﻿1
00:00:08,176 --> 00:00:14,266
‫كنا بمتجر وقال لنا رجل
‫في ذلك المتجر أن نرتدي بزاتنا

2
00:00:14,391 --> 00:00:16,810
‫"عمّ تتكلم؟"

3
00:00:17,769 --> 00:00:22,357
‫قال "دخلت (الولايات المتحدة)
‫حرباً مع (اليابان)"

4
00:00:22,608 --> 00:00:26,445
‫- لم نصدق ذلك
‫- تعرضت بلادنا للهجوم

5
00:00:26,612 --> 00:00:29,489
‫كان الأمر مختلفاً لم يكن
‫شبيهاً بـ(كوريا) و(فيتنام)

6
00:00:29,656 --> 00:00:31,033
‫تعرضنا للهجوم

7
00:00:31,909 --> 00:00:35,120
‫وكان هناك شعور...

8
00:00:35,287 --> 00:00:41,335
‫لعلنا ريفيون أغبياء
‫لكن تطوع كثيرون منا

9
00:00:41,501 --> 00:00:46,506
‫"من يود التطوع لفيلق الدبابات؟
‫من يود التطوع للقوات الجوية؟"

10
00:00:46,673 --> 00:00:49,760
‫من يود التطوع للبحرية؟ أو نحوه

11
00:00:49,968 --> 00:00:53,430
‫بعدئذ قالوا "من يريد
‫التطوع للقوات المظلية؟"

12
00:00:54,181 --> 00:00:57,059
‫قلت "ما هو فيلق القوات المظلية؟"
‫لم يسمع أحد به

13
00:00:57,267 --> 00:00:59,895
‫أتينا من بلدة صغيرة جداً

14
00:01:00,020 --> 00:01:05,442
‫وانتحر 3 رجال لم يتأهلوا
‫من تلك البلدة

15
00:01:05,609 --> 00:01:09,446
‫لأنهم عجزوا عن الذهاب
‫كان الوقت مختلفاً

16
00:01:09,571 --> 00:01:13,617
‫قمت بأمور
‫لم أفعلها للحصول على ميداليات وأوسمة

17
00:01:13,742 --> 00:01:17,746
‫فعلتها لأنة...
‫كان لا بد من فعلها

18
00:01:17,871 --> 00:01:22,000
‫قال الرجل "تقفزون من الطائرات
‫وتتسلحون بالسلاح"

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,294
‫"لتحاربوا العدو"

20
00:01:24,461 --> 00:01:28,131
‫أجاب الرجال "اذهب للجحيم"
‫لم يرفع أحد يده

21
00:01:28,382 --> 00:01:30,050
‫لا أعرف ما أدى لذكر الموضوع

22
00:01:30,175 --> 00:01:35,681
‫لكن قال الرجل الذي يتكلم
‫"لكنكم ستتقاضون 50 دولاراً إضافياً في الشهر"

23
00:01:35,889 --> 00:01:37,724
‫أي سيكون المجموع 100 دولار

24
00:04:07,124 --> 00:04:13,046
‫"الجزء الأول (كوراهي)"

25
00:04:15,924 --> 00:04:21,013
‫"4 يونيو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

26
00:04:38,530 --> 00:04:40,908
‫حسناً يا جماعة
‫فلنخزن هذه المعدات

27
00:05:01,428 --> 00:05:04,932
‫"سرية (فوكس)
‫سننطلق بعد 5 دقائق"

28
00:05:08,435 --> 00:05:10,479
‫- "الرقيب (مينارد)؟"
‫- "كلا"

29
00:05:13,190 --> 00:05:15,651
‫باسم الأب والابن والروح القدس...

30
00:05:22,032 --> 00:05:24,409
‫الفصيلة الأولى
‫اسحبوا الأسلحة الصغيرة

31
00:05:24,576 --> 00:05:26,828
‫سيكون الأوان قد فات
‫عند مواجهة العدو

32
00:05:27,996 --> 00:05:29,790
‫"سرية (إيزي)!"

33
00:05:30,374 --> 00:05:33,001
‫"اسمعوا تجمعوا من حولي"

34
00:05:33,585 --> 00:05:35,587
‫تحركوا هيا أيها السادة!

35
00:05:36,171 --> 00:05:37,547
‫هيا بنا!

36
00:05:41,134 --> 00:05:44,304
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

37
00:05:44,721 --> 00:05:46,640
‫والرياح عالية في منطقة الإنزال

38
00:05:46,890 --> 00:05:49,393
‫- لن يكون هناك قفز الليلة
‫- هل أنت جاد؟

39
00:05:49,518 --> 00:05:53,605
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

40
00:05:53,772 --> 00:05:56,149
‫- تباً!
‫- رقباء التدريب تولوا المسؤولية

41
00:05:56,275 --> 00:05:58,110
‫"الفصيلة الأولى انصراف!"

42
00:05:58,402 --> 00:06:01,905
‫"حسناً هذه مفاجأة"

43
00:06:02,072 --> 00:06:05,492
‫"ليس تماماً
‫لقد توقعت ذلك"

44
00:06:06,118 --> 00:06:11,790
‫"حسناً لا أفهم كيف تتنازلون
‫عن 80 ألف دولار لصالح القضية"

45
00:06:11,915 --> 00:06:13,542
‫"قضية من؟"

46
00:06:14,001 --> 00:06:18,005
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنخرط بالجيش؟"

47
00:06:21,592 --> 00:06:23,844
‫- "لم أتأهل"
‫- "تبدو لي بصحة جيدة"

48
00:06:23,969 --> 00:06:26,430
‫"وأنت أيضاً تبدين بخير"

49
00:06:41,111 --> 00:06:42,738
‫أعتقد أن الجو يصفو

50
00:06:46,199 --> 00:06:47,576
‫أتعتقد ذلك؟

51
00:06:49,119 --> 00:06:50,495
‫لا

52
00:06:51,705 --> 00:06:53,373
‫أعتقد أن الجو يصفو

53
00:06:56,084 --> 00:06:57,461
‫كيف حال رجالك؟

54
00:06:58,295 --> 00:06:59,671
‫سيكونون بخير

55
00:07:05,677 --> 00:07:09,848
‫الخامسة في (نيويورك)
‫الرابعة في (شيكاغو)

56
00:07:11,099 --> 00:07:12,476
‫ساعة التخفيضات على المشروبات صحيح؟

57
00:07:12,643 --> 00:07:15,312
‫أجل ساعة التخفيضات

58
00:07:15,604 --> 00:07:19,483
‫كأسين من المشروب
‫ربما عشاء مبكر قبل الذهاب للسينما

59
00:07:26,573 --> 00:07:29,409
‫مكان متحضر لرجال متحضرين

60
00:07:34,206 --> 00:07:36,375
‫كان ينبغي أن نولد
‫بوقت أبكر (نيكس)

61
00:07:37,417 --> 00:07:39,253
‫ماذا؟ ونتخلى عن كل هذا؟

62
00:07:53,934 --> 00:07:56,019
‫سنذهب لـ(شيكاغو)
‫سآخذك إلى هناك

63
00:07:57,145 --> 00:07:58,522
‫نعم

64
00:07:59,731 --> 00:08:01,108
‫سنرى

65
00:08:10,033 --> 00:08:12,035
‫في الواقع
‫أتعرف من جاء من هناك؟

66
00:08:12,160 --> 00:08:14,204
‫من؟ هو

67
00:08:15,539 --> 00:08:18,792
‫217 يوماً مع ذلك الحقير
‫وها نحن ذا

68
00:08:26,883 --> 00:08:32,306
‫"قبل عامين
‫مخيم (تاكاو) (جورجيا)"

69
00:08:45,652 --> 00:08:49,698
‫اتخذوا وضع الاستعداد

70
00:08:57,205 --> 00:09:01,585
‫أيها الجندي (بيركانتي) أكنت ترتدي
‫سروالك فوق جزمتك كجندي مظلات؟

71
00:09:01,710 --> 00:09:04,212
‫- كلا يا سيدي
‫- أشرح إذن سبب التجاعيد بالأسفل

72
00:09:05,213 --> 00:09:07,799
‫- ليس هناك عذر يا سيدي
‫- التطوع للقفز بالمظلية

73
00:09:07,925 --> 00:09:10,093
‫هو أمر مختلف (بيركانتي)
‫لكن أمامك طريق طويل

74
00:09:10,219 --> 00:09:13,430
‫لتثبت أنك تنتمي إلى هنا
‫ألغي تصريح خروجك لعطلة الأسبوع

75
00:09:14,431 --> 00:09:16,433
‫- الاسم
‫- (لوز) (جورج)

76
00:09:18,185 --> 00:09:20,646
‫تراب في الفتحة الخلفية
‫ألغيت الإجازة

77
00:09:33,742 --> 00:09:36,161
‫متى قمت بخياطة شارتك
‫أيها الرقيب (ليبتون)؟

78
00:09:36,286 --> 00:09:37,871
‫بالأمس يا سيدي

79
00:09:38,038 --> 00:09:40,374
‫هذه مدة كافية لتلاحظ هذا
‫تم إلغاء الإجازة

80
00:09:40,499 --> 00:09:41,875
‫حاضر سيدي

81
00:09:43,710 --> 00:09:45,545
‫- الاسم
‫- (مالاركي) (دونالد جي)

82
00:09:45,671 --> 00:09:48,340
‫(مالاركي) ألا يعني اسمك "هراء" بالعامية؟

83
00:09:48,507 --> 00:09:49,883
‫بلى سيدي

84
00:09:51,593 --> 00:09:55,389
‫صدأ على عقب صفيحة مفصل الرقاص
‫أيها الملازم "هراء" تم إلغاء الإجازة

85
00:09:57,099 --> 00:09:59,810
‫- الاسم؟
‫- (ليبغوت) (جوزيف دي) سيدي

86
00:10:02,563 --> 00:10:04,439
‫حربة صدئة يا (ليبغوت)

87
00:10:05,649 --> 00:10:07,067
‫- أتريد قتل الألمان؟
‫- أجل يا سيدي

88
00:10:07,192 --> 00:10:08,569
‫ليس بهذه

89
00:10:10,696 --> 00:10:14,199
‫ما كنت لأخذ هذه الخردة
‫الصدئة لحرب

90
00:10:14,366 --> 00:10:17,452
‫ولن آخذكم للحرب بوضعكم هذا

91
00:10:17,619 --> 00:10:19,955
‫بفضل هؤلاء الرجال ومخالفاتهم

92
00:10:20,163 --> 00:10:23,166
‫كل رجل من هذه السرية
‫كانت لديه إجازة عطلة أسبوعية

93
00:10:23,333 --> 00:10:24,710
‫قد فقدها

94
00:10:27,462 --> 00:10:29,965
‫ارتدوا بزات التمارين البدنية
‫سنجري إلى جبل (كوراهي)

95
00:10:33,510 --> 00:10:35,512
‫الفصيلة الثانية
‫تفرقوا لدينا دقيقتان

96
00:10:35,679 --> 00:10:37,055
‫تفرقوا!

