﻿1
00:02:29,692 --> 00:02:34,822
‫رجال (توكوا)
‫هم من كانوا موجودين في البداية

2
00:02:35,031 --> 00:02:37,742
‫إنهم متقاربون جداً وهم...

3
00:02:38,701 --> 00:02:42,747
‫يقبلون مجيء أشخاص مثلي كبديل

4
00:02:43,080 --> 00:02:45,708
‫لكن بشرط أن أثبت جدارتي

5
00:02:45,833 --> 00:02:48,628
‫كان معظمهم مظليين مؤهلين

6
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
‫كان ذلك ضرورياً

7
00:02:50,588 --> 00:02:52,715
‫وكثيرون منهم كانوا مبتدئين جداً

8
00:02:52,965 --> 00:02:56,761
‫وكنا نعرف ذلك
‫كنا نرجو أن نحافظ على حياتهم

9
00:02:56,886 --> 00:02:59,430
‫أو أن يبقوا أحياء
‫ولم يتمكن كثيرون منهم من النجاة

10
00:02:59,597 --> 00:03:04,685
‫ولكنهم في النهاية...

11
00:03:05,144 --> 00:03:08,606
‫- اندمجوا مع الآخرين
‫- أعتقد أنهم كانوا يحاولون...

12
00:03:09,148 --> 00:03:12,109
‫إثارة إعجاب الجنود الأقدم

13
00:03:12,235 --> 00:03:14,779
‫مثلي ومثل (شيفتي)

14
00:03:15,529 --> 00:03:18,407
‫لا أعرف لماذا
‫لكنني وصلت إلى مرحلة

15
00:03:18,532 --> 00:03:20,993
‫لم أرغب فيها بالتصرف بلطف

16
00:03:21,702 --> 00:03:26,415
‫مع البدلاء القادمين
‫لأنني لم أرد رؤيتهم وهم يُقتلون

17
00:03:26,540 --> 00:03:28,668
‫كان ذلك يعذبني

18
00:03:28,793 --> 00:03:33,631
‫كنا مندهشين منهم، كانوا يضعون
‫شارات جنود المشاة والزي العسكري

19
00:03:33,798 --> 00:03:37,468
‫كانت لديهم نجوم
‫على شارات المظليين، كانوا...

20
00:03:39,262 --> 00:03:41,264
‫كانوا أبطالا بالنسبة إلينا

21
00:03:41,389 --> 00:03:45,810
‫كانت تلك نظرتنا إليهم
‫وكانوا بارعين أيضاً

22
00:03:45,935 --> 00:03:48,187
‫كان معظم ضباطنا بارعين

23
00:03:48,312 --> 00:03:52,233
‫لكن ضباط الصف كانوا ممتازين
‫وكانوا يعتنون بنا

24
00:03:55,861 --> 00:04:02,368
‫"الجزء الرابع، البدلاء"

25
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
‫"13 سبتمبر 1944"

26
00:04:07,540 --> 00:04:11,127
‫"(آلدبورن)، (إنجلترا)"

27
00:04:16,048 --> 00:04:18,134
‫حسن أيها الملازم، بهدوء

28
00:04:18,259 --> 00:04:19,760
‫ما زالت أمامنا فرصة

29
00:04:22,388 --> 00:04:24,015
‫لم يحالفك الحظ
‫هل تمر بليلة عصيبة؟

30
00:04:24,140 --> 00:04:25,975
‫- المرء يمر بليالي عصيبة
‫-آسف يا (جورج)

31
00:04:26,100 --> 00:04:27,476
‫لا بأس

32
00:04:28,894 --> 00:04:31,314
‫- أحسنت يا سيدي
‫- شكراً يا (بول)

33
00:04:31,439 --> 00:04:33,482
‫- شكراً
‫- (هيفرون)، أكمل المهمة

34
00:04:33,608 --> 00:04:35,776
‫حسن يا (هيفرون)، إلامَ يحتاج؟

35
00:04:35,902 --> 00:04:38,112
‫- سبعة مزدوجة
‫- هيا

36
00:04:39,780 --> 00:04:41,157
‫هذه هي!

37
00:04:41,324 --> 00:04:43,034
‫أنت تحرج الملازم

38
00:04:43,409 --> 00:04:45,912
‫- تناول شراباً
‫- لا مانع لدي أيها الرقيب

39
00:04:46,412 --> 00:04:49,123
‫يجدر بك أن تبدأ بكسب المال
‫فقد اشتاق إليك أصدقاؤك

40
00:04:49,248 --> 00:04:51,459
‫نعم، إنهم يبدون حزينين نوعاً ما، صحيح؟

41
00:04:51,751 --> 00:04:54,211
‫إنهم مقاتلون جدّيون فقط

42
00:04:54,337 --> 00:04:57,006
‫حسن، سأذهب للتعرف عليهم

43
00:04:57,131 --> 00:05:00,927
‫انتبه إلى ما تقوله
‫رجالي يغضبون بسهولة

44
00:05:01,093 --> 00:05:03,596
‫لديك قتلة أبرياء يا (بول)

45
00:05:03,721 --> 00:05:06,599
‫- من الجيد أننا لم نراهن
‫- كنا سنتعرض للهزيمة

46
00:05:06,724 --> 00:05:08,559
‫أتريد المراهنة؟

47
00:05:08,684 --> 00:05:10,770
‫- علبة من السجائر
‫- سنلعب مجدداً

48
00:05:10,895 --> 00:05:12,855
‫- لا أجيد المراهنة
‫- هيا

49
00:05:12,980 --> 00:05:14,398
‫أول من يصيب الهدف في الوسط؟

50
00:05:14,523 --> 00:05:16,901
‫- نعم، رمية واحدة
‫- لمَ لا؟

51
00:05:17,026 --> 00:05:18,486
‫- لتكن علبتين
‫- علبتان

52
00:05:18,611 --> 00:05:21,322
‫- حسناً، علبتان
‫- هيا، رمية واحدة

53
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
‫- سأقوم بذلك
‫- مرحباً يا رفاق

54
00:05:24,700 --> 00:05:26,202
‫ما الأخبار؟

55
00:05:26,327 --> 00:05:28,537
‫هذا كرسي (بيب)، الجندي (هيفرون)

56
00:05:28,663 --> 00:05:30,039
‫حقاً؟

57
00:05:30,289 --> 00:05:32,250
‫لا أبالي إذا كان كرسي (آيزنهاور)

