﻿1
00:02:29,775 --> 00:02:32,987
‫عندما غادرنا إلى (باستون)

2
00:02:33,279 --> 00:02:35,072
‫كانت تنقصنا المعدات

3
00:02:35,614 --> 00:02:37,157
‫لم يكن لدينا ذخيرة كافية

4
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
‫لم يكن لدينا ثياب دافئة كافية

5
00:02:39,994 --> 00:02:42,997
‫لكن كان لدينا ثقة

6
00:02:43,664 --> 00:02:48,669
‫أنّ السلطات العسكرية العليا
‫ستحضر لنا أياً كان ما نحتاج إليه

7
00:02:48,794 --> 00:02:52,965
‫كان هناك سلسلة جبال مليئة بالأشجار
‫وكنا مختبئين في سلسلة الجبال

8
00:02:53,340 --> 00:02:57,386
‫كان يعرف الألمان أين نحن
‫وقاموا بقصفنا بقوة

9
00:02:57,887 --> 00:03:01,765
‫في (باستون) بقينا بدون ذخيرة
‫لفترة من الوقت

10
00:03:03,017 --> 00:03:06,437
‫كان هناك ضباب، لم يستطيعوا رمي المعدات
‫لنا أو إعادة تزويدنا بما نحتاج إليه

11
00:03:06,562 --> 00:03:12,902
‫كلما حاولوا إسقاط الإمدادات لنا
‫كان يخطئون ويرمونها للألمان

12
00:03:13,027 --> 00:03:15,487
‫أحد الجنود أصيب في ذراعه بشظية

13
00:03:15,654 --> 00:03:18,032
‫قطعت ذراعه فوق المرفق

14
00:03:18,824 --> 00:03:22,119
‫وعندما كنا نبعده قال
‫"انزعوا ساعتي عن ذراعي"

15
00:03:22,369 --> 00:03:25,789
‫ثم جاء مسعف وأعتقد أنّه أنقذ حياتي

16
00:03:26,290 --> 00:03:31,795
‫لانّه وضع حقنة في موضع رئيسي
‫كان فيها مورفين

17
00:03:32,254 --> 00:03:35,466
‫حتى لليوم في ليلة باردة جداً

18
00:03:35,716 --> 00:03:39,094
‫نذهب إلى النوم وستخبركم زوجتي
‫أنّ أول شيء أقوله

19
00:03:39,220 --> 00:03:40,846
‫"أنا مسرور لأنّي لست في (باستون)"

20
00:03:45,476 --> 00:03:47,311
‫"الجزء السادس"

21
00:03:47,770 --> 00:03:52,024
‫"(باستون)"

22
00:06:00,611 --> 00:06:02,238
‫اجثم، اجثم

23
00:07:07,595 --> 00:07:09,471
‫دكتور، ضمادات

24
00:07:10,139 --> 00:07:11,807
‫خذوه إلى القيادة

25
00:07:14,602 --> 00:07:17,521
‫كما تعرفوا جنرال (مكاليف)
‫قائد الفرقة بالإنابة

26
00:07:17,771 --> 00:07:19,148
‫أخبرني بما يحدث

27
00:07:19,523 --> 00:07:23,444
‫نحن نسيطر على موقع
‫ونخسر الآخر

28
00:07:23,944 --> 00:07:26,947
‫يبدو الآن أن هناك تعادل
‫ونحن الآن نحفر الخنادق عند طرف الغابة

29
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
‫ونتعرض لإطلاق نار مدفعية متقطع
‫أيّها الجنرال

30
00:07:30,659 --> 00:07:33,245
‫ونتعرض للكثير من الضربات
‫وليس لدينا محطة مساعدة

31
00:07:33,621 --> 00:07:37,124
‫نفد منا الطعام وليس لدينا ثياب للشتاء
‫ولم يعد لدينا ذخيرة أو لدينا ذخيرة قليلة

32
00:07:37,416 --> 00:07:40,336
‫أصبح خط الدفاع ممتداً لدرجة
‫أن العدو يتجول إلى مقر قيادتنا

33
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
‫ليستخدم فتحات خنادقنا يا سيدي
‫لا يمكننا تغطية خط الدفاع

34
00:07:44,298 --> 00:07:45,883
‫- صباح الخير يا كابتن (نيكسون)
‫- مرحباً

35
00:07:46,133 --> 00:07:48,135
‫ألديك شيئاً لتضيفه للجنرال (مكاليف)؟

36
00:07:48,344 --> 00:07:49,720
‫أيّها الجنرال

37
00:07:50,679 --> 00:07:53,474
‫أجل يا سيدي
‫أيّها الجنرال، قمتُ...

38
00:07:54,391 --> 00:07:57,603
‫بجولة عند خط الدفاع الساعة الثالثة صباحاً

39
00:07:58,646 --> 00:08:00,648
‫لم أجد الفوج 501 للمشاة
‫عند جانبنا الأيسر

40
00:08:00,773 --> 00:08:05,402
‫فلازمت بمجموعة من الفصيلة الثانية
‫لكن لدينا فراغات كبيرة في محيطنا يا سيدي

41
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
‫ليس لدينا جنود بشكل كافي يا سيدي

42
00:08:07,571 --> 00:08:09,031
‫خط دفاعنا طويل جداً

43
00:08:09,865 --> 00:08:13,035
‫حافظ على الخط أيّها الكولونيل
‫وسد الفراغات

44
00:08:13,160 --> 00:08:17,748
‫هذا الضباب اللعين لن ينجلى قريباً
‫لذا فانسَ أمر الغطاء الجوي

45
00:08:18,582 --> 00:08:20,334
‫الكتيبة الأولى انسحبت من (فوي) لتوها

46
00:08:20,501 --> 00:08:21,919
‫والألمان يلاحقونهم

47
00:08:22,336 --> 00:08:24,505
‫بالدبابات والمدفعية وليس لديهم دعم

48
00:08:25,422 --> 00:08:27,591
‫هناك أمور سيئة كثيرة متجهة إلى هنا

49
00:08:44,775 --> 00:08:46,151
‫دكتور

50
00:08:46,819 --> 00:08:49,196
‫أيمكنني أن آخذ ضمادة من صندوق الإسعافات
‫الذي لديك يا سيدي؟

51
00:08:50,489 --> 00:08:51,866
‫ما وضعك؟

52
00:08:53,492 --> 00:08:56,787
‫ليس هناك بلازما ولديّ بضع الضمادات
‫وليس هناك مورفين تقريباً

53
00:08:57,538 --> 00:09:00,708
‫في الواقع، حاولت الذهاب
‫إلى الكتيبة الثالثة بحثاً عن مواد لكن...

54
00:09:01,792 --> 00:09:03,168
‫أضعت طريقي

55
00:09:04,295 --> 00:09:05,796
‫إذا لم تستطع الذهاب إلى الكتيبة الثالثة

56
00:09:06,297 --> 00:09:09,133
‫اذهب إلى دكتور (ريان)
‫فسيعطيك ما يمكنه الاستغناء عنه

57
00:09:10,009 --> 00:09:11,385
‫شكراً أيّها النقيب

58
00:09:13,637 --> 00:09:15,014
‫(يوجين)

59
00:09:15,472 --> 00:09:17,892
‫أحضر كل ما يمكنك إحضاره
‫فستحتاج إليه

60
00:09:23,272 --> 00:09:25,024
‫- (سبينا)
‫- دكتور

61
00:09:25,149 --> 00:09:28,277
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن نحفر على مدى الخط

62
00:09:28,402 --> 00:09:30,571
‫- حقاً؟
‫- أجل، حان الوقت

63
00:09:30,738 --> 00:09:34,200
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ هذا

64
00:09:35,367 --> 00:09:38,704
‫ولديّ ضمادة ألمانية

65
00:09:45,336 --> 00:09:47,213
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟

66
00:09:47,671 --> 00:09:50,216
‫أجل، هذا كل شيء
‫هذا كل ما لدينا

67
00:09:50,341 --> 00:09:52,009
‫يا للهول!

68
00:09:56,722 --> 00:09:58,766
‫انسحبت الكتيبة الأولى من (فوي)

69
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
‫- هناك إصابات كثيرة
‫- إذا انسحبوا

70
00:10:01,435 --> 00:10:02,895
‫إذن، ماذا نفعل بجلوسنا هنا؟

71
00:10:03,062 --> 00:10:04,980
‫نحتاج إلى مورفين، هذا كل ما لديّ

72
00:10:06,232 --> 00:10:07,608
‫هل لديك مقص إضافي؟

73
00:10:08,526 --> 00:10:11,028
‫- هذا فقط
‫- "الرقيب الأول (ليبتون)"

74
00:10:11,237 --> 00:10:13,781
‫- سيدي
‫- ما هذا؟

75
00:10:14,823 --> 00:10:16,992
‫- مسعفان في حفرة واحدة
‫- أجل يا سيدي

76
00:10:17,576 --> 00:10:20,246
‫ماذا سيحدث لنا إذا أصبتما؟

77
00:10:22,289 --> 00:10:23,666
‫سيدي؟

78
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
‫أيّها الرقيب الأول، أين حفرتي؟

79
00:10:28,087 --> 00:10:31,924
‫إنّها في الخلف يا سيدي
‫ربّما فوتها

80
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
‫سأرافقك إليها يا سيدي
‫أنت قريب من الخط هنا

81
00:10:35,844 --> 00:10:37,596
‫تبّاً!