97
00:10:42,394 --> 00:10:44,021
‫لن أصعد تلك التلة

98
00:10:45,272 --> 00:10:48,650
‫(بيركانتي) بمَ كنت تفكر
‫عندما جعدت بنطالك؟

99
00:10:49,234 --> 00:10:51,028
‫اخرس يا (مارتن) حسناً؟
‫لقد أخرج عيوباً بالجميع

100
00:10:51,153 --> 00:10:53,864
‫أجل يجب أن تكون أدرى
‫ولا تمنحه أعذاراً

101
00:10:54,031 --> 00:10:57,993
‫أعذار؟ لمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتنظر لهذا البنطال بالأسفل

102
00:10:58,160 --> 00:11:00,203
‫- وتخبرني إن كان مجعداً
‫- حسناً هيا بنا تحركوا

103
00:11:00,329 --> 00:11:02,664
‫تشكيلة التمارين البدنية
‫تحركوا تحركوا

104
00:11:04,041 --> 00:11:06,835
‫(بيركانتي) هيا بنا يا (بيركانتي)

105
00:11:10,088 --> 00:11:13,300
‫أيها الجندي (وايت)
‫لمَ لا ترتدي بزة التمارين البدنية؟

106
00:11:17,804 --> 00:11:19,598
‫طرحت عليك سؤالاً
‫أيها الجندي

107
00:11:36,907 --> 00:11:38,408
‫سرية (إيزي)

108
00:11:38,533 --> 00:11:41,954
‫أثناء جريكم لا تقلقوا
‫سنأخذ نساءكم للسينما

109
00:11:42,079 --> 00:11:44,456
‫جيد فهن بحاجة لرفقة إناث

110
00:11:50,671 --> 00:11:52,839
‫- إلى أين نركض؟
‫- لـ(كوراهي)

111
00:11:53,006 --> 00:11:55,676
‫- ما معنى (كوراهي)؟
‫- "نقف وحدنا"

112
00:11:55,842 --> 00:11:57,302
‫ما مسافة الصعود والنزول؟

113
00:11:57,469 --> 00:11:59,596
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

114
00:11:59,721 --> 00:12:02,516
‫- وما هذه السرية؟
‫- سرية (إيزي)

115
00:12:02,641 --> 00:12:05,018
‫- وماذا نفعل؟
‫- نقف وحدنا

116
00:12:05,227 --> 00:12:08,355
‫لا تساعدوا ذلك الرجل
‫لا تساعدوا ذلك الرجل

117
00:12:08,564 --> 00:12:09,940
‫لا تتوقفوا

118
00:12:11,858 --> 00:12:15,028
‫لديكم 13 دقيقة
‫لبلوغ قمة هذا الجبل

119
00:12:15,195 --> 00:12:17,864
‫إن أردتم أن تصبحوا جنود مظلات

120
00:12:18,282 --> 00:12:21,076
‫فأسرعوا!

121
00:12:46,602 --> 00:12:48,437
‫هيا يمكنكم بلوغ القمة هيا

122
00:12:48,604 --> 00:12:50,647
‫هيا يا (آلي) انطلق
‫هيا يا (غانريير)

123
00:12:50,772 --> 00:12:52,232
‫هيا (كريستوفر) سأسابقك للأسفل

124
00:12:52,399 --> 00:12:55,319
‫لم أعتقد أني سأرى هذا اليوم
‫أيها الجندي (وين)

125
00:12:55,944 --> 00:12:58,780
‫نقترب من الدقيقة الـ23

126
00:12:59,114 --> 00:13:02,284
‫قد يكون هذا جيداً كفاية
‫لباقي أقسام الفوج 506

127
00:13:02,492 --> 00:13:05,370
‫لكنه ليس جيداً كفاية
‫لسرية (إيزي)

128
00:13:15,881 --> 00:13:17,758
‫يمكننا النجاح هيا!

129
00:13:19,968 --> 00:13:22,387
‫هيا يا (تالبيرت)
‫أنا معك هيا

130
00:13:23,597 --> 00:13:24,973
‫هيا!

131
00:13:26,725 --> 00:13:30,103
‫هيا هيا فلننطلق
‫إلى الأمام!

132
00:13:47,329 --> 00:13:48,872
‫سأقول شيئاً

133
00:13:49,581 --> 00:13:50,958
‫لمن؟

134
00:13:54,211 --> 00:13:55,587
‫أيها الملازم (وينترز)؟

135
00:13:56,546 --> 00:13:59,716
‫- ما الأمر؟
‫- أطلب الأذن بالتحدث سيدي

136
00:14:00,092 --> 00:14:03,637
‫- لديك الأذن
‫- هناك 9 سرايا يا سيدي

137
00:14:03,929 --> 00:14:05,305
‫هذا صحيح

138
00:14:06,306 --> 00:14:09,351
‫لمَ نحن السرية الوحيدة
‫التي تسير كل ليلة جمعة

139
00:14:09,476 --> 00:14:12,437
‫19 كم ونحن بكامل عتادنا
‫في الظلام الدامس؟

140
00:14:12,563 --> 00:14:14,481
‫لم برأيك أيها الجندي (راندلمان)؟

141
00:14:15,524 --> 00:14:17,776
‫لأن الملازم (سوبل) يكرهنا يا سيدي

142
00:14:22,197 --> 00:14:25,242
‫الملازم (سوبل) لا يكره سرية (إيزي)
‫أيها الجندي (راندلمان)

143
00:14:26,994 --> 00:14:28,370
‫إنه يكرهك أنت فقط

144
00:14:29,288 --> 00:14:30,831
‫شكراً يا سيدي

145
00:14:33,041 --> 00:14:34,793
‫وهو يكرهه بدوره

146
00:14:35,544 --> 00:14:37,045
‫وهو يكرهك أنت أيضاً يا (موك)

147
00:14:37,254 --> 00:14:39,506
‫أيها الملازم (وينترز)
‫أريد أن يخرجوا قربة الماء

148
00:14:39,673 --> 00:14:41,550
‫- وأن يفتحوا السدادة
‫- سرية (إيزي)

149
00:14:41,675 --> 00:14:43,927
‫- أخرجوا قرب الماء وافتحوها
‫- عند أمري

150
00:14:44,094 --> 00:14:46,138
‫سيسكبون المحتويات أرضاً

151
00:14:46,305 --> 00:14:48,724
‫اقلبوا القرب
‫عند أمر القائد المسؤول

152
00:14:48,849 --> 00:14:50,893
‫- الآن أيها الملازم
‫- أفرغوها!

153
00:14:57,441 --> 00:15:00,694
‫من هذا؟ (كريستنسون)

154
00:15:00,861 --> 00:15:02,905
‫لمَ قِربتك خالية من الماء؟

155
00:15:03,030 --> 00:15:05,240
‫- هل شربت الماء منها؟
‫- سيدي كنت...

156
00:15:05,407 --> 00:15:06,783
‫- أيها الملازم (وينترز)!
‫- نعم سيدي

157
00:15:06,950 --> 00:15:10,203
‫هل تلقى هذا الرجل أمراً
‫بعدم الشرب من قِربته

158
00:15:10,329 --> 00:15:12,414
‫- خلال سير ليلة الجمعة؟
‫- بلى يا سيدي

159
00:15:12,539 --> 00:15:15,083
‫أيها الجندي (كريستنسون)
‫لقد خالفت أمراً مباشراً

160
00:15:15,250 --> 00:15:20,088
‫ستملأ قِربتك
‫وتسير الـ19 كم من جديد!

161
00:15:20,255 --> 00:15:22,090
‫- حاضر سيدي
‫- انصرف!

162
00:15:31,183 --> 00:15:33,936
‫ماذا تفعل بسريتي؟

163
00:15:34,478 --> 00:15:38,315
‫قد تأخرت وسمحت للجنود
‫بعصيان الأوامر المباشرة؟

164
00:15:38,440 --> 00:15:39,983
‫ليس لدي عذر سيدي

165
00:15:41,151 --> 00:15:43,278
‫أنت تجعلني أظهر
‫بمظهر سيئ أيها الملازم

166
00:15:43,737 --> 00:15:47,324
‫هذه ليست سرية (دوغ)
‫وليست سرية (فوكس)

167
00:15:47,449 --> 00:15:50,077
‫هذه سرية (إيزي)

168
00:15:50,452 --> 00:15:54,998
‫ وحت إمرتي
‫ستكون أول وافضل سرية بهذا الفوج

169
00:15:56,792 --> 00:15:58,627
‫أريد أسماء الرجال الـ6

170
00:15:59,920 --> 00:16:02,631
‫أريد مخالفاتهم
‫وتوصياتك بالعقوبات التأديبية

171
00:16:02,756 --> 00:16:05,759
‫على مكتبي عند الـ1:30
‫هل كلامي واضح؟

172
00:16:07,261 --> 00:16:09,054
‫أية مخالفات يا سيدي؟

173
00:16:09,972 --> 00:16:11,807
‫جِد بعضها

174
00:16:16,019 --> 00:16:17,771
‫إذن ماذا فعلت؟

175
00:16:18,146 --> 00:16:20,774
‫اخترت 6 رجال
‫وأنزلت بهم عقاب تنظيف الحمامات

176
00:16:21,024 --> 00:16:24,695
‫- ومن هم الـ6 المحظوظين؟
‫- (ماكدونالد) (توي) (بيركانتي)

177
00:16:25,571 --> 00:16:28,657
‫(ليبتون) (موك) (غارنيير)

178
00:16:28,949 --> 00:16:31,285
‫- ولمَ هم؟
‫- كان دورهم

179
00:16:32,536 --> 00:16:34,288
‫(سوبل) عبقري

180
00:16:34,496 --> 00:16:37,749
‫كان لدي مدير مثله في المدرسة
‫أعرف أمثاله

181
00:16:38,375 --> 00:16:42,296
‫(لويس) (مايكل أنجلو) عبقري
‫(بيتهوفن) عبقري

182
00:16:42,462 --> 00:16:45,465
‫أتعرف رجلاً بهذه السرية
‫ليس مستعداً لعبور (كوراهي) مرتين

183
00:16:45,632 --> 00:16:48,051
‫فقط للتبول بقهوة
‫ذلك الرجل الصباحية؟

184
00:16:49,803 --> 00:16:51,305
‫فلنذهب فلنذهب

185
00:16:51,471 --> 00:16:53,807
‫هيا ألف ألفان
‫3 آلاف 4 آلاف

186
00:16:53,932 --> 00:16:55,309
‫قف في الباب

187
00:16:55,434 --> 00:16:57,352
‫- هيا
‫- ألف ألفان

188
00:16:57,686 --> 00:17:00,439
‫كسرت لتوك ساقيك
‫أيها الجندي (غوردن)

189
00:17:00,606 --> 00:17:03,150
‫- أتحاول التعرض للقتل؟
‫- كلا سيدي

190
00:17:04,568 --> 00:17:06,194
‫قف بالباب

191
00:17:15,287 --> 00:17:17,539
‫تحركوا تحركوا

192
00:17:20,208 --> 00:17:21,585
‫تباً!

193
00:17:27,382 --> 00:17:31,220
‫إلى الجدار إلى الجدار
‫كفريق إلى الجدار

194
00:17:32,429 --> 00:17:36,058
‫- لا! ما هذا؟
‫- إنها أمعاء خنزير

195
00:17:40,687 --> 00:17:42,231
‫تباً!

196
00:17:44,608 --> 00:17:46,860
‫- لمَ أنت هنا جندي (غوردن)؟
‫- أريد الانضمام للقوات المظلية

197
00:17:46,985 --> 00:17:49,404
‫لا أصدقك لمَ أنت هنا
‫أيها الجندي (غوردن)؟

198
00:17:49,571 --> 00:17:50,989
‫أريد الانضمام للقوات المظلية
‫يا سيدي!

