﻿1
00:00:08,176 --> 00:00:14,891
‫رأيت الموت
‫ورأيت أصدقائي ورجالي يُقتلون

2
00:00:15,684 --> 00:00:18,144
‫و...

3
00:00:18,478 --> 00:00:25,068
‫ولا يتطلب الأمر سوى بضعة أيام
‫لتجد نفسك وقد تغيرت جذرياً

4
00:00:25,110 --> 00:00:28,696
‫كنا جياع ولم يكن لدينا طعاماً
‫وكانت ذخيرتنا قليلة والجو بارداً

5
00:00:28,697 --> 00:00:31,699
‫ولم تكن لدينا ثياب
‫ولم نستطع إيقاد النار

6
00:00:31,700 --> 00:00:34,243
‫لأنك ستتعرض لاستهداف جنوني
‫إن أوقدت ناراً

7
00:00:34,244 --> 00:00:36,704
‫كنا نرى أمواتاً حيثما نظرنا

8
00:00:36,705 --> 00:00:40,083
‫جندياً ميتاً هنا وآخر هناك
‫سواء أكان منا أو منهم

9
00:00:40,542 --> 00:00:47,340
‫وكنا نرى أمواتاً
‫من المدنيين وكذلك... الحيوانات

10
00:00:47,424 --> 00:00:49,466
‫لذا، كان الموت في كل مكان

11
00:00:49,467 --> 00:00:56,308
‫لا تسنح لك فرصة
‫عندما يصاب رفاقك لكي...

12
00:00:57,100 --> 00:01:00,019
‫لكي تعتني بهم بالشكل المطلوب

13
00:01:00,020 --> 00:01:05,191
‫وخاصة إن كنت تتعرض للهجوم
‫أو كنت تهاجم أو غيره و...

14
00:01:07,903 --> 00:01:15,327
‫صمدت جيداً
‫لكني واجهت مصاعب كثيرة في حياتي لاحقاً

15
00:01:16,494 --> 00:01:22,918
‫لأني كنت أتذكر تلك الأحداث و...

16
00:01:23,376 --> 00:01:25,420
‫ويستحيل أن تنساها

17
00:03:52,442 --> 00:03:54,610
‫"الجزء السابع"

18
00:03:54,611 --> 00:04:00,033
‫"نقطة الانهيار"

19
00:04:02,369 --> 00:04:04,662
‫"2 يناير، 1945"

20
00:04:04,663 --> 00:04:08,583
‫"غابات (أردين)، (بلجيكا)"

21
00:04:10,210 --> 00:04:12,086
‫"بعد الحفاظ على دفاعات (باستون)..."

22
00:04:12,087 --> 00:04:16,341
‫"استُدعيت سرية (إيزي) ثانية للمساعدة
‫في دحر الألمان عبر معركة الثغرة"

23
00:04:16,716 --> 00:04:20,177
‫كنا هنا صباح اليوم
‫ثم قطعنا هذا الطريق

24
00:04:20,178 --> 00:04:23,138
‫حسناً، حتماً سيكون هنا
‫طريق نقل الأخشاب الواصل إلى هنا

25
00:04:23,139 --> 00:04:25,766
‫- نعم، سيدي
‫- أي علينا الذهاب إلى هناك

26
00:04:25,767 --> 00:04:28,602
‫- على مهلك
‫- لا تتذمر وإلا سأدف مسمارا برأسك

27
00:04:28,603 --> 00:04:31,981
‫- ينبغي عليك، رأسه من الخشب
‫- (غارنيير)، لنتحرك، هيّا بنا

28
00:04:31,982 --> 00:04:34,650
‫نعم يا سيدي
‫الفصيلة الثانية، هيّا بنا

29
00:04:34,651 --> 00:04:37,696
‫"سعدت بالخروج من خندقي والتحرك ثانية"

30
00:04:38,029 --> 00:04:40,323
‫"حتى لمجرد أن أشعر بالدفء"

31
00:04:50,250 --> 00:04:54,253
‫"تمّ إرسال سرية (إي) لتحرير (بوا جاك)
‫وهي الغابات المجاورة لبلدة (فوي)"

32
00:04:54,254 --> 00:04:58,717
‫"تحضيراً لما عرفنا
‫أنه سيكون الهجوم على (فوي) بحدّ ذاتها"

33
00:04:59,384 --> 00:05:02,762
‫- "أراه، (باك)"
‫- "انتبهوا للألغام"

34
00:05:05,348 --> 00:05:09,727
‫"خلال أول 914 متراً من قطع الغابة للهجوم
‫واجهنا هجوماً متقطعاً بالرشاشات الألمانية"

35
00:05:09,728 --> 00:05:11,729
‫"وأصيب بضعة منا"

36
00:05:11,730 --> 00:05:14,649
‫"لكننا واجهنا مقاومة ضعيفة
‫في معظم الوقت"

37
00:05:24,284 --> 00:05:29,080
‫"مواجهة (هوبلر) للضابط الألماني على صهوة
‫الجواد كانت أكثر لحظة مثيرة ذلك اليوم"

38
00:05:38,214 --> 00:05:39,799
‫توقف

39
00:05:41,217 --> 00:05:42,802
‫توقف!

40
00:06:07,118 --> 00:06:08,787
‫سحقاً!

41
00:06:21,424 --> 00:06:23,009
‫شكراً

42
00:06:28,390 --> 00:06:31,850
‫"كان (هوبلر) يتمنّى الحصول
‫على مسدس (لوجر) منذ حرب (النورماندي)"

43
00:06:31,851 --> 00:06:36,188
‫"وكان يتنقل من خندق لخندق
‫ويخبر الجميع كيف حصل على مسدس أخيراً"

44
00:06:36,189 --> 00:06:39,942
‫وثم سقط عن سرجه كأنه كيس بطاطا

45
00:06:39,943 --> 00:06:43,487
‫يعود الفضل إلى دقتي العالية
‫إن كنتم تأذنون بقولي ذلك

46
00:06:43,488 --> 00:06:46,031
‫- نأذن لك
‫- صحيح

47
00:06:46,032 --> 00:06:49,618
‫(شيفتي)
‫لربما كان يمكنني منافستك برهان، صحيح؟

48
00:06:49,619 --> 00:06:51,412
‫لا، لا، لست بارعاً في التصويب

49
00:06:51,413 --> 00:06:56,166
‫لكن والدي كان بارعاً في التصويب
‫بارع، كان يمكنه إصابة جناح ذبابة

50
00:06:56,167 --> 00:06:59,044
‫(ليب)
‫ماذا كان يفعل ذلك الألماني باعتقادك؟

51
00:06:59,045 --> 00:07:03,133
‫لعلها كانت عملية استطلاع
‫حتماً أعتقد أن صوت الحصان لن يُسمع

52
00:07:03,383 --> 00:07:06,343
‫- أظنه كان يحاول الهروب فحسب
‫- أجل

53
00:07:06,344 --> 00:07:09,847
‫- ماذا حدث للحصان؟
‫- لا أعرف، لعله لا يزال يركض

54
00:07:09,848 --> 00:07:11,474
‫أرجو أن يكون بخير

55
00:07:12,684 --> 00:07:15,353
‫- هل حفرت خندقاً؟
‫- نعم، نعم

56
00:07:15,562 --> 00:07:18,440
‫قررت أن أمشي قليلاً وأتحدث فحسب

57
00:07:18,648 --> 00:07:21,317
‫أنت قناص بارع، (هوب)
‫يسرني أنك في صفنا

58
00:07:21,318 --> 00:07:22,903
‫شكراً، (ليب)

59
00:07:23,737 --> 00:07:25,655
‫- (ليب)
‫- نعم؟

60
00:07:25,989 --> 00:07:29,576
‫- شكراً على المساعدة
‫- على الرحب والسعة، (شيفتي)

61
00:07:29,993 --> 00:07:33,830
‫- (ليب)، هلّا نتحدث قليلاً
‫- نعم؟ أجل يا سيدي

62
00:07:36,833 --> 00:07:38,501
‫ساعده

63
00:07:40,420 --> 00:07:43,464
‫- أين (دايك)؟
‫- في الأرجاء

64
00:07:43,465 --> 00:07:46,092
‫أيمكنك أن تحدد أكثر أيها الرقيب؟

65
00:07:46,468 --> 00:07:49,303
‫- ليس فعلياً، سيدي
‫- اللعنة! لم أره طوال اليوم

66
00:07:49,304 --> 00:07:52,556
‫لم أره عندما قطعنا الغابات
‫وعليّ أن أعرف وضعنا

67
00:07:52,557 --> 00:07:55,643
‫- أصيب اثنين بجروح
‫- من؟

68
00:07:55,644 --> 00:07:59,439
‫- (براون) و(ستيفنسون)
‫- تباً!