82
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
‫أيّها الرقيب (غورنير)

83
00:10:46,522 --> 00:10:48,691
‫- هل احتفظت بالمورفين من (هولندا)؟
‫- كلا

84
00:10:49,733 --> 00:10:51,318
‫- يجب أن أتحدث إليك
‫- كيف ساقك؟

85
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
‫- تبّاً للساق! أنا أتبوّل بصعوبة
‫- لاحقاً

86
00:10:53,988 --> 00:10:55,364
‫تبّاً!

87
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
‫- هل رأيتهم؟
‫- كلا

88
00:11:05,249 --> 00:11:08,252
‫لكنّهم هناك، تأكد من ذلك

89
00:11:09,879 --> 00:11:12,423
‫- أتريد تناول القهوة يا دكتور؟
‫- (غوردون)، أحتاج إلى مقص

90
00:11:12,756 --> 00:11:14,133
‫ألديك مقص؟ مقص حاد؟

91
00:11:14,341 --> 00:11:15,718
‫مقص؟

92
00:11:16,760 --> 00:11:19,638
‫لنرى، يجب أن أتفقد غرفة الخياطة

93
00:11:19,889 --> 00:11:23,350
‫قد يكون في الأعلى في المكتب
‫في ذلك الدرج الرفيع في طاولة المكتب

94
00:11:23,475 --> 00:11:26,186
‫حسناً، ماذا عن حقنة إضافية
‫في صندوق الإسعافات؟

95
00:11:27,146 --> 00:11:28,981
‫خبئوا المورفين يا جماعة

96
00:11:31,150 --> 00:11:32,776
‫- (ماك)، أأنت بخير؟
‫- أجل

97
00:11:33,360 --> 00:11:35,321
‫(ماك)، (مالاركي)، (بينكالا)

98
00:11:35,487 --> 00:11:38,115
‫نحن بخير، انظر إلى هذا

99
00:11:38,699 --> 00:11:40,576
‫لقد أصابوا خوذتي

100
00:11:41,452 --> 00:11:43,996
‫يا دكتور، مورفين

101
00:11:45,080 --> 00:11:47,082
‫- خذه
‫- أين (بينكالا)؟

102
00:11:47,499 --> 00:11:48,876
‫لا أعلم

103
00:11:49,627 --> 00:11:51,462
‫"نحتاج إلى مسعف"

104
00:11:56,759 --> 00:11:58,594
‫"دكتور"'

105
00:12:01,889 --> 00:12:03,933
‫- "نحتاج إلى مسعف"
‫- هل أصبتم؟

106
00:12:04,808 --> 00:12:06,977
‫- مرحباً يا دكتور، كيف حالك؟
‫- هل أنت مجنون؟

107
00:12:08,437 --> 00:12:10,648
‫لماذا تنظر إليه؟ راقب الخط

108
00:12:11,273 --> 00:12:13,192
‫- ألديك حقنة؟
‫- ماذا؟

109
00:12:14,026 --> 00:12:16,153
‫"نحتاج إلى مسعف"

110
00:12:16,779 --> 00:12:19,031
‫- اذهب
‫- "نحتاج إلى مسعف"

111
00:12:22,910 --> 00:12:24,370
‫"دكتور"'

112
00:12:24,745 --> 00:12:26,539
‫- (بينكالا)
‫- "دكتور"'

113
00:12:27,122 --> 00:12:28,791
‫إنّه الشريان، أشعر به

114
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
‫- (بينكالا)، اتركه
‫- إنّه الشريان اللعين

115
00:12:31,043 --> 00:12:33,128
‫(بينكالا)، أبعد أصابعك، تبّاً!
‫أبعدها الآن

116
00:12:33,254 --> 00:12:35,464
‫- سأنزف حتى الموت
‫- ارخِ ذراعك، هيّا

117
00:12:35,589 --> 00:12:37,591
‫- ليس الشريان
‫- لن أعود يا دكتور

118
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
‫- ماذا؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان

119
00:12:39,260 --> 00:12:41,011
‫- ليس في هذا الوضع
‫- لا تريد الخروج في هذا الوضع

120
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
‫- وتنادي على المسعف
‫- لن أذهب إلى محطة المساعدة

121
00:12:44,139 --> 00:12:48,102
‫أنت محظوظ، لا نحتاج إلى محطة مساعدة

122
00:12:58,112 --> 00:13:00,072
‫(بينكالا)، مقص، أحتاج إلى مقص
‫ألديك مقص؟

123
00:13:00,197 --> 00:13:02,616
‫- لماذا أحتاج إلى مقص؟
‫- ألديك صندوق الإسعاف؟

124
00:13:07,997 --> 00:13:11,041
‫أجل، أنت لا تحتاج إلى هذا
‫ليس بعد لكنّي أحتاج إليه

125
00:13:15,379 --> 00:13:17,172
‫- مَن أصيب؟
‫- (بينكالا)

126
00:13:20,342 --> 00:13:22,303
‫حسناً، خذ، إليك ما أريد أن تفعله

127
00:13:22,887 --> 00:13:26,473
‫أريدك أن تأخذ أحدهم وتذهب
‫إلى الكتيبة الثالثة، تعرف ما نحتاج إليه

128
00:13:26,599 --> 00:13:29,018
‫ضمادات وبلازما، خذ أياً كان ما يمكنك أخذه

129
00:13:29,351 --> 00:13:31,520
‫اتفقنا؟ واحضر لي مقصاً
‫لا أستطيع أن أجد واحداً

130
00:13:32,938 --> 00:13:34,899
‫واحصل على وجبة ساخنة أيضاً

131
00:13:35,941 --> 00:13:37,318
‫اذهب

132
00:13:58,047 --> 00:13:59,882
‫أخبرني بأنّه بتول

133
00:14:00,799 --> 00:14:03,594
‫- مَن؟
‫- البديل في حفرتي، (جوليان)

134
00:14:04,011 --> 00:14:05,387
‫حقاً؟

135
00:14:07,598 --> 00:14:09,558
‫إنّه بتول، مجرد فتى

136
00:14:10,935 --> 00:14:12,728
‫البتول الوحيدة التي أعرفها
‫هي (مريم) العذراء

137
00:14:16,732 --> 00:14:18,859
‫أين نحن يا (بيب)؟

138
00:14:20,277 --> 00:14:21,654
‫من هنا

139
00:14:23,280 --> 00:14:24,740
‫لا يعجبني

140
00:14:24,907 --> 00:14:27,076
‫أين الكتيبة الثالثة؟

141
00:14:29,370 --> 00:14:30,746
‫تبّاً!

142
00:14:30,996 --> 00:14:32,373
‫هيّا

143
00:14:33,666 --> 00:14:35,292
‫هيّا، هيّا

144
00:14:35,543 --> 00:14:37,461
‫ساعدني، اركض، اركض

145
00:14:40,214 --> 00:14:41,757
‫- هيّا يا (سبينا)، تحرك
‫- أنا أتحرك

146
00:14:41,924 --> 00:14:44,009
‫استمر في الحركة، هيّا

147
00:14:45,469 --> 00:14:47,388
‫يمكننا الاستغناء عن بعض المضادات فحسب

148
00:14:48,180 --> 00:14:51,141
‫ليس لدينا مورفين، عليك العودة
‫إلى (باستون) للحصول على البلازما

149
00:14:51,267 --> 00:14:52,977
‫(باستون)؟
‫تطلّب منا ساعة لنجدك

150
00:14:53,102 --> 00:14:55,396
‫- أليس لدى الجرّاح بلازما؟
‫- ليس لدينا جراح

151
00:14:55,563 --> 00:14:58,524
‫ليس لدينا جراح أو محطة مساعدة، لا شيء
‫أنا وصديقي فقط

152
00:14:58,649 --> 00:15:00,401
‫آسف، لا يمكننا مساعدتكما

153
00:15:01,360 --> 00:15:03,070
‫"احتموا"

154
00:15:05,906 --> 00:15:07,825
‫اخرجوا من هنا، سننسحب

155
00:15:08,158 --> 00:15:10,786
‫- هيّا لنرحل، لنرحل
‫- تحرك

156
00:15:11,745 --> 00:15:15,040
‫- كان يجب أن نطلق النار على مؤخرته
‫- نطلق النار على مؤخرته