58
00:05:37,129 --> 00:05:40,883
‫- من أنت؟
‫- الجندي (جيمس ميلر)

59
00:05:41,259 --> 00:05:44,887
‫- من فرقة الرقيب (راندلمن)
‫- نحن أيضاً، أنا (ليس هاشي)

60
00:05:45,012 --> 00:05:47,265
‫- (توني)...
‫- (غارسيا)، أعرفك

61
00:05:47,431 --> 00:05:49,350
‫لا شيء يفوت (غونوريا)

62
00:05:50,893 --> 00:05:53,271
‫أيها الملازم، هل سترمي
‫بيدك اليسرى طوال الليل؟

63
00:05:54,313 --> 00:05:56,190
‫- كف عن ذلك
‫- أشعر بالفصول لأنه يستخدم اليمنى

64
00:05:56,315 --> 00:06:00,069
‫(جورج)، ماذا يمكن أن أفعل
‫بدون (جورج لاز)؟

65
00:06:01,988 --> 00:06:04,198
‫يا للروعة!
‫علبتان أيها السيدان

66
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
‫- أعرف أنك خدعته، ادفع
‫- إذن...

67
00:06:07,201 --> 00:06:09,287
‫هل أخبركم (هيفرون) بأمر (دوريس)؟

68
00:06:09,745 --> 00:06:11,664
‫- لا
‫- لا؟

69
00:06:11,872 --> 00:06:14,417
‫حسناً، سأخبركم إذن

70
00:06:15,376 --> 00:06:18,754
‫استعدينا لركوب الطائرة للذهاب إلى البلدة
‫الألمانية الأولى التي لم نُنزل عليها

71
00:06:18,879 --> 00:06:21,382
‫وفجأة، توقف (هيفرون)

72
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
‫كان كل شيء يتصادم

73
00:06:24,594 --> 00:06:26,304
‫و(هيفرون) يحدّق إلى مقدمة الطائرة

74
00:06:26,429 --> 00:06:30,933
‫لأنها كانت تحمل صورة فتاة جميلة

75
00:06:31,100 --> 00:06:33,644
‫وكُتب تحتها "العزيزة (دوريس)"

76
00:06:33,769 --> 00:06:40,484
‫وصدف أن (دوريس) هو اسم الفتاة التي بعثت
‫لـ(بيب) في ذلك اليوم إحدى تلك الرسائل

77
00:06:40,610 --> 00:06:41,986
‫تلك الـ...

78
00:06:42,612 --> 00:06:44,947
‫ماذا تدعى تلك الرسائل
‫التي تبعثها الفتيات يا (ويب)؟

79
00:06:45,072 --> 00:06:47,325
‫- رسائل الانفصال
‫- صحيح

80
00:06:47,450 --> 00:06:48,826
‫الانفصال عن (بيب)

81
00:06:49,994 --> 00:06:53,664
‫على أي حال، من حسن حظ (بيب)
‫تجاوز (باتون) منطقة الإنزال

82
00:06:53,789 --> 00:06:56,292
‫وألغيت المهمة، وبمعنى آخر...

83
00:06:56,542 --> 00:06:59,337
‫ليس على (بيب) الدخول إلى (دوريس) مجدداً

84
00:07:02,256 --> 00:07:04,258
‫أفراد فرقتك بارعون في الإصغاء يا (بول)

85
00:07:04,383 --> 00:07:07,386
‫إنهم يتصرفون بتهذيب
‫كما يفعلون عندما يفتح (بول) فمه

86
00:07:09,472 --> 00:07:11,682
‫ماذا تقصد يا (جوني)؟
‫أن الفتية يسايرونه فقط ؟

87
00:07:11,807 --> 00:07:16,270
‫نعم، عندما يقدم لهم
‫حكمته الشعبية من المزرعة

88
00:07:16,479 --> 00:07:18,397
‫إنهم يعتبرونه مجرد رجل ريفي على الأرجح

89
00:07:18,773 --> 00:07:20,149
‫صحيح؟

90
00:07:21,734 --> 00:07:23,194
‫ماذا يضحك؟

91
00:07:32,328 --> 00:07:35,790
‫أيها الشبان الجدد
‫أعيروا الرقيب (راندلمن) انتباهكم

92
00:07:35,957 --> 00:07:39,502
‫هل فهمتم؟ إنه أذكى رجل في الفرقة

93
00:07:50,346 --> 00:07:51,722
‫من أين جئت بذلك؟

94
00:07:52,390 --> 00:07:56,394
‫إنه وسام التميز
‫الرئاسي للوحدة العسكرية لما...

95
00:07:57,019 --> 00:07:58,729
‫لما قامت به الكتيبة في (نورماندي)

96
00:07:58,854 --> 00:08:01,440
‫صحيح، لما قامت به الكتيبة

97
00:08:02,275 --> 00:08:05,778
‫- لم تكن هناك
‫- تمهل يا (كوب)

98
00:08:06,279 --> 00:08:07,947
‫إنه وسام لتكريم الوحدة

99
00:08:46,152 --> 00:08:47,528
‫تباً يا (كوب)!

100
00:08:48,446 --> 00:08:50,281
‫أنت أيضاً لم تقاتل في (نورماندي)

101
00:08:55,453 --> 00:08:58,539
‫لقد أصبت في الطائرة
‫قبل أن يتسنى لي القفز

102
00:09:00,166 --> 00:09:02,919
‫اسمعوا جميعاً

103
00:09:03,127 --> 00:09:04,879
‫لدي أمر أود الإعلان عنه

104
00:09:06,547 --> 00:09:08,299
‫هذا (كاروود ليبتون)

105
00:09:08,424 --> 00:09:10,343
‫إنه متزوج يا (سموكي)

106
00:09:11,093 --> 00:09:15,389
‫هذا (كاروود ليبتون)، الرقيب الأول
‫الجديد في الكتيبة الثانية

107
00:09:18,267 --> 00:09:22,897
‫وبناء على منصبه
‫يقول إن لديه إعلاناً

108
00:09:26,275 --> 00:09:28,486
‫يؤسفني أن أعكر مزاجكم يا رفاق ولكن...

109
00:09:29,153 --> 00:09:30,529
‫سننطلق مجدداً

110
00:09:52,969 --> 00:09:54,553
‫كما ترون...

