --> 00:14:49,260
‫لا، لست كذلك.
‫بل أعرف هذا الرجل يا (راش).

322
00:14:49,360 --> 00:14:50,660
‫- صدقاً.
‫- حسناً.

323
00:14:50,760 --> 00:14:53,293
‫تباً لك ولحوتك الأبيض يا (مادي).

324
00:14:53,393 --> 00:14:56,760
‫وإلى أن يوقع (موريلو) بقبولك،
‫فأنت لا تنتمين هنا. أتفهمين؟

325
00:14:56,861 --> 00:14:58,536
‫بربك يا رجل. ألن تستخدم أياً

326
00:14:58,560 --> 00:15:00,336
‫- من خبراتي في هذه…
‫- رجاءً. تلك سيارتك.

327
00:15:00,360 --> 00:15:01,893
‫أتمنى لك يوماً سعيداً.

328
00:15:01,993 --> 00:15:03,193
‫سوف تطردني؟

329
00:15:03,293 --> 00:15:04,861
‫هذا ما أفعله، نعم.

330
00:15:06,526 --> 00:15:08,236
‫وهل ستشاهدني أمشي إلى سيارتي؟

331
00:15:08,260 --> 00:15:10,726
‫- أنا أنتظر.
‫- حسناً. اذهب إلى الجحيم.

332
00:15:11,526 --> 00:15:13,460
‫لعلمك، أنت مغرور جداً يا رجل.

333
00:15:13,560 --> 00:15:17,569
‫أتعلمين؟ أتمنى لك يوماً لطيفاً.
‫سنؤدي عملاً فدرالياً هنا.

334
00:15:17,593 --> 00:15:20,560
‫- اذهبي للعمل المالي.
‫- تباً لك.

335
00:15:17,693 --> 00:15:20,673
‫{\an8}"لقد أخبرتهم بما أمرتني"

336
00:15:51,100 --> 00:15:52,566
‫إذاً، لا تريد رؤيتي؟

337
00:15:52,666 --> 00:15:54,276
‫لا تريد رؤية (جوناثان)؟
‫أهذا ما تريده؟

338
00:15:54,300 --> 00:15:56,366
‫لأن هذا ما تقوله.

339
00:15:56,466 --> 00:15:58,000
‫لا يمكننا الإستمرار في هذا!

340
00:16:09,694 --> 00:16:12,415
‫لا أتوقع منك أن تفهم ما نمر به،

341
00:16:13,193 --> 00:16:17,072
‫ولكن أنت ‫وأمك ستنتقلان.

342
00:16:18,014 --> 00:16:19,648
‫قد لا أراك

343
00:16:19,748 --> 00:16:21,148
‫لفترة طويلة.

344
00:16:23,581 --> 00:16:25,581
‫لا تلم أمك.

345
00:16:33,481 --> 00:16:36,148
‫يؤسفني أن هذا ما آل إليه الأمر.

346
00:16:37,048 --> 00:16:39,048
‫إنما هناك شيء يجب أن أقوم به.

347
00:16:46,948 --> 00:16:48,048
‫(جوناثان)، حان دورك.

348
00:16:48,148 --> 00:16:49,581
‫خذ المجرفة.

349
00:16:49,681 --> 00:16:51,314
‫(جوناثان)، خذها.

350
00:16:51,414 --> 00:16:52,414
‫خذ المجرفة.

351
00:16:52,481 --> 00:16:54,981
‫(جوناثان)! ماذا تفعل؟

352
00:17:06,948 --> 00:17:09,748
‫لن يعرف أحد هذا مطلقاً

353
00:17:09,848 --> 00:17:12,214
‫لكن والدك مات وهو يقاتل لحماية هذا البلد.

354
00:17:13,714 --> 00:17:16,281
‫كل ما هو مكتوب في الصحف،

355
00:17:16,381 --> 00:17:17,914
‫ليس صحيحاً.

356
00:17:18,014 --> 00:17:21,248
‫لقد فعل ذلك ليحميكما أنت وأمك.

357
00:17:27,201 --> 00:17:30,101
‫تباً! هل تمازحني؟

358
00:17:30,201 --> 00:17:33,268
‫أعطيتك خيارين ولم تختاري.
‫لذلك منحتك كلاهما.

359
00:17:33,367 --> 00:17:35,444
‫- أين نحن؟
‫- لا يهم.

360
00:17:35,468 --> 00:17:37,334
‫سوف نغادر قريباً.

361
00:17:37,468 --> 00:17:38,701
‫هيا. انهضي.

362
00:17:38,801 --> 00:17:39,901
‫كل شيء على ما يُرام.

363
00:17:40,001 --> 00:17:41,468
‫أنت بخير.

364
00:17:44,268 --> 00:17:45,934
‫اجلسي.

365
00:17:46,034 --> 00:17:49,034
‫هاك.

366
00:17:53,008 --> 00:17:54,474
‫هذا منزل قتل.

367
00:17:54,574 --> 00:17:56,874
‫أنا في غنى عنك وعن تعليقاتك الآن.

368
00:17:56,974 --> 00:17:59,207
‫أحاول التفكير، والوقت يداهمني.

369
00:17:59,308 --> 00:18:00,908
‫وقت لماذا؟

370
00:18:03,608 --> 00:18:05,474
‫آسفة، آسفة، آسفة.