69
00:07:59,522 --> 00:08:02,232
‫أين (دايك)؟ أين هو بحق السماء؟
‫وأين يختفي دائماً؟

70
00:08:02,234 --> 00:08:04,026
‫لا أعرف، لكن أتمنّى لو يظل بالأرجاء

71
00:08:04,027 --> 00:08:06,737
‫- وددت لو أخذ معه النقيب (شيمز)
‫- اصمتا

72
00:08:06,738 --> 00:08:08,823
‫صمتنا أيها الرقيب

73
00:08:08,990 --> 00:08:11,034
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

74
00:08:13,495 --> 00:08:16,331
‫- دورية؟
‫- لا، كان لنعرف

75
00:08:17,123 --> 00:08:18,916
‫رجل واحد، ربما قناص

76
00:08:18,917 --> 00:08:22,128
‫- لم يكن صوت بندقية
‫- ماذا ترى، (شيفت)؟

77
00:08:22,837 --> 00:08:25,257
‫- لا يوجد أحد
‫- متأكد؟

78
00:08:25,423 --> 00:08:27,675
‫- أجل
‫- رباه! أصيب (هوب)

79
00:08:27,676 --> 00:08:29,802
‫- قناص؟
‫- لا، لا...

80
00:08:29,803 --> 00:08:32,137
‫- أطلق النار على نفسه
‫- غبي، غبي

81
00:08:32,138 --> 00:08:35,225
‫- الإسعاف! دكتور
‫- ماذا حدث؟

82
00:08:35,642 --> 00:08:37,685
‫- أهو بخير؟ ستكون بخير يا (هوب)
‫- ساقي اللعينة

83
00:08:37,686 --> 00:08:40,688
‫- ماذا فعل؟
‫- انطلق من تلقاء ذاته

84
00:08:40,689 --> 00:08:42,439
‫لمَ يوجد مسدس ملقم بسروالك؟

85
00:08:42,440 --> 00:08:46,026
‫- تباً! لم ألمسه مطلقاً
‫- اللعنة! اللعنة!

86
00:08:46,027 --> 00:08:48,070
‫تتمنّي مسدس (لوجر) منذ (النورماندي)

87
00:08:48,071 --> 00:08:50,739
‫- إسعاف!
‫- أين أصبت يا (هوب)؟ أين أصبت؟

88
00:08:50,740 --> 00:08:54,244
‫- ساقي
‫- اهدأ يا صديقي، اهدأ

89
00:08:54,286 --> 00:08:57,496
‫لا تنظر، (هوب)
‫ستكون بخير، لا تقلق، هيّا، هيّا

90
00:08:57,497 --> 00:09:00,249
‫- مؤلمة جداً
‫- ستكون الأمور بخير، ستكون بخير

91
00:09:00,250 --> 00:09:03,086
‫- أظنني أصبت العظم
‫- دكتور!

92
00:09:03,169 --> 00:09:05,379
‫- لا تقلق، (هوب)
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

93
00:09:05,380 --> 00:09:08,132
‫- دفئوه، دفئوه
‫- أتسمعني؟

94
00:09:08,133 --> 00:09:11,635
‫- فليبقه أحد دافئاً، أبقوه دافئاً
‫- أيها الرقيب، يا رقيب

95
00:09:11,636 --> 00:09:16,098
‫- أرني إياه
‫- هو متجمد، لنحضر بطانيات أو غيره

96
00:09:16,099 --> 00:09:19,768
‫- ستكون بخير
‫- واصل التحدث إليه يا (هاش)، كلمه

97
00:09:19,769 --> 00:09:23,105
‫- حسناً يا (هوب)، اسمع، لا تقلق
‫- هل ظننتها ساقاً ألمانية، (هوب)؟

98
00:09:23,106 --> 00:09:26,276
‫- أجل
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

99
00:09:28,194 --> 00:09:30,989
‫اصمد، اصمد، (بيركو)، غطيه بهذا

100
00:09:31,781 --> 00:09:35,868
‫- لفوه، لفوه، اصمد يا (هوب)
‫- جيد، جيد، جيد

101
00:09:35,869 --> 00:09:40,623
‫- (ليب)، قلت إنني قناص رائع، صحيح؟
‫- صحيح يا (هوب)، حسناً

102
00:09:40,624 --> 00:09:42,249
‫أنت قناص رائع، قناص رائع

103
00:09:42,250 --> 00:09:44,543
‫هيّا يا (هوب)
‫إنك تقفز من الطائرات، أنت رجل قوي، هيّا

104
00:09:44,544 --> 00:09:47,129
‫- لا يزال يرتعش
‫- الإصابة سيئة؟

105
00:09:47,130 --> 00:09:50,424
‫- ابقَ معنا
‫- (هوب)، اهدأ، لا بأس، لا تقلق

106
00:09:50,425 --> 00:09:52,301
‫- دكتور، ماذا سنفعل؟
‫- ما وضعه، دكتور؟

107
00:09:52,302 --> 00:09:55,304
‫- ستكون بخير
‫-لا أرى شيئاً، يجب إعادته لمركز إسعاف

108
00:09:55,305 --> 00:09:59,516
‫- حسناً، دعونا نستعد لنقله
‫- اصمد، اهدأ، اهدأ

109
00:09:59,517 --> 00:10:01,311
‫ابقَ معنا، (هوب)

110
00:10:01,603 --> 00:10:04,439
‫دكتور، دكتور!

111
00:10:16,409 --> 00:10:18,411
‫(بيرك)، أريد مركبة

112
00:10:24,334 --> 00:10:27,836
‫كان يرتدي ملابس كثيرة
‫ولذلك لم نعرف حدة نزفه

113
00:10:27,837 --> 00:10:30,924
‫وعندما أرسلناه لمركز الإسعاف كان ميتاً

114
00:10:31,091 --> 00:10:35,011
‫أجل، قطعت الرصاصة
‫الشريان الرئيسي في ساقه، سيدي

115
00:10:35,387 --> 00:10:37,264
‫تباً يا (ليب)!

116
00:10:37,472 --> 00:10:40,141
‫ما كان ليحدث فرقاً لو حددت الإصابة

117
00:10:40,267 --> 00:10:44,896
‫-قُطع شريان ساقه الرئيسي، انتهى الأمر
‫- نعم، سيدي

118
00:10:45,397 --> 00:10:49,234
‫سأعود وأتأكد من خنادق الشباب، سيدي

119
00:10:50,193 --> 00:10:51,778
‫(ليب)؟

120
00:10:52,779 --> 00:10:56,365
‫- أين (دايك)؟
‫- أتريد رؤيته، سيدي؟

121
00:10:56,366 --> 00:11:00,036
‫لا، لكني توقعت أن يبلغنا هو بنبأ كهذا

122
00:11:00,495 --> 00:11:02,872
‫أنا كنت هناك، سيدي

123
00:11:02,998 --> 00:11:05,083
‫وارتأيت أن أبلغ النبأ بنفسي

124
00:11:17,804 --> 00:11:22,475
‫"أين (دايك)؟
‫لعلي سمعت ذلك السؤال ألف مرة"

125
00:11:22,601 --> 00:11:25,437
‫"ولعلي طرحته عدة مرات"

126
00:11:25,770 --> 00:11:29,148
‫"كانت هناك فترات طويلة
‫لم نعرف فيها مكان الملازم (دايك)"

127
00:11:29,149 --> 00:11:32,652
‫"حيث يختفي ويذهب ليتمشى لعدة ساعات"

128
00:11:33,361 --> 00:11:36,780
‫"لما كان الأمر سيئاً
‫لو كان مجرد جندي في السرية"

129
00:11:36,781 --> 00:11:39,701
‫"لكن كان يُفترض
‫أن يكون الملازم (دايك) قائد السرية"

130
00:11:39,868 --> 00:11:41,535
‫ستغطي الدوريات...