111
00:09:55,888 --> 00:09:58,808
‫- تسمى المهمة "عملية (ماركت غاردن)"
‫- "عملية (ماركت غاردن)، (هولندا)"

112
00:09:58,933 --> 00:10:02,853
‫بالنسبة إلى الوحدات الجوية المعنية
‫هذه المهمة أكبر من مهمة (نورماندي)

113
00:10:02,979 --> 00:10:05,314
‫سننزل قواتنا في عمق (هولندا) المحتلة

114
00:10:06,107 --> 00:10:07,858
‫هدف التحالف...

115
00:10:08,192 --> 00:10:11,445
‫هو السيطرة على هذه الطريق
‫بين (آيندهوفن) و(آرنيم)

116
00:10:11,696 --> 00:10:15,074
‫لتتمكن الوحدتان المسلّحتان البريطانيتان
‫من التحرك إلى (آرنيم)

117
00:10:15,491 --> 00:10:19,245
‫سيكون واجبنا تحرير (آيندهوفن)

118
00:10:19,662 --> 00:10:21,998
‫سنبقى هناك وننتظر الدبابات

119
00:10:25,793 --> 00:10:30,840
‫لقد أوقف التقدم الأوروبي كله
‫لتخصيص الموارد لهذه المهمة

120
00:10:31,132 --> 00:10:34,135
‫إنها خطة (مونتغومري) الشخصية
‫وسنكون تحت قيادة بريطانية

121
00:10:34,260 --> 00:10:36,387
‫- يا للروعة!
‫- الخبر السار

122
00:10:36,512 --> 00:10:40,683
‫هو أن المهمة إذا نجحت
‫ستعبر الدبابات الـ(راين) إلى (ألمانيا)

123
00:10:40,808 --> 00:10:43,269
‫وقد ينهي ذلك الحرب
‫ويعيدنا إلى وطننا بحلول عيد الميلاد

124
00:10:44,937 --> 00:10:47,898
‫ستكون القفزة نهارية
‫لا تتوقع الاستخبارات مقاومة شديدة

125
00:10:48,024 --> 00:10:51,319
‫فهم يعتقدون أن معظم الألمان
‫في (هولندا) أطفال ومسنّين

126
00:10:52,403 --> 00:10:54,196
‫وينبغي أن نفاجئهم

127
00:10:54,572 --> 00:10:58,159
‫على أي حال، ودّعوا (إنجلترا)
‫لأنني لا أظن أنهم سيلغون هذه العملية

128
00:11:22,099 --> 00:11:24,727
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر إلى (كوب)

129
00:11:26,854 --> 00:11:28,439
‫راقبوني وتعلّموا يا أولاد

130
00:11:28,648 --> 00:11:30,024
‫إذا أردتم العيش

131
00:11:30,650 --> 00:11:32,443
‫فاقفزوا وأنت مستعدون للقتال

132
00:12:40,219 --> 00:12:42,430
‫من سمح لك بالخروج من المستشفى
‫في هذه الحالة؟

133
00:12:44,265 --> 00:12:46,976
‫لم يسمحوا لي بالخروج، لقد هربت

134
00:12:47,435 --> 00:12:49,478
‫لم أرد أن يعيدوا تعييني في وحدة أخرى

135
00:12:49,604 --> 00:12:51,355
‫حقاً؟ هل تستطيع تنفيذ القفزة؟

136
00:12:51,480 --> 00:12:54,483
‫بالطبع يا (ليب)
‫أنا لا أستطيع الجلوس فقط

137
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
‫- أهلاً بعودتك يا (باباي)
‫- شكراً يا (بول)

138
00:12:58,321 --> 00:13:00,740
‫لقد فُقد (باباي) في وقت القفزة

139
00:13:01,449 --> 00:13:02,825
‫ماذا يفعل هنا؟

140
00:13:03,451 --> 00:13:07,538
‫(سوبيل)؟ إنه ضابط التموين
‫الذي عُين حديثاً للكتيبة

141
00:13:07,663 --> 00:13:09,290
‫ضابط التموين؟

142
00:13:10,458 --> 00:13:13,294
‫- هذا صحيح
‫- لقد اصطحبني في (آلدبورن)

143
00:13:13,419 --> 00:13:16,422
‫- كنت أحاول إيجادكم
‫- هل يعرف أنك غبت بدون إذن؟

144
00:13:17,673 --> 00:13:19,050
‫إنه يعرف

145
00:13:19,258 --> 00:13:20,718
‫قال لي إنني محظوظ

146
00:13:20,843 --> 00:13:23,179
‫وبإمكاني عدم المشاركة
‫في القفزة إذا شئت

147
00:13:23,429 --> 00:13:26,515
‫قلت إنني أريد المشاركة
‫فقال لي "اركب"

148
00:13:26,641 --> 00:13:28,434
‫- اركب؟
‫- نعم، أعرف ذلك

149
00:13:28,559 --> 00:13:31,938
‫لم أصدّق ذلك
‫ربما سيحاكمني عسكرياً لاحقاً

150
00:13:32,063 --> 00:13:33,522
‫لنحضر لك بعض المعدات

151
00:13:37,360 --> 00:13:40,238
‫- هذا سيكون موقع هبوط جيد
‫- (مال)

152
00:13:41,155 --> 00:13:42,531
‫هناك

153
00:13:44,367 --> 00:13:45,993
‫ذلك الحقير!

154
00:13:53,000 --> 00:13:54,377
‫(مالاركي)

155
00:14:00,049 --> 00:14:01,634
‫أيها الرقيب (مالاركي)

156
00:14:02,343 --> 00:14:03,719
‫سيدي

157
00:14:09,267 --> 00:14:10,893
‫هل ظننت أنك ستنجو بفعلتك؟

158
00:14:12,770 --> 00:14:14,146
‫ماذا تعني يا سيدي؟

159
00:14:19,735 --> 00:14:23,239
‫أيها الرقيب، تلك الدراجة النارية
‫ملك للجيش الأمريكي

160
00:14:23,364 --> 00:14:26,284
‫قد لا يعني ذلك شيئاً لك
‫لكنه يعني لي شيئاً

161
00:14:28,411 --> 00:14:29,787
‫أين وجدتها؟

162
00:14:30,621 --> 00:14:32,123
‫إنه هو بالتأكيد

163
00:14:32,456 --> 00:14:35,001
‫- من هو أيها الرقيب؟
‫- إنه قائدنا الأول

164
00:14:35,126 --> 00:14:37,336
‫- وماذا حدث؟
‫- حصل على ترقية

165
00:14:37,962 --> 00:14:40,339
‫اضرب على ساقي أيها الرقيب

166
00:14:40,673 --> 00:14:42,508
‫أيها الملازم، ستكون في المدخل

167
00:14:42,633 --> 00:14:45,970
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن اسمع أيها الرقيب