157
00:15:16,667 --> 00:15:19,545
‫- لنرى
‫- ليباركك الرب

158
00:15:24,466 --> 00:15:27,136
‫- رائحة هذا مثل إبطي
‫- على الأقل، إبطك دافئ

159
00:15:27,928 --> 00:15:29,638
‫- هل تريد شراباً مع ذلك؟
‫- (جو)، كن صادقاً

160
00:15:29,763 --> 00:15:32,474
‫- ماذا يوجد في تلك الأشياء؟
‫- لا شيء لن تأكله يا (مالاركي)

161
00:15:32,641 --> 00:15:34,226
‫لن آكل (مالاركي)

162
00:15:34,727 --> 00:15:36,562
‫ربّما سيريد (هينكل) حصتك

163
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
‫كان يجب أن أطلق النار عليه
‫عندما كان لديّ فرصة

164
00:15:38,314 --> 00:15:41,150
‫- ماذا؟ هل تعود إلى الوراء؟
‫- هل رأى أحدكم الملازم (دايك)؟

165
00:15:41,734 --> 00:15:43,485
‫ابحث في مقر قيادة الكتيبة يا سيدي

166
00:15:44,737 --> 00:15:46,614
‫- جرب البحث في (باريس)
‫- جرب (هينكل)

167
00:15:47,281 --> 00:15:49,283
‫- بربك!
‫- عزيزي (هينكل)، لقد عدت

168
00:15:50,242 --> 00:15:52,578
‫(يوجين)، لدى الملازم (دايك)
‫صندوق إسعاف كامل، اسأله

169
00:15:52,703 --> 00:15:54,371
‫أنا متأكد أنّه لا يستخدمه

170
00:15:54,538 --> 00:15:56,290
‫ربّما لدى (هينكل) حقنة

171
00:15:56,415 --> 00:15:58,500
‫- تناول المعجنات
‫- (هينكل)، تناول الإبط

172
00:16:08,552 --> 00:16:09,929
‫أيّها الملازم (دايك)

173
00:16:10,554 --> 00:16:11,931
‫أيّها الملازم

174
00:16:13,474 --> 00:16:16,560
‫أيمكنك إعطائي شيئاً من صندوق الإسعاف
‫يا سيدي؟ ينقصني الكثير، أحتاج إلى حقن

175
00:16:16,727 --> 00:16:18,103
‫- أتريد مورفين؟
‫- أجل يا سيدي

176
00:16:18,312 --> 00:16:19,772
‫- انتظر
‫- أرجوك

177
00:16:23,859 --> 00:16:25,736
‫ماذا يحدث إذا أصبت؟

178
00:16:26,529 --> 00:16:28,447
‫سأكون موجوداً يا سيدي

179
00:16:29,615 --> 00:16:31,367
‫- الحقنة هنا، صحيح؟
‫- أجل

180
00:16:31,951 --> 00:16:33,327
‫خذ

181
00:16:33,953 --> 00:16:36,789
‫- لا أنوي أن أتعرض للإصابة
‫- شكراً يا سيدي

182
00:16:41,669 --> 00:16:43,045
‫(هيفرون)

183
00:16:43,212 --> 00:16:44,588
‫(هيفرون)، أأنت بخير؟

184
00:16:45,589 --> 00:16:49,760
‫(جين)، لِمَ تناديني (هيفرون)؟
‫تعرف اسمي، لِمَ لا تستخدمه؟

185
00:16:49,927 --> 00:16:51,512
‫إنّه (إدوارد)، صحيح؟

186
00:16:52,221 --> 00:16:55,266
‫(إدوارد)؟ أأنت جاد؟
‫الراهبات فقط ينادينني (إدوارد)

187
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
‫اسمع، أريد أن أعرف
‫إذا احتفظت بالمورفين من (هولندا)

188
00:16:59,353 --> 00:17:01,313
‫كلا، لقد سألتني مسبقاً، أتتذكر؟

189
00:17:02,189 --> 00:17:04,817
‫كلا، لا أتذكر

190
00:17:21,709 --> 00:17:23,294
‫(غوردون)، هل كنت تريدني؟

191
00:17:23,878 --> 00:17:27,506
‫أجل، مورفين
‫الفصيل الثالث أعطانا الممنوعات

192
00:17:29,758 --> 00:17:31,969
‫- أما زلت تبحث عن مقص؟
‫- أجل

193
00:17:32,344 --> 00:17:34,430
‫- (بيركنتي)
‫- (بيركنتي)

194
00:17:36,015 --> 00:17:39,101
‫- يا دكتور
‫- شكراً

195
00:17:40,519 --> 00:17:42,897
‫يجب أن تتفقد (جوي توي) في نقطة المراقبة

196
00:17:43,856 --> 00:17:45,691
‫ينقصه شيئاً

197
00:17:47,776 --> 00:17:49,153
‫شكراً

198
00:18:02,124 --> 00:18:04,084
‫- هل أنتما بخير؟
‫- لديهم طعام ساخن

199
00:18:04,251 --> 00:18:06,754
‫- أيمكنك أن تشمّه؟
‫- (توي)، هل ينقصك شيئاً؟

200
00:18:06,879 --> 00:18:08,881
‫- الوطن
‫- أطلب منه أن يرقص يا دكتور

201
00:18:12,760 --> 00:18:14,136
‫(توي)، أرني قدميك

202
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
‫راقب الخط يا (مكلونغ)

203
00:18:19,266 --> 00:18:21,143
‫- أين جزمتك؟
‫- في (واشنطن)

204
00:18:21,268 --> 00:18:22,645
‫في مؤخرة الجنرال (تايلر)

205
00:18:22,811 --> 00:18:24,313
‫لا أصدق هذا

206
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
‫أتحرك أفضل وأنا عاري القدمين يا دكتور

207
00:18:26,440 --> 00:18:27,816
‫ماذا حدث؟

208
00:18:28,234 --> 00:18:31,737
‫نزعته كي أجفف جوربي وتفجر

209
00:18:32,530 --> 00:18:34,698
‫- ما قياس قدمك؟
‫- تسعة

210
00:18:34,907 --> 00:18:36,450
‫مثل البقية

211
00:18:42,581 --> 00:18:45,751
‫(فرانك)، إذا استمررت في تنظيف
‫تلك الأسنان فسيراك الألمان عن بعد ميل

212
00:18:45,960 --> 00:18:47,336
‫- ويقتلونك
‫- ذلك صحيح يا (بي وي)

213
00:18:47,461 --> 00:18:49,213
‫استمر في الضحك

214
00:18:50,130 --> 00:18:51,507
‫مرحباً يا دكتور

215
00:18:52,049 --> 00:18:55,261
‫دكتور، هذه أشيائي، بربك يا دكتور!

216
00:18:55,386 --> 00:18:57,846
‫- ألديك صيدلية هنا؟
‫- كلا، أمتلك أشيائي

217
00:18:59,056 --> 00:19:00,558
‫عمّ تبحث؟

218
00:19:01,058 --> 00:19:02,685
‫مقص، شكراً يا (بيركنتي)

219
00:19:03,852 --> 00:19:05,604
‫ذلك مقصي

220
00:19:08,524 --> 00:19:10,651
‫- أيّها الرقيب (غارنير)
‫- (مارلين)، أذلك أنت؟

221
00:19:11,485 --> 00:19:12,945
‫يا دكتور

222
00:19:13,195 --> 00:19:14,780
‫- دكتور، تعال إلى هنا
‫- منظمات الخدمة المتحدة

223
00:19:14,905 --> 00:19:17,241
‫جئت لأخذ الحقن
‫(آلي)، (ليبغوت)، ألديكما أياً منها؟

224
00:19:17,366 --> 00:19:18,742
‫كلا، استخدمتها في (هولندا) يا دكتور

225
00:19:18,868 --> 00:19:21,370
‫أنت لا تستخدم تلك الأشياء يا دكتور
‫أعني شخصياً

226
00:19:21,620 --> 00:19:22,997
‫هيّا

227
00:19:23,289 --> 00:19:27,334
‫دكتور، ما زال لديّ حكة
‫وأتألم كثيراً كلما أتبوّل

228
00:19:27,459 --> 00:19:29,879
‫أجل، أعرف، أنا آسف
‫لكن ليس لديّ بنسلين لأجل ساقك

229
00:19:30,045 --> 00:19:31,422
‫- ماذا؟
‫- أيّها الملازم

230
00:19:31,630 --> 00:19:33,424
‫احرص على أن تتحرك قليلاً
‫كي يتدفق الدم

231
00:19:33,632 --> 00:19:35,801
‫- لا أشعر بقدمى
‫- لذلك عليك أن تتحرك

232
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
‫- كيلا تصاب بقدم الخنادق
‫- هل أنزع جزمتي؟

233
00:19:38,512 --> 00:19:40,973
‫كل ما عليك فعله هو عدم شده
‫والاستمرار في تحريك قدميك

234
00:19:42,057 --> 00:19:46,270
‫أيّها الرقيب، آسف، أعرف أنّ الألم شديد
‫لكن لا يمكنني مساعدتك

235
00:19:46,687 --> 00:19:49,690
‫- أشرب الكثير من الماء
‫- الماء؟ التبول هو الذي يؤلمني

236
00:19:49,815 --> 00:19:51,525
‫اصمت، اصمت

237
00:19:52,902 --> 00:19:54,987
‫ماذا يحدث هنا يا (بيل)؟
‫مَن يغني؟

238
00:19:55,112 --> 00:19:58,490
‫- سأعرف أيّها الملازم وسأجعله يصمت
‫- مَن يغني؟ أوقفهم عن الغناء

239
00:20:17,718 --> 00:20:22,097
‫يا ربي، امنحني القوة كيلا أطلب المواساة
‫بل أواسي الآخرين

240
00:20:23,098 --> 00:20:30,272
‫أن يتم فهمي لافهم
‫وأن يجد مَن يحبني لاحب من كل قلبي

241
00:20:33,442 --> 00:20:35,069
‫من كل قلبي

242
00:20:39,032 --> 00:20:41,994
‫"مسعف!"