131
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
‫"كان النقيب (وينترز) قائداً
‫نحترمه جميعاً"

132
00:11:45,582 --> 00:11:48,000
‫"لربما كان (موس هايلر) ليحسن صنعا"

133
00:11:48,001 --> 00:11:52,297
‫"لكنه قتل على يد حارس بالخطأ
‫قبل أن يتسنى لنا معرفة ذلك"

134
00:11:52,589 --> 00:11:54,507
‫"وثم جاء (نورمان دايك)"

135
00:11:54,633 --> 00:11:56,925
‫وأريد حراسة مشددة
‫حول مقر قيادة السرية

136
00:11:56,927 --> 00:11:58,886
‫- أيها الملازم (شيمز)، مفهوم؟
‫- حسناً

137
00:11:58,887 --> 00:12:01,805
‫"لم يكن (دايك) قائداً سيئاً
‫لأنه كان يتخذ قرارات سيئة"

138
00:12:01,806 --> 00:12:05,060
‫"بل كان قائداً سيئاً
‫لأنه لم يكن يتخذ قرارات أساساً"

139
00:12:05,393 --> 00:12:09,313
‫الفصيلة (إس 3) تخطط للتحرك

140
00:12:09,314 --> 00:12:13,776
‫لذا، قد يتمّ استدعائي بشكل منتظم

141
00:12:13,777 --> 00:12:16,738
‫- أهناك أية أسئلة؟
‫- نعم

142
00:12:17,364 --> 00:12:19,991
‫ما التشكيلة التي تريد أن نتخذها؟

143
00:12:21,368 --> 00:12:26,246
‫نفذوا المعتاد حالياً
‫لكني سأناقش ذلك معك لاحقاً

144
00:12:26,248 --> 00:12:28,875
‫- ملازم (كومبتون)
‫- نعم، سيدي

145
00:12:31,920 --> 00:12:33,922
‫حسناً، عليّ إجراء اتصال

146
00:12:42,013 --> 00:12:44,349
‫- دعونا نتحرك
‫- حسناً

147
00:12:48,645 --> 00:12:51,231
‫"كان هناك من يحابي مع (دايك) في الفرقة"

148
00:12:51,314 --> 00:12:55,068
‫"حيث تمّ إرساله إلى سرية (إي)
‫ليكتسب خبرة عسكرية"

149
00:12:55,485 --> 00:12:58,989
‫"كنا نشعر أحياناً
‫بأن سرية (إي) هي مصدر إزعاج له"

150
00:12:59,030 --> 00:13:03,535
‫"شيء مقيت عليه تخطيه
‫ليتمكن من الحصول على ترقية"

151
00:13:04,035 --> 00:13:05,828
‫صدقوني، قضي علينا

152
00:13:05,829 --> 00:13:08,330
‫بصراحة
‫يسرني أن الملازم (دايك) متغيب دائماً

153
00:13:08,331 --> 00:13:13,419
‫أتعلمون؟ وضعنا جيد
‫حتى مع (فوكسهول نورمان)

154
00:13:13,420 --> 00:13:16,006
‫أجل يا (دون)، وضعنا جيد حالياً

155
00:13:16,214 --> 00:13:18,757
‫لعلك لم تلاحظ
‫أن هناك بلدة صغيرة عند الهضبة

156
00:13:18,758 --> 00:13:21,802
‫ويوجد بتلك البلدة رجالاً
‫وهم يدعون بالألمان

157
00:13:21,803 --> 00:13:23,929
‫- ولدى هؤلاء الألمان دبابات
‫- أعلم

158
00:13:23,930 --> 00:13:27,601
‫أجل، وسيرغب جيشنا بدخول تلك البلدة

159
00:13:27,684 --> 00:13:31,270
‫خمّن من سيطلبون منه الدخول أولاً

160
00:13:31,271 --> 00:13:34,482
‫أعلم يا (بيل)، حسناً؟
‫فأنت تتحدث معي

161
00:13:35,025 --> 00:13:39,028
‫يا إلهي! علينا فعل كل هذا مع قائد...

162
00:13:39,029 --> 00:13:44,159
‫ليست لديه ذرة مخ
‫كأن رأسه مقحوم بجسده وأنفه داخل حنجرته

163
00:13:44,743 --> 00:13:47,036
‫- مرحباً، حضرة الرقيب الأول
‫- مرحباً يا شباب و(بينكالا)

164
00:13:47,037 --> 00:13:48,537
‫- مرحباً حضرة الرقيب
‫- مرحباً، (ليب)

165
00:13:48,538 --> 00:13:52,167
‫- (ماك)، ما الأخبار؟
‫- كما تعلم...

166
00:13:52,834 --> 00:13:55,545
‫نحن جالسون ونتجمد برداً

167
00:13:56,046 --> 00:14:00,884
‫- ونمجد (دايك)
‫- أجل، الملازم (دايك)

168
00:14:02,344 --> 00:14:05,263
‫حسناً، سأخبركم بشيء

169
00:14:06,640 --> 00:14:09,975
‫ما كنت لأودّ القدوم إلى هنا كضابط بديل

170
00:14:09,976 --> 00:14:14,856
‫وضعوه مع مجموعة رجال
‫يعرفون بعضهم منذ متى؟ عامين؟

171
00:14:16,316 --> 00:14:19,277
‫حتى أنكم تحاربون معاً
‫منذ حرب (النورماندي)

172
00:14:19,486 --> 00:14:22,656
‫هل يُفترض أن يأتي ويقودهم بكل بساطة؟

173
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
‫كيف يمكن للمرء أن يفعل ذلك؟

174
00:14:26,159 --> 00:14:29,746
‫كيف لأحدهم أن يأمل بكسب احترام...

175
00:14:29,829 --> 00:14:36,461
‫أقوى وأكثر الرجال احترافاً وتفانياً
‫في مسرح الحرب الأوروبي برمته؟

176
00:14:39,589 --> 00:14:44,052
‫بصراحة، سيكون عليه دخول (برلين) و...

177
00:14:44,469 --> 00:14:47,847
‫ويرجع حاملاً شارب (هتلر) أو غيره

178
00:14:49,683 --> 00:14:52,143
‫بأية حال، اسمعوا...

179
00:14:52,602 --> 00:14:56,648
‫- لا تقلقوا بشأن (دايك)، حسناً؟
‫- حسناً

180
00:14:56,898 --> 00:15:00,694
‫كلنا نقوم بواجبنا وستكون الأمور بخير

181
00:15:02,988 --> 00:15:04,823
‫حسناً

182
00:15:05,323 --> 00:15:08,201
‫- إلى اللقاء، حضرة الرقيب
‫- حسناً

183
00:15:08,868 --> 00:15:10,619
‫"لم أؤمن بأي ممّا قلته"

184
00:15:10,620 --> 00:15:13,415
‫"لكنه كان واجبي
‫بصفتي رقيب أول في السرية"

185
00:15:13,790 --> 00:15:18,128
‫"ليس لاحمي (دايك)
‫بل لحماية سلامة السرية"

186
00:15:18,670 --> 00:15:21,464
‫تعرف علة (دايك)، أليس كذلك؟

187
00:15:21,923 --> 00:15:25,384
‫إنه من أولئك الأثرياء المتعجرفين
‫من جامعة (ييل)

188
00:15:25,385 --> 00:15:28,263
‫رباه! لا ينقصنا واحداً منهم

189
00:15:31,266 --> 00:15:35,353
‫لن تدعني الفرقة أستبدله
‫فقط لأنني غير مرتاح حياله

190
00:15:35,770 --> 00:15:38,940
‫وحتى لو سمحوا لي، فمن سأعيّن مكانه؟

191
00:15:40,442 --> 00:15:43,944
‫- (شيمز)؟
‫- لا تتكلموا أثناء حديثي، مفهوم؟

192
00:15:43,945 --> 00:15:46,780
‫"شاهد (شيمز) الكثير من أفلام الحروب
‫ويعتقد أن عليه الصراخ دائماً"

193
00:15:46,781 --> 00:15:51,286
‫لم تسمعا أيها الغبيان
‫كلمة واحدة قلتها، صحيح؟

194
00:15:52,203 --> 00:15:54,705
‫أو (بيكوك)؟ إنه يعمل بجدّ حقاً

195
00:15:54,706 --> 00:15:57,500
‫"لكنه ليس مؤهلا لقيادة رجال بمعركة"

196
00:15:57,834 --> 00:16:02,297
‫"لن أجعله قائد السرية
‫فيما لا أريده قائد فصيلة حتى"

197
00:16:03,381 --> 00:16:05,258
‫ماذا عن (كومبتون)؟

198
00:16:05,926 --> 00:16:07,594
‫هو الخيار الواقعي الوحيد

199
00:16:08,678 --> 00:16:11,306
‫"(باك) قائد معركة حقيقي، ولكن أتعلم؟"

200
00:16:13,183 --> 00:16:16,811
‫"أريد حصول سرية (إيزي)
‫على قائد فصيلة خبير"