168
00:14:46,345 --> 00:14:49,640
‫ستكون خلفي، وعندما يضاء الضوء الأخضر

169
00:14:49,807 --> 00:14:51,559
‫يمكنك أن تنبهني، حسناً؟

170
00:14:52,101 --> 00:14:53,811
‫سيكون الضوء الأخضر بجانبك يا سيدي

171
00:14:53,936 --> 00:14:55,855
‫افعل ذلك فقط، إنه أمر

172
00:14:57,064 --> 00:14:58,441
‫تعال إلى هنا

173
00:14:58,816 --> 00:15:00,234
‫ألقها إلى الأعلى وإلى الأسفل
‫عندما تهبط على الأرض

174
00:15:00,359 --> 00:15:02,612
‫ستصطدم ركبتك بالمؤخرة
‫وتكسر الفوهة فكّك

175
00:15:02,778 --> 00:15:04,989
‫لا تحمل السلاح الاحتياطي، لن تحتاج إليه
‫لأننا سنقفز على ارتفاع منخفض

176
00:15:05,114 --> 00:15:07,533
‫لف حزام البطن حولك، حسناً

177
00:15:17,752 --> 00:15:23,257
‫"17 سبتمبر 1944، (هولندا)"

178
00:16:29,080 --> 00:16:30,456
‫هيا

179
00:16:38,464 --> 00:16:40,508
‫- أنا آسف أيها الرقيب
‫- لا تأسف

180
00:16:40,633 --> 00:16:42,134
‫أحضر بندقيتك وانطلق

181
00:17:05,533 --> 00:17:07,076
‫من أين جئت بذلك يا (هوبلر)؟

182
00:17:15,543 --> 00:17:17,336
‫أعتقد أنني أحب (هولندا)

183
00:17:18,879 --> 00:17:22,341
‫- من أين أتيت به؟
‫- من بيت المزرعة هناك

184
00:17:23,551 --> 00:17:26,512
‫كان موجوداً ومتاحاً، لا أدري

185
00:17:27,304 --> 00:17:29,181
‫ربما كانوا بانتظارنا

186
00:17:33,811 --> 00:17:35,271
‫مرحباً يا رفاق

187
00:17:38,858 --> 00:17:40,234
‫لقد وصلت

188
00:17:41,569 --> 00:17:43,195
‫أتساءل إن كانوا قد أصابوا شيئاً

189
00:17:51,328 --> 00:17:53,122
‫وداعاً للدعم الجوي

190
00:17:56,959 --> 00:18:01,046
‫ثمة عائق أمامنا
‫سنمر من هذا الحقل

191
00:18:03,549 --> 00:18:06,343
‫تحركوا، لتتحرك فرقة (آيبل)، هيا

192
00:18:06,469 --> 00:18:07,845
‫تحركوا

193
00:18:20,649 --> 00:18:22,902
‫لن تتمكن من إطلاق النار بنجاح
‫مع تلك القطعة

194
00:18:48,844 --> 00:18:50,387
‫حسن، لا تطلقوا النار

195
00:19:04,652 --> 00:19:08,364
‫"(آيندهوفن)، (هولندا)"

196
00:19:15,162 --> 00:19:16,664
‫مرحباً أيها الصغير

197
00:19:16,997 --> 00:19:20,376
‫(بول)، (بول)
‫هل رأيت النقيب (وينترز)؟

198
00:19:20,501 --> 00:19:23,504
‫- لا، لماذا؟
‫- اجعل فرقتك تواصل التحرك

199
00:19:28,717 --> 00:19:31,595
‫- أين الألمان؟
‫- قد يكونوا في أي مكان

200
00:19:33,639 --> 00:19:37,810
‫تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

201
00:19:40,020 --> 00:19:41,397
‫عذراً

202
00:19:45,526 --> 00:19:46,902
‫من فضلك يا سيدتي

203
00:19:49,989 --> 00:19:53,200
‫- (ديك)، الوقت يمر
‫- نعم

204
00:19:55,161 --> 00:19:59,331
‫- شكراً لك، شكراً
‫- شكراً

205
00:19:59,457 --> 00:20:02,793
‫- شكراً، هذا لطف كبير
‫- ما الأخبار يا (ويلشي)؟

206
00:20:02,918 --> 00:20:04,295
‫قنّاصون

207
00:20:05,671 --> 00:20:07,256
‫يجب أن نصل إلى الجسور

208
00:20:10,468 --> 00:20:11,844
‫حسناً

209
00:20:12,178 --> 00:20:13,554
‫(هاشي)

210
00:20:24,064 --> 00:20:28,110
‫أيها الرقيب (تالبرت)، لننطلق
‫لدينا عمل نقوم به

211
00:21:35,302 --> 00:21:36,679
‫ماذا فعلن؟

212
00:21:36,929 --> 00:21:38,556
‫أقمن علاقة مع الألمان

213
00:21:40,266 --> 00:21:43,060
‫إنهن محظوظات
‫الرجال الذين تعاونوا معهم يُقتلون

214
00:21:43,185 --> 00:21:46,188
‫السيد (فان كويك) مع المعارضة الهولندية

215
00:21:47,356 --> 00:21:51,444
‫كنا ننتظر هذا اليوم ونرجو قدومه
‫منذ حوالي 5 سنوات

216
00:21:51,569 --> 00:21:53,904
‫يقول إن بإمكانه مساعدتنا
‫على تأمين الجسور هنا

217
00:21:54,155 --> 00:21:57,700
‫نعم، نستطيع معاً إخراج
‫ما تبقى من الألمان من (آيندوفن)

218
00:21:57,825 --> 00:21:59,410
‫وتلك هي البداية فقط

219
00:21:59,785 --> 00:22:01,454
‫هل تعرف أين يمكن أن يكونوا؟

220
00:22:01,579 --> 00:22:03,706
‫ما زلنا نعمل على ذلك حالياً

221
00:22:05,583 --> 00:22:08,461
‫(بيرز) ورفاقه يجمعون المعلومات
‫في هذه اللحظة

222
00:22:08,586 --> 00:22:12,423
‫قال معارفه على مسافة بضعة بلدات إنهم
‫رأوا الجيش البريطاني والحرس المسلّحين