371
00:18:05,574 --> 00:18:07,041
‫حقاً؟

372
00:18:27,908 --> 00:18:30,341
‫حسناً. أريد أن أعرف من أنت.

373
00:18:30,441 --> 00:18:32,908
‫أعني ذلك. لذا ابدأي في الكلام.

374
00:18:33,774 --> 00:18:37,028
‫- أخبرتك.
‫- لا. أخبرتني عن ‫هراءك الآخر. وهو صحيح.

375
00:18:37,074 --> 00:18:40,941
‫- أريدك أن تخبريني بما تخفينه.
‫- تعلم أن هذا يبدو مجنوناً، صح؟

376
00:18:41,041 --> 00:18:44,284
‫لم يحدث شيء إلى أن التقيت بك.

377
00:18:44,308 --> 00:18:45,508
‫فسّر ذلك.

378
00:18:45,608 --> 00:18:47,017
‫نظرت في الأمر من كل الزاويا.

379
00:18:47,041 --> 00:18:50,041
‫أتفهمين؟ كل احتمال ممكن.

380
00:18:50,140 --> 00:18:53,284
‫ولا شيء من هذا منطقي.
‫ما من نسخة منك إطلاقاً

381
00:18:53,308 --> 00:18:54,908
‫- تبدو منطقيةً لي.
‫- حسناً، حسناً.

382
00:18:55,008 --> 00:18:56,384
‫أفهم أنك مررت بالكثير،

383
00:18:56,408 --> 00:18:58,908
‫وفقدت أصدقاء، وربما أكثر،

384
00:18:59,008 --> 00:19:00,508
‫وأعتذر منك لذلك.

385
00:19:00,608 --> 00:19:02,974
‫لكن حسبما أرى، أنت من ورطتني.

386
00:19:03,074 --> 00:19:05,808
‫وليس العكس.

387
00:19:05,908 --> 00:19:07,474
‫حسناً.

388
00:19:07,574 --> 00:19:10,140
‫الكاميرا في غرفتك بالفندق
‫توحي لي بواحد من أمرين.

389
00:19:10,308 --> 00:19:11,708
‫إما أنك تعملين لصالح شخص ما،

390
00:19:11,808 --> 00:19:13,693
‫أو هناك من يراقبك.

391
00:19:13,693 --> 00:19:16,284
‫فالنفترض أنك الضحية فيم يحدث،

392
00:19:16,308 --> 00:19:19,941
‫وهناك من يراقبك.
‫أريد أن أعرف من هو ولماذا يراقبك.

393
00:19:20,041 --> 00:19:22,841
‫أهذا دليلك على أنني أكذب؟

394
00:19:22,941 --> 00:19:26,474
‫وكيف تعرف أنه ليس عاملاً بالفندق
‫يتجسس علينا؟

395
00:19:26,574 --> 00:19:28,207
‫كيف عرفت أن جسدي العاري،

396
00:19:28,308 --> 00:19:31,908
‫وربما جسدك أيضاً، يحومان على الإنترنت
‫مع (إيرين أندروز) الآن؟

397
00:19:32,008 --> 00:19:35,173
‫- عليك إيجاد دليل أفضل.
‫- حسناً، هذا منصف.

398
00:19:35,308 --> 00:19:38,107
‫لكن هذا لا يفسر ارتباطنا عبر الإنترنت.

399
00:19:38,608 --> 00:19:40,396
‫لقد رأيتَ هاتفي. كان ذلك حسابك.

400
00:19:40,421 --> 00:19:43,021
‫لا أستخدم ذلك التطبيق.
‫أتظنين فعلاً

401
00:19:43,120 --> 00:19:46,887
‫أني سأرسل معلوماتي الشخصية
‫لشركة لكي أقابل امرأة؟

402
00:19:47,687 --> 00:19:50,086
‫لا أعرفك لفترة طويلة،

403
00:19:50,186 --> 00:19:52,226
‫- لكنك تبدو وحيداً.
‫- لا أستخدم التطبيق.

404
00:19:52,321 --> 00:19:55,454
‫حسناً، لديك حساب. فسر ذلك.

405
00:19:55,554 --> 00:19:56,554
‫لا أستطيع.

406
00:19:56,587 --> 00:19:59,120
‫إن لم تقم بإنشاء الحساب،
‫فهناك شخص آخر فعل.

407
00:19:59,220 --> 00:20:03,220
‫ابحث عن العنوان الذي استخدمه،
‫وربما تعرف من هو.

408
00:20:03,321 --> 00:20:06,220
‫هل لديك كمبيوتر؟

409
00:20:11,722 --> 00:20:13,021
‫أمهليني لحظة.

410
00:20:18,587 --> 00:20:21,854
‫حسناً. لديك 15 دقيقة على الإنترنت.
‫ثم سأفصل القابس.

411
00:20:21,954 --> 00:20:24,321
‫هذا غريب، لكن حسناً.

412
00:20:24,421 --> 00:20:27,987
‫لن يستغرق الأمر كل هذا الوقت.

413
00:20:28,086 --> 00:20:29,921
‫حسناً.

414
00:20:30,021 --> 00:20:31,487
‫هذا اسم المستخدم الخاص بك.

415
00:20:31,587 --> 00:20:35,921
‫وهذا هو البريد الإلكتروني المرتبط بالحساب.

416
00:20:37,186 --> 00:20:39,421
‫(لارترلاند)؟

417
00:20:40,654 --> 00:20:42,120
‫تباً!