243
00:20:43,870 --> 00:20:46,123
‫"مسعف، مسعف!"

244
00:20:49,918 --> 00:20:51,420
‫- (بيركنتي)، ألديك سيارة جيب؟
‫- يا للهول!

245
00:20:51,545 --> 00:20:53,171
‫- قادمة يا دكتور
‫- انظر ماذا فعلوا بساقي

246
00:20:53,380 --> 00:20:55,799
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (بيركنتي)

247
00:20:55,924 --> 00:20:57,342
‫- تحمل، تحمل
‫- أصيب (سيسك)

248
00:20:57,592 --> 00:21:00,595
‫أحتاج إلى سيارة جيب
‫أكرر، أحتاج إلى سيارة جيب الآن

249
00:21:02,306 --> 00:21:04,308
‫إنّهم يتحركون، تبّاً!
‫نحتاج إليها الآن

250
00:21:06,518 --> 00:21:08,186
‫تحمل

251
00:21:10,355 --> 00:21:12,691
‫حسناً يا (سيسك)، أصابتك ليست سيئة جداً

252
00:21:13,025 --> 00:21:14,735
‫ليست سيئة جداً؟

253
00:21:20,866 --> 00:21:22,534
‫سأشد مرة أخرى

254
00:21:23,577 --> 00:21:26,079
‫لا يا دكتور، وفر المورفين
‫يمكنني أن أتحمل، وفره

255
00:21:26,872 --> 00:21:29,583
‫- حسناً، لنخرجه من هنا
‫- حسناً

256
00:21:35,922 --> 00:21:37,924
‫- أين سيارة الجيب؟
‫- لا أعلم لكنّي أسمعها

257
00:21:40,844 --> 00:21:42,346
‫يا للهول!

258
00:21:42,471 --> 00:21:45,349
‫- (سكيني)، دمك على بنطالي
‫- أنا آسف يا (فرانك)

259
00:21:45,474 --> 00:21:46,975
‫اجعله ينهض

260
00:21:50,395 --> 00:21:52,147
‫تبّاً يا (سكيني)!

261
00:21:53,649 --> 00:21:55,108
‫أخبر (سبينا) أنّي ذهبت لأحضر البلازما

262
00:22:03,158 --> 00:22:06,453
‫كل الدبابات والمدفعية انسحبت إلى هنا

263
00:22:06,745 --> 00:22:09,456
‫ليس لدينا دعم بعد (باستون)
‫هذا كل شيء

264
00:22:10,082 --> 00:22:13,460
‫أمسك الألمان بفرقة 326 الطبية
‫واحتجزوا الجميع

265
00:22:13,585 --> 00:22:17,255
‫أطباء ومسعفون، الجميع
‫ليس لدينا شيء

266
00:22:23,303 --> 00:22:25,389
‫يعطون الأولاد الماريوانا لتخفيف الألم

267
00:22:26,848 --> 00:22:28,767
‫أصيب بقذيفة هاون
‫انتبه إلى الساق

268
00:22:28,934 --> 00:22:30,769
‫- أجل، انتبه للساق
‫- ادخله

269
00:22:40,362 --> 00:22:42,447
‫- ابتعدوا
‫- سنمر

270
00:22:43,907 --> 00:22:45,367
‫ابتعدوا يا جماعة

271
00:22:53,333 --> 00:22:54,960
‫كلا، كلا، هنا

272
00:22:55,168 --> 00:22:57,212
‫- ضعه هنا
‫- حاضر يا سيدتي

273
00:22:59,965 --> 00:23:01,466
‫- هل إصابته سيئة؟
‫- كلا، إصابة أسفل الساق

274
00:23:01,591 --> 00:23:03,051
‫لم أعطه المورفين

275
00:23:05,178 --> 00:23:06,555
‫حسناً

276
00:23:06,763 --> 00:23:08,890
‫أيّتها الممرضة، هل لديك بلازما؟

277
00:23:09,016 --> 00:23:10,600
‫انتظر، أرجوك

278
00:23:42,841 --> 00:23:44,926
‫ماذا يجري هنا؟
‫لِمَ لا يتم إخراج هؤلاء الرجال؟

279
00:23:45,093 --> 00:23:48,930
‫لا يمكننا الإخلاء، قطعت عنا الإمدادات
‫هذا أكثر ما يمكننا فعله

280
00:24:08,075 --> 00:24:11,036
‫- أهو بخير؟
‫- إصابته ليست خطيرة وليست طارئة

281
00:24:15,832 --> 00:24:18,251
‫- أنا في الجنة يا دكتور
‫- ليس بعد والفضل لك

282
00:24:19,211 --> 00:24:21,254
‫- أيّتها الممرضة
‫- من هنا

283
00:24:23,799 --> 00:24:26,426
‫أحتاج إلى مورفين وضمادات
‫أياً كان ما لديك

284
00:24:30,263 --> 00:24:32,599
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك القليل
‫لكن ليس الكثير

285
00:24:34,476 --> 00:24:37,312
‫تفضل، يمكنك أخذ هذا اليوم

286
00:24:37,604 --> 00:24:39,731
‫- أتحتاج إلى ضمادات؟
‫- أجل، ألديك بلازما؟

287
00:24:40,607 --> 00:24:42,901
‫القليل، أأنت جراح؟

288
00:24:43,026 --> 00:24:44,403
‫كلا، ليس لدينا جراحاً

289
00:24:44,903 --> 00:24:46,279
‫ما هذا؟

290
00:24:47,072 --> 00:24:48,907
‫- من السرير
‫- شراشف؟

291
00:24:49,116 --> 00:24:50,993
‫- أجل، نستخدمها كضمادات
‫- حسناً

292
00:24:55,747 --> 00:24:57,249
‫- تفضل
‫- شكراً

293
00:24:59,918 --> 00:25:01,378
‫ما اسمك؟

294
00:25:02,421 --> 00:25:05,632
‫- اسمي (رينيه)
‫- أنا (جين)، (جين رو)

295
00:25:06,717 --> 00:25:09,428
‫- من أين أنت؟
‫- من (لويزيانا)، نصفي من (كيجون)

296
00:25:11,138 --> 00:25:13,974
‫- ومن أين أنت؟
‫- (باستون)

297
00:25:21,315 --> 00:25:22,983
‫هلا تعيدني إلى خط الدفاع

298
00:25:24,276 --> 00:25:25,819
‫بالطبع

299
00:25:30,907 --> 00:25:32,284
‫(يوجين)

300
00:25:35,370 --> 00:25:36,830
‫شوكولاتة

301
00:25:38,373 --> 00:25:39,750
‫لك

302
00:26:03,106 --> 00:26:05,025
‫-آمين
‫-آمين

303
00:26:05,651 --> 00:26:08,737
‫قاتلوا جيّداً للرب ولبلادكم
‫ليبارككم الرب جميعاً

304
00:26:08,862 --> 00:26:10,530
‫- أجل
‫- حافظوا على سلامتكم

305
00:26:11,365 --> 00:26:13,784
‫ذلك كل شيء يا جماعة
‫لم يعد هناك ما تقلقون بشأنه

306
00:26:14,076 --> 00:26:16,536
‫إذا متنا الآن
‫فسنموت في سلام

307
00:26:17,454 --> 00:26:18,997
‫أليس كذلك يا (بيب)؟

308
00:26:19,623 --> 00:26:22,626
‫تريدنا الكتيبة في دورية استكشاف
‫للبحث عن الألمان

309
00:26:22,876 --> 00:26:27,422
‫حسناً، سأذهب، خذ هذه وأعطِ الجزمة
‫لـ(جو توي) وأخبره بأنّ قياسها 9

310
00:26:28,965 --> 00:26:30,342
‫"هنا"