223
00:22:12,548 --> 00:22:14,175
‫وهم يعبرون قبل نصف ساعة

224
00:22:14,300 --> 00:22:17,178
‫- إنهم أطفال
‫- هذه تقارير موثوقة

225
00:22:17,887 --> 00:22:19,889
‫سنفعل أي شيء نستطيع فعله لمساعدتكم

226
00:22:20,222 --> 00:22:21,599
‫أي شيء

227
00:22:23,350 --> 00:22:24,727
‫وصلوا في الوقت المناسب

228
00:22:44,997 --> 00:22:46,373
‫أيها النقيب

229
00:22:46,916 --> 00:22:49,752
‫سأرشدكم إلى أقصر طريق
‫إلى الجسور بكل سرور

230
00:22:56,759 --> 00:22:58,302
‫سأقبل مساعدتك بكل سرور

231
00:22:58,511 --> 00:23:01,013
‫أرسل المستطلعين إلى أطراف البلدة
‫تحسباً للمبيت هنا

232
00:23:17,978 --> 00:23:20,773
‫مرحباً يا (فان كلينكن)، (ويبستر)

233
00:23:22,566 --> 00:23:25,235
‫النوم في العراء للفاشلين

234
00:23:29,782 --> 00:23:32,075
‫يستحسن أن يكون هذا مهماً
‫كنت على وشك أن أغفو

235
00:23:36,997 --> 00:23:38,624
‫هناك، ارفع يديك

236
00:23:38,749 --> 00:23:41,251
‫- بسرعة
‫- أنا هولندي، أنا هولندي

237
00:23:41,376 --> 00:23:42,961
‫هل تتكلم اللغة الانجليزية؟

238
00:23:44,463 --> 00:23:47,800
‫- نعم، قليلاً
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

239
00:23:47,925 --> 00:23:49,593
‫إنه ملجأ للغارات الجوية

240
00:23:49,968 --> 00:23:53,889
‫عائلتي موجودة هنا
‫منذ أن حلّقت الطائرة الأولى

241
00:23:54,056 --> 00:23:56,225
‫نحن أمريكيون

242
00:23:57,017 --> 00:23:58,393
‫مظلّيون

243
00:23:58,644 --> 00:24:01,563
‫- هل رحل الألمان؟
‫- نعتقد ذلك

244
00:24:01,688 --> 00:24:03,398
‫إذا رأيت أي ألمان فأبلغنا

245
00:24:04,066 --> 00:24:06,527
‫- هل ستبقون هنا؟
‫- نعم، لأي مدة مطلوبة

246
00:24:06,652 --> 00:24:09,029
‫إنهم لا يخبروننا بالكثير

247
00:24:09,196 --> 00:24:10,739
‫ولا يطعموننا الكثير

248
00:24:11,865 --> 00:24:14,326
‫رجاءً، انتظروا هنا

249
00:24:16,286 --> 00:24:18,664
‫أرأيت ذلك؟ تباً لـ(باريس)!

250
00:24:18,789 --> 00:24:20,958
‫لا تقل ذلك

251
00:24:21,458 --> 00:24:23,710
‫كلهم يتكلمون الانجليزية
‫وكلهم يحبوننا

252
00:24:23,919 --> 00:24:26,839
‫- يا له من بلد رائع!
‫- انظرا

253
00:24:27,214 --> 00:24:28,966
‫تفضلوا، تذوقوه

254
00:24:29,299 --> 00:24:31,718
‫- شكراً
‫- جربوه

255
00:24:31,885 --> 00:24:34,263
‫- هل هذا زيتون؟
‫- شكراً لك

256
00:24:35,806 --> 00:24:37,599
‫نعم، لا بأس

257
00:24:41,270 --> 00:24:43,355
‫- سيجارة؟
‫- نعم

258
00:25:15,804 --> 00:25:17,556
‫لم يتذوق الشوكولاتة من قبل

259
00:25:27,441 --> 00:25:28,984
‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟

260
00:25:56,720 --> 00:25:59,848
‫يا للهول! أنا أكره البيض

261
00:25:59,973 --> 00:26:02,059
‫يمكنك أن تأخذ هذه أيها الرقيب

262
00:26:04,603 --> 00:26:07,022
‫"(نوينين)"

263
00:26:07,523 --> 00:26:09,691
‫لقد وُلد (فنسنت فان غوخ) في (نوينين)

264
00:26:09,817 --> 00:26:11,902
‫حقاً؟ وما أهمية ذلك؟

265
00:26:12,528 --> 00:26:15,656
‫إنهم يعلمون الناس
‫أشياء مفيدة في (هارفرد)

266
00:26:28,502 --> 00:26:29,878
‫(ميليت)

267
00:26:59,283 --> 00:27:00,993
‫انظروا إلى الجنرال (باتون)

268
00:27:01,118 --> 00:27:04,079
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه هدف سهل، صحيح؟

269
00:27:08,584 --> 00:27:10,461
‫أيها الملازم

270
00:27:12,796 --> 00:27:15,591
‫- قناص!
‫- أيها الرقيب

271
00:27:17,718 --> 00:27:21,972
‫أخلوا الطريق، هيا
‫اختبئوا خلف الدبابات

272
00:27:23,474 --> 00:27:25,976
‫- تباً!
‫- هيا

273
00:27:27,728 --> 00:27:29,772
‫اهبطوا إلى الخندق

274
00:27:41,700 --> 00:27:45,120
‫مسعف في المقدمة

275
00:27:46,580 --> 00:27:47,956
‫ماذا نفعل؟

276
00:27:48,290 --> 00:27:50,042
‫ابقوا في أماكنكم ولا تتحركوا

277
00:27:51,585 --> 00:27:55,672
‫واصلوا التحرك، انهضوا

278
00:27:59,760 --> 00:28:01,345
‫واصلوا التحرك

279
00:28:02,638 --> 00:28:04,014
‫انتباه

280
00:28:04,348 --> 00:28:05,724
‫أطلقوا النار

281
00:28:07,101 --> 00:28:09,728
‫- واصلوا التحرك
‫- إنهم يصيبون الأهداف الثابتة