418
00:20:45,987 --> 00:20:48,397
‫ليس لديك حساب ولكنك تعرف كلمة المرور؟

419
00:20:48,421 --> 00:20:49,887
‫(لارتر) هو شخص عمل معي.

420
00:20:49,987 --> 00:20:52,053
‫إنه يستخدم كلمة المرور واحدة لكل شيء.

421
00:20:54,554 --> 00:20:57,454
‫- هم من أنشأوا الحساب.
‫- هم؟

422
00:20:57,554 --> 00:20:59,020
‫زملائي في العمل.

423
00:20:59,921 --> 00:21:01,421
‫لكن لماذا؟

424
00:21:02,687 --> 00:21:05,186
‫اسألهم.

425
00:21:08,687 --> 00:21:10,687
‫لا أستطيع.

426
00:21:11,687 --> 00:21:14,020
‫- أعرف السبب.
‫- ماذا؟

427
00:21:14,120 --> 00:21:15,954
‫ربما يشعرون بالشفقة عليك.

428
00:21:16,053 --> 00:21:18,587
‫ويظنون أنك وحيد؟

429
00:21:18,687 --> 00:21:20,220
‫لا، هذا ليس السبب.

430
00:21:20,321 --> 00:21:24,821
‫مقرف. هل أنت طفيلي ‫وحيد وحزين وتعتز بذلك؟

431
00:21:24,921 --> 00:21:27,297
‫- يكفي.
‫- نعم.

432
00:21:27,321 --> 00:21:30,487
‫إن كان هناك شيء سأصدقه
‫عدا عن كونك قاتل معتوه،

433
00:21:30,587 --> 00:21:33,986
‫فهو أنك فاشل وحيد
‫يحتاج أصدقائه ليرتبوا له مع الناس.

434
00:21:34,086 --> 00:21:36,153
‫هذا منطقي تماماً.

435
00:21:36,321 --> 00:21:37,986
‫عجباً، أنت مضحكة فعلاً.

436
00:21:38,086 --> 00:21:40,687
‫ما لم تصبك الوحدة بالجنون،

437
00:21:40,787 --> 00:21:44,297
‫وقررت قتل رجل آسيوي
‫لأن كلبك أخبرك بذلك.

438
00:21:44,321 --> 00:21:45,830
‫أهذا فعلاً أكثر شيء معقول

439
00:21:45,854 --> 00:21:47,730
‫- توصلت له؟
‫- اسمع كلام المحامية.

440
00:21:48,235 --> 00:21:52,406
‫صندوق السيارة؟ مُطارد؟
‫منزل مخيف ليس به تدفئة؟

441
00:21:52,430 --> 00:21:55,253
‫- تلك دلائل على أنك مخبول.
‫- لست قاتلاً مختلاً، اتفقنا؟

442
00:22:00,187 --> 00:22:01,654
‫- حقاً؟
‫- (هوم)؟

443
00:22:07,407 --> 00:22:09,008
‫من ذاك؟

444
00:22:09,108 --> 00:22:11,440
‫ما الذي يجري؟ من…

445
00:22:11,540 --> 00:22:13,975
‫أليس هو الرجل الذي قتلته؟

446
00:22:14,987 --> 00:22:17,288
‫أرأيت؟ لست مختلاً.

447
00:22:19,188 --> 00:22:20,388
‫لقد أنقذت حياته.

448
00:22:20,488 --> 00:22:22,721
‫ليته يصدقني.

449
00:22:22,820 --> 00:22:24,920
‫حياتي؟

450
00:22:26,215 --> 00:22:30,082
‫قد تكونين لست كما ظننتك،
‫مما يعيدني إلى سؤال واحد.

451
00:22:30,176 --> 00:22:32,176
‫أجل، ما هو؟

452
00:22:32,275 --> 00:22:35,209
‫عصبة العينين أم الصندوق؟

453
00:22:36,191 --> 00:22:38,662
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف.

454
00:22:38,762 --> 00:22:42,795
‫الناس لا يختارون
أن يوضعوا في ‫الصندوق يا غبي.

455
00:22:42,894 --> 00:22:44,928
‫- سأقوم بتدوين ذلك.
‫- نعم، شكراً.

456
00:22:45,028 --> 00:22:47,794
‫لا تضع يديك علي.

457
00:22:47,894 --> 00:22:49,828
‫مفهوم؟

458
00:22:51,861 --> 00:22:54,262
‫على بعد ميل ونصف من هنا
‫يُوجد متجر صغير.

459
00:22:54,362 --> 00:22:55,882
‫صدقي أو لا تصدقي،
‫يُوجد فيه هاتف عمومي.

460
00:22:55,961 --> 00:22:57,695
‫أتحاول إخباري بشيء ما؟

461
00:22:57,794 --> 00:22:59,061
‫سأطلق سراحك.

462
00:22:59,229 --> 00:23:02,662
‫من الواضح أن هذا كان خطئاً،
‫لذا سأطلق سراحك.

463
00:23:04,762 --> 00:23:06,794
‫ستطلق سراحي؟

464
00:23:06,894 --> 00:23:10,462
‫الصدفة هي التفسير المنطقي الوحيد،

465
00:23:10,562 --> 00:23:12,205
‫لذا، نعم، سأطلق سراحك بشرط واحد.