311
00:26:35,180 --> 00:26:37,140
‫سنستمر حتى نلاقيهم ونتبادل إطلاق النار

312
00:26:37,265 --> 00:26:39,601
‫- (بيكوك) هو القائد، صحيح؟
‫- صحيح

313
00:26:39,893 --> 00:26:41,979
‫لا يستطيع الوغد إيجاد شيئاً وهو أمامه

314
00:26:42,938 --> 00:26:44,898
‫- ذلك ما سيحدث، ذلك الأمر
‫- أيّها الرقيب

315
00:26:45,023 --> 00:26:47,401
‫- نعم يا (جوليان)
‫- دعني أكون الكشاف الرئيسي

316
00:26:48,485 --> 00:26:51,113
‫- عد إلى الطابور أيّها الجندي
‫- حسناً، حان الوقت، لنتحرك

317
00:26:51,238 --> 00:26:52,781
‫التشكيل التكتيكي أيّها السادة

318
00:26:53,115 --> 00:26:56,952
‫دكتور، إنّها دورية قتال
‫لِمَ لا تبقى وتبتعد عن المشاكل؟

319
00:26:58,328 --> 00:26:59,997
‫- حاضر أيّها الرقيب
‫- أجل

320
00:27:06,003 --> 00:27:08,005
‫هيّا يا (هوبلر)، أسرع

321
00:27:29,609 --> 00:27:31,445
‫حسناً، تحركوا

322
00:27:41,121 --> 00:27:42,497
‫اذهب

323
00:27:43,957 --> 00:27:45,334
‫"أطلقوا النار"'

324
00:27:45,542 --> 00:27:47,044
‫انبطح، انبطح

325
00:27:48,170 --> 00:27:49,546
‫يا للهول!

326
00:27:51,006 --> 00:27:52,466
‫تبّاً!

327
00:27:56,553 --> 00:27:59,181
‫(بول)، (كريستينسون)

328
00:27:59,640 --> 00:28:01,642
‫أعلى الخط

329
00:28:08,690 --> 00:28:10,359
‫(جوني)

330
00:28:10,817 --> 00:28:12,611
‫أصيب جندي

331
00:28:14,905 --> 00:28:16,365
‫- (جون)
‫- أنا هنا

332
00:28:16,490 --> 00:28:18,575
‫- ماذا لديك؟
‫- لا تتحرك يا (جوليان)

333
00:28:18,700 --> 00:28:21,119
‫- يجب أن نتحرك
‫- يمكنني أن أحضره أيّها الرقيب

334
00:28:22,537 --> 00:28:25,374
‫- أطلقوا النار للتغطية
‫- أطلقوا النار للتغطية

335
00:28:25,499 --> 00:28:27,334
‫أصيب جندي يا سرية (إيزي)

336
00:28:27,542 --> 00:28:28,919
‫أطلقوا النار للتغطية

337
00:28:29,044 --> 00:28:31,588
‫أبعدوهم

338
00:28:34,883 --> 00:28:37,469
‫مقر قيادة (إيزي)
‫لدينا جندي مصاب على يميني

339
00:28:42,641 --> 00:28:45,060
‫حسناً، ابقَ مكانك، لا تتحرك

340
00:28:45,352 --> 00:28:47,229
‫توقف عن الحركة
‫وإلا فسيستمرون في إطلاق النار

341
00:28:55,821 --> 00:28:58,198
‫- ماذا يحدث يا سيدي؟
‫- سننسحب

342
00:28:58,699 --> 00:29:02,035
‫لقد تبادلنا إطلاق النار
‫يجب أن أعود إلى مقر القيادة

343
00:29:08,000 --> 00:29:09,376
‫لا تتحرك

344
00:29:09,626 --> 00:29:12,129
‫لا تتحرك وإلّا فسيستمرون في إطلاق النار
‫توقف عن الحركة

345
00:29:12,546 --> 00:29:15,799
‫يا للهول! (جون)، ما...

346
00:29:17,175 --> 00:29:19,219
‫انسحبوا، يجب أن ننسحب

347
00:29:20,846 --> 00:29:23,890
‫- لنرحل من هنا
‫- هيّا، هيّا

348
00:29:24,016 --> 00:29:25,767
‫- تحركوا
‫- اذهبوا

349
00:29:27,436 --> 00:29:29,980
‫ابقَ معنا، ابقَ معنا، اصمد

350
00:29:30,147 --> 00:29:34,359
‫ابقَ معنا، انظر إليّ، انظر إليّ

351
00:29:34,735 --> 00:29:36,403
‫- اصمد
‫- هيّا بنا، لنتحرك

352
00:29:36,528 --> 00:29:40,449
‫لا تتحرك يا (جولي)، سنعود
‫سنخرجك من هنا، اصمد

353
00:29:40,907 --> 00:29:43,160
‫هيّا بنا، هيّا

354
00:29:54,087 --> 00:29:55,964
‫"تحرك أيّها الجيش"

355
00:29:56,340 --> 00:29:58,258
‫- "هيّا لنتحرك"
‫- "أين نحن؟"

356
00:29:58,425 --> 00:30:00,761
‫سيروا في خط مستقيم

357
00:30:03,597 --> 00:30:05,974
‫دكتور، دكتور

358
00:30:07,643 --> 00:30:10,479
‫حسناً، (كريس)، قف عند الصخرة

359
00:30:11,438 --> 00:30:13,815
‫مقر قيادة (إيزي)، هنا (لايتنينغ)، حول

360
00:30:15,150 --> 00:30:17,027
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف جاهزة
‫عند مقر قيادة (إيزي)

361
00:30:17,194 --> 00:30:19,655
‫- "حسناً، باتجاه الشرق"
‫- حسناً، استدعيت الجيب يا دكتور

362
00:30:20,906 --> 00:30:23,408
‫- (مارتن)، (مارتن)
‫- سيدي

363
00:30:23,700 --> 00:30:25,911
‫- ماذا يحدث؟
‫- أمسَكوا بـ(جوليان)

364
00:30:26,119 --> 00:30:28,163
‫- ما يزال حياً
‫- لا نعرف ذلك

365
00:30:28,372 --> 00:30:30,916
‫- يجب أن نعود لنحضره يا سيدي
‫- أأصبتم نقطة مراقبة أم خط الدفاع؟

366
00:30:31,041 --> 00:30:33,919
‫- خط الدفاع يا سيدي
‫- يجب أن نعود لنخرج (جوليان)

367
00:30:34,086 --> 00:30:36,129
‫- لا، انسحبوا
‫- "فقدنا (بيكوك)"

368
00:30:36,254 --> 00:30:38,757
‫- "لا، ذهب إلى مقر القيادة"
‫- هيّا يا (مارتن)، تراجع

369
00:30:38,882 --> 00:30:40,258
‫- أأنت جاهز يا دكتور؟
‫- ابتعدوا من هنا

370
00:30:40,384 --> 00:30:41,802
‫يجب أن ننسحب يا دكتور

371
00:30:42,386 --> 00:30:44,179
‫لننهض ونرحل

372
00:30:45,555 --> 00:30:47,849
‫دكتور، يجب أن نتحرك، هيّا

373
00:30:47,975 --> 00:30:50,435
‫- اجعله ينهض
‫- لنتحرك يا (مارتن)، هيّا

374
00:30:53,939 --> 00:30:55,315
‫تحركوا

375
00:30:56,149 --> 00:30:58,735
‫هيّا، انسحبوا، انسحبوا

376
00:31:13,792 --> 00:31:17,796
‫لم نستطع الوصول إليه أيها النقيب
‫حاولنا، حاول (بيب) ولم نستطع

377
00:31:30,475 --> 00:31:34,146
‫(بول)، أريد أن أجلس هنا معكم

378
00:32:25,072 --> 00:32:26,448
‫(هيفرون)

379
00:32:28,116 --> 00:32:29,660
‫(توي)

380
00:32:31,328 --> 00:32:32,954
‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟

381
00:32:34,998 --> 00:32:37,417
‫شكراً على الجزمة يا دكتور
‫أنا بخير

382
00:32:38,460 --> 00:32:40,545
‫أما تزال تواجه مشاكل في قدميك؟

383
00:32:42,547 --> 00:32:44,758
‫أرنى، دعني أراها

384
00:32:59,773 --> 00:33:01,566
‫إنّه مرض قدم الخنادق يا (توي)

385
00:33:02,567 --> 00:33:04,403
‫إذا تحولت إلى غرغرينة فقد تخسرها

386
00:33:04,569 --> 00:33:06,405
‫لن أغادر خط الدفاع يا دكتور

387
00:33:11,642 --> 00:33:13,478
‫يجب أن تبقي قدمك جافة

388
00:33:14,270 --> 00:33:18,399
‫دلّك قدميك وغيّر جوربك يومياً
‫وجفف المبلل حول رقبتك

389
00:33:18,983 --> 00:33:20,485
‫- أنا أحاول
‫- افعل ذلك

390
00:33:20,651 --> 00:33:22,028
‫أنا أعمل على ذلك

391
00:33:29,494 --> 00:33:31,537
‫- هل رأيت (هيفرون)؟
‫- كلا

392
00:33:32,121 --> 00:33:34,457
‫- لماذا؟
‫- ليس في حفرته

393
00:33:38,920 --> 00:33:40,630
‫تبّاً!