201
00:16:17,687 --> 00:16:20,857
‫لكن ذلك ليس مهماً بكل الأحوال
‫فأنا لا أستطيع التخلص من (دايك)

202
00:16:23,693 --> 00:16:27,530
‫كلنا نعلم من تودّ أن يقود سرية (إيزي)

203
00:16:27,989 --> 00:16:30,825
‫لكن ذلك لم يعد عملك، (ديك)

204
00:16:31,493 --> 00:16:33,620
‫عليك إيجاد شخص ما

205
00:16:41,294 --> 00:16:44,505
‫"اتفقنا بأن (باك كومبتون)
‫كان أفضل خيار لقيادة سرية (إيزي)"

206
00:16:44,506 --> 00:16:47,092
‫"لو استطاع (وينترز) التخلص من (دايك)"

207
00:16:49,469 --> 00:16:54,139
‫"لكن بصراحة، لم يعد (باك) نفس الجندي
‫بعد تعرضه لإصابة في (هولندا)"

208
00:16:54,140 --> 00:16:55,849
‫"فقد أصبح جدياً أكثر"'

209
00:16:55,850 --> 00:16:59,144
‫- كان يضع مسدس (لوجر) بسرواله
‫- رباه!

210
00:16:59,145 --> 00:17:03,857
‫يا إلهي! إياكما أن تفعلا
‫شيئاً بذلك الغباء، مفهوم؟

211
00:17:03,858 --> 00:17:06,778
‫- سنحاول ذلك، (باك)
‫- أنا جاد

212
00:17:06,945 --> 00:17:10,115
‫وأنت يا "(بيل) الجامح"

213
00:17:10,365 --> 00:17:15,412
‫بذلت وقتاً طويلاً لأجعل منك شيئاً مفيداً

214
00:17:15,787 --> 00:17:18,372
‫إن فعلت شيئاً مجنوناً
‫وتسببت في إيذاء نفسك...

215
00:17:18,373 --> 00:17:20,332
‫أعلم، أعلم، ستقتلني

216
00:17:20,333 --> 00:17:22,919
‫سأقتلك حتى لو كنت ميتاً

217
00:17:24,504 --> 00:17:27,716
‫أراكما لاحقاً، سأتفقد بقية الشباب

218
00:17:32,971 --> 00:17:35,264
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون"

219
00:17:35,265 --> 00:17:36,849
‫ماذا؟

220
00:17:36,850 --> 00:17:41,437
‫كان رجلاً يتسكع أمام
‫مطعم (ديلانسي) ويحدق بالناس

221
00:17:41,438 --> 00:17:43,940
‫أجل، أنا أعرف "(جو ماكلوسكي) المجنون"

222
00:17:44,190 --> 00:17:46,651
‫لكن ما علاقته بالموضوع، (بيب)؟

223
00:17:46,818 --> 00:17:49,279
‫أصبح (باك) يذكرني به

224
00:17:50,614 --> 00:17:52,698
‫- ماذا؟
‫- منذ تعرضه لإصابة في (هولندا)...

225
00:17:52,699 --> 00:17:54,492
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

226
00:17:55,118 --> 00:17:57,578
‫مهلاً، هل تعني بأنه مجنون؟

227
00:17:57,579 --> 00:18:00,998
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون" كان حقاً مجنوناً
‫ولذلك كان لقبه "(جو) المجنون"

228
00:18:00,999 --> 00:18:03,919
‫كلا، لا أعني بأنه مجنون، بل أعني...

229
00:18:04,294 --> 00:18:06,462
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

230
00:18:06,463 --> 00:18:08,422
‫- انسَ الأمر
‫- ماذا؟

231
00:18:08,423 --> 00:18:10,008
‫انسَ الأمر

232
00:18:10,133 --> 00:18:14,428
‫بحقك! رأيت تصرفاته، (بيل)
‫إنه متوتر بدرجة كبيرة

233
00:18:14,429 --> 00:18:16,806
‫أجل، أجل، أجل، إنه بخير

234
00:18:19,726 --> 00:18:23,104
‫ليست الرصاصة هي التي آذته
‫بل مكوثه بذلك المستشفى

235
00:18:24,147 --> 00:18:26,024
‫فقد كنت هناك، حسناً؟

236
00:18:26,399 --> 00:18:29,194
‫- ليس بالوضع الجيد
‫- نعم

237
00:18:29,653 --> 00:18:33,490
‫ورأيت كيف استجمع نفسه ثانية
‫حالما انطلق بالميدان

238
00:18:35,075 --> 00:18:38,870
‫صدقني، (باك كومبتون) بخير

239
00:18:40,538 --> 00:18:43,165
‫- أنا جاد
‫- بالتأكيد، لن نفعل شيئاً غبياً

240
00:18:43,166 --> 00:18:44,960
‫فهمنا، صحيح؟

241
00:18:45,210 --> 00:18:47,754
‫- فهمنا
‫- حسناً

242
00:18:47,963 --> 00:18:50,799
‫- (جورج)؟
‫- أجل

243
00:18:51,675 --> 00:18:53,760
‫لن أفعل شيئاً غبياً، (باك)

244
00:18:57,806 --> 00:18:59,391
‫حسناً

245
00:19:01,226 --> 00:19:04,103
‫لا تفعلوا شيئاً غبياً؟
‫من يحسب نفسه يكلم؟

246
00:19:04,104 --> 00:19:07,564
‫مجموعة معاتيه
‫تطوعوا للقفز من طائرة سليمة تماماً

247
00:19:07,566 --> 00:19:10,110
‫- أيوجد غباء أكثر من ذلك؟
‫- كلا

248
00:19:10,151 --> 00:19:11,735
‫أجل

249
00:19:11,736 --> 00:19:14,406
‫سبحت عبر شلالات (نياغرا) ذات مرة

250
00:19:14,447 --> 00:19:16,032
‫صحيح

251
00:19:17,325 --> 00:19:18,910
‫أقسم لك

252
00:19:19,202 --> 00:19:22,247
‫- لأجل رهان
‫- في برميل؟

253
00:19:22,706 --> 00:19:26,709
‫لا، لم أقفز عن الشلالات، (جورج)
‫بل سبحت عبر النهر

254
00:19:26,710 --> 00:19:29,045
‫- غريب
‫- على بعد 16 كم من الشلالات

255
00:19:29,129 --> 00:19:32,298
‫- صدقني، ذلك التيار قوي جداً
‫- أجل

256
00:19:32,299 --> 00:19:35,676
‫حتماً حملني التيار لثلاثة كيلومترات
‫قبل أن تمكنت من عبوره

257
00:19:35,677 --> 00:19:37,512
‫لكني قطعته

258
00:19:37,596 --> 00:19:41,391
‫شخصياً، لم أعتبره تصرفاً غبياً جداً ولكن...

259
00:19:41,516 --> 00:19:45,853
‫أمي وأختي (روث)...
‫قامتا بتوبيخي كثيراً

260
00:19:45,854 --> 00:19:49,024
‫- بالتأكيد، (ماك)
‫- وكذلك (فاي)

261
00:19:49,691 --> 00:19:53,485
‫- (فاي تانر) الجميلة
‫- اخرس، (جورج)

262
00:19:53,486 --> 00:19:56,740
‫كانت لديهن وجهة نظر، إنك أحمق

263
00:20:16,843 --> 00:20:18,762
‫سمعت عمّا حدث لـ(هوبلر)

264
00:20:19,763 --> 00:20:21,348
‫يا للأسف!