466
00:23:12,229 --> 00:23:13,861
‫وهو أنك لم تريني مطلقاً، مفهوم؟

467
00:23:13,961 --> 00:23:19,462
‫لدي جميع معلوماتك الشخصية هنا
‫يمكنني إيجادك وقتما أريد. أتفهمين؟

468
00:23:22,395 --> 00:23:24,529
‫هل ستفك قيدي؟

469
00:23:24,629 --> 00:23:26,229
‫حسناً.

470
00:23:33,729 --> 00:23:34,861
‫أتعلم؟

471
00:23:34,961 --> 00:23:36,894
‫قطعاً لا.

472
00:23:36,994 --> 00:23:38,705
‫لن أرحل وهناك شخص يحاول قتلي.

473
00:23:38,729 --> 00:23:39,894
‫ماذا؟

474
00:23:39,994 --> 00:23:42,229
‫- لن أرحل.
‫- لا تعودي.

475
00:23:45,229 --> 00:23:46,629
‫ذلك غير آمن.

476
00:23:46,729 --> 00:23:50,307
‫إن تتركني هنا،
فسأخبر الشرطة بكل شيء عنك

477
00:23:50,307 --> 00:23:52,094
‫والقزم المسجون في قبو منزلك.

478
00:23:52,229 --> 00:23:53,128
‫أتفهمني؟

479
00:23:53,229 --> 00:23:55,205
‫أنا مستهدفة الآن، مثلك تماماً.

480
00:23:55,229 --> 00:23:58,529
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫‫أيُفترض أن أرحل لوحدي لأموت؟

481
00:23:58,629 --> 00:24:00,861
‫لقد أقحمتني في هذا.

482
00:24:00,961 --> 00:24:02,662
‫أنت هو المسؤول.

483
00:24:03,495 --> 00:24:06,362
‫سأبقى مع جنونك وارتيابك الدائمان.

484
00:24:06,462 --> 00:24:08,495
‫ولا أفعل هذا لأني مرتاحة لك يا أحمق.

485
00:24:08,595 --> 00:24:11,329
‫اتفقنا؟ لا تأخذك الخيلاء.

486
00:24:11,429 --> 00:24:13,994
‫إنما ليس لدي خيار آخر.

487
00:24:14,094 --> 00:24:15,695
‫لذا شغّل السيارة. هيا، شغّلها،

488
00:24:15,794 --> 00:24:18,262
‫شغّلها، وأعدني ‫إلى منزلك المخيف

489
00:24:18,362 --> 00:24:20,495
‫حتى أتأكد أنني بأمان.

490
00:24:21,794 --> 00:24:24,462
‫لو كنت مرتاحة لي، لسار الأمر بطريقة أفضل.

491
00:24:38,696 --> 00:24:41,464
‫حسناً.

492
00:24:44,290 --> 00:24:45,523
‫أمي.

493
00:24:45,623 --> 00:24:48,957
‫- (جوناثان)، لقد أخبرتك…
‫- لا أريد أن أذهب.

494
00:24:50,823 --> 00:24:52,124
‫هذا بيتي.

495
00:24:53,623 --> 00:24:55,823
‫ماذا عن أصحابي؟ لا أريد أن أنتقل…

496
00:24:55,924 --> 00:24:58,924
‫يكفي لو سمحت، اتفقنا؟ أنا أفهمك.

497
00:24:59,024 --> 00:25:00,957
‫ولكن يكفي.

498
00:25:01,057 --> 00:25:02,489
‫اتفقنا؟

499
00:25:02,589 --> 00:25:04,523
‫ماذا عن أبي؟

500
00:25:06,823 --> 00:25:09,124
‫إنه يحتاجنا.

501
00:25:10,556 --> 00:25:11,756
‫يجب أن تحضريه.

502
00:25:11,924 --> 00:25:13,990
‫يجب أن نرحل يا حبيبي.

503
00:25:14,090 --> 00:25:16,423
‫يجب علينا ذلك.

504
00:25:17,656 --> 00:25:19,924
‫حسناً.

505
00:25:40,957 --> 00:25:44,957
‫هلّا تكف عن هذا، رجاءً؟ إنه مزعج بحق.

506
00:25:46,689 --> 00:25:49,190
‫إنها تهدئة ذاتية يقوم بها الجسد.

507
00:25:50,157 --> 00:25:52,290
‫أتقصد تشنج لا إرادي؟

508
00:25:53,756 --> 00:25:55,157
‫إنه تشنج لا إرادي.

509
00:25:56,057 --> 00:25:57,356
‫ما الذي يقلقك؟

510
00:25:57,456 --> 00:25:59,957
‫ليس لدينا وقت كاف.

511
00:26:00,057 --> 00:26:03,924
‫ما رأيك أن تفك قيودي الآن؟

512
00:26:04,957 --> 00:26:06,456
‫ما زلت تفكرين في ذلك؟

513
00:26:06,556 --> 00:26:09,024
‫عليك أن تكف عن الإرتياب.

514
00:26:09,124 --> 00:26:11,957
‫هلّا تبقين هادئة للحظة؟

515
00:26:12,057 --> 00:26:13,356
‫لماذا؟

516
00:26:13,456 --> 00:26:15,224
‫ما يزال هناك متسع في الصندوق.

517
00:26:15,323 --> 00:26:18,190
‫تفضل. جرّب ذلك مجدداً. تفضل.

518
00:26:20,224 --> 00:26:22,456
‫ها هو.