394
00:33:52,391 --> 00:33:53,768
‫وجدتك

395
00:34:01,901 --> 00:34:03,277
‫(هيفرون)

396
00:34:13,496 --> 00:34:14,914
‫(إدوارد)

397
00:34:18,292 --> 00:34:19,669
‫كلها

398
00:34:25,132 --> 00:34:26,509
‫جيّد

399
00:34:30,930 --> 00:34:32,306
‫حسناً

400
00:34:39,188 --> 00:34:41,274
‫وعدته إذا أصيب

401
00:34:42,358 --> 00:34:44,777
‫فسآخذ أشياؤه وأعطيها لوالدته

402
00:34:49,699 --> 00:34:52,285
‫- الآن سيجرده الألمان ثيابه
‫- كلا

403
00:34:52,410 --> 00:34:54,287
‫- لا بأس
‫- كلا

404
00:34:54,537 --> 00:34:56,372
‫ليس كذلك

405
00:34:58,332 --> 00:34:59,750
‫كان يجب أن أذهب إليه

406
00:35:34,118 --> 00:35:37,455
‫ماذا تسمي هؤلاء الأشخاص؟
‫المعالجون من الـ(كيجون)

407
00:35:38,623 --> 00:35:40,249
‫معالجون

408
00:35:41,959 --> 00:35:44,378
‫كانت جدتي معالجة

409
00:35:44,587 --> 00:35:46,047
‫جدتك؟

410
00:35:46,464 --> 00:35:48,591
‫- حقاً؟
‫- كانت كذلك

411
00:35:49,509 --> 00:35:52,053
‫كانت تضع يدها على الناس وتعالجهم

412
00:35:53,638 --> 00:35:57,391
‫كانت تشفي المرض والسرطان، أي مرض

413
00:35:57,642 --> 00:35:59,352
‫كانت جدتك تفعل ذلك؟

414
00:35:59,811 --> 00:36:01,604
‫أنت تمزح معي

415
00:36:02,104 --> 00:36:03,773
‫أتذكر أنّها كانت تصلي كثيراً

416
00:36:04,732 --> 00:36:06,108
‫أعتقد أنّه كان عليها ذلك

417
00:36:06,818 --> 00:36:09,821
‫تتحدث إلى الرب عن الألم الذي أخرجته

418
00:36:11,072 --> 00:36:12,573
‫وتطلب منه أن...

419
00:36:13,699 --> 00:36:15,368
‫أن يبعده

420
00:36:20,915 --> 00:36:22,625
‫ذلك ما فعلته

421
00:36:24,252 --> 00:36:25,878
‫يا للهول!

422
00:36:26,003 --> 00:36:30,299
‫ما زلت أحاول أن أعرف
‫لماذا اختاروني كمسعف، لا أعلم

423
00:36:31,884 --> 00:36:35,805
‫بكل سهولة... أصبحت مسعفاً

424
00:36:38,140 --> 00:36:40,226
‫اكتفيت من تأدية دور الطبيب

425
00:36:43,896 --> 00:36:45,398
‫ماذا عنك؟

426
00:38:16,614 --> 00:38:18,366
‫احتموا

427
00:38:24,413 --> 00:38:27,625
‫أوقفوا إطلاق النار، تبّاً!

428
00:38:27,959 --> 00:38:29,919
‫أيّها الرقيب، لا أفهم
‫كانت طائراتنا

429
00:38:33,130 --> 00:38:35,132
‫طائرات (سي 47)

430
00:38:35,341 --> 00:38:37,552
‫إنّها تحضر الإمدادات، إنّه إسقاط

431
00:38:37,802 --> 00:38:39,595
‫إنّه إسقاط، هيّا

432
00:39:16,591 --> 00:39:20,595
‫حسناً، ساعدوا الدكتور
‫وليأتي البقية معي

433
00:39:32,523 --> 00:39:35,109
‫- "مسعف"
‫- "ليساعدنا أحد هنا"

434
00:39:35,401 --> 00:39:38,178
‫- "النجدة، سنمر"
‫- "مسعف"

435
00:39:40,948 --> 00:39:43,451
‫ضعوا هذا هنا، الآن

436
00:39:43,784 --> 00:39:45,203
‫أسرعوا

437
00:39:53,419 --> 00:39:56,297
‫- اضغط لنجد الشريان
‫- أجل، حسناً

438
00:39:58,758 --> 00:40:01,260
‫الشريان، يجب أن أجد الشريان

439
00:40:08,601 --> 00:40:10,186
‫لا أستطيع أن أجده

440
00:40:14,482 --> 00:40:15,858
‫(آنا)

441
00:40:24,784 --> 00:40:26,160
‫(آنا)!

442
00:40:33,000 --> 00:40:34,502
‫لا أستطيع أن أجده

443
00:41:36,355 --> 00:41:38,149
‫من أين هي؟

444
00:41:40,860 --> 00:41:42,236
‫الفتاة السوداء؟

445
00:41:45,448 --> 00:41:46,824
‫(كونغو)

446
00:41:49,285 --> 00:41:50,703
‫كيف وصلت إلى هنا؟

447
00:41:52,914 --> 00:41:56,542
‫جاءت لتساعد، مثلي

448
00:42:10,181 --> 00:42:11,682
‫أتريد الشوكولاتة؟

449
00:42:31,035 --> 00:42:32,411
‫ماذا؟

450
00:42:34,664 --> 00:42:36,415
‫يداك

451
00:42:39,377 --> 00:42:41,045
‫يداي

452
00:42:45,341 --> 00:42:47,093
‫أنت ممرضة بارعة

453
00:42:54,392 --> 00:42:55,768
‫كلا

454
00:42:57,061 --> 00:42:59,564
‫لا أريد أن أعالج رجل مصاب مجدداً

455
00:42:59,897 --> 00:43:02,024
‫أفضّل العمل عند جزار

456
00:43:06,821 --> 00:43:08,698
‫لكن لمستك...

457
00:43:09,615 --> 00:43:11,492
‫تهدأ الناس

458
00:43:13,661 --> 00:43:15,246
‫وتلك هبة من الرب

459
00:43:15,580 --> 00:43:17,206
‫كلا، ليست هبة

460
00:43:19,041 --> 00:43:21,419
‫لن يعطي الرب شيئاً مؤلماً كهذا

461
00:43:33,931 --> 00:43:36,767
‫"أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة"

462
00:43:38,644 --> 00:43:40,771
‫نحتاج إلى مساعدة هنا

463
00:43:42,301 --> 00:43:44,220
‫"اخترقت شظية معدته"

464
00:43:44,353 --> 00:43:45,771
‫ما مدى سوء إصابته؟

465
00:43:47,320 --> 00:43:49,238
‫حسناً، ادخل هذا أولاً

466
00:44:20,822 --> 00:44:22,699
‫نعرف الآن كيف كانوا شعروا

467
00:44:23,867 --> 00:44:25,243
‫ماذا؟ مَن؟

468
00:44:25,952 --> 00:44:32,459
‫الفيالق عندما كانوا يراقبون
‫شعوب (هن) و(غوث) و(فيزيغث)

469
00:44:32,959 --> 00:44:34,961
‫(فيزيغث)، يا للهول!

470
00:44:36,588 --> 00:44:38,256
‫الهمجيون

471
00:44:39,341 --> 00:44:40,842
‫عبروا من هنا

472
00:44:41,551 --> 00:44:46,139
‫عبر تلك الأشجار
‫يتقدمون ليحرقون (روما)

473
00:44:47,599 --> 00:44:49,893
‫كانت تلك رحلة طويلة جداً

474
00:44:51,228 --> 00:44:54,189
‫كيف كانت الجامعة يا (باك)؟

475
00:44:54,856 --> 00:44:58,735
‫هل كان لديك وقتاً لتدرس
‫بينما كانت المشجعات تداعب شعرك؟

476
00:45:00,654 --> 00:45:02,030
‫تبّاً يا (بيب)!