199
00:17:51,114 --> 00:17:54,826
‫لديك 15 دقيقة لتبلغ القمة
‫وتنزل وسأراقبك

200
00:17:56,036 --> 00:17:57,412
‫ما الذي تنتظره؟

201
00:18:39,246 --> 00:18:43,500
‫"قدمت سرية (إيزي) أفضل أداء
‫في الكتيبة الثانية بأسرها"

202
00:18:44,126 --> 00:18:47,504
‫وأعتقد أن الفضل كله يعود لك

203
00:18:48,130 --> 00:18:50,841
‫- تهانينا أيها النقيب (سوبل)
‫- شكراً يا سيدي

204
00:18:52,342 --> 00:18:54,177
‫أليس ذلك هو الملازم (وينترز)
‫الذي يترأس سرية (إيزي)

205
00:18:54,303 --> 00:18:55,679
‫بالتمارين البدنية؟

206
00:18:56,680 --> 00:18:59,892
‫- أجل سيدي
‫- إنه رجل جيد

207
00:19:00,058 --> 00:19:03,312
‫كنت أنوي إعطاءه هذه اليوم
‫لمَ لا تفعل أنت ذلك؟

208
00:19:03,687 --> 00:19:05,564
‫سيشعر بالفخر
‫إن حصل عليها منك

209
00:19:11,612 --> 00:19:13,780
‫مجلات إباحية محظورة

210
00:19:17,409 --> 00:19:20,579
‫ملابس لا توافي الشروط محظورة

211
00:19:21,705 --> 00:19:26,209
‫كان لدى هذا الرجل
‫200 واقياً ذكرياً في خزانته

212
00:19:26,376 --> 00:19:30,172
‫كيف سيحظى بالقوة
‫لخوض الحرب؟

213
00:19:31,423 --> 00:19:37,179
‫كيف يملك الجندي (تيبر)
‫وقت فراغ لكل هذه الرسائل؟

214
00:19:38,555 --> 00:19:41,642
‫أيها النقيب هل تُعتبر
‫الرسائل الشخصية محظورة؟

215
00:19:43,560 --> 00:19:45,979
‫لم يصبح أولئك الرجال جنود مظلات بعد

216
00:19:46,146 --> 00:19:48,357
‫ليست لديهم ملكيات خاصة

217
00:19:52,486 --> 00:19:53,862
‫ما هذا؟

218
00:19:55,239 --> 00:19:56,615
‫فليجبني أحدكم؟

219
00:19:57,532 --> 00:20:00,702
‫- إنها علبة دراق سيدي
‫- الملازم (نيكسن)...

220
00:20:00,953 --> 00:20:04,790
‫يعتقد أن هذه علبة دراق
‫ذلك غير صحيح أيها الملازم

221
00:20:04,915 --> 00:20:06,708
‫تم إلغاء تصريح عطلتك

222
00:20:06,833 --> 00:20:11,296
‫هذه ملكية الجيش الأمريكي

223
00:20:11,672 --> 00:20:16,009
‫وقد تم أخذها من دون تصريح
‫من مخزن طعام الضباط لدي

224
00:20:16,134 --> 00:20:19,555
‫ولن أقبل بالسرقة في وحدتي

225
00:20:19,721 --> 00:20:22,933
‫- لمن تلك الخزانة؟
‫- للجندي (بارك) سيدي

226
00:20:23,934 --> 00:20:25,310
‫تخلص منه

227
00:20:27,229 --> 00:20:30,816
‫ألغيت جميع تصريحات نهاية الأسبوع
‫للجميع وحتى الضباط

228
00:20:32,985 --> 00:20:34,361
‫انصراف

229
00:20:38,657 --> 00:20:40,325
‫أيها الملازم (وينترز)

230
00:20:48,375 --> 00:20:51,461
‫ارتأى العقيد (سينك) أن يرقّيك

231
00:20:52,129 --> 00:20:55,716
‫كونك ملازماً أول
‫ستصبح ضابطي المنفذ

232
00:20:56,466 --> 00:20:58,886
‫- تهانينا
‫- شكراً يا سيدي

233
00:20:59,428 --> 00:21:05,559
‫وكاختبار لمهاراتك التنظيمية
‫وقدرتك على القيادة

234
00:21:06,393 --> 00:21:11,064
‫سأعينك الضابط المسؤول
‫عن مخزن الطعام لـ14 يوماً

235
00:21:11,481 --> 00:21:14,401
‫كن حاضراً بمخزن المطبخ
‫في الساعة الـ5:15

236
00:21:14,526 --> 00:21:17,654
‫سيتم تقديم فطور السرية
‫عند السادسة

237
00:21:18,488 --> 00:21:19,865
‫حاضر سيدي

238
00:21:21,366 --> 00:21:24,953
‫و(ديك) يُتوقع هطول المطر غداً

239
00:21:25,203 --> 00:21:27,581
‫لذا ستكون الظهيرة يسيرة
‫على السرية

240
00:21:27,748 --> 00:21:30,000
‫حيث ستلقون المحاضرات والدروس

241
00:21:32,461 --> 00:21:35,881
‫أعتقد أن وجبة خاصة
‫قبل استراحة الظهيرة لديهم

242
00:21:36,006 --> 00:21:38,759
‫سيكون تغييراً مرحب به
‫ألا تعتقد ذلك؟

243
00:21:38,884 --> 00:21:40,260
‫بلى سيدي

244
00:21:41,470 --> 00:21:43,013
‫أنا أحب السباغيتي

245
00:21:52,689 --> 00:21:54,316
‫انتظر هناك المزيد

246
00:21:54,983 --> 00:21:56,860
‫الرجال يأكلون بشراهة

247
00:22:08,205 --> 00:22:11,583
‫لونها برتقالي لا يفترض بالسباغيتي
‫أن تكون برتقالية اللون

248
00:22:11,750 --> 00:22:14,670
‫هذه ليست سباغيتي
‫إنها نودلز الجيش مع كاتشاب

249
00:22:15,504 --> 00:22:17,172
‫لن تأكلها

250
00:22:17,464 --> 00:22:19,424
‫بحقك يا (غونوريا)
‫بصفتك إيطالي

251
00:22:19,549 --> 00:22:22,052
‫ينبغي أن تعرف أن تسمية هذه القذارة
‫بـ"السباغيتي" هي خطيئة أخلاقية

252
00:22:22,219 --> 00:22:23,804
‫- إن كنت لا تريدها أعطنيها
‫- كلا أنا أتناولها

253
00:22:23,929 --> 00:22:25,305
‫ابتعد من هنا

254
00:22:27,641 --> 00:22:29,434
‫تغيير الأوامر انهضوا

255
00:22:29,726 --> 00:22:33,564
‫ألغيت المحاضرات
‫ستركض سرية (إيزي) لـ(كوراهي)

256
00:22:33,730 --> 00:22:35,566
‫تحركوا تحركوا!

257
00:22:38,485 --> 00:22:41,280
‫5 كم صعوداً و5 كم نزولا

258
00:22:41,697 --> 00:22:44,366
‫أسرعوا!

259
00:22:44,825 --> 00:22:46,660
‫هيا بنا هيا بنا!

260
00:22:51,290 --> 00:22:53,584
‫أنت مخيب للآمال
‫أيها الجندي (هوبلر)!

261
00:22:53,750 --> 00:22:55,919
‫عليك حزم أغراضك
‫والعودة للمنزل!

262
00:22:56,086 --> 00:22:59,506
‫يبدو أن (غوردن) منهك
‫هل قُضي عليك؟

263
00:22:59,715 --> 00:23:01,592
‫أنت لا تستحق الشارة التي تلبسها

264
00:23:01,717 --> 00:23:04,136
‫أيها الجندي (راندلمان)
‫تبدو متعباً!

265
00:23:04,553 --> 00:23:07,806
‫ثمة سيارة إسعاف بانتظارك
‫أسفل التل

266
00:23:07,931 --> 00:23:11,226
‫يمكننا استدعاؤها الآن
‫لا مزيد من الألم

267
00:23:11,393 --> 00:23:15,022
‫لا مزيد من الجري لـ(كوراهي)
‫ولا مزيد من النقيب (سوبل)!

268
00:23:15,188 --> 00:23:18,483
‫- "نواجه المنصات المرتفعة"
‫- "ونواجه الأرض العشبة"

269
00:23:18,650 --> 00:23:21,862
‫"لا ننزل على قدمينا أبداً
‫ودائماً نرطم مؤخراتنا بالأرض"

270
00:23:22,029 --> 00:23:25,324
‫"من نكون نحن؟"

271
00:23:25,532 --> 00:23:28,660
‫"نحن جنود المظلية"

272
00:23:28,827 --> 00:23:31,997
‫"نواجه المنصات العالية
‫ونواجه الأرض المعشبة"

273
00:23:32,164 --> 00:23:35,459
‫"ولا ننزل على أقدامنا أبداً
‫بل ترتطم مؤخراتنا بالأرض دوماً"

274
00:23:35,584 --> 00:23:38,754
‫"من نكون نحن؟"

275
00:23:38,921 --> 00:23:42,716
‫"نحن جنود المظلية"

276
00:23:56,360 --> 00:23:58,612
‫إذن هل نحن مستعدون
‫لنشعر بأننا جنود مظلية؟

277
00:23:58,675 --> 00:24:01,469
‫- أجل يا سيدي!
‫-آمل هذا

278
00:24:01,949 --> 00:24:06,620
‫سيكون هذا أول خروج من أصل 5
‫من طائرات سي 47 لليوم

279
00:24:06,871 --> 00:24:08,706
‫استعدوا!

280
00:24:08,914 --> 00:24:11,792
‫قفوا اربطوا أنفسكم!

281
00:24:11,917 --> 00:24:15,338
‫بعد إنجاز قفزتكم الخامسة والأخيرة

282
00:24:15,504 --> 00:24:17,381
‫ستصبحون مظليي جيش حقيقيين

283
00:24:17,548 --> 00:24:19,342
‫تحققوا من المعدات

284
00:24:21,135 --> 00:24:23,888
‫حالة المعدات بصوت عالٍ

285
00:24:24,055 --> 00:24:26,641
‫- 9 جيد!
‫- 8 جيد!

286
00:24:26,807 --> 00:24:28,476
‫7 جيد

287
00:24:28,726 --> 00:24:30,436
‫6 جيد

288
00:24:30,811 --> 00:24:33,439
‫- 5 جيد
‫- 4 جيد

289
00:24:33,606 --> 00:24:35,608
‫- 3 جيد
‫- 2 جيد

290
00:24:35,733 --> 00:24:37,109
‫1 جيد

291
00:24:37,234 --> 00:24:39,779
‫سيقفز رجال عديدون
‫من السماء اليوم

292
00:24:39,945 --> 00:24:42,615
‫آمل أن تكون مظلاتهم مفتوحة

293
00:24:42,740 --> 00:24:44,533
‫قف عند الباب!

294
00:24:47,161 --> 00:24:51,415
‫أؤكد لك أنك ستحب هذا
‫أيها الملازم اقفز الآن!

295
00:24:51,540 --> 00:24:54,251
‫سيقفزون من ارتفاع 300 متر
‫فوق سطح الأرض

296
00:24:54,377 --> 00:24:57,463
‫بمجموعات من 12 شخصاً
‫من كل طائرة

297
00:24:57,838 --> 00:25:00,508
‫كل ما عليكم فعله
‫هو تذكر ما تعلمتموه

298
00:25:01,342 --> 00:25:04,178
‫وأضمن لكم أن الجاذبية
‫ستهتم بالبقية

299
00:25:04,345 --> 00:25:07,431
‫هيا هيا هيا!