519
00:26:28,924 --> 00:26:31,323
أهذا الرجل الذي نبحث عنه؟

520
00:26:31,423 --> 00:26:32,723
‫أنا وليس نحن.

521
00:26:32,823 --> 00:26:34,788
‫نحن ضالعان في هذا معاً الآن.

522
00:26:34,788 --> 00:26:37,957
‫- أنت من قلت ذلك. وليس أنا.
‫- أجل، وأين سأذهب؟

523
00:26:38,057 --> 00:26:39,823
‫يجب أن تثق بي الآن.

524
00:26:39,924 --> 00:26:41,823
‫الثقة لعبة خطيرة.

525
00:26:41,924 --> 00:26:44,589
‫أيّ هراء هذا؟

526
00:26:44,689 --> 00:26:46,589
‫لا أثق بأحد.

527
00:26:49,423 --> 00:26:51,523
‫هذه ليست معيشة يا (وير).

528
00:26:53,656 --> 00:26:55,157
‫نعم، صحيح.

529
00:27:08,789 --> 00:27:10,323
‫عفواً.

530
00:27:10,423 --> 00:27:13,224
‫أعتذر على إزعاجك،
‫لكن أترين ذاك الرجل؟

531
00:27:13,323 --> 00:27:16,256
‫إنه صديقي المفضل.

532
00:27:16,356 --> 00:27:18,456
‫اليوم عيد ميلاده وأريد مفاجأته.

533
00:27:18,556 --> 00:27:20,190
‫أتساءل إذا كنت تستطيعين مساعدتي.

534
00:27:23,157 --> 00:27:25,699
‫أعدك أن ذلك سيحدث ‫فرقاً كبيراً
في نتيجتك النهائية.

535
00:27:25,723 --> 00:27:27,389
‫لنا جميعاً. شكراً جزيلاً.

536
00:27:28,389 --> 00:27:30,900
‫يا سادة، ماذا ستطلبان؟

537
00:27:30,924 --> 00:27:31,964
‫شكراً جزيلاً. لذا…

538
00:27:32,024 --> 00:27:33,924
‫يا إلهي!

539
00:27:34,024 --> 00:27:35,489
‫يا إلهي! متأسفة جداً يا سيدي.

540
00:27:35,589 --> 00:27:38,090
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- متأسفة جداً.

541
00:27:38,190 --> 00:27:40,423
‫- إنه مجرد قميص بقيمة 700 دولار.
‫- يا إلهي.

542
00:27:40,523 --> 00:27:43,166
‫- متأسفة جداً.
‫- لا بأس. أيها السادة، بعد إذنكما، سأعود حالاً.

543
00:27:43,190 --> 00:27:44,689
‫المعذرة. المعذرة.

544
00:27:45,656 --> 00:27:47,823
‫اللعنة!

545
00:27:50,124 --> 00:27:51,957
‫هذه ستحتاج تنظيفاً عميقاً.

546
00:27:52,057 --> 00:27:53,623
‫رباه. (وير).

547
00:27:53,723 --> 00:27:55,289
‫لماذا أنا مُستهدف؟

548
00:27:55,389 --> 00:27:56,499
‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير).

549
00:27:56,523 --> 00:27:58,389
‫لقد مات فريقي بالكامل،

550
00:27:58,489 --> 00:28:00,100
‫ومات (فالينس)
‫وصورتي في كافة مصادر الأخبار؟

551
00:28:00,124 --> 00:28:01,524
‫ماذا تعرف عن ذلك بحق الجحيم؟!

552
00:28:02,000 --> 00:28:04,732
‫لا أعرف شيئاً، اتفقنا؟
‫كان (فالينس) يستبعدني من كل شيء.

553
00:28:04,756 --> 00:28:06,532
‫- أحبّ قضاء حوائجه هكذا.
‫- قبل أن يقفز،

554
00:28:06,556 --> 00:28:09,157
‫تلقى رسالة تقول، ‫"افعلها الآن".
من أرسلها؟

555
00:28:09,256 --> 00:28:10,456
‫- من أرسلها؟!
‫- لا أعلم!

556
00:28:10,489 --> 00:28:11,756
‫أقسم أني لا أعلم.

557
00:28:11,924 --> 00:28:13,524
‫ستساعدني في اكتشاف ذلك إذاً.

558
00:28:16,256 --> 00:28:17,957
‫لا أستطيع فعل ذلك.

559
00:28:18,057 --> 00:28:20,823
‫جميع أجهزته مشفرة.
‫ليس لدي هذا القدر من الصلاحيات.

560
00:28:20,924 --> 00:28:23,090
‫هراء.

561
00:28:23,189 --> 00:28:25,556
‫لقد فعلت كل ما استُؤجرت لفعله.

562
00:28:25,656 --> 00:28:27,900
‫دفع لي (فالينس) لئلا أخبر فريقي، ‫ولم أخبرهم.

563
00:28:27,924 --> 00:28:29,924
‫دفع لي لقتل (هوم)، وقد فعلت.

564
00:28:30,024 --> 00:28:31,456
‫حلّت المشكلة.

565
00:28:31,556 --> 00:28:33,124
‫دُفع لك لئلا تُقبض،

566
00:28:33,223 --> 00:28:35,356
‫- لا أن يتم رصدك على الكاميرا.
‫- اذهب إلى الجحيم، أيها المعتوه.

567
00:28:35,456 --> 00:28:38,356
‫لم أُقبض. بل تم الإيقاع بي!