477
00:45:03,532 --> 00:45:05,242
‫لا يمكنني حتى أن أتذكر

478
00:45:10,831 --> 00:45:12,332
‫- إنّه الدكتور
‫- أيّها الرقيب

479
00:45:12,624 --> 00:45:14,251
‫و(هيفرون) والملازم

480
00:45:15,335 --> 00:45:16,711
‫دفئوا أنفسكم

481
00:45:19,131 --> 00:45:20,924
‫لا ينادي أحد بلقبه

482
00:45:22,467 --> 00:45:24,719
‫- ناداني مرة (إدوارد)
‫- حقاً؟

483
00:45:24,845 --> 00:45:27,764
‫- أجل
‫- (إدوارد)؟ ذلك اسمك؟

484
00:45:28,723 --> 00:45:30,392
‫- أجل
‫- حقاً؟

485
00:45:31,977 --> 00:45:34,438
‫لا تبدو كشخص اسمه (إدوارد)

486
00:46:16,855 --> 00:46:19,232
‫دكتور، سيبدأ القتال

487
00:46:21,359 --> 00:46:23,403
‫لا تطلقوا النار
‫لا تدعوهم يفقدونكم ذخيرتكم

488
00:46:23,528 --> 00:46:25,322
‫- "لا تطلقوا النار"'
‫- ابقوا مستعدين

489
00:46:25,655 --> 00:46:27,908
‫- بمَ سنصيب تلك الأشياء يا (ليب)؟
‫- ابقوا مستعدين

490
00:46:28,784 --> 00:46:31,244
‫لا تطلقوا النار، استعد يا (والتر)

491
00:46:33,663 --> 00:46:35,624
‫"ابقَ في حفرتك أيّها الرقيب"

492
00:46:36,625 --> 00:46:39,002
‫"ابقوا على استعداد
‫يا جنود الفصيل الثالث"

493
00:46:41,421 --> 00:46:43,840
‫- (رو)! أصيب (سموكي)!
‫- أيها المسعف!

494
00:46:43,965 --> 00:46:46,093
‫(يوجين)، هيّا بنا

495
00:46:47,135 --> 00:46:49,012
‫- هيّا بنا
‫- حسناً، هيّا

496
00:46:51,098 --> 00:46:52,474
‫3

497
00:46:54,810 --> 00:46:56,186
‫مسعف

498
00:46:59,189 --> 00:47:00,732
‫- دكتور
‫- (سموكي)

499
00:47:01,191 --> 00:47:03,401
‫- (مو)
‫- أخذته، سأبقيك لأجلك

500
00:47:03,610 --> 00:47:05,654
‫- (سموك)
‫- لا أشعر بساقيّ يا (جين)

501
00:47:05,779 --> 00:47:07,781
‫اهدأ، اذهب إلى حفرتي
‫وأحضر البلازما الآن

502
00:47:07,906 --> 00:47:09,282
‫- حسناً
‫- ها هم قادمون

503
00:47:12,619 --> 00:47:14,413
‫انخفضوا

504
00:47:15,205 --> 00:47:16,623
‫- هل يمكنك تولي أمر؟
‫- أجل، أخفض رأسك

505
00:47:16,832 --> 00:47:18,959
‫أطلقوا النار من الرشاشات

506
00:47:37,102 --> 00:47:40,439
‫"أطلقوا النار للتغطية"

507
00:47:42,274 --> 00:47:44,192
‫"أطلقوا النار للتغطية"

508
00:47:47,863 --> 00:47:49,948
‫"أطلقوا النار للتغطية"

509
00:47:53,994 --> 00:47:55,871
‫أيّها الرقيب (ليبتون)

510
00:48:00,584 --> 00:48:02,294
‫يجب أن نرحل من هنا يا دكتور

511
00:48:04,254 --> 00:48:07,340
‫هيّا، ابقَ معنا يا (سموكي)
‫ابقَ معنا

512
00:48:08,508 --> 00:48:10,510
‫يجب أن ترحل من هنا يا دكتور

513
00:48:11,136 --> 00:48:14,014
‫"حافظوا على خط الدفاع"

514
00:48:14,139 --> 00:48:16,933
‫- أأنت مستعد؟ حسناً، هيّا
‫- أجل

515
00:48:26,610 --> 00:48:28,278
‫- توقف، يجب أن نتوقف
‫- حسناً

516
00:48:31,948 --> 00:48:33,492
‫- خذ البلازما
‫- حسناً

517
00:48:37,162 --> 00:48:38,580
‫هيّا يا (والتر)

518
00:48:39,956 --> 00:48:44,002
‫هيّا يا صديقي
‫أسرع يا دكتور، يجب أن أعود إلى الخط

519
00:48:44,127 --> 00:48:45,504
‫حسناً، حسناً

520
00:48:46,296 --> 00:48:47,839
‫- (ليب)
‫- نعم يا صديقي

521
00:48:48,215 --> 00:48:50,258
‫أنت تقف على يدي

522
00:48:50,842 --> 00:48:52,302
‫آسف يا صديقي

523
00:48:54,054 --> 00:48:55,722
‫ستحصل على وسام قرمزي آخر بسبب هذا

524
00:49:01,686 --> 00:49:03,396
‫ساعدنا

525
00:49:05,398 --> 00:49:06,775
‫وجدت لك سيارة يا دكتور

526
00:49:19,454 --> 00:49:20,956
‫(جونز)!

527
00:49:23,959 --> 00:49:25,961
‫تعالوا، حسناً، ضعوه هنا

528
00:49:28,713 --> 00:49:32,050
‫أين قلادته التعريفية؟ ما خطبه؟

529
00:49:33,385 --> 00:49:35,595
‫- إنّه مشلول
‫- ماذا؟

530
00:49:37,139 --> 00:49:40,016
‫إنّه مشلول، لا يشعر بشيء

531
00:49:48,275 --> 00:49:52,446
‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫آمين

532
00:50:03,498 --> 00:50:04,875
‫(يوجين)؟

533
00:50:06,668 --> 00:50:09,129
‫- (يوجين)
‫- "(رينيه)"

534
00:50:12,883 --> 00:50:15,051
‫- أأنت...
‫- "(رينيه)، أحتاج إلى مساعدة هنا"

535
00:50:16,636 --> 00:50:18,263
‫أأنت بخير؟

536
00:50:18,597 --> 00:50:20,015
‫"(رينيه)"

537
00:50:37,699 --> 00:50:39,493
‫تفضل

538
00:50:39,910 --> 00:50:41,745
‫- وواحد للدكتور
‫- الدكتور

539
00:50:52,547 --> 00:50:54,007
‫دكتور

540
00:51:07,687 --> 00:51:11,858
‫أفضل من الجلوس لتناول عشاء عيد الميلاد
‫من ديك الحبش والشراب في مقر قيادة الفرقة

541
00:51:12,818 --> 00:51:16,321
‫أحب فاصولياء (جو دومينغيس) النتنة أكثر

542
00:51:17,447 --> 00:51:19,825
‫- مرحباً يا سرية (إيزي)
‫- مرحباً يا سيدي

543
00:51:20,242 --> 00:51:22,536
‫- مرحباً يا سيدي
‫- أرسل الجنرال (مكاليف) رسالة

544
00:51:22,661 --> 00:51:26,081
‫إلى الفرقة بأكملها
‫ظننت أن جنودك سيودون سماعها

545
00:51:26,748 --> 00:51:28,625
‫يفترض أن تقرأها أنت يا سيدي

546
00:51:28,834 --> 00:51:30,210
‫حسناً

547
00:51:31,002 --> 00:51:32,504
‫أيّها الرجال

548
00:51:34,089 --> 00:51:37,259
‫يتمنى لنا الجنرال (مكاليف)
‫عيد ميلاد سعيد

549
00:51:38,635 --> 00:51:41,847
‫"إذا سألتم ما السعيد في كل هذا
‫فالإجابة كالتالي"

550
00:51:42,389 --> 00:51:48,937
‫"أوقفنا البرد وكل ما كان يرمى نحونا
‫من الشمال والجنوب والشرق والغرب"

551
00:51:49,563 --> 00:51:54,526
‫"طلب القائد الألماني قبل يومين
‫باستسلامنا المشرف"

552
00:51:54,943 --> 00:51:58,822
‫"احموا قوات (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫من قتل شامل"

553
00:51:59,865 --> 00:52:02,743
‫"تلقى القائد الألماني الجواب التالي"

554
00:52:03,493 --> 00:52:06,705
‫"إلى القائد الألماني، مجنون"

555
00:52:10,292 --> 00:52:14,921
‫"نقدم إلى وطننا وأحبابنا في الوطن
‫هدية عيد ميلاد قيّمة"

556
00:52:15,297 --> 00:52:18,425
‫"ونحن منحنا شرف المشاركة
‫القتال المشرّف"

557
00:52:18,717 --> 00:52:22,262
‫"نصنع لأنفسنا عيد ميلاد سعيد"

558
00:52:22,971 --> 00:52:25,015
‫عيد ميلاد لكم جميعاً
‫وليبارككم الرب

559
00:52:25,474 --> 00:52:29,519
‫هذا جنون، هذا جنون يا سيدي

560
00:52:29,644 --> 00:52:33,398
‫"جنون، جنون"

561
00:53:32,916 --> 00:53:34,334
‫(بيل)

562
00:53:36,920 --> 00:53:38,463
‫صورة حبيبتي

563
00:53:40,006 --> 00:53:42,092
‫إنّها فتاة جميلة يا (باك)

564
00:53:44,970 --> 00:53:46,346
‫إنّها ..