300
00:25:11,352 --> 00:25:14,772
‫هيا هيا هيا!

301
00:25:18,025 --> 00:25:21,028
‫هيا هيا هيا!

302
00:25:48,723 --> 00:25:50,099
‫تباً!

303
00:25:51,392 --> 00:25:55,730
‫أيها السادة
‫تأكدوا أن أي رفض في الطائرة

304
00:25:55,896 --> 00:25:57,481
‫أو عند الباب

305
00:25:58,441 --> 00:26:01,944
‫سيؤدي لطردكم من القوات المظلية

306
00:26:02,862 --> 00:26:04,697
‫- 4 جيد
‫- 3 جيد

307
00:26:04,822 --> 00:26:06,907
‫- 2 جيد
‫- 1 جيد

308
00:26:07,158 --> 00:26:08,534
‫قف عند الباب!

309
00:26:11,120 --> 00:26:12,496
‫الآن!

310
00:26:23,758 --> 00:26:27,428
‫ألف ألفان 3 آلاف
‫4 آلاف 5 آلاف

311
00:26:27,595 --> 00:26:30,598
‫6 آلاف 7 آلاف 8 آلاف 9 آلاف

312
00:26:31,140 --> 00:26:32,808
‫أجل!

313
00:26:35,102 --> 00:26:36,812
‫أسرعوا!

314
00:26:42,693 --> 00:26:45,363
‫فكر بهذا لو كنت
‫تتمتع برتبة أو أسلوب مثلي

315
00:26:45,529 --> 00:26:47,406
‫فقد يعتبرك أحدهم شخصاً مهماً

316
00:26:47,573 --> 00:26:49,450
‫أتعني كأن أكون رقيبك؟

317
00:26:51,535 --> 00:26:52,912
‫أنا أمزح فحسب

318
00:26:55,748 --> 00:26:58,376
‫- تهانينا يا (مارتن)
‫- أيها العريف (توي)

319
00:26:58,626 --> 00:27:01,504
‫لن يكون هناك توانٍ في سريتي

320
00:27:02,588 --> 00:27:04,799
‫أهذه شارة مجنحة مغبرة؟

321
00:27:05,549 --> 00:27:09,470
‫كيف تتوقع ذبح الألمان
‫وهناك غبار على شارتك المجنحة؟

322
00:27:09,595 --> 00:27:12,098
‫(لوز) أعطني شراباً فحسب

323
00:27:13,891 --> 00:27:16,686
‫يا لها من فكرة يا (جو) هاك

324
00:27:18,604 --> 00:27:20,856
‫5 كم صعوداً و5 كم جنوداً

325
00:27:22,692 --> 00:27:24,068
‫انتباهاً!

326
00:27:33,744 --> 00:27:35,538
‫استريحوا يا جنود المظلية

327
00:27:37,456 --> 00:27:40,584
‫- مساء الخير يا سرية (إيزي)
‫- مساء الخير سيدي!

328
00:27:40,876 --> 00:27:44,714
‫المشاة المظليون هم مفهوم جديد
‫في التاريخ الأمريكي العسكري

329
00:27:44,964 --> 00:27:48,509
‫لكن الفوج 506
‫سيحول هذا المفهوم الجديد لنصر

330
00:27:48,676 --> 00:27:50,052
‫أجل!

331
00:27:50,386 --> 00:27:53,597
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أني فخور بكل واحد منكم

332
00:27:54,223 --> 00:27:55,933
‫أنتم تستحقون هذه الحفلة

333
00:27:57,059 --> 00:27:58,769
‫- شكراً أيها الرقيب (غرانت)
‫- سيدي

334
00:27:59,312 --> 00:28:02,815
‫لذا أريدكم أن تستمعوا بوقتكم
‫وتذكروا شعارنا

335
00:28:03,107 --> 00:28:05,776
‫- (كوراهي)!
‫- (كوراهي)!

336
00:28:12,366 --> 00:28:17,705
‫"23 يونيو 1943
‫مخيم (ماكول) (كارولينا الشمالية)"

337
00:28:32,720 --> 00:28:35,848
‫(بيتي) الخريطة تعال!

338
00:28:37,308 --> 00:28:38,976
‫يا للهول!

339
00:28:51,030 --> 00:28:52,698
‫نحن بالموقع الخطأ

340
00:28:56,118 --> 00:28:57,495
‫نحن بالموقع الخطأ

341
00:28:57,620 --> 00:28:59,955
‫موقعنا حسب الكتاب
‫موقع كمين يا سيدي

342
00:29:00,164 --> 00:29:03,292
‫ينبغي أن نبقي مكاننا وندع فريق العدو
‫يدخل منطقة القتل خاصتنا

343
00:29:03,417 --> 00:29:06,212
‫إنهم على مقربة بمكان ما
‫فلننل منهم فحسب

344
00:29:06,379 --> 00:29:08,172
‫سيدي تغطيتنا ممتازة هنا

345
00:29:08,297 --> 00:29:10,132
‫أيها الملازم انشر فصائلك

346
00:29:13,094 --> 00:29:15,680
‫الفصيلة الثانية تحركوا

347
00:29:16,305 --> 00:29:18,015
‫- ماذا؟
‫- اصطفاف عامودي

348
00:29:37,994 --> 00:29:42,039
‫لقد تعرضت للقتل أيها النقيب
‫أنت و95% من سريتك

349
00:29:42,331 --> 00:29:43,708
‫فرقتك؟

350
00:29:44,667 --> 00:29:47,420
‫سرية (إيزي) الكتيبة الثانية 506

351
00:29:51,007 --> 00:29:53,134
‫اترك 3 رجال جرحى على الأرض

352
00:29:53,300 --> 00:29:55,803
‫وعد لنقطة التجميع

353
00:29:56,387 --> 00:29:57,972
‫اللعنة!

354
00:30:02,977 --> 00:30:04,603
‫أنت وأنت وأنت

355
00:30:08,441 --> 00:30:09,817
‫ماذا ستفعل؟

356
00:30:10,192 --> 00:30:12,361
‫لا شيء سأستمر بتدريب الرجال

357
00:30:13,988 --> 00:30:15,364
‫هل قاطعتكما؟

358
00:30:17,199 --> 00:30:18,826
‫كلا كلا

359
00:30:19,285 --> 00:30:20,953
‫الملازم (لويس نيكسون)

360
00:30:21,078 --> 00:30:23,456
‫الملازم (هاري ويلش)
‫وصل للتو من 28

361
00:30:23,581 --> 00:30:25,708
‫- تهانينا على الترقية
‫- أشكرك

362
00:30:25,833 --> 00:30:27,418
‫إن كنت تريد تسميتها بذلك

363
00:30:27,585 --> 00:30:29,295
‫ستعتاد عليه سريعاً

364
00:30:29,420 --> 00:30:32,173
‫ليس لديه عيوب أو نقائص
‫ولا حس دعابة

365
00:30:32,423 --> 00:30:34,800
‫مثل أصدقائك في الكتيبة؟

366
00:30:36,052 --> 00:30:37,428
‫ما الأمر؟

367
00:30:38,054 --> 00:30:40,723
‫- أسمع الكثير من التذمر
‫- بشأن (سوبل)؟

368
00:30:40,973 --> 00:30:42,642
‫كنا نتكلم عن ذلك للتو

369
00:30:43,184 --> 00:30:45,811
‫إذن يتحمس قليلاً بالميدان

370
00:30:46,145 --> 00:30:48,230
‫يتحمس هو فتُقتل أنت

371
00:30:48,648 --> 00:30:51,942
‫- ذلك لطيف
‫- أجل اسمعا إن ناقشنا الأمر

372
00:30:52,109 --> 00:30:53,486
‫فأعتقد أن علينا إبقاء الأمر...

373
00:30:53,611 --> 00:30:54,987
‫- سراً بيننا
‫- حسناً بالتأكيد

374
00:31:03,204 --> 00:31:05,748
‫- هل الفصيلة الثانية جاهزة؟
‫- جاهزة يا سيدي

375
00:31:07,041 --> 00:31:09,293
‫إذن دعهم يتشكلون سنتحرك

376
00:31:10,503 --> 00:31:11,879
‫حاضر سيدي

377
00:31:28,896 --> 00:31:30,648
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل فلنذهب

378
00:31:36,529 --> 00:31:39,532
‫- تباً
‫- أجل عليكم الإقرار بذلك

379
00:31:39,699 --> 00:31:42,952
‫لا فرصة لديه
‫إما سينال منه الألمان

380
00:31:43,786 --> 00:31:46,455
‫- أو سينال منه أحد منا
‫- من (سوبل)؟

381
00:31:47,373 --> 00:31:49,125
‫أخفق بمناورة واحدة

382
00:31:49,458 --> 00:31:51,961
‫أخطئ دوماً
‫باستعمال القنابل اليدوية

383
00:31:52,253 --> 00:31:54,714
‫من السهل أن تنفجر
‫إحداها صدفة

384
00:31:55,256 --> 00:31:58,592
‫حسناً
‫لا بد أنهم أولوه القيادة لسبب ما

385
00:31:59,135 --> 00:32:01,554
‫أجل لأن الجيش لا يُخطئ صحيح؟

386
00:32:17,111 --> 00:32:19,905
‫- أذاهب بطريقي؟
‫- إلى حيث يأخذني القطار

387
00:32:20,031 --> 00:32:22,158
‫- وأين ذلك؟
‫- لا فكرة لدي

388
00:32:22,283 --> 00:32:26,787
‫أجل هيا خمن
‫(الأطلسي) (الهادي) (الأطلسي)؟

389
00:32:27,038 --> 00:32:28,622
‫لست ضابط استخبارات

390
00:32:30,374 --> 00:32:34,211
‫حسناً أعرف هذا
‫لكن إن أخبرتك فسأضطر لقتلك

391
00:32:34,378 --> 00:32:35,755
‫لا تخبرني إذن

392
00:32:39,216 --> 00:32:42,845
‫مدينة (نيويورك)
‫سفينة الجنود (إنجلترا)

393
00:32:45,973 --> 00:32:47,642
‫سنجتاح (أوروبا) يا صديقي

394
00:32:49,060 --> 00:32:50,436
‫حصن (أوروبا)

395
00:32:52,563 --> 00:32:54,065
‫منذ متى أشرب؟

396
00:32:56,400 --> 00:32:58,903
‫لو اعتقدت أنك تشرب
‫لما عرضت عليك الشرب

397
00:33:01,656 --> 00:33:03,032
‫(نيكس)

398
00:33:03,532 --> 00:33:05,576
‫ماذا ستفعل عندما تخوض الحرب؟

399
00:33:07,870 --> 00:33:10,915
‫كلي ثقة بقدراتي على الاختلاس

400
00:33:12,166 --> 00:33:15,836
‫ولدي صندوق ويسكي
‫مخبأ بخزانتك

401
00:33:20,383 --> 00:33:22,009
‫- حقاً؟
‫- أجل

402
00:33:24,470 --> 00:33:25,846
‫صباح الخير

403
00:33:27,890 --> 00:33:30,101
‫قد تتحول هذه لرحلة لطيفة

404
00:33:35,731 --> 00:33:40,569
‫"6 سبتمبر 1943
‫ترسانة (بروكلين) البحرية"

405
00:33:46,575 --> 00:33:48,244
‫"حضرة السيد أو السيدة"

406
00:33:48,911 --> 00:33:53,541
‫"سيهبط ابنك من السماء قريباً
‫للقتال وهزيمة العدو"