282
00:28:09,853 --> 00:28:11,230
‫تحرك

283
00:28:21,573 --> 00:28:23,826
‫إلى البيت الريفي، انتشروا إلى اليمين

284
00:28:34,378 --> 00:28:36,046
‫- تولّ الجانب الأيمن
‫- حسناً

285
00:28:36,713 --> 00:28:38,090
‫اذهب

286
00:28:44,555 --> 00:28:45,931
‫اذهب

287
00:29:17,421 --> 00:29:18,797
‫ألماني

288
00:29:20,549 --> 00:29:23,635
‫- تباً!
‫- تحركوا، هيا

289
00:29:24,636 --> 00:29:26,597
‫هيا، هيا

290
00:29:41,278 --> 00:29:43,864
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه يقول "بعيداً"

291
00:29:43,989 --> 00:29:47,785
‫هذا يعني أن الألمان قد رحلوا
‫أوأنه يريدنا أن نبتعد

292
00:29:47,910 --> 00:29:49,286
‫لا أدري

293
00:30:00,506 --> 00:30:01,965
‫تحرك

294
00:30:18,607 --> 00:30:19,983
‫(راميريز)

295
00:30:32,996 --> 00:30:34,373
‫ابتعد

296
00:30:36,583 --> 00:30:38,210
‫هيا، جهزوها

297
00:31:13,912 --> 00:31:15,289
‫(تايغر)

298
00:31:20,419 --> 00:31:21,795
‫تباً!

299
00:31:30,763 --> 00:31:32,347
‫(هيفرون)، احمني

300
00:31:36,977 --> 00:31:38,353
‫ابقَ منخفضاً

301
00:31:42,900 --> 00:31:45,736
‫- هل لديك فتّاحة علب يا (بيب)؟
‫- لا أيها الرقيب

302
00:31:51,825 --> 00:31:53,827
‫- نعم
‫- هناك دبابة ألمانية

303
00:31:53,952 --> 00:31:56,163
‫على مسافة 91 متراً
‫إلى يسار كومة القش

304
00:31:59,124 --> 00:32:02,085
‫- لست أراه
‫- أطلق بعض القذائف نحو المبنى

305
00:32:02,211 --> 00:32:03,796
‫وستراه بوضوح

306
00:32:03,962 --> 00:32:08,634
‫لا أستطيع، لدي أوامر
‫بعدم تدمير الممتلكات بلا ضرورة

307
00:32:08,842 --> 00:32:11,178
‫أؤكد لك أنه هناك

308
00:32:11,303 --> 00:32:15,891
‫وأنا أصدّقك، لكنني لا أستطيع
‫إطلاق النار عليه ما لم أره، صحيح؟

309
00:32:16,767 --> 00:32:18,268
‫هل ستبقى أم ستغادر؟

310
00:32:24,358 --> 00:32:26,235
‫سيراك قريباً

311
00:32:29,988 --> 00:32:31,615
‫ماذا يفعل؟

312
00:33:04,606 --> 00:33:06,191
‫إلى الأمام، تقدموا

313
00:33:09,111 --> 00:33:11,655
‫- تراجعوا
‫- هيا

314
00:33:12,197 --> 00:33:13,574
‫أطلق النار

315
00:33:34,887 --> 00:33:36,263
‫أطلق النار

316
00:33:47,983 --> 00:33:49,610
‫تراجعوا

317
00:33:50,486 --> 00:33:53,530
‫احتموا، احتموا

318
00:34:13,258 --> 00:34:15,719
‫هناك خندق في الجانب الآخر، اتبعني

319
00:34:22,101 --> 00:34:23,477
‫(فان كلينكن)

320
00:34:36,532 --> 00:34:38,158
‫"مطعم (بوتيت)، فندق ومقهى"

321
00:34:59,304 --> 00:35:00,973
‫(بول)!

322
00:35:02,349 --> 00:35:05,060
‫انسحبوا، هيا

323
00:35:10,190 --> 00:35:12,776
‫هيا، هيا

324
00:35:14,611 --> 00:35:15,988
‫أطلق النار

325
00:35:18,198 --> 00:35:19,825
‫قذيفة بندقية

326
00:35:20,617 --> 00:35:24,079
‫(تريكس)، رشاش (إم جي 42)
‫إلى الشمال الغربي

327
00:35:24,204 --> 00:35:25,581
‫اقض عليهم

328
00:35:25,873 --> 00:35:27,249
‫أطلق النار

329
00:35:46,101 --> 00:35:47,811
‫كان عليك أن تتركه، لا بأس

330
00:35:47,936 --> 00:35:49,313
‫- كان حياً
‫- من أصيب؟

331
00:35:49,438 --> 00:35:51,273
‫(فان كلينكن)
‫في الجانب الآخر من ذلك السياج

332
00:35:51,398 --> 00:35:52,775
‫حسناً

333
00:35:54,818 --> 00:35:56,195
‫تباً!

334
00:35:57,321 --> 00:36:00,282
‫بهدوء، انسحبوا، انسحبوا

335
00:36:02,701 --> 00:36:04,077
‫حسناً، أنا جاهز

336
00:36:12,878 --> 00:36:16,381
‫تراجعوا، تراجعوا

337
00:36:26,475 --> 00:36:28,852
‫لينسحبوا يا (آلى)، انسحبوا

338
00:36:32,856 --> 00:36:35,442
‫هيا، تراجعوا

339
00:36:37,694 --> 00:36:41,198
‫تراجعوا، هيا

340
00:36:42,449 --> 00:36:44,785
‫- (ويبستر)، تول القيادة
‫- إلى أين؟

341
00:36:44,910 --> 00:36:46,537
‫يجب أن نأخذه إلى الخلف

342
00:36:47,162 --> 00:36:48,747
‫ماذا سنفعل أيها الملازم؟

343
00:36:49,915 --> 00:36:51,959
‫- لست واثقاً
‫- سيطوّقوننا يا سيدي

344
00:36:52,084 --> 00:36:53,627
‫يجب أن نغادر

345
00:36:54,461 --> 00:36:55,838
‫قذيفة هاون!

346
00:37:05,973 --> 00:37:08,725
‫لقد قطعوا الطريق
‫لدينا جنود مشاة في كل مكان

347
00:37:08,851 --> 00:37:13,272
‫أكرر، لقد قطعت الدبابة الطريق
‫والمشاة يملأون المكان

348
00:37:13,397 --> 00:37:15,274
‫- تراجع
‫- سننسحب، حوّل

349
00:37:15,441 --> 00:37:18,652
‫- انسحب يا (لاز)
‫- إننا محاصرون

350
00:37:23,449 --> 00:37:25,576
‫(هاش)، أين (راندلمن)؟

351
00:37:25,701 --> 00:37:27,578
‫- لا أدري أيها الرقيب
‫- اخرج من هنا

352
00:37:44,344 --> 00:37:45,721
‫(ميلر)!