568
00:28:41,689 --> 00:28:44,623
‫كيف ألج لبيانات الإتصالات الخاصة بـ(فالينس)؟

569
00:28:45,423 --> 00:28:50,689
‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير)
‫لن أتفوه بكلمة، لكن يجب أن ترحل.

570
00:28:50,789 --> 00:28:52,599
‫- يجب أن يكون بيننا مسافة.
‫- لماذا يريدون موت (هوم)؟

571
00:28:52,623 --> 00:28:54,990
‫- لا تسألني هذا.
‫- حسناً، من الذي طلب العقد؟

572
00:28:55,090 --> 00:28:56,589
‫من العميل؟

573
00:28:56,689 --> 00:28:58,165
‫هؤلاء الناس، لو علموا أنك هنا…

574
00:28:58,189 --> 00:29:00,589
‫- من؟
‫- أرجوك.

575
00:29:01,423 --> 00:29:03,589
‫هؤلاء الناس خطرون، أتفهمني؟

576
00:29:03,689 --> 00:29:06,723
‫- ليس من السهل مباغتتهم.
‫- ولا أنا.

577
00:29:06,823 --> 00:29:10,189
‫سيقتلونك إن أخبرت الشرطة
‫بكل شيء، صحيح؟

578
00:29:10,289 --> 00:29:12,523
‫صدقني، سوف تعطيني اسماً.

579
00:29:12,623 --> 00:29:16,189
‫وليساعدك الرب إن علمت أنك تكذب.

580
00:29:16,289 --> 00:29:18,689
‫تباً!

581
00:29:20,924 --> 00:29:22,764
‫أرجوك لا ترغمني، لأنه سيعرف إن…

582
00:29:22,924 --> 00:29:25,756
‫لا أحد هنا!

583
00:29:25,924 --> 00:29:28,189
‫- إنه في كل مكان.
‫- جيد.

584
00:29:28,289 --> 00:29:30,489
‫لذا يجب أن يسهُل إيجاده.

585
00:29:30,589 --> 00:29:32,156
‫لا أعلم. لم أره قط.

586
00:29:32,256 --> 00:29:33,924
‫لم يره أحد.

587
00:29:42,356 --> 00:29:43,589
‫آخر فرصة.

588
00:29:43,689 --> 00:29:45,589
‫كيف ألج لبيانات اتصالات (فالينس)؟

589
00:29:45,689 --> 00:29:48,289
‫لا يمكنك. فقط هو من يستطيع.

590
00:29:48,356 --> 00:29:51,756
‫بدون كلمة مروره والمصدّق،
‫ما من دخول، مفهوم؟

591
00:29:51,924 --> 00:29:55,623
‫بعد خمس محاولات خاطئة،
‫سيمحو الخادم نفسه، ذلك مستحيل.

592
00:29:55,723 --> 00:29:58,156
‫دعني أقلق بشأن ذلك. ‫أين المصدّق؟

593
00:29:58,256 --> 00:29:59,532
‫هذا ما أحاول إخبارك به.

594
00:29:59,556 --> 00:30:01,723
‫كان في جيبه عندما قفز.
‫لقد تمت مصادرته.

595
00:30:06,456 --> 00:30:08,656
‫هذه اللحظة التي تنس فيها أنك رأيتني.

596
00:30:08,756 --> 00:30:11,489
‫حسناً.

597
00:30:28,389 --> 00:30:30,156
‫سماعة أذن.

598
00:30:31,123 --> 00:30:33,623
‫سلاح. محفظة.

599
00:30:36,789 --> 00:30:38,856
‫مفتاح.

600
00:30:48,291 --> 00:30:50,086
‫يا حبيبي، لم لا تصغ إلي؟

601
00:30:50,111 --> 00:30:53,177
‫أنا بخير. لا بأس.

602
00:30:56,891 --> 00:30:59,392
‫يجب أن تعود إلى منزلي.

603
00:30:59,491 --> 00:31:01,558
‫ليس لديك شيء هنا.

604
00:31:01,658 --> 00:31:03,558
‫يمكنني الطهي لأجلك.

605
00:31:04,359 --> 00:31:06,191
‫أنا بخير.

606
00:31:06,359 --> 00:31:08,392
‫أنا بخير، مفهوم؟

607
00:31:13,858 --> 00:31:18,024
‫تخيل لو كان صباح أمس آخر مرة
‫نرى فيها بعضنا.

608
00:31:19,458 --> 00:31:21,558
‫لا تقلقي.

609
00:31:21,658 --> 00:31:23,491
‫اتفقنا؟

610
00:31:28,498 --> 00:31:30,798
‫من هذا؟

611
00:31:31,604 --> 00:31:32,968
‫"آمل أنك بخير، أحتاج مساعدتك."

612
00:31:33,003 --> 00:31:34,168
‫"أنا بخير، ماذا تريد؟"

613
00:31:34,192 --> 00:31:37,125
‫إنه… رب عملي.

614
00:31:37,225 --> 00:31:38,692
‫علي أن القيام بالقليل…

615
00:31:38,792 --> 00:31:40,859
‫بعد ما حدث للتو؟

616
00:31:40,959 --> 00:31:42,036
حقاً؟

617
00:31:42,060 --> 00:31:44,692
‫أنا بخير. أنا بخير.