407
00:33:54,500 --> 00:33:59,630
‫"رسائل الحب والتشجيع المستمرة
‫من قبلكم ستزوده بقلب محارب"

408
00:34:00,381 --> 00:34:04,385
‫"مزوداً بذلك لا يمكنه الفشل
‫بل سيحقق المجد لنفسه"

409
00:34:04,552 --> 00:34:06,137
‫"ويجعلكم فخورين به"

410
00:34:06,470 --> 00:34:10,558
‫"وستكون بلاده ممتنة له
‫لخدمته في ساعة الحاجة"

411
00:34:10,933 --> 00:34:13,602
‫"توقيع (هيريبرت م. سوبل)
‫نقيب القائد"

412
00:34:27,450 --> 00:34:31,245
‫حالياً يتجه حقير محظوظ
‫إلى جنوب المحيط (الهادي)

413
00:34:31,370 --> 00:34:34,874
‫سيتم تعيينه بجزيرة استوائية

414
00:34:34,999 --> 00:34:36,375
‫- واصل الكلام
‫- يجلس تحت شجرة

415
00:34:36,500 --> 00:34:38,294
‫مع 6 فتيات محليات عاريات

416
00:34:38,419 --> 00:34:40,171
‫- أجل!
‫- يساعدنه على قطع جوز الهند

417
00:34:40,296 --> 00:34:43,132
‫كي يُطعمه لطائر النحام

418
00:34:43,466 --> 00:34:46,218
‫النحام شرير إنه يعض

419
00:34:46,510 --> 00:34:48,054
‫وكذلك الفتيات المحليات العاريات

420
00:34:48,179 --> 00:34:51,641
‫- مع القليل من الحظ
‫- أنا مسرور لذهابي لـ(أوروبا)

421
00:34:52,141 --> 00:34:54,810
‫سيُطعن (هتلر) بواحدة من هذه
‫في قصبته الهوائية

422
00:34:54,977 --> 00:34:57,897
‫وسيستبدل (روزفلت) عيد الشكر
‫بعيد "(جو توي)"

423
00:34:58,022 --> 00:35:01,984
‫ويدفع لي 10 آلاف دولار
‫سنوياً لبقية حياتي

424
00:35:02,485 --> 00:35:06,072
‫ماذا لو لم نصل لـ(أوروبا)؟
‫ماذا لو أرسلونا لشمال (أفريقيا)؟

425
00:35:06,238 --> 00:35:08,407
‫أخي موجود هناك
‫يقول إن الجو حار

426
00:35:08,616 --> 00:35:11,744
‫- حقاً الجو حار في (أفريقيا)؟
‫- اخرس

427
00:35:12,244 --> 00:35:13,996
‫ما أقصده هو أنه لا يهم
‫أين نذهب

428
00:35:14,121 --> 00:35:16,165
‫لأننا بمجرد أن ندخل المعركة
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك أن تثق به

429
00:35:16,290 --> 00:35:19,335
‫- هو نفسك والرجل الذي بقربك
‫- حسناً

430
00:35:20,086 --> 00:35:22,463
‫- طالما أنه جندي مظلي
‫- حقاً؟

431
00:35:22,588 --> 00:35:25,633
‫ماذا لو كان الجندي المظلي ذاك
‫هو (سوبل)؟

432
00:35:25,841 --> 00:35:29,512
‫إن كنت بجانب (سوبل) بالمعركة
‫فسأتقدم للأمام

433
00:35:29,762 --> 00:35:33,349
‫وأرافق ضابطاً آخر
‫مثل (هايلغر) أو (وينترز)

434
00:35:33,516 --> 00:35:36,978
‫أحب (وينترز) إنه رجل صالح
‫لكن عندما يبدأ الرصاص يتطاير

435
00:35:37,395 --> 00:35:39,730
‫فلا أريد أن يحارب بروتستانتي ما لأجلي

436
00:35:39,897 --> 00:35:41,524
‫كيف تعرف أنه بروتستانتي؟

437
00:35:42,149 --> 00:35:44,402
‫- إنه ليس كاثوليكياً
‫- ولا (سوبل) أيضاً

438
00:35:44,610 --> 00:35:46,362
‫ذلك الحقير ليس مسيحياً

439
00:35:47,863 --> 00:35:50,157
‫- ماذا؟
‫- إنه يهودي

440
00:35:50,616 --> 00:35:51,993
‫اللعنة!

441
00:35:54,453 --> 00:35:57,623
‫- أنا يهودي
‫- تهانينا

442
00:35:58,082 --> 00:35:59,875
‫اغرب عن وجهي

443
00:36:07,299 --> 00:36:08,801
‫ما سبب ذلك الشجار؟

444
00:36:09,385 --> 00:36:11,345
‫نعت (غوتوريا) (سوبل) باليهودي

445
00:36:11,554 --> 00:36:13,806
‫وشعر (ليبغوت) بالإهانة
‫لأنة يهودي أيضاً

446
00:36:15,433 --> 00:36:20,104
‫- يتقاتلان بسبب (سوبل) يا للذكاء!
‫- إن تابعتما هذا فسنُعاقب

447
00:36:22,743 --> 00:36:28,499
‫"18 سبتمبر 1943
‫(ألدبورن) (إنجلترا)"

448
00:36:36,549 --> 00:36:37,925
‫هجوم!

449
00:36:41,345 --> 00:36:43,806
‫كلا تريد قتله!

450
00:36:43,931 --> 00:36:48,394
‫تفادى اليمين تفادى اليسار
‫جبهة! استرداد

451
00:36:48,519 --> 00:36:49,895
‫حسناً

452
00:36:50,271 --> 00:36:53,941
‫تحدثنا بالأمس عن الهبوط المغناطيسي

453
00:36:54,108 --> 00:36:56,444
‫وقانون الإضافة لليسار
‫والخصم من اليمين

454
00:36:56,652 --> 00:36:58,028
‫اليوم سنتدرب على ذلك

455
00:36:58,154 --> 00:37:01,323
‫ثمة وضعان أساسيان للقتال

456
00:37:01,449 --> 00:37:04,326
‫الأول هو وضع الاستعداد

457
00:37:04,452 --> 00:37:09,957
‫إيجابيات أوضاع الاستعداد
‫هي أنها تزودكم بالحماية والتخفي

458
00:37:10,166 --> 00:37:11,750
‫أطلقوا النار!

459
00:37:16,172 --> 00:37:19,091
‫سنقوم بمناورة عبر هذه الأشجار

460
00:37:19,216 --> 00:37:22,928
‫في الوقت ذاته
‫الفصيلة الثانية في هذه الحالة

461
00:37:23,095 --> 00:37:25,848
‫ستنتقل إلى هنا
‫وسيقتربون من العدو

462
00:37:25,973 --> 00:37:27,850
‫ويقتلون أو يأسرون ذلك الألماني

463
00:37:47,495 --> 00:37:48,871
‫حسناً

464
00:37:52,541 --> 00:37:54,084
‫تأخر (سوبل)

465
00:38:06,305 --> 00:38:08,057
‫لمَ يوجد سياج هنا؟

466
00:38:10,768 --> 00:38:12,895
‫لا ينبغي أن يكون هناك سياج هنا
‫(تيبر)!

467
00:38:13,020 --> 00:38:14,939
‫- نعم سيدي
‫- اعطني... الخريطة

468
00:38:18,067 --> 00:38:20,402
‫(بيركانتي) (لوز)
‫أحضرا الرجال

469
00:38:20,861 --> 00:38:23,114
‫خذاهم... احتموا خلف تلك الأشجار

470
00:38:23,239 --> 00:38:26,700
‫- حاضر سيدي هيا
‫- فلنذهب تحركوا

471
00:38:29,912 --> 00:38:32,164
‫لا ينبغي أن يكون هناك
‫سياج هنا

472
00:38:33,082 --> 00:38:34,959
‫يمكننا تجاوزه يا سيدي

473
00:38:35,584 --> 00:38:38,921
‫حقاً؟ ليس ذلك هو المقصد
‫أين...

474
00:38:39,213 --> 00:38:41,048
‫أين نحن؟

475
00:38:43,008 --> 00:38:44,385
‫- (بركانتي)
‫- نعم؟

476
00:38:44,510 --> 00:38:46,971
‫- تاه (سوبل) مجدداً صحيح؟
‫- أجل لقد تاه

477
00:38:47,096 --> 00:38:49,223
‫- تباً!
‫- (لوز) (لوز)

478
00:38:50,850 --> 00:38:53,561
‫اسمع أيمكنك تقليد
‫صوت الرائد (هورتن)؟

479
00:38:54,687 --> 00:38:57,606
‫هل يتغوط دب جامح بالغابة
‫يا بني؟

480
00:38:57,731 --> 00:38:59,442
‫- هذا جيد
‫- ربما يمكن للرائد

481
00:38:59,567 --> 00:39:01,902
‫مفاجأة هذا الحقير
‫ويجعلنا نتحرك؟

482
00:39:04,405 --> 00:39:06,949
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (لوز) عليك فعل ذلك هيا

483
00:39:07,450 --> 00:39:09,493
‫- حسناً هذه المرة فقط
‫- جيد!

484
00:39:14,290 --> 00:39:17,376
‫356833

485
00:39:17,543 --> 00:39:19,753
‫- أليس ذلك هو التقاطع؟
‫- كلا يا سيدي إنه هنا

486
00:39:19,879 --> 00:39:21,255
‫لقد أخطأت

487
00:39:22,214 --> 00:39:23,591
‫تباً!

488
00:39:23,966 --> 00:39:26,051
‫"أهناك مشكلة أيها النقيب (سوبل)؟"

489
00:39:26,177 --> 00:39:29,305
‫من قال ذلك؟
‫من خرق الصمت؟

490
00:39:29,430 --> 00:39:31,682
‫أعتقد أنه الرائد (هورتن)
‫يا سيدي؟

491
00:39:34,101 --> 00:39:37,104
‫الرائد (هورتن)؟ ماذا يفعل...
‫هل انضم إلينا؟

492
00:39:37,438 --> 00:39:40,107
‫أعتقد أنه ربما
‫يتنقل بين الفصائل يا سيدي

493
00:39:40,232 --> 00:39:44,445
‫ما الذي يعيقكم
‫أيها النقيب (سوبل)؟

494
00:39:46,238 --> 00:39:49,617
‫سياج يا سيدي... رباه!

495
00:39:50,117 --> 00:39:51,494
‫سياج شائك!

496
00:39:51,660 --> 00:39:53,996
‫"لن يقوم ذلك الكلب باصطيادكم!"

497
00:39:56,499 --> 00:40:01,128
‫والآن اقطع ذلك السياج
‫ودع الفصيلة اللعينة تتحرك!

498
00:40:02,588 --> 00:40:03,964
‫حاضر سيدي!

499
00:40:06,425 --> 00:40:08,469
‫- أين قاطع الأسلاك خاصتي؟
‫- سيدي

500
00:40:10,638 --> 00:40:12,723
‫- علينا أن نتحرك
‫- من دون النقيب (سوبل)

501
00:40:12,848 --> 00:40:14,475
‫والفصيلة الأولى يا سيدي؟

502
00:40:15,184 --> 00:40:17,937
‫إنه تقاطع بشكل حرف (تي)
‫يمكننا الارتجال

503
00:40:18,104 --> 00:40:20,064
‫إحاطة مزدوجة
‫مع إطلاق النار لتأمين الحماية

504
00:40:20,189 --> 00:40:23,734
‫لقطع الطريق بكل الاتجاهات
‫اتجه يميناً مع الفرقة الأولى

505
00:40:23,859 --> 00:40:25,444
‫واطلب من (غارنيير)
‫أن يتجه يساراً مع الفرقة الثانية

506
00:40:25,569 --> 00:40:27,571
‫وسأكون بالوسط مع الثالثة هيا

507
00:40:27,696 --> 00:40:29,073
‫حاضر سيدي

508
00:40:51,428 --> 00:40:52,805
‫رباه!