265
00:20:21,890 --> 00:20:24,935
‫نعم يا سيدي، صحيح

266
00:20:26,394 --> 00:20:29,147
‫- هل ذلك مسدس الـ(لوجر)؟
‫- أجل

267
00:20:29,231 --> 00:20:30,941
‫ماذا ستفعل به؟

268
00:20:31,483 --> 00:20:33,235
‫لا أعرف بعد

269
00:20:34,986 --> 00:20:38,281
‫من أين أنت يا (ليبتون)؟ أين نشأت؟

270
00:20:39,407 --> 00:20:42,159
‫- (هنتينغتون)، (فرجينيا الغربية)
‫- (هنتينغتون)؟

271
00:20:42,160 --> 00:20:43,745
‫نعم، سيدي

272
00:20:43,787 --> 00:20:45,455
‫لا أعرفها

273
00:20:47,082 --> 00:20:49,334
‫ماذا كانت طبيعة عملك هناك؟

274
00:20:50,252 --> 00:20:53,088
‫كنا أنا وأخي نساعد أمي في إدارة نُزل

275
00:20:54,172 --> 00:20:55,882
‫وماذا عن والدك؟

276
00:20:58,927 --> 00:21:02,931
‫هو... قتل وأنا في العاشرة، سيدي

277
00:21:03,181 --> 00:21:05,183
‫في حادث سيارة

278
00:21:06,977 --> 00:21:08,603
‫ذلك محزن

279
00:21:13,441 --> 00:21:16,694
‫إذن، لمَ قررت الانضمام إلى جنود المظليات؟

280
00:21:16,695 --> 00:21:20,282
‫قرأت مقالة عن جنود المظليات بمجلة (لايف)

281
00:21:20,532 --> 00:21:23,451
‫وتحدثوا فيها عن التدريبات
‫وعن مدى صعوبتها

282
00:21:23,952 --> 00:21:27,831
‫وقالوا إن عليك أن تكون الأفضل
‫إن أردت أن تصبح جندي مظليات

283
00:21:28,665 --> 00:21:31,126
‫وأنا أردت القتال مع أفضل الرجال، سيدي

284
00:21:31,459 --> 00:21:33,044
‫هل تفتقدها؟

285
00:21:34,129 --> 00:21:37,382
‫- أفتقد ماذا؟
‫- (هنتينغتون)

286
00:21:40,093 --> 00:21:44,347
‫بصراحة يا سيدي
‫أحاول ألا افكر فيها كثيرا

287
00:21:47,767 --> 00:21:49,853
‫من أين أنت...

288
00:22:09,335 --> 00:22:11,253
‫نقيب (نيكسون)؟

289
00:22:11,254 --> 00:22:14,089
‫- نقيب (نيكسون)؟
‫- ماذا؟

290
00:22:14,090 --> 00:22:17,510
‫صباح الخير، سيدي
‫عذراً على إزعاجك، وصلتنا هذه من الفرقة

291
00:22:21,722 --> 00:22:23,307
‫حسناً

292
00:22:26,435 --> 00:22:29,897
‫- صباح الخير
‫- (لو)، إشعار ترحيل؟

293
00:22:29,939 --> 00:22:33,817
‫ليس فعلياً
‫لكن لدي شيء سيساعدك في مشكلة القيادة

294
00:22:33,818 --> 00:22:36,278
‫- سيتمّ نقل (دايك)؟
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك بذلك

295
00:22:36,279 --> 00:22:39,614
‫لكن الفرقة قررت
‫اختيار ضابط من كل فوج...

296
00:22:39,615 --> 00:22:42,617
‫خدم في الدفاع البطولي عن (باستون)

297
00:22:42,618 --> 00:22:45,620
‫وإرساله إلى (الولايات المتحدة)
‫لقضاء إجازة من العسكرية لـ30 يوماً

298
00:22:45,621 --> 00:22:49,625
‫وليساعد بترويج فكرة
‫شراء سندات الحرب ونحوه

299
00:22:49,876 --> 00:22:52,211
‫تبين بأنه تمّ اختياري

300
00:22:56,382 --> 00:22:59,092
‫- ذلك رائع، هنيئاً لك يا (لو)
‫- شكراً

301
00:22:59,093 --> 00:23:02,763
‫- كيف سأستفيد من رحيلك بحق السماء؟
‫- لن تستفيد، فلن أرحل

302
00:23:02,805 --> 00:23:06,266
‫رأيت (الولايات المتحدة)
‫ونشأت هناك ولذلك جئت إلى (أوروبا)

303
00:23:06,267 --> 00:23:08,185
‫ليتهم فقط أخبروني بأن فيها حرب

304
00:23:08,186 --> 00:23:10,520
‫بأية حال، هذا الشيء مهدر عليّ

305
00:23:10,521 --> 00:23:15,526
‫لكن حتماً يوجد ضابط في الفوج
‫يحتاج لرحلة طويلة للديار

306
00:23:16,819 --> 00:23:21,032
‫تهانينا، ملازم (بيكوك)
‫لا يوجد أحد يستحقها أكثر منك

307
00:23:21,115 --> 00:23:22,700
‫شكراً

308
00:23:24,410 --> 00:23:26,453
‫حقاً مسرور بذهابك للديار

309
00:23:26,454 --> 00:23:28,705
‫- حسناً
‫- أفضل خبر سمعته منذ أسابيع

310
00:23:28,706 --> 00:23:30,790
‫- أجل، صحيح
‫- رجل رائع، رجل رائع

311
00:23:30,791 --> 00:23:36,047
‫- شكراً لكم، فهذا يعني لي الكثير
‫- ارحل من هنا

312
00:23:36,589 --> 00:23:38,673
‫لنهلل للملازم (بيكوك) 3 مرات
‫تجمعوا، هيّا، هيّا

313
00:23:38,674 --> 00:23:42,804
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية

314
00:23:55,233 --> 00:23:58,610
‫"إذا جاؤوا إلى هنا
‫فتذكر أن تبتسم للكاميرا"

315
00:23:58,611 --> 00:24:02,281
‫- لنحافظ على معنويات أهلنا بالوطن
‫- لماذا؟

316
00:24:03,074 --> 00:24:04,992
‫ليست لدي أدنى فكرة

317
00:24:05,076 --> 00:24:07,912
‫حسناً يا (نيكس)، ماذا ينتظرنا في (فوي)؟

318
00:24:07,995 --> 00:24:11,831
‫تمركزت هنا سرية واحدة على الأقل
‫من فرقة (البانزر) العاشرة

319
00:24:11,833 --> 00:24:16,295
‫ولديهم مدفع من عيار 88 ملم على أقل تقدير
‫لكننا لم نره بعد

320
00:24:16,879 --> 00:24:20,090
‫- ماذا عن المدرعات؟
‫- 3 دبابات (تايغر) منذ ليلة أمس

321
00:24:20,091 --> 00:24:22,843
‫- هلّا تعذرني لحظة، سيدي
‫- أجل

322
00:24:22,844 --> 00:24:25,888
‫ما شعوري حيال إنقاذي
‫بواسطة (باتون)؟

323
00:24:26,597 --> 00:24:30,225
‫"كنت لأفرح بالأمر كثيراً
‫لولا شيء واحد"

324
00:24:30,226 --> 00:24:34,647
‫لم نكن بحاجة لينقذنا (باتون)
‫فهمت ذلك؟

325
00:24:35,022 --> 00:24:37,817
‫- (جو)، عن إذنكما قليلاً
‫- سيدي

326
00:24:38,568 --> 00:24:42,613
‫-آسف، سيدي
‫- بخصوص ماذا؟ (باتون)؟

327
00:24:42,905 --> 00:24:45,782
‫أتفق معك تماماً، لكن ماذا تفعل هنا؟

328
00:24:45,783 --> 00:24:48,869
‫- أريد العودة مع القوات، سيدي
‫- (جو)، لست مضطراً لذلك

329
00:24:48,870 --> 00:24:51,329
‫عد لمركز الإسعاف حتى تتعافى

330
00:24:51,330 --> 00:24:54,584
‫حقاً أودّ العودة مع الرفاق، سيدي

331
00:24:57,420 --> 00:25:01,424
‫- حسناً، اذهب إذن
‫- شكراً، سيدي

332
00:25:06,345 --> 00:25:09,097
‫"قضى (جو توي) ثلاثة أيام بمركز الإسعاف"

333
00:25:09,098 --> 00:25:11,434
‫"وكان الجميع مسروراً بعودته"

334
00:25:11,559 --> 00:25:13,769
‫"خاصة (بيل غارنيير)"

335
00:25:14,562 --> 00:25:17,689
‫- مرحباً يا (جو)، تسرني رؤيتك
‫- مرحباً يا (بيل)، أنا أيضاً

336
00:25:17,690 --> 00:25:20,859
‫- لمَ عدت بحق السماء؟
‫- أردت التأكد من توليك للأمور

337
00:25:20,860 --> 00:25:24,779
‫أنا أتولى الأمور
‫حتى أنني ربطت حذائي بنفسي الأسبوع الماضي

338
00:25:24,780 --> 00:25:26,448
‫ربطته وحدي

339
00:25:26,449 --> 00:25:28,241
‫يا شباب، انظروا من وجدت

340
00:25:28,242 --> 00:25:30,952
‫- مرحباً، (جو توي)، عدت ثانية
‫- مرحباً يا (ماك)، كيف حالك؟