618
00:31:44,792 --> 00:31:45,859
‫حسناً؟

619
00:31:45,959 --> 00:31:49,292
‫اذهبي إلى المنزل. سآتيك عما قريب، اتفقنا؟

620
00:31:50,302 --> 00:31:53,402
‫أتعدني؟

621
00:32:08,887 --> 00:32:09,772
‫"قسم شرطة الوسط الغربي، (نيويورك)"

622
00:32:09,796 --> 00:32:12,415
‫أتظن فعلاً أنك ستدخل إلى هناك

623
00:32:12,515 --> 00:32:14,949
‫وتحضر ما تريده لا غير؟

624
00:32:25,149 --> 00:32:27,815
‫هل هذا تفكيرك في كل الزوايا والإحتمالات؟

625
00:32:27,915 --> 00:32:31,325
‫لأني سأخبرك الآن،
‫جميعها ستنتهي بالقبض عليك.

626
00:32:31,349 --> 00:32:33,149
‫هاتي يدك.

627
00:32:33,249 --> 00:32:35,115
‫هيا.

628
00:32:35,905 --> 00:32:38,349
‫يا إلهي… هل هذا ضروري؟

629
00:32:38,449 --> 00:32:40,815
‫للأسف.

630
00:32:47,542 --> 00:32:51,015
‫الدماغ يربط وينظم المعلومات وفقاً للسياق.

631
00:32:51,115 --> 00:32:53,915
‫لذا إن قمت بتغيير سياق أي موقف معين،

632
00:32:54,015 --> 00:32:56,382
‫يمكنك تغيير نظرتك إليه.

633
00:32:56,482 --> 00:32:57,782
‫وماذا في ذلك؟

634
00:32:57,882 --> 00:33:00,091
‫آخر ما يتوقعونه هو
‫دخول رجل مطلوب إلى قسم الشرطة.

635
00:33:00,115 --> 00:33:02,382
‫فبالتالي لن يلاحظوا؟

636
00:33:02,482 --> 00:33:06,115
‫شيء من هذا القبيل.
‫إلا أن الأمر سيتطلب القليل من التمثيل.

637
00:33:06,349 --> 00:33:08,815
‫أراك لاحقاً.

638
00:33:12,901 --> 00:33:14,349
‫ماذا يحدث؟

639
00:33:16,015 --> 00:33:17,349
‫هل يقوم بالتسوّق؟

640
00:33:25,205 --> 00:33:26,682
‫مستحيل.

641
00:33:27,649 --> 00:33:29,215
‫عجباً.

642
00:33:32,682 --> 00:33:36,249
‫أجل، أنا بصدد إجتياز الأمن. انتظر.

643
00:33:36,349 --> 00:33:39,882
‫شكراً. هل مازلت معي؟

644
00:33:39,982 --> 00:33:41,349
‫- فقط بلغه الرسالة.
‫- لا.

645
00:33:41,449 --> 00:33:44,015
‫اسمع، أنا أفهمك لكنك لا تفهمني.

646
00:33:44,015 --> 00:33:47,849
‫لا يسعني الشهادة في 3 حالات في نفس اليوم
‫في مبان مختلفة. هذا مستحيل.

647
00:33:47,949 --> 00:33:49,349
‫أنت! افتح الباب.

648
00:33:49,449 --> 00:33:50,691
‫- يجب أن يعرف أنني هنا.
‫- نعم، فهمت،

649
00:33:50,715 --> 00:33:53,815
‫ولكن هذه مشكلة النائب العام
وليست مشكلتي. ‫سأكلمك لاحقاً.

650
00:33:53,915 --> 00:33:55,325
‫- أنت، افتح الباب.
‫- انتظر، رجاءً؟

651
00:33:55,349 --> 00:33:57,149
‫لا، أخبرها بالإنتظار وافتح الباب.

652
00:33:57,182 --> 00:33:58,982
‫يجب أن يعرف أنني هنا. فقط أخبره.

653
00:33:59,015 --> 00:34:00,990
‫- هل تريد تأخيري؟
‫- بربكم يا قوم!

654
00:34:00,990 --> 00:34:06,037
‫إن أخرتني، ‫فسأحضر رقيبي هنا،
‫ليلقنك درساً.

655
00:34:06,037 --> 00:34:07,831
‫- الآن افتح الباب اللعين.
‫- أتمزح معي؟

656
00:34:07,831 --> 00:34:09,124
‫- افتح الباب!
‫- بربك!

657
00:34:09,124 --> 00:34:09,949
‫حسناً. حسناً.

658
00:34:10,049 --> 00:34:11,325
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لا، لا، لا.

659
00:34:11,349 --> 00:34:14,522
‫- أصغ إلي. هذه مسألة حياة وموت.
‫- يجب أن تنصتي.

660
00:34:29,545 --> 00:34:31,045
‫"أنا قادم."

661
00:34:37,815 --> 00:34:40,482
‫- قسم الوسط الغربي معك.
‫- صليني بقسم التحقيقات.

662
00:34:40,582 --> 00:34:42,015
‫انتظر.

663
00:34:42,115 --> 00:34:44,784
‫- قسم التحقيقات معك.
‫- أريد أن أكلم المحقق الرئيسي

664
00:34:44,784 --> 00:34:46,849
‫- في قضية (فالينس).
‫- انتظر من فضلك.

665
00:34:58,449 --> 00:35:00,782
‫- جار توصيلك بالمحققة (سينغ).
‫- شكراً.