509
00:41:03,774 --> 00:41:05,151
‫تباً!

510
00:41:10,239 --> 00:41:11,615
‫هيا

511
00:41:25,212 --> 00:41:26,922
‫نجحتم أيها الأمريكيون

512
00:41:27,465 --> 00:41:29,091
‫لقد أسرتموني!

513
00:41:34,263 --> 00:41:36,682
‫أسرعوا!

514
00:41:39,226 --> 00:41:40,936
‫أذلك هو العدو؟

515
00:41:41,729 --> 00:41:43,647
‫في الحقيقة أجل

516
00:41:51,655 --> 00:41:54,492
‫أحسنتم أيها الفصيلة الثانية
‫حققنا الهدف

517
00:42:03,751 --> 00:42:06,754
‫من الغبي الذي قطع
‫سياج ذلك الرجل؟

518
00:42:06,921 --> 00:42:08,923
‫- تلقيت أمراً بذلك يا سيدي
‫- ممن؟

519
00:42:09,048 --> 00:42:11,217
‫- من الرائد (هورتن) سيدي
‫- الرائد (هورتن)؟

520
00:42:11,383 --> 00:42:13,677
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) طلب منك فعل ذلك

521
00:42:13,844 --> 00:42:17,890
‫- أجل سيدي
‫- الرائد (هورتن) أمرك بقطع السياج

522
00:42:18,057 --> 00:42:19,600
‫أجل لقد فعل

523
00:42:19,934 --> 00:42:23,604
‫الرائد (هورتن) بإجازة في (لندن)

524
00:42:26,148 --> 00:42:28,067
‫أخرجوا هذه الأبقار من هنا

525
00:42:32,363 --> 00:42:34,406
‫تقدموا تقدموا

526
00:42:36,158 --> 00:42:39,245
‫تقدموا تقدموا تقدموا

527
00:42:39,578 --> 00:42:41,580
‫تقدموا تقدموا

528
00:42:53,384 --> 00:42:56,053
‫مهلاً أعد الكرة

529
00:42:56,929 --> 00:42:58,305
‫الملازم (وينترز)

530
00:43:01,684 --> 00:43:03,686
‫مع تحيات النقيب (سوبل)
‫يا سيدي

531
00:43:04,979 --> 00:43:06,772
‫هيا هيا هيا

532
00:43:07,022 --> 00:43:08,399
‫أيها الملازم

533
00:43:09,483 --> 00:43:12,319
‫- أعطني أعطني
‫- هيا

534
00:43:15,114 --> 00:43:16,490
‫وغد

535
00:43:27,501 --> 00:43:31,046
‫- يا للعجب!
‫- أخطأ بتهجئة "محاكمة عسكرية"

536
00:43:31,172 --> 00:43:34,049
‫أجل!

537
00:43:37,219 --> 00:43:39,221
‫كلا يا سيدي لا أفهم

538
00:43:39,472 --> 00:43:42,892
‫كانت أوامرك إلي
‫تقضي بتفتيش الحمامات في العاشرة

539
00:43:43,100 --> 00:43:45,186
‫من 9:30 إلى 9;55

540
00:43:45,311 --> 00:43:48,814
‫كنت أراقب بريد المجندين
‫بأمر من العقيد (ستراير)

541
00:43:49,523 --> 00:43:52,526
‫وفي الـ10 تبعت أوامرك

542
00:43:52,651 --> 00:43:55,404
‫غيرت الوقت
‫ليصبح في الـ9:45

543
00:43:55,529 --> 00:43:57,531
‫- لم يخبرني أحد بذلك سيدي
‫- اتصلت هاتفياً

544
00:43:57,698 --> 00:43:59,992
‫العائلة التي أنا معها
‫ليس لديها هاتف

545
00:44:00,201 --> 00:44:02,953
‫- وبعثت رسولا
‫- لم يبحث عني أي رسول

546
00:44:03,120 --> 00:44:08,083
‫بغض النظر عندما يأمرك ضابط مسؤول
‫بمهمة يجب أن تفوضها

547
00:44:08,334 --> 00:44:11,504
‫أن تعطي مهمتك بتفتيش الحمامات
‫لضابط آخر

548
00:44:11,670 --> 00:44:13,214
‫وقد فشلت بفعل ذلك

549
00:44:13,464 --> 00:44:16,884
‫إن تركت هذا من دون عقاب

550
00:44:17,009 --> 00:44:19,261
‫فما الرسالة التي سأوصلها للرجال؟

551
00:44:19,428 --> 00:44:21,847
‫لقد نفذت واجبي
‫كما أمرت يا سيدي

552
00:44:21,972 --> 00:44:27,144
‫وأنا أختلف معك لذا
‫خياراتك سهلة جداً أيها الملازم

553
00:44:27,853 --> 00:44:32,316
‫عقاب مخالفاتك سيكون رفض إذن
‫الخروج لـ48 ساعة لـ60 يوماً

554
00:44:32,441 --> 00:44:34,401
‫تأهب أمامي

555
00:44:37,780 --> 00:44:42,451
‫أو يمكنك رفع كتاب شكوى
‫لطلب محاكمة في المحكمة العسكرية

556
00:44:47,206 --> 00:44:50,543
‫أنت تمضي عطلك الأسبوعية بالقاعدة
‫بأية حال كن رجلاً واقبل العقاب

557
00:44:52,461 --> 00:44:54,213
‫أيمكنني اقتراض قلمك سيدي؟

558
00:45:06,350 --> 00:45:07,935
‫توقيعي سيدي

559
00:45:09,603 --> 00:45:11,897
‫أطالب بمحاكمة عسكرية

560
00:45:17,403 --> 00:45:18,779
‫"مكتب السرية"

561
00:45:23,159 --> 00:45:25,286
‫فقدنا (وينترز)
‫الذي أصبح بفصيلة مخزن الطعام

562
00:45:25,411 --> 00:45:28,497
‫- أنت تمزح
‫- كلا (ستراير) فعل ذلك

563
00:45:28,622 --> 00:45:31,250
‫عندما كان يفكر
‫بإجراءات المحكمة العسكرية

564
00:45:31,459 --> 00:45:33,544
‫من الأفضل أن يجد (نيكسون)
‫مخرجاً له

565
00:45:33,669 --> 00:45:36,088
‫وإن لم يفعل؟
‫سيعد (وينترز) الطعام

566
00:45:36,255 --> 00:45:38,924
‫في حين يقوم بقيتنا
‫بالقفز بالمظلة مع (سوبل)

567
00:45:40,426 --> 00:45:41,802
‫ليس أنا

568
00:45:42,595 --> 00:45:44,263
‫سنقوم بهذا إذن صحيح؟

569
00:45:45,222 --> 00:45:47,391
‫- علينا فعل شيء ما
‫- أجل

570
00:45:47,600 --> 00:45:49,185
‫- أجل
‫- أجل

571
00:45:49,727 --> 00:45:52,229
‫حسناً جيد

572
00:45:54,690 --> 00:45:56,400
‫لكن دعونا نوضح العواقب

573
00:45:56,567 --> 00:45:59,069
‫- لا آبه للعواقب
‫- (جون)

574
00:46:00,279 --> 00:46:03,032
‫قد يضعوننا أمام الجدار
‫كي نُردى بالرصاص

575
00:46:05,075 --> 00:46:06,952
‫أنا مستعد لمواجهة ذلك

576
00:46:08,662 --> 00:46:10,915
‫ومن الأفضل أن يكون كل واحد منا
‫جاهز لذلك أيضاً

577
00:46:16,504 --> 00:46:20,132
‫لن أتبع ذلك الرجل للمعركة

578
00:46:23,219 --> 00:46:24,595
‫ولا أنا

579
00:46:27,348 --> 00:46:28,724
‫حسناً

580
00:46:30,142 --> 00:46:31,519
‫فلنقم بذلك

581
00:46:45,366 --> 00:46:46,867
‫"أقرّ..."

582
00:46:48,702 --> 00:46:50,079
‫"بأني لم أعد..."

583
00:46:51,831 --> 00:46:53,207
‫"أرغب بالخدمة"

584
00:46:56,001 --> 00:46:58,129
‫"كضابط صف"

585
00:47:05,177 --> 00:47:06,637
‫"في سرية (إيزي)"

586
00:47:20,651 --> 00:47:22,027
‫حسناً أيها الشباب

587
00:47:22,903 --> 00:47:24,280
‫حظاً سعيداً

588
00:47:28,701 --> 00:47:30,411
‫علي أن آمر بإعدامكم جميعاً

589
00:47:31,579 --> 00:47:35,791
‫ليس هناك أسوأ من التمرد
‫بينما نستعد لاجتياح (أوروبا)

590
00:47:36,625 --> 00:47:38,836
‫- أيها الرقيب (هاريس)
‫- سيدي؟

591
00:47:39,003 --> 00:47:43,549
‫سلّم شارتك ووضب أغراضك
‫أنت مطرود من فوجي

592
00:47:44,008 --> 00:47:45,634
‫- سيدي
‫- اخرج

593
00:47:47,344 --> 00:47:49,555
‫- أيها الرقيب (راني)؟
‫- سيدي

594
00:47:49,972 --> 00:47:53,017
‫أنت محظوظ لأني سأنزل رتبتك
‫فحسب لرتبة جندي

595
00:47:53,392 --> 00:47:57,271
‫كلكم يا ضباط الصف
‫ألحقتم العار بالقوات المظلية 101

596
00:47:57,396 --> 00:48:01,942
‫لحسن حظكم أننا في عشية
‫أكبر تحرك بالتاريخ الحربي

597
00:48:02,276 --> 00:48:06,614
‫وهذا لا يترك لي الخيار
‫سوى بالإبقاء على حياتكم

598
00:48:09,617 --> 00:48:12,036
‫والآن اخرجوا من مكتبي
‫واغربوا عن وجهي

599
00:48:13,120 --> 00:48:14,497
‫اذهبوا

600
00:48:30,721 --> 00:48:32,389
‫استمروا بالعمل أحسنتم

601
00:49:06,298 --> 00:49:09,885
‫لا يمكنني سوى التكهن
‫لن يفعل معظم الرجال هذا

602
00:49:10,010 --> 00:49:11,387
‫لكني...

603
00:49:11,595 --> 00:49:17,393
‫أعتقد أن بعض الرقباء شعروا
‫بأن ولاءهم للفصيلة أكبر من السرية

604
00:49:19,019 --> 00:49:22,231
‫وأقنع هؤلاء الرقباء القلة
‫كل ضباط الصف الآخرين بسريتك

605
00:49:22,398 --> 00:49:24,483
‫- بأن يسلموا شاراتهم؟
‫- بصفتهم رقباء يا سيدي

606
00:49:24,608 --> 00:49:26,569
‫لديهم تأثير كبير
‫لكن كما قلت

607
00:49:26,735 --> 00:49:29,989
‫البقية هم رجال صالحون
‫أعرفهم ويمكنني العمل معهم

608
00:49:37,413 --> 00:49:41,959
‫كانت محاكمة (وينترز) اليوم
‫إلهاءً غير سار

609
00:49:42,126 --> 00:49:43,878
‫بالفعل يا سيدي

610
00:49:44,712 --> 00:49:46,088
‫بأية حال...