341
00:25:30,953 --> 00:25:33,580
‫- كيف حالك، (جو)؟
‫- بأفضل حال

342
00:25:33,581 --> 00:25:36,583
‫- هربت من مركز الإسعاف
‫- أين أصبت؟

343
00:25:36,584 --> 00:25:39,711
‫- ما ذلك؟
‫- إنه (ويب)، مجرد بديل

344
00:25:39,712 --> 00:25:44,050
‫حقاً؟ ظننته رجلاً
‫أعرفه منذ عامين ونسيت ملامحه

345
00:25:44,091 --> 00:25:47,469
‫أصيب (جو) بذراعه
‫هدية رأس السنة من سلاح الجو الألماني

346
00:25:47,470 --> 00:25:50,055
‫رباه! هل جُرح الكثير منكم؟

347
00:25:50,056 --> 00:25:51,848
‫تدعى إصابة، عزيزي

348
00:25:51,849 --> 00:25:54,477
‫المرء يصاب بجرح
‫عندما يسقط عن شجرة أو غيره

349
00:25:54,811 --> 00:25:59,105
‫لا تقلق، توجد الكثير من المخاطر هنا
‫وحتماً ستصاب ذات يوم

350
00:25:59,106 --> 00:26:02,443
‫أصيب معظم هؤلاء الرجال
‫مرة واحد على الأقل

351
00:26:02,819 --> 00:26:04,694
‫باستثناء (آلى)، أصيب مرتين

352
00:26:04,695 --> 00:26:09,407
‫هبط على زجاج مكسور في (نورماندي)
‫وأصيب بقنبلة يدوية عصوية في (هولندا)

353
00:26:09,408 --> 00:26:11,744
‫- سيأتيك يوم، بني
‫- أمّا (بول)...

354
00:26:11,786 --> 00:26:14,330
‫أصيب بشظية انفجار دبابة في (هولندا)

355
00:26:14,497 --> 00:26:17,999
‫و(جورج لاز) هذا... لم يصب قطّ

356
00:26:18,000 --> 00:26:20,794
‫- أنت وغد محظوظ جداً
‫- أنت الأدرى، (سكيب)

357
00:26:20,795 --> 00:26:22,463
‫نحن محظوظان

358
00:26:22,713 --> 00:26:25,550
‫و(ليبغوت)... ذلك الرجل النحيل

359
00:26:25,633 --> 00:26:27,175
‫أصيب عنقه في (هولندا)

360
00:26:27,176 --> 00:26:29,970
‫أمّا النحيل الآخر الذي بجانبه
‫فيدعى (بوباي)

361
00:26:29,971 --> 00:26:32,974
‫وأصيب بطلقة
‫بمؤخرته النحيلة في (نورماندي)

362
00:26:33,975 --> 00:26:38,061
‫وأصيب (باك)
‫في مؤخرته الكبيرة في (هولندا)

363
00:26:38,062 --> 00:26:41,732
‫أجل، الإصابة في المؤخرة
‫من تقاليد سرية (إيزي)

364
00:26:41,774 --> 00:26:44,485
‫حتى الرقيب أول (ليبتون) الذي هناك...

365
00:26:44,610 --> 00:26:47,946
‫أصيب بشظايا
‫قنبلة مدفع دبابة في (كارينتان)

366
00:26:47,947 --> 00:26:52,243
‫شظية في الوجه...
‫وكادت شظية أخرى أن تقطع خصيتيه

367
00:26:52,660 --> 00:26:56,581
‫- كيف حال خصيتيك أيها الرقيب؟
‫- بخير، (بيل)

368
00:26:57,248 --> 00:26:59,208
‫لطف منك أن تسأل

369
00:27:01,502 --> 00:27:03,128
‫"في ظهيرة 3 يناير..."

370
00:27:03,129 --> 00:27:07,632
‫"عاد معظم رجال سرية (إي) لموقعنا
‫القديم بالغابات المطلة على (فوي)"

371
00:27:07,633 --> 00:27:10,385
‫"بقي بضعة رجال في (بوا جاك)
‫المرتبطة بالسرية (دي)..."

372
00:27:10,386 --> 00:27:12,889
‫"للمحافظة على خط المقاومة الرئيسي"

373
00:27:13,139 --> 00:27:15,057
‫بالتوفيق، سيداتي

374
00:27:16,225 --> 00:27:18,436
‫سررت بالتعرف عليك

375
00:27:19,103 --> 00:27:21,272
‫ما كنت لأشرب كثيراً لو كنت مكانك

376
00:27:21,522 --> 00:27:24,650
‫- احذر إذا عرض عليك سيجارة
‫- عمّ يتحدثون؟

377
00:27:24,692 --> 00:27:27,569
‫- من قد يقدم لنا سيجارة؟
‫- (سبيرز)

378
00:27:27,570 --> 00:27:30,072
‫- من؟
‫- الملازم (سبيرز)

379
00:27:32,533 --> 00:27:36,244
‫"كان الملازم (رونالد سبيرز)
‫أحد قادة الفصائل في سرية (دي)"

380
00:27:36,245 --> 00:27:38,289
‫"وكان أسطورة أساساً"

381
00:27:38,581 --> 00:27:41,249
‫"لعل القصص المتعلقة بـ(سبيرز)
‫ترهات بكل الأحوال"

382
00:27:41,250 --> 00:27:42,877
‫أية قصص؟

383
00:27:43,961 --> 00:27:45,755
‫أية قصص؟

384
00:27:45,922 --> 00:27:49,007
‫يُقال إن (سبيرز)
‫قتل أحد رجاله لأنه كان ثملاً

385
00:27:49,008 --> 00:27:52,428
‫أنت تمزح؟ ذلك غير معقول

386
00:27:52,845 --> 00:27:59,059
‫أجل، وهناك قصة بأنه أعطى سجائر
‫لـ20 ألمانياً أسيراً قبل أن يقتلهم

387
00:27:59,060 --> 00:28:01,353
‫قتل عشرين أسيراً؟

388
00:28:01,354 --> 00:28:03,815
‫بل سمعت بأنه قتل ثلاثين

389
00:28:03,898 --> 00:28:07,026
‫- (كريستنسون)
‫- ملازم (سبيرز)

390
00:28:07,318 --> 00:28:10,613
‫- هل أصبت في لفظ اسمك؟ (كريستنسون)؟
‫- نعم، سيدي

391
00:28:11,864 --> 00:28:13,741
‫ماذا تفعلون هنا؟

392
00:28:14,116 --> 00:28:16,160
‫نراقب خط الدفاع، سيدي

393
00:28:18,371 --> 00:28:21,289
‫واصلوا عملكم الجيد
‫ويستحسن أن تعززوا احتماءكم

394
00:28:21,290 --> 00:28:25,335
‫طلب الملازم (دايك) ألّا نتعب أنفسنا
‫لأننا سنمكث هنا يوماً واحداً فقط

395
00:28:25,336 --> 00:28:27,296
‫هل قال الملازم (دايك) ذلك؟

396
00:28:29,382 --> 00:28:31,342
‫انسوا ما قلته إذن

397
00:28:33,177 --> 00:28:34,762
‫واصلوا عملكم

398
00:28:38,391 --> 00:28:40,393
‫أيريد أحد سيجاراً؟

399
00:28:45,314 --> 00:28:46,899
‫أنت؟

400
00:28:48,943 --> 00:28:51,194
‫"بوقت متأخر من ظهيرة الثالث من يناير..."

401
00:28:51,195 --> 00:28:54,615
‫"عدنا لمركزنا القديم
‫في الغابات المطلة على (فوي)"

402
00:28:55,449 --> 00:28:57,702
‫حتماً هذه مزحة!