565
00:53:49,099 --> 00:53:51,059
‫أنهت علاقتها بي

566
00:53:53,228 --> 00:53:54,604
‫حقاً؟

567
00:53:54,938 --> 00:53:56,314
‫أجل

568
00:53:58,733 --> 00:54:00,235
‫أجل، إنّها...

569
00:54:07,325 --> 00:54:09,494
‫وقت عيد الميلاد

570
00:54:14,332 --> 00:54:16,168
‫وقت عيد الميلاد

571
00:54:18,795 --> 00:54:21,673
‫تبّاً! كدت أنسى

572
00:54:25,218 --> 00:54:27,304
‫(لاكي سترايكس) يعني تبغ ممتاز

573
00:54:27,429 --> 00:54:30,724
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- عيد ميلاد سعيد يا رفاق

574
00:54:31,600 --> 00:54:33,560
‫يجب أن تشكروا القديس (لاز)

575
00:54:34,895 --> 00:54:36,396
‫رائع

576
00:54:44,988 --> 00:54:46,490
‫تفضل يا (بينك)

577
00:54:47,741 --> 00:54:52,329
‫أنا أرتعش بقوة
‫وأشعر كأنّي أرقص

578
00:54:53,163 --> 00:54:55,290
‫خذ يا صديقي، خذ

579
00:54:55,832 --> 00:54:57,751
‫ماذا تفعل يا (فرانك)؟

580
00:54:58,668 --> 00:55:00,462
‫إنّه عيد الميلاد يا (بي وي)

581
00:55:00,921 --> 00:55:02,881
‫- خذ يا (فرانك)
‫- ما هذا؟

582
00:55:03,256 --> 00:55:04,841
‫عصير الليمون المثلج

583
00:55:05,175 --> 00:55:07,761
‫- لا أريد
‫- عيد ميلاد سعيد لعين

584
00:55:15,685 --> 00:55:17,062
‫(هاري)

585
00:55:20,065 --> 00:55:21,608
‫النار ليست فكرة جيّدة

586
00:55:21,733 --> 00:55:23,777
‫بضعة دقائق

587
00:55:25,487 --> 00:55:26,947
‫نحن في وادي

588
00:55:28,365 --> 00:55:30,033
‫وادي؟

589
00:55:31,868 --> 00:55:34,454
‫حيث تعيش الجنيات والأقزام

590
00:55:38,834 --> 00:55:40,794
‫أقسم أنّي شممت رائحة نار

591
00:55:42,671 --> 00:55:46,049
‫لقد شممت رائحة النار بالفعل
‫هل فقدتم صوابكم؟

592
00:55:47,300 --> 00:55:48,760
‫نحن في وادٍ

593
00:55:51,430 --> 00:55:53,181
‫انبطحوا، أطفئوا النار

594
00:55:59,771 --> 00:56:01,523
‫مسعف!

595
00:56:03,942 --> 00:56:06,278
‫أنا الرقيب (نيكسون)، أحتاج إلى سيارة
‫إسعاف إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

596
00:56:06,403 --> 00:56:09,489
‫- لا تتحرك يا (هاري)
‫- (بيكوك)، اطفئ النار

597
00:56:09,906 --> 00:56:12,284
‫أكرر، سيارة إسعاف
‫إلى مقر قيادة الكتيبة الثانية

598
00:56:12,409 --> 00:56:15,787
‫المسعف، المسعف

599
00:56:16,079 --> 00:56:17,873
‫مسعف!

600
00:56:18,582 --> 00:56:22,502
‫دكتور، هيّا يا دكتور

601
00:56:22,627 --> 00:56:24,963
‫- أهو مصاب؟ تحرك، ادخل
‫- لا أعرف

602
00:56:28,341 --> 00:56:30,177
‫يجب أن أذهب

603
00:56:30,302 --> 00:56:32,888
‫(يوجين)، انهض
‫الكابتن يصرخ

604
00:56:33,263 --> 00:56:34,848
‫- هيّا، انهض، حسناً
‫- حسناً

605
00:56:35,056 --> 00:56:37,726
‫هيّا انهض، لا يمكنك أن تستلقي

606
00:56:37,976 --> 00:56:39,603
‫تحرك، يا للهول!

607
00:56:40,979 --> 00:56:43,231
‫يدين تبّاً! يدى

608
00:56:43,899 --> 00:56:45,567
‫(رو)!

609
00:56:54,076 --> 00:56:55,952
‫يا للهول!

610
00:57:00,165 --> 00:57:02,292
‫- (رو)
‫- يا للهول!

611
00:57:02,959 --> 00:57:05,337
‫يا للهول!

612
00:57:08,590 --> 00:57:10,258
‫لا تتحرك يا (هاري)

613
00:57:11,885 --> 00:57:14,221
‫إنّه خدش يا (هاري)
‫لن تخرج من هنا بهذه السهولة

614
00:57:14,346 --> 00:57:15,722
‫سيارة الجيب قادمة، اصمد

615
00:57:22,437 --> 00:57:23,814
‫يا صديقي

616
00:57:32,531 --> 00:57:34,324
‫لديّ مورفين في جيبي، أعطه إياه

617
00:57:34,908 --> 00:57:36,493
‫- أين تريده؟
‫- في الفخذ الآخر

618
00:57:37,369 --> 00:57:38,954
‫حسناً

619
00:57:41,081 --> 00:57:42,582
‫حسناً

620
00:57:43,917 --> 00:57:45,460
‫ارفع رأسه

621
00:57:49,005 --> 00:57:50,382
‫احملوه

622
00:57:53,260 --> 00:57:55,137
‫ها أنت ذا أيّها الجندي
‫خذ ذلك

623
00:58:00,976 --> 00:58:04,354
‫(يوجين)، اذهب إلى البلدة
‫وتناول وجبة دافئة

624
00:58:21,997 --> 00:58:23,915
‫"ابتعدوا عن الطريق"

625
00:58:30,881 --> 00:58:32,799
‫"اخلوا الطريق"

626
00:59:02,704 --> 00:59:04,498
‫"اخرجوا بسرعة"

627
00:59:26,061 --> 00:59:30,148
‫"ابتعد عن المكان، لا تدخل"

628
00:59:45,747 --> 00:59:47,457
‫"استمروا في التحرك"

629
01:00:04,975 --> 01:00:06,601
‫أيّها المسعف!

630
01:00:07,352 --> 01:00:11,189
‫تعال إلى هنا، هيّا

631
01:00:20,115 --> 01:00:22,451
‫"ابتعدوا عن الطريق"

632
01:01:15,545 --> 01:01:20,008
‫كل ساعة وطوال الوقت وعبر اللاسلكي
‫لكن لا أعرف أين أنت

633
01:01:40,153 --> 01:01:41,780
‫هل الأمور بخير؟

634
01:01:44,658 --> 01:01:46,034
‫(بيب)؟

635
01:01:47,702 --> 01:01:49,079
‫أجل

636
01:01:51,415 --> 01:01:52,833
‫كيف أصبت؟

637
01:01:54,126 --> 01:01:55,627
‫أنت جرحتني

638
01:01:58,713 --> 01:02:00,090
‫سأعالجها

639
01:02:29,202 --> 01:02:30,579
‫(جين)

640
01:02:31,288 --> 01:02:32,664
‫ناديتني بـ(بيب)

641
01:02:33,331 --> 01:02:35,917
‫حقاً؟ متى؟

642
01:02:37,586 --> 01:02:38,962
‫الآن

643
01:02:42,924 --> 01:02:44,301
‫(بيب)

644
01:02:47,512 --> 01:02:49,181
‫أعتقد أنّي فعلت

645
01:02:54,561 --> 01:02:55,937
‫(بيب)

646
01:02:57,063 --> 01:03:00,233
‫(هيفرون)، راقب الخط

647
01:03:35,060 --> 01:03:38,105
‫"26 ديسمبر، 1944 اخترق الجيش الثالث
‫للجنرال (باتون) خطوط الدفاع الألمانية"

648
01:03:38,230 --> 01:03:41,775
‫"ما سمح بتدفق الإمدادات وإخلاء الجرحى"

649
01:03:41,900 --> 01:03:44,903
‫"قصة معركة الثغرة كما تروى اليوم"

650
01:03:45,028 --> 01:03:48,615
‫"هي قصة مجيء (باتون)
‫لانقاد فرقة 101 المظلية المحاصرة"

651
01:03:51,284 --> 01:03:54,746
‫"ولم يوافق أحد من فرقة 101"

652
01:03:54,871 --> 01:04:01,420
‫"على أنّ الفرقة كانت بحاجة إلى مَن ينقذها"

653
01:04:06,299 --> 01:04:09,428
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

654
01:04:09,452 --> 01:04:14,452
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