353
00:37:54,313 --> 00:37:55,689
‫هيا بنا

354
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
‫لنذهب يا (هاشي)

355
00:38:04,031 --> 00:38:06,492
‫ابقوا منخفضين، احموا أنفسكم

356
00:38:08,869 --> 00:38:11,371
‫مسعف، مسعف

357
00:38:14,708 --> 00:38:16,668
‫اذهب وأحضر مسعفاً، تحرك

358
00:38:19,088 --> 00:38:20,464
‫الطبيب

359
00:38:22,716 --> 00:38:24,259
‫- مرحباً أيها الطبيب
‫- أيها الملازم

360
00:38:24,384 --> 00:38:27,096
‫لقد اخترقت الرصاصة جسده
‫من جهة إلى جهة يا (باك)

361
00:38:29,807 --> 00:38:31,934
‫(مالاركي)، أبعده من هنا

362
00:38:32,059 --> 00:38:34,228
‫- ماذا؟
‫- اذهب

363
00:38:34,353 --> 00:38:36,438
‫- اتركني هنا للألمان
‫- هل جننت؟

364
00:38:36,563 --> 00:38:38,482
‫- سنحملك
‫- هل تمزح؟

365
00:38:38,649 --> 00:38:41,026
‫وزني يفوق وزنكما مجتمعين

366
00:38:42,528 --> 00:38:43,904
‫هيا

367
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ساعدنا

368
00:38:50,202 --> 00:38:54,123
‫عودوا إلى الدبابات
‫الألمان قادمون من الجانب الآخر

369
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
‫تابعوا التقدم، ابقوا منخفضين

370
00:39:04,883 --> 00:39:06,510
‫إلى اليسار في الخلف

371
00:39:08,220 --> 00:39:10,764
‫هيا، اصعدوا

372
00:39:11,515 --> 00:39:14,726
‫- رصاصة واحدة و4 ثقوب
‫- نعم، تكاد تكون معجزة

373
00:39:14,852 --> 00:39:16,979
‫(ليب)، لا أعتقد أننا نعرف مكان (بول)

374
00:39:17,104 --> 00:39:18,981
‫- تابعوا التحرك أيها الرقيب
‫- سيدي

375
00:39:20,232 --> 00:39:23,068
‫هيا، هيا، تابعوا التحرك

376
00:39:23,193 --> 00:39:26,321
‫هيا، لنخرجهم من هنا

377
00:39:26,738 --> 00:39:28,782
‫أسرعوا، هيا

378
00:39:29,241 --> 00:39:31,660
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا أعرف ذلك بعد

379
00:39:33,328 --> 00:39:34,705
‫(نيكس)

380
00:39:35,164 --> 00:39:37,040
‫أنا بخير، أنا بخير

381
00:39:37,749 --> 00:39:40,085
‫- هل أنا بخير؟
‫- نعم، هل تشعر بأنك بخير؟

382
00:39:40,210 --> 00:39:42,045
‫نعم، كف عن النظر إلي هكذا

383
00:39:45,841 --> 00:39:49,762
‫أيها النقيب، لدينا 4 قتلى و11 جريحاً

384
00:39:50,637 --> 00:39:52,931
‫حسن، لنخرجهم من هنا

385
00:39:53,056 --> 00:39:55,225
‫سيدي، (راندلمن) مفقود أيضاً

386
00:39:55,517 --> 00:39:57,144
‫- (راندلمن)؟
‫- نعم يا سيدي

387
00:39:57,978 --> 00:39:59,354
‫حسناً، هيا بنا

388
00:40:33,263 --> 00:40:34,640
‫أين (بول)؟

389
00:40:35,140 --> 00:40:36,517
‫لا أدري

390
00:43:09,153 --> 00:43:11,489
‫لم أطلق أي رصاصة طوال الوقت

391
00:43:17,476 --> 00:43:20,145
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- عن ماذا؟

392
00:43:20,896 --> 00:43:22,272
‫عن أي شيء

393
00:43:24,441 --> 00:43:26,026
‫عما سنفعله بعد الآن

394
00:43:27,778 --> 00:43:29,154
‫لا

395
00:43:31,823 --> 00:43:34,660
‫سمعت شيئاً واحداً
‫سينجو الملازم (بروير)

396
00:43:34,785 --> 00:43:36,161
‫ماذا؟

397
00:43:36,620 --> 00:43:38,580
‫سينجو الملازم (بروير)

398
00:43:38,789 --> 00:43:40,791
‫- مستحيل
‫- إنه عائد إلى (إنجلترا)

399
00:43:40,916 --> 00:43:42,292
‫سيعيدونه إلى الوطن على الأرجح

400
00:43:43,001 --> 00:43:44,628
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

401
00:43:45,212 --> 00:43:47,589
‫لقد أدار رأسه في اللحظة الأخيرة

402
00:43:47,881 --> 00:43:50,509
‫عندما ناداه الرقيب (راندلمن)

403
00:45:14,718 --> 00:45:16,803
‫- خذ
‫- لا

404
00:45:24,311 --> 00:45:26,230
‫اسحب... تباً!