403
00:28:58,911 --> 00:29:01,872
‫سيموت شخص ما، حتماً سيموت شخص ما

404
00:29:01,873 --> 00:29:03,583
‫(غارنيير)، انظر إلى كل هذا البراز

405
00:29:03,666 --> 00:29:07,002
‫تغوط أحد أوغاد الكتيبة الأولى في خندقي

406
00:29:07,003 --> 00:29:10,006
‫أظنهم يتبرزون في خنادق الجميع، (جو)

407
00:29:12,049 --> 00:29:15,261
‫لَم يريدوا قضاء وقت كثير فوق الأرض

408
00:29:17,889 --> 00:29:21,641
‫"قصف الألمان مركزنا القديم
‫أثناء وجودنا في (بوا جاك)"

409
00:29:21,642 --> 00:29:25,605
‫"فقد كانت هناك أشجاراً متفجرة
‫بكل مكان، وذلك لفت انتباهنا"

410
00:29:25,771 --> 00:29:29,525
‫خففوا من الضجيج، لقد اقتربنا

411
00:29:39,118 --> 00:29:42,454
‫"رأيت قوات العدو
‫عندما نظرت إلى (فوي) عبر الحقل"

412
00:29:42,455 --> 00:29:44,581
‫"لم أستطع رؤية سلاح مدفعيتهم"

413
00:29:44,582 --> 00:29:46,709
‫"لكني علمت أنه كان هناك"

414
00:29:49,504 --> 00:29:53,882
‫يبدو أن الألمان استهدفوا هذه المنطقة
‫بأسلحة ثقيلة، كمدافع 88 ملم

415
00:29:53,883 --> 00:29:56,426
‫حتماً استهدفوا امتداد هذا الخط

416
00:29:56,427 --> 00:29:58,054
‫لا يقصفون الآن

417
00:29:58,095 --> 00:30:00,806
‫- لعل لديهم هدفاً جديداً
‫- لا، هم ينتظرون فحسب

418
00:30:00,807 --> 00:30:03,475
‫- ينتظرون ماذا؟
‫- أن نعيد التمركز بموقعنا

419
00:30:03,476 --> 00:30:05,602
‫ربما علينا التوجه لموقع آخر
‫وحفر خنادق فيه

420
00:30:05,603 --> 00:30:08,189
‫لا، علينا الحفاظ على الخط هنا

421
00:30:08,689 --> 00:30:11,483
‫لدينا خنادق ممتازة
‫علينا تعزيز الحماية فحسب

422
00:30:11,484 --> 00:30:15,278
‫- إذا استهدفونا...
‫- سنحافظ على مركزنا هنا

423
00:30:15,279 --> 00:30:19,867
‫الرقيب (ليبتون) محق
‫سنعزز حمايتنا وسنبقى

424
00:30:19,951 --> 00:30:22,328
‫لن ننسحب

425
00:30:23,788 --> 00:30:25,540
‫صحيح أيها الملازم؟

426
00:30:28,167 --> 00:30:30,670
‫- صحيح أيها الملازم؟
‫- حسناً

427
00:30:30,711 --> 00:30:32,547
‫تكفلوا بالأمر

428
00:30:33,047 --> 00:30:35,133
‫عليّ التحدث إلى الفوج

429
00:30:38,052 --> 00:30:40,638
‫- يستحسن أن ننطلق
‫- أجل

430
00:30:44,225 --> 00:30:46,351
‫- تفضل، (بيل)
‫- شكراً، (ليب)

431
00:30:46,352 --> 00:30:49,020
‫- العفو، سأحضر لك المزيد من الأغصان
‫- سأكون ممتناً

432
00:30:49,021 --> 00:30:50,606
‫حسناً

433
00:31:13,337 --> 00:31:18,217
‫- هجوم! احتموا!
‫- هجوم! احتموا!

434
00:31:19,093 --> 00:31:21,596
‫احتموا!

435
00:31:25,349 --> 00:31:29,019
‫احتموا، هيّا، ابحثوا عن مخبأ

436
00:31:29,020 --> 00:31:31,105
‫إنهم يستهدفوننا

437
00:31:32,482 --> 00:31:36,651
‫ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن خندق، هيّا، احتموا!

438
00:31:36,652 --> 00:31:39,780
‫- اقفزوا في الحفرات
‫- احتموا

439
00:31:44,494 --> 00:31:46,829
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ

440
00:31:49,957 --> 00:31:52,210
‫"احتموا!"

441
00:31:53,711 --> 00:31:55,379
‫سحقاً!

442
00:32:03,971 --> 00:32:07,350
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن مخبأ

443
00:32:16,108 --> 00:32:18,777
‫"لسبب ما بتلك اللحظة
‫وفي ذلك الخندق غير المكتمل..."

444
00:32:18,778 --> 00:32:22,197
‫"تذكرت عيد الاستقلال أثناء طفولتي"

445
00:32:22,198 --> 00:32:26,285
‫"كنت أحب صنع مفرقعاتي
‫وقنابلي وألعابي النارية"

446
00:32:27,203 --> 00:32:30,163
‫"وكنت أحب تفجير كتل الطين
‫والزجاجات وغير ذلك"

447
00:32:30,164 --> 00:32:32,500
‫"وكنت أتطلع إلى ذلك طوال العام"

448
00:32:33,125 --> 00:32:38,464
‫"ورأيت في ذلك اليوم أروع
‫وأكثر عرض مخيف لقوة النيران بحياتي"

449
00:32:39,590 --> 00:32:43,136
‫"لكني ما كنت لأضحك
‫لو علمت ما حدث لـ(جوي توي)"

450
00:33:43,946 --> 00:33:47,700
‫- ينبغي أن نرى إن أصيب أحد
‫- (مالارك)، ذلك ما يريدونه

451
00:33:47,742 --> 00:33:50,369
‫يحاول الألمان سحبنا خارجاً

452
00:34:00,880 --> 00:34:03,049
‫ابقوا في خنادقكم

453
00:34:03,466 --> 00:34:05,676
‫ابقوا في خنادقكم

454
00:34:06,302 --> 00:34:09,221
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك المشي؟
‫هيّا، ابحث عن خندق، هيّا

455
00:34:09,222 --> 00:34:11,224
‫عليّ أن أنهض

456
00:34:14,602 --> 00:34:16,854
‫عليّ أن أنهض

457
00:34:18,856 --> 00:34:21,359
‫عليّ أن أنهض

458
00:34:23,653 --> 00:34:25,905
‫أحتاج إلى خوذتي

459
00:34:26,948 --> 00:34:29,658
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل سمعت ذلك؟

460
00:34:29,659 --> 00:34:32,119
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل ذلك (جو)؟

461
00:34:33,955 --> 00:34:36,874
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- أجل، أظنه (جو)

462
00:34:37,750 --> 00:34:39,335
‫ابقَ

463
00:34:40,336 --> 00:34:42,504
‫ابقوا منبطحين، ابقوا منبطحين

464
00:34:42,505 --> 00:34:45,674
‫ابقوا منبطحين، ابقوا في خنادقكم

465
00:34:45,675 --> 00:34:48,845
‫- ابقوا في خنادقكم
‫- النجدة!

466
00:34:49,887 --> 00:34:52,348
‫النجدة، أيسمعني أحد؟

467
00:34:53,015 --> 00:34:54,558
‫رباه!

468
00:34:54,559 --> 00:34:56,769
‫عليّ النهوض

469
00:34:56,978 --> 00:35:00,523
‫عليّ... عليّ النهوض

470
00:35:01,983 --> 00:35:03,568
‫تباً!

471
00:35:03,734 --> 00:35:07,196
‫هيّا يا (جو)، هيّا يا صديقي، هيّا

472
00:35:07,822 --> 00:35:10,907
‫- هيّا يا صاح
‫- قلت إنك سترجع للوطن قبلي

473
00:35:10,908 --> 00:35:13,870
‫لن تذهب لأي مكان، إنك بخير

474
00:35:14,370 --> 00:35:18,583
‫- عليّ إحضار خوذتي، عليّ إحضار خوذتي
‫- انسَ أمرها، إنساها يا (جو)

475
00:35:18,624 --> 00:35:21,752
‫- أهناك أحد؟ النجدة!
‫- اصمد

476
00:35:24,547 --> 00:35:26,757
‫- من ذلك؟
‫- (هيف)، (بيب)

477
00:35:27,008 --> 00:35:29,302
‫- اصمد
‫- أخرجني من هنا، (ليب)

478
00:35:32,096 --> 00:35:34,139
‫- هيّا
‫- عليّ الوصول للحفرة

479
00:35:34,140 --> 00:35:37,351
‫- سأساعدك، هيّا يا (جو)، سأساعدك
‫- عليّ الذهاب للحفرة

480
00:35:40,730 --> 00:35:42,315
‫هيّا، (جو)

481
00:35:44,192 --> 00:35:45,776
‫اصمد

482
00:35:46,360 --> 00:35:49,779
‫- هل أنت بخير؟ هيّا، هيّا
‫- أجل، حسناً

483
00:35:49,780 --> 00:35:52,950
‫رباه!
‫أتعتقدون أنني بالغت في حماية خندقي؟

484
00:35:53,034 --> 00:35:56,787
‫- هجوم!
‫- "هجوم!"