666
00:35:03,082 --> 00:35:04,915
‫نعم؟ هذه (سينغ).

667
00:35:05,015 --> 00:35:06,715
‫مرحباً، أنا…

668
00:35:06,815 --> 00:35:11,449
‫أنا أعمل بالقرب من المبنى
‫الذي طُرد منه ذاك الرجل،

669
00:35:11,549 --> 00:35:16,649
‫وبينما كنت أتناول الغداء وجدت شيئاً يُهمك.

670
00:35:16,749 --> 00:35:18,382
‫حقاً؟ ما هو؟

671
00:35:18,482 --> 00:35:20,382
‫في الواقع، يصعُب تفسير الأمر.

672
00:35:20,482 --> 00:35:25,849
‫كنت آمل أن أريك إياه هنا
‫في البهو الخاص بكم.

673
00:35:25,949 --> 00:35:27,882
‫عظيم.

674
00:35:27,982 --> 00:35:31,214
‫سأوافيك على الفور. ما اسمك؟

675
00:35:31,349 --> 00:35:34,615
‫(بيلي). (بيلي جاكس).
‫أرتدي سترة بنية اللون.

676
00:35:34,715 --> 00:35:36,382
‫حسناً، سأوافيك على الفور.

677
00:35:36,482 --> 00:35:38,082
‫شكراً.

678
00:35:52,685 --> 00:35:53,982
‫تباً!

679
00:36:06,915 --> 00:36:08,549
‫سلّم لوح التزلج.

680
00:36:09,782 --> 00:36:11,615
‫خذ.

681
00:36:16,910 --> 00:36:18,350
"القضايا المفتوحة"

682
00:36:25,027 --> 00:36:26,427
‫"(فالينس)، رقم القضية:("""")"

683
00:36:38,189 --> 00:36:40,415
‫هل السيد (جاكس) هنا؟

684
00:36:40,515 --> 00:36:42,181
‫(بيلي جاكس)؟

685
00:36:42,349 --> 00:36:44,325
‫- هاك.
‫- شكراً يا صديقي.

686
00:36:44,349 --> 00:36:45,915
‫من المؤسف أن (سينغ) ستنتقل.

687
00:36:46,015 --> 00:36:47,849
‫- إنها جميلة.
‫- نعم، سمعت.

688
00:36:47,949 --> 00:36:49,449
‫- أشكرك مرة أخرى.
‫- لا مشكلة.

689
00:37:00,787 --> 00:37:02,654
‫"رخصة قيادة، (فالينس مايلز)"

690
00:37:07,010 --> 00:37:08,615
‫رباه!

691
00:37:10,882 --> 00:37:13,549
‫لم عساك تحمل سلاحاً؟

692
00:37:20,749 --> 00:37:22,349
‫وجدته.

693
00:37:27,649 --> 00:37:29,214
‫أنت!

694
00:37:29,949 --> 00:37:31,982
‫ألا تريد الملصق؟

695
00:37:33,715 --> 00:37:35,515
‫نعم، أشكرك يا صديقي.

696
00:37:41,127 --> 00:37:43,015
‫هل السيد (جاكس) هنا؟

697
00:37:45,015 --> 00:37:46,949
‫(بيلي)؟

698
00:37:48,549 --> 00:37:49,915
‫(بيلي جاكس)؟

699
00:37:53,148 --> 00:37:54,949
‫سيد (جاكس)؟

700
00:37:55,048 --> 00:37:56,549
‫لا.

701
00:37:58,895 --> 00:38:00,349
‫- المعذرة.
‫- آسف جداً.

702
00:38:07,014 --> 00:38:08,248
‫توقف!

703
00:38:21,959 --> 00:38:23,615
‫تباً!

704
00:38:24,515 --> 00:38:26,515
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- أيها الـ…

705
00:38:35,148 --> 00:38:36,349
‫بربك!

706
00:38:41,981 --> 00:38:43,549
‫ما الذي يجري؟

707
00:38:50,214 --> 00:38:51,214
‫يا إلهي!

708
00:38:51,349 --> 00:38:52,649
‫من قد يضرب هكذا؟

709
00:39:02,715 --> 00:39:05,349
‫هل تمزح معي؟

710
00:39:23,715 --> 00:39:25,649
‫انهض!

711
00:39:30,181 --> 00:39:32,649
‫أخبرتك أنني سأحضره.

712
00:39:37,582 --> 00:39:39,749
ماذا يحدث بحق السماء؟

713
00:41:16,295 --> 00:41:18,629
‫أبي؟ أبي!

714
00:41:51,900 --> 00:41:52,928
‫مرحباً.

715
00:41:55,928 --> 00:41:57,928
‫ما الخطب؟

716
00:41:58,962 --> 00:42:00,928
‫هذان نحن.

717
00:42:01,028 --> 00:42:02,762
‫أنت بخير.

718
00:42:08,058 --> 00:42:11,896
‫إنه يأبى الكلام، لذا سأبدأ بتقطيع أصابعه!

719
00:42:15,695 --> 00:42:18,496
‫إنك في ورطة عميقة بحق يا (جون).

720
00:42:19,429 --> 00:42:21,728
‫سعدت برؤيتك أيضاً يا أبي.

721
00:42:23,396 --> 00:42:26,028
‫ومن هذه بحق الجحيم؟

722
00:42:27,027 --> 00:42:28,907
‫ترجمة : aBoElReH