611
00:49:46,797 --> 00:49:49,592
‫كانت قيادتك لسرية (إيزي) مثالية

612
00:49:49,717 --> 00:49:51,093
‫شكراً يا سيدي

613
00:49:52,136 --> 00:49:53,512
‫في الواقع...

614
00:49:53,971 --> 00:49:56,557
‫باستثناء تصرف بعض ضباطك...

615
00:49:57,391 --> 00:50:00,978
‫أعتقد أنك أسست إحدى
‫أفضل السريات العسكرية برأيي

616
00:50:01,854 --> 00:50:03,230
‫أجل سيدي

617
00:50:04,315 --> 00:50:09,195
‫(هيريبرت) أسست الفرقة مدرسة
‫لتدريب المظليين في (تشيلتون فوليات)

618
00:50:09,320 --> 00:50:12,823
‫الفكرة هي أن يتلقى
‫غير جنود المشاة...

619
00:50:13,657 --> 00:50:17,411
‫الضروريون للاجتياح القادم
‫كالأطباء ورجال الدين

620
00:50:17,578 --> 00:50:19,163
‫بأن يتلقوا تدريب قفز هناك

621
00:50:21,081 --> 00:50:25,085
‫صراحة لا أفكر بأحد مؤهل أكثر
‫لقيادة مدرسة كتلك مثلك

622
00:50:29,089 --> 00:50:30,466
‫سيدي؟

623
00:50:33,844 --> 00:50:36,055
‫سأعيد تعيينك في (تشيلتون فوليات)

624
00:50:45,481 --> 00:50:47,274
‫هل خسرت سرية (إيزي)؟

625
00:50:47,483 --> 00:50:49,443
‫تحتاج إليك الحرب بمكان آخر

626
00:50:56,492 --> 00:50:59,036
‫- أطلب الأذن بالتكلم يا سيدي
‫- لديك الأذن

627
00:51:03,791 --> 00:51:06,460
‫من سيحل مكاني؟

628
00:51:06,585 --> 00:51:09,255
‫الملازم (ميهان) من سرية (بيكر)
‫هو ضابط أقدم

629
00:51:12,258 --> 00:51:14,135
‫حظاً سعيداً في (تشيلتون فوليات)
‫يا (هيريبرت)

630
00:51:14,468 --> 00:51:16,137
‫لا تخذلنا

631
00:51:22,852 --> 00:51:24,228
‫كلا سيدي

632
00:51:31,152 --> 00:51:32,528
‫انصراف

633
00:52:17,656 --> 00:52:23,120
‫"31 مايو 1944
‫(أوبوتري) (إنجلترا)"

634
00:52:26,086 --> 00:52:27,713
‫الفصيلة الثانية أصغوا إلي

635
00:52:27,838 --> 00:52:31,258
‫أريد أن تكون خيم الفرقة الأولى
‫والجهة "أ" منصوبة هنا

636
00:52:31,383 --> 00:52:33,719
‫الفرقة الثالثة الصف الثاني...

637
00:52:48,067 --> 00:52:49,735
‫تباً!

638
00:52:51,278 --> 00:52:54,406
‫كلا لا بأس
‫نحن إنجليز ولسنا ألمان

639
00:52:54,573 --> 00:52:56,909
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل أجل

640
00:52:57,159 --> 00:52:59,620
‫بعضه للألمان
‫أعدّه خياط أحدهم

641
00:52:59,787 --> 00:53:02,665
‫من أجلكم في الواقع
‫كي تروا بعض الملابس الألمانية

642
00:53:02,790 --> 00:53:05,042
‫- إن كنت تفهم ما أعنيه
‫- ليس فعلاً

643
00:53:05,328 --> 00:53:07,122
‫- حسناً
‫- اسمع ألديك مسدس (لوغار)؟

644
00:53:07,216 --> 00:53:10,010
‫- أتوق لحمل (لوغر) حقيقي
‫- أجل تفضل

645
00:53:12,216 --> 00:53:13,592
‫سريع صحيح؟

646
00:53:18,055 --> 00:53:19,932
‫رباه إنه رائع

647
00:53:20,057 --> 00:53:21,767
‫- أجل إنه قوي صحيح؟
‫- ماذا؟

648
00:53:21,892 --> 00:53:23,269
‫أجل

649
00:53:23,477 --> 00:53:26,730
‫- (بيتي)
‫- يا صاح!

650
00:53:28,858 --> 00:53:31,694
‫أنت تحلم إن كنت تفكر بأخذه

651
00:53:32,653 --> 00:53:34,280
‫أجل آسف

652
00:53:34,864 --> 00:53:36,615
‫- حظاً موفقاً
‫- لك أيضاً يا صاح

653
00:53:38,367 --> 00:53:39,743
‫ما الأمر (هوبز)؟

654
00:53:40,870 --> 00:53:44,331
‫تلقى هؤلاء الرجال
‫أقسى تدريب عسكري

655
00:53:44,748 --> 00:53:47,459
‫تحت أسوأ الظروف

656
00:53:47,835 --> 00:53:49,295
‫وقد تطوعوا لذلك

657
00:53:49,420 --> 00:53:51,589
‫تباً يا (ديك)
‫كنت أقامر معهم للتو

658
00:53:51,714 --> 00:53:54,049
‫- الأمر ليس وكأن...
‫- أتعرف لمَ تطوعوا؟

659
00:53:54,592 --> 00:53:59,555
‫عندما تسوء الأمور سيكون من يقاتل
‫بجانبهم هو الأفضل

660
00:54:00,139 --> 00:54:02,183
‫وليس مجنداً إجبارياً
‫سيعرضهم للقتل

661
00:54:02,349 --> 00:54:04,560
‫هل أنت غاضب لأنهم يحبونني؟

662
00:54:05,186 --> 00:54:07,354
‫لأني أقضي الوقت
‫لأتعرف على جنودي

663
00:54:07,480 --> 00:54:10,524
‫بحقك! أنت مع أولئك الرجال
‫منذ سنتين؟

664
00:54:10,649 --> 00:54:12,443
‫أنا معهم منذ 6 أيام

665
00:54:13,652 --> 00:54:15,488
‫- أنت تقامر (باك)
‫- وماذا بذلك؟

666
00:54:15,613 --> 00:54:18,908
‫الجنود يفعلون ذلك
‫لا أستحق تأنيباً على ذلك

667
00:54:19,325 --> 00:54:20,701
‫ماذا لو ربحت؟

668
00:54:22,578 --> 00:54:26,165
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو ربحت؟

669
00:54:30,794 --> 00:54:34,340
‫لا تضع نفسك أبداً بموقف
‫يخولك الأخذ من أولئك الرجال

670
00:54:40,054 --> 00:54:41,806
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- تفضل

671
00:54:44,683 --> 00:54:48,062
‫بآخر تدريب على القفز
‫كنت أحمل بوصلة

672
00:54:49,396 --> 00:54:50,898
‫أغلق الخيمة

673
00:54:53,234 --> 00:54:55,110
‫- ثم استدرنا يساراً
‫- أجل

674
00:54:55,319 --> 00:54:59,281
‫الإحداثيات 12,042 دقيقة

675
00:54:59,406 --> 00:55:01,492
‫- ثم يسار آخر
‫- أجل

676
00:55:01,700 --> 00:55:04,453
‫- أجل
‫- إحداثيات 358

677
00:55:05,871 --> 00:55:07,248
‫لعشرة دقائق ونصف

678
00:55:08,457 --> 00:55:11,794
‫- ضوء أخضر فوق (رامزبيري)
‫- (رامزبيري)

679
00:55:12,086 --> 00:55:13,629
‫كل مرة

680
00:55:14,672 --> 00:55:18,259
‫مسافة خطية على الشبكة
‫بحدود...

681
00:55:20,761 --> 00:55:22,721
‫حسناً (رامزبيري)

682
00:55:24,140 --> 00:55:25,516
‫(أوبوتري)

683
00:55:33,232 --> 00:55:34,608
‫إذن...

684
00:55:35,401 --> 00:55:36,777
‫إنها (نورماندي)

685
00:55:37,987 --> 00:55:40,865
‫(سانت ماري دو مون)
‫الممر رقم 1

686
00:55:40,990 --> 00:55:44,243
‫الممر رقم 2
‫المشكلة الميدانية القصوى

687
00:55:45,828 --> 00:55:48,664
‫مصب نهر (دوف)
‫يشكل رأسين ساحليين

688
00:55:48,789 --> 00:55:52,585
‫الرمز السري "(يوتاه)" هنا
‫و"(أوماها)" هنا

689
00:55:52,960 --> 00:55:58,215
‫سيصل مشاة البحرية لهذين الشاطئين
‫في وقت وتاريخ محددين

690
00:55:58,507 --> 00:56:00,551
‫"إتش" تعني ساعة
‫و"دي" تعني يوماً

691
00:56:00,843 --> 00:56:04,889
‫هدف القوات المظلية
‫هو اجتياح مدينة (كارانتان)

692
00:56:05,014 --> 00:56:06,807
‫التي تربط (يوتاه) و(أوماها)

693
00:56:06,932 --> 00:56:10,352
‫- برأس ساحلي واحد مستمر
‫- "التي تربط (يوتاه) و(أوماها)"

694
00:56:10,519 --> 00:56:12,813
‫"برأس ساحلي واحد مستمر"

695
00:56:13,230 --> 00:56:16,025
‫سيحفظ كل جندي هذه العملية
‫عن ظهر قلب

696
00:56:16,233 --> 00:56:19,528
‫ويعرف أدق تفاصيل مهمته
‫ومهمة كل مجموعة

697
00:56:19,653 --> 00:56:21,405
‫- أيها الملازم (ميهان)؟
‫- نعم (دوكمان)

698
00:56:21,530 --> 00:56:24,992
‫- هل سيتم إنزالنا الليلة؟
‫- سنعلمكم بالموعد عندما يحين

699
00:56:25,117 --> 00:56:29,663
‫في هذه الأثناء ادرسوا هذه الجداول
‫والخرائط وصور الاستطلاع

700
00:56:29,788 --> 00:56:32,666
‫حتى تتمكنوا من رسم خريطة للمنطقة
‫من ذاكرتكم

701
00:56:32,833 --> 00:56:35,503
‫وسننزل خلف الجدار الأطلسي هذا

702
00:56:35,628 --> 00:56:39,507
‫قبل 5 ساعات من نزول
‫فرقة المشاة الرابعة في (يوتاه)

703
00:56:39,632 --> 00:56:42,802
‫وبين نقطة التجمع
‫وهدف الفصيلة

704
00:56:42,927 --> 00:56:44,512
‫هناك موقع عسكري ألماني

705
00:56:44,637 --> 00:56:47,431
‫هنا في هذه المنطقة
‫(سانت ماري دو بون)

706
00:56:47,598 --> 00:56:50,684
‫ستدمر سرية (إيزي)
‫الموقع العسكري ذاك

707
00:56:53,229 --> 00:56:56,816
‫مؤونة 3 أيام من حصص الطعام
‫ألواح شوكولاتة حلوى (تشارمز)

708
00:56:56,941 --> 00:56:58,776
‫مسحوق قهوة
‫سكر عيدان ثقاب

709
00:56:58,901 --> 00:57:01,904
‫بوصلة حربة أداة تثبيت ذخيرة

710
00:57:02,029 --> 00:57:04,782
‫قناع غاز
‫حقيبة ظهر فيها ذخيرة

711
00:57:04,949 --> 00:57:08,869
‫حزامي مسدسي عيار 45
‫قربتي علبتي دخان

712
00:57:09,036 --> 00:57:11,205
‫لغم (هوكينز) قنبلتين
‫قنبلة يدوية دخانية

713
00:57:11,330 --> 00:57:15,584
‫قنبلة (غامون) يدوية متفجرات
‫وهذه الترهات وزوج ملابس داخلية

714
00:57:15,709 --> 00:57:18,129
‫- ما قصدك؟
‫- إنها بمثل وزني

715
00:57:18,254 --> 00:57:21,215
‫ما زالت هناك مظلتي ومظلة الاحتياط
‫وسترة النجاة وأموالي

716
00:57:21,507 --> 00:57:23,134
‫أين تضع البرجمة النحاسية؟

717
00:57:24,176 --> 00:57:25,719
‫يمكنني الاستفادة من البرجمة النحاسية

718
00:57:25,886 --> 00:57:28,430
‫- "أيها الرقيب (مارتن)"
‫- (فيست) هل وصل شيء لي؟

719
00:57:28,639 --> 00:57:30,641
‫- كلا
‫- أيها الرقيب (مارتن)

720
00:57:30,766 --> 00:57:32,143
‫"(كيه دابليو)؟"

721
00:57:38,399 --> 00:57:39,775
‫(تالبيرت)!