405
00:45:26,438 --> 00:45:28,106
‫اسحبها فقط

406
00:46:32,629 --> 00:46:34,298
‫هيا بنا

407
00:46:38,927 --> 00:46:40,554
‫- حسناً
‫- خذ

408
00:46:44,057 --> 00:46:45,601
‫اذهبا

409
00:47:55,754 --> 00:47:57,130
‫من هناك؟

410
00:48:11,770 --> 00:48:13,146
‫هل من أحد؟

411
00:48:17,526 --> 00:48:18,902
‫هل من أحد؟

412
00:49:19,087 --> 00:49:22,215
‫(هوب)، هل وصلت أخبار عن (بول)؟

413
00:49:26,803 --> 00:49:30,390
‫إن لم تكن هناك جثة
‫فلم يمت أحد

414
00:49:30,641 --> 00:49:32,017
‫هل تفهمون؟

415
00:49:33,018 --> 00:49:34,394
‫سأبحث عنه

416
00:49:34,895 --> 00:49:37,981
‫لن تذهب وحدك
‫سأرافقك، انتظر حتى أحضر بعض الذخيرة

417
00:49:39,149 --> 00:49:40,525
‫لا بأس

418
00:49:41,860 --> 00:49:44,154
‫- سأذهب أنا
‫- أنا أيضاً

419
00:49:47,366 --> 00:49:48,742
‫حسن

420
00:49:51,411 --> 00:49:52,788
‫اذهبوا وأحضروه

421
00:50:00,921 --> 00:50:03,423
‫حسناً، لمَ لا؟

422
00:50:06,051 --> 00:50:07,803
‫لن أعود إلى هناك

423
00:50:26,947 --> 00:50:29,283
‫(ويبستر)، منا أم منهم؟

424
00:50:33,203 --> 00:50:34,580
‫ليسوا منا

425
00:50:56,518 --> 00:51:00,188
‫غبي، غبي

426
00:51:16,330 --> 00:51:17,706
‫اذهب

427
00:51:37,017 --> 00:51:38,644
‫إنهم يقصفون (آيندهوفن)

428
00:51:42,189 --> 00:51:43,565
‫نعم

429
00:51:48,904 --> 00:51:52,199
‫هيا يا (نيكس)، سنبقى هنا الليلة

430
00:51:55,452 --> 00:51:58,247
‫لن يلوّحوا لنا
‫بأعلام برتقالية كثيرة في الغد

431
00:53:37,095 --> 00:53:38,472
‫أين كنت؟

432
00:53:40,015 --> 00:53:43,143
‫- تسرني رؤيتكم يا رفاق
‫- ليس بقدر سرورنا

433
00:53:43,393 --> 00:53:45,938
‫لا بد أنك ظننتنا
‫تخلينا عنك، صحيح أيها الرئيس؟

434
00:53:46,104 --> 00:53:48,440
‫- اصمت يا (كوب)
‫- ماذا؟

435
00:53:48,607 --> 00:53:50,525
‫أعتقد أنه ينبغي أن نعود الآن

436
00:53:52,945 --> 00:53:54,404
‫انظر يا (جوني)

437
00:53:55,656 --> 00:53:57,032
‫(بول)!

438
00:54:01,662 --> 00:54:04,122
‫- مرحباً يا (جوني)
‫- هل أضعت الطريق؟

439
00:54:04,248 --> 00:54:06,124
‫- شيء من ذلك القبيل
‫- تسرني رؤيتك

440
00:54:06,250 --> 00:54:07,626
‫وأنا أيضاً

441
00:54:09,503 --> 00:54:11,880
‫لا أعرف إن كان علي أن أصفعك
‫أم أقبّلك أم أحييك

442
00:54:12,547 --> 00:54:15,259
‫- قلت لهؤلاء الأوغاد إنك بخير
‫- ألم يصغوا إليك؟

443
00:54:15,384 --> 00:54:19,680
‫أرادوا الخروج في مهمة انتحارية لإعادتك

444
00:54:19,805 --> 00:54:22,516
‫- حقاً؟
‫- قلت لهم ألا يتعبوا أنفسهم

445
00:54:25,060 --> 00:54:27,062
‫لم تعجبني هذه الفرقة يوماً

446
00:54:29,064 --> 00:54:30,899
‫- هل لديك بعض اللبان؟
‫- نعم

447
00:54:31,525 --> 00:54:32,901
‫(هوبلر)

448
00:54:33,569 --> 00:54:36,488
‫- إذن، لقد وجدوك
‫- ماذا قلت؟

449
00:54:36,822 --> 00:54:39,199
‫- (جوني)، لا تزعجني
‫- لقد وجدوك؟

450
00:54:39,324 --> 00:54:41,159
‫لا أعرف من أكثر غباء
‫أنت أم القروي

451
00:54:41,618 --> 00:54:44,663
‫اصعدوا، لننطلق

452
00:54:44,788 --> 00:54:46,748
‫أحضروا معداتكم، هيا

453
00:54:47,332 --> 00:54:49,918
‫أحضروا معداتكم
‫يا أفراد الفصيلة الثانية، هيا بنا

454
00:54:50,043 --> 00:54:52,838
‫- الفصيلة الأولى
‫- لتتجمع الفرقة الثانية

455
00:54:52,963 --> 00:54:55,507
‫- تحرك يا (كوب)
‫- اجمعهم يا (دوكمان)

456
00:54:56,300 --> 00:54:59,094
‫الفصيلة الأولى، أحضروا معداتكم ولننطلق

457
00:55:20,782 --> 00:55:24,453
‫يقول (فان كويك) إن الألمان
‫يحشدون دباباتهم قرب (فيغل)

458
00:55:25,078 --> 00:55:27,122
‫قد نواجه المزيد من الدبابات

459
00:55:27,664 --> 00:55:30,208
‫حسناً، ما دام هناك أطفال ومسنّون فقط

460
00:55:31,710 --> 00:55:33,086
‫نعم

461
00:55:34,671 --> 00:55:36,298
‫لا أحب الانسحاب

462
00:55:37,341 --> 00:55:38,884
‫لكل شيء مرة أولى

463
00:55:41,470 --> 00:55:43,847
‫كيف تُبلي الوحدات الأخرى في الشمال؟

464
00:55:48,435 --> 00:55:50,938
‫أعتقد أن علينا إيجاد
‫طريق أخرى للوصول إلى (ألمانيا)

465
00:56:15,796 --> 00:56:19,675
‫"كانت (ماركت غاردن)
‫عملية عالية الخطورة وفشلت"

466
00:56:19,800 --> 00:56:23,887
‫"لم تنجح خطة الحلفاء لإنهاء الحرب
‫بحلول عيد الميلاد في 1944"

467
00:56:27,057 --> 00:56:29,643
‫"خسرت الكتيبة رقم 506
‫180 قتيلاً بالإضافة إلى 560 جريح"

468
00:56:29,768 --> 00:56:32,312
‫"قتل 170 رجلاً وأصيب 2100
‫من الكتيبة الجوية رقم 101"

469
00:56:32,437 --> 00:56:35,357
‫"فقدت الكتيبة الجوية البريطانية الأولى
‫ما يقارب 8 آلاف جندي في (آرنيم)"

470
00:56:37,948 --> 00:56:40,268
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

471
00:56:40,292 --> 00:56:45,292
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