722
00:57:40,025 --> 00:57:42,486
‫(فلويد) (فلويد إم) هاك

723
00:57:43,320 --> 00:57:45,364
‫إنها ثقيلة واقيات ذكرية؟

724
00:57:45,531 --> 00:57:47,491
‫- لا أعرف ربما
‫- علامَ حصلت؟

725
00:57:47,616 --> 00:57:50,411
‫"العزيز (فلويد) أرهم الجحيم"

726
00:57:50,786 --> 00:57:53,664
‫- إنه من رئيس قسم شرطة (كوكومو)
‫- أجل

727
00:57:57,751 --> 00:58:02,089
‫- لا بد أن تحب الشرطة
‫- حسناً أصغوا إلي أصغوا إلي

728
00:58:02,506 --> 00:58:06,844
‫إن لم توقعوا على بوصلة التأمين
‫على حياتكم

729
00:58:06,969 --> 00:58:11,682
‫فاذهبوا لمقابلة الرقيب (إيفانز)
‫في خيمة مقر السرية

730
00:58:12,516 --> 00:58:16,270
‫لا تدعوا عائلاتكم
‫تخسر 10 آلاف دولار يا شباب

731
00:58:17,104 --> 00:58:18,898
‫- أتسمع يا (جيري)؟
‫- (ليب)

732
00:58:19,064 --> 00:58:20,441
‫نعم يا فتى

733
00:58:23,110 --> 00:58:24,987
‫هل ذكر (غارنيير) لك شيئاً
‫عن أخيه؟

734
00:58:25,112 --> 00:58:27,573
‫- كلا
‫- لدي مشكلة

735
00:58:28,115 --> 00:58:31,285
‫تتابع زوجتي الأمور بالديار
‫كلائحة ضحايا القتل ونحوها

736
00:58:31,452 --> 00:58:34,288
‫- أجل
‫- شقيق (غارنيير) في (إيطاليا)

737
00:58:34,497 --> 00:58:37,541
‫- (هنري)؟
‫- قتل في (مونتي كاسينو)

738
00:58:39,376 --> 00:58:40,961
‫حسناً أنا متأكد أنه لا يعرف

739
00:58:41,086 --> 00:58:43,672
‫تباً ماذا ينبغي علي
‫أن أفعل برأيك؟

740
00:58:45,090 --> 00:58:46,884
‫لو كنت مكانك لأخبرته

741
00:58:47,843 --> 00:58:49,804
‫قبل أن نقفز بساعتين؟

742
00:58:51,138 --> 00:58:52,515
‫لا أعرف

743
00:59:01,982 --> 00:59:04,401
‫لمَ يجعلوننا نحمل هذه الأشياء الآن؟

744
00:59:05,194 --> 00:59:08,072
‫إنها مجرد 36 كيلوغرام إضافية
‫مربوطة في ساقك

745
00:59:08,572 --> 00:59:12,034
‫أيعرف أحدكم كيف يعمل
‫هذا الشيء؟

746
00:59:12,785 --> 00:59:14,161
‫العقيد (سينك)

747
00:59:16,831 --> 00:59:18,207
‫العقيد (سينك)

748
00:59:20,584 --> 00:59:22,294
‫"يا جنود الفوج..."

749
00:59:22,837 --> 00:59:25,422
‫"الليلة هي الليلة المنتظرة"

750
00:59:26,382 --> 00:59:27,842
‫"بين الليالي"

751
00:59:28,801 --> 00:59:30,594
‫"اليوم وأنتم تقرؤون هذه..."

752
00:59:31,220 --> 00:59:36,016
‫"تكونون بطريقكم للمغامرة العظيمة
‫التي تدربتم عليها مدة سنتين"

753
00:59:37,309 --> 00:59:39,186
‫لذلك السبب قدموا لنا المثلجات

754
00:59:39,979 --> 00:59:41,397
‫انظر

755
00:59:42,231 --> 00:59:44,567
‫سرية (إيزي) أصغوا إلي!

756
00:59:47,069 --> 00:59:50,030
‫القناة الانجليزية غارقة بالأمطار والضباب

757
00:59:50,281 --> 00:59:52,491
‫لن يكون هناك قفز الليلة

758
00:59:53,159 --> 00:59:58,038
‫تم تأجيل الاجتياح
‫لن نتحرك مدة 24 ساعة

759
01:00:00,166 --> 01:00:03,586
‫"مرحباً هذه مفاجأة"

760
01:00:03,794 --> 01:00:07,214
‫"ليس فعلاً
‫كنت أتوقع ذلك"

761
01:00:07,548 --> 01:00:13,304
‫"حسناً لا أفهم كيف تتخلون
‫عن 80 ألف دولار لأجل القضية"

762
01:00:13,429 --> 01:00:14,972
‫"لقضية من؟"

763
01:00:15,431 --> 01:00:18,601
‫"إن كنت مهتماً جداً بخدمة القضية
‫فلمَ لا تنضم للجيش؟"

764
01:00:18,767 --> 01:00:20,144
‫"التالي"

765
01:00:24,732 --> 01:00:26,734
‫- "لم يتم تأهيلي"
‫- تبدو لي قابلا للتأهيل"

766
01:00:26,859 --> 01:00:28,569
‫"وأنت أيضاً تبدين بصحة جيدة"

767
01:00:30,613 --> 01:00:33,115
‫"أيها العزيز (جوني)..."

768
01:00:33,324 --> 01:00:36,118
‫- "أينبغي أن تتبرع بالدم؟"
‫- "لقد استيقظت"

769
01:00:37,328 --> 01:00:40,039
‫- "إن حدث شيء لي..."
‫- إنها السترة الخطأ

770
01:00:41,207 --> 01:00:42,875
‫"تعرضت لضربة صاعقة"

771
01:00:50,674 --> 01:00:53,719
‫- "لم يفعل أحد شيئاً"
‫- "لا يهم"

772
01:00:54,762 --> 01:00:57,056
‫"شقيق (بيل غارنيير)"

773
01:00:57,181 --> 01:00:59,683
‫"قتل في (مونتي كاسينو)
‫شقيقه (بيل) لا يعرف"

774
01:01:00,601 --> 01:01:03,771
‫"لم أكذب عليك
‫كنت أنت محقة وأنا مخطئ"

775
01:01:09,109 --> 01:01:11,153
‫"ستحصلين على ما تريدينه..."

776
01:01:13,572 --> 01:01:15,032
‫"سأعطيك ثلاثة"

777
01:01:59,076 --> 01:02:04,456
‫"5 يونيو 1944
‫مدرج (أوبوتري)"

778
01:02:30,524 --> 01:02:33,194
‫- حظاً موفقاً يا شباب
‫- وداعاً يا (تومي)

779
01:02:33,527 --> 01:02:35,070
‫أبلغ (جيري) تحياتي

780
01:02:55,216 --> 01:02:56,592
‫(جوني)!

781
01:03:02,807 --> 01:03:04,558
‫لدي شيء ربما تبحث عنه

782
01:03:05,392 --> 01:03:07,186
‫أخذت سترتك عن طريق الخطأ

783
01:03:07,353 --> 01:03:09,563
‫- أنا آسف
‫- هل قرأتها؟

784
01:03:12,233 --> 01:03:16,111
‫- أين تقع (مونتي كاسينو)؟
‫- لا أعرف بمكان ما بـ(إيطاليا)

785
01:03:19,949 --> 01:03:21,742
‫آسف بشأن شقيقك يا (بيل)

786
01:03:22,785 --> 01:03:24,495
‫أشعر بالأسى على أمي

787
01:03:25,538 --> 01:03:26,914
‫فقد كان...

788
01:03:31,585 --> 01:03:33,045
‫فلننهِ هذا الأمر

789
01:03:37,174 --> 01:03:38,551
‫(بيل)؟

790
01:03:41,345 --> 01:03:42,972
‫سأوافيك هناك

791
01:03:47,601 --> 01:03:50,437
‫أيها السادة يسلم الدكتور (رو)
‫هذه لمعالجة الشعور بالغثيان في الجو

792
01:03:50,604 --> 01:03:54,650
‫تقتضي الأوامر بتناول واحدة الآن
‫والأخري بعد 30 دقيقة من التحليق

793
01:03:56,277 --> 01:03:57,653
‫أيها الملازم

794
01:04:04,160 --> 01:04:05,786
‫أصغوا إلى يا أفراد الفصيلة الثانية

795
01:04:09,498 --> 01:04:10,875
‫حظاً موفقاً

796
01:04:12,334 --> 01:04:13,711
‫وليبارككم الرب

797
01:04:15,629 --> 01:04:17,715
‫أراكم بمنطقة التجمع

798
01:05:12,394 --> 01:05:15,981
‫إن نجح قطع الأسلاك فأعتقد
‫أن كل ما علينا فعله هو تولي أمر...

799
01:05:16,690 --> 01:05:18,067
‫أجل

800
01:05:22,571 --> 01:05:26,075
‫تباً يا (ليب)
‫دواء الغثيان هذا يشعرني بالنعاس

801
01:09:35,282 --> 01:09:39,537
‫"أيها الجنود ورجال البحر والجو
‫من قوة بعثة الحلفاء"

802
01:09:39,662 --> 01:09:43,749
‫"أنتم على وشك الشروع بالحملة الكبرى
‫التي عملنا عليها لأشهر عديدة"

803
01:09:43,916 --> 01:09:47,294
‫"أنظار العالم موجهة إليكم"

804
01:09:50,089 --> 01:09:53,592
‫"حظاً موفقاً دعونا جميعاً
‫نلتمس بركة القدير"

805
01:09:53,759 --> 01:09:57,346
‫"على هذه المهمة العظيمة والنبيلة"

806
01:09:57,513 --> 01:10:02,726
‫"الجنرال (دوايت دي آيزنهاور)
‫القائد الأعلى للحلفاء"

807
01:10:08,357 --> 01:10:11,485
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان الأردن"

808
01:10:11,509 --> 01:10:16,509
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