485
00:35:58,289 --> 00:36:00,500
‫"احتموا"

486
00:36:08,299 --> 00:36:11,134
‫هيّا، هيّا، بسرعة

487
00:36:11,135 --> 00:36:13,261
‫(غارنو)، ستصاب بقنبلة

488
00:36:13,262 --> 00:36:15,348
‫هيّا، هيّا

489
00:36:15,389 --> 00:36:17,725
‫بسرعة يا (بيل)، بسرعة...

490
00:36:18,726 --> 00:36:20,311
‫هيّا، (جو)

491
00:36:20,853 --> 00:36:23,523
‫انتظر، سآتي، سأساعدك

492
00:36:24,857 --> 00:36:27,151
‫لا!

493
00:36:29,070 --> 00:36:30,905
‫الإسعاف!

494
00:36:37,036 --> 00:36:40,164
‫"لم أعد أضحك خلال عملية القصف الثانية"

495
00:37:18,161 --> 00:37:19,871
‫(ليب)!

496
00:37:21,205 --> 00:37:24,041
‫- "إسعاف"
‫- هل أنت بخير؟

497
00:37:27,003 --> 00:37:29,005
‫ابقوا منبطحين

498
00:37:29,839 --> 00:37:33,050
‫- ابقوا منبطحين!
‫- رقيب أول (ليبتون)؟

499
00:37:33,801 --> 00:37:37,513
‫نظم الأمور هنا، سأذهب لطلب المساعدة

500
00:37:41,100 --> 00:37:43,728
‫ما هذا بحق السماء؟

501
00:37:48,024 --> 00:37:50,650
‫- (ليب)، أين سيذهب بحق السماء؟
‫- لا أعرف

502
00:37:50,651 --> 00:37:53,403
‫اسمع، اتصل بالفصيلة
‫واطلب منهم إعلام مركز إسعاف الفصيلة

503
00:37:53,404 --> 00:37:55,198
‫سأعلم الفصيلة، (ليب)

504
00:38:08,544 --> 00:38:11,130
‫إسعاف!

505
00:38:19,722 --> 00:38:21,306
‫ابقوا متأهبين، ابقوا متأهبين

506
00:38:21,307 --> 00:38:23,808
‫قد يحاول هؤلاء السفلة الأغبياء القدوم

507
00:38:23,810 --> 00:38:25,978
‫- هل أنت بخير، (ون لانغ)؟
‫- أجل

508
00:38:26,020 --> 00:38:29,816
‫- كيف حالك، (بوباي)؟
‫- مستعد تماماً لقتل الألمان، (ليب)

509
00:38:35,321 --> 00:38:36,948
‫حسناً، (جو)

510
00:38:41,077 --> 00:38:43,412
‫- دكتور، كيف أساعد؟
‫- ثبت هذه

511
00:38:45,957 --> 00:38:49,043
‫- هل معك سيجارة؟
‫- أجل

512
00:38:49,252 --> 00:38:53,673
‫رباه!
‫ما المطلوب فعله ليُقتل المرء هنا؟

513
00:38:54,799 --> 00:38:56,383
‫(بيل)، أنت أولاً

514
00:38:56,384 --> 00:38:58,301
‫كما تريد أيها الطبيب، كما تريد

515
00:38:58,302 --> 00:39:00,887
‫هنا، خذوا ذلك الرجل

516
00:39:00,888 --> 00:39:03,765
‫(ليب)، نالوا من (غارنيير) هذه المرة

517
00:39:03,766 --> 00:39:05,726
‫سنساعدك أيها الجندي

518
00:39:08,688 --> 00:39:10,273
‫استلقِ فحسب

519
00:39:10,565 --> 00:39:12,150
‫حسناً

520
00:39:14,193 --> 00:39:17,780
‫- اهدأ
‫- (جو)، أخبرتك بأنني سأسبقك للوطن

521
00:39:19,365 --> 00:39:20,950
‫(ليب)

522
00:39:24,287 --> 00:39:25,955
‫كيف حال (باك)؟

523
00:39:27,081 --> 00:39:30,166
‫- (لاز)، كيف حال (باك)؟
‫- إنه بخير

524
00:39:30,168 --> 00:39:32,462
‫- متأكد؟
‫- أجل، إنه بخير

525
00:39:33,087 --> 00:39:35,715
‫ينبغي عليك التحدث إليه

526
00:39:38,718 --> 00:39:40,303
‫حسناً

527
00:39:50,354 --> 00:39:53,023
‫"يقول البعض إن (باك) تغير
‫بعدما أصيب في (هولندا)"

528
00:39:53,024 --> 00:39:55,026
‫- حضرة الملازم...
‫- "محتمل"

529
00:39:55,193 --> 00:39:58,904
‫"لكن حدث له شيء ما عندما رأى
‫(توي) و(غارنيير) ملقيان على الأرض"

530
00:39:58,905 --> 00:40:00,490
‫سيدي

531
00:40:09,290 --> 00:40:14,003
‫"ذُكر بالتقرير إن (كومبتون) تم إخلاؤه
‫لإصابته بمرض قدم الخنادق"

532
00:40:14,420 --> 00:40:17,256
‫"ولم يذكر بأنه فقد رفاقه"

533
00:40:24,305 --> 00:40:26,682
‫"كان (باك) قائد معركة رائع"

534
00:40:27,350 --> 00:40:30,770
‫"أصيب في (نورماندي)
‫ومرة ثانية في (هولندا)"

535
00:40:30,853 --> 00:40:33,772
‫"تم منحه وسام النجمة الفضية
‫لدوره في مواجهة القوات الألمانية..."

536
00:40:33,773 --> 00:40:38,236
‫"خلال إنزالات (نورماندي)
‫لقد احتمل كل ما هاجمه به الألمان"

537
00:40:39,320 --> 00:40:41,113
‫الملازم (كومبتون)؟

538
00:40:42,698 --> 00:40:45,200
‫"لم تفز جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)
‫ببطولة (روس بول) هذا الشتاء"

539
00:40:45,201 --> 00:40:47,578
‫"ربما لأنك لم تكن هناك"

540
00:40:48,037 --> 00:40:52,625
‫"لابدّ أنك تعلم
‫كل جنودك اليافعين شغفك بالرياضة"

541
00:40:53,209 --> 00:40:56,461
‫"نعلم كم أنت شاب متحمس"

542
00:40:56,462 --> 00:40:58,714
‫"وكيف حبك وقلبك..."

543
00:41:02,426 --> 00:41:06,681
‫"أظنه لم يحتمل رؤية صديقيه
‫(توي) و(غارنيير) يتمزقا بتلك الطريقة"

544
00:41:07,932 --> 00:41:10,518
‫"لكن مكانته لم تتغير في عين أحد"

545
00:41:21,237 --> 00:41:22,822
‫مرحباً، (بول)

546
00:41:23,698 --> 00:41:26,908
‫"بعد خروج (باك)
‫لم يعد هناك بديلا محتملأ لـ(دايك)"

547
00:41:26,909 --> 00:41:30,078
‫- كان هناك قبل قليل
‫- "بديل واضح على الأقل"

548
00:41:30,079 --> 00:41:31,664
‫شكراً

549
00:41:33,833 --> 00:41:35,418
‫(ماك)

550
00:41:36,627 --> 00:41:38,420
‫- (ماك)
‫- نعم، حضرة الرقيب؟

551
00:41:38,421 --> 00:41:40,463
‫- أبحث عن الملازم (دايك)
‫- "علقنا مع (دايك)"

552
00:41:40,465 --> 00:41:43,341
‫- أظنه هناك
‫- "وكان يتمشى كالعادة"

553
00:41:43,342 --> 00:41:45,094
‫العفو

554
00:41:49,182 --> 00:41:51,309
‫(لايتنغ 6 كيدناب)

555
00:41:52,268 --> 00:41:55,353
‫أجل، سيدي
‫حررنا المنطقة الخضراء الواقعة بين...

556
00:41:55,354 --> 00:41:57,481
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق (فوي)"

557
00:41:57,482 --> 00:42:02,527
‫"وبعد بضعة أيام حررت سرية (إي) وبقية
‫كتيبة 506 الغابات الواقعة غرب (فوي)"

558
00:42:02,528 --> 00:42:04,655
‫"كانت هناك مقاومة ضعيفة"

559
00:42:05,198 --> 00:42:08,242
‫- وقع قتلى في المعركة
‫- ثلاثة عشر

560
00:42:09,368 --> 00:42:12,037
‫- تعلمون أنني لن أكذب عليكم، صحيح؟
‫- صدقتك

561
00:42:12,038 --> 00:42:15,290
‫لن أكذب عليكم، فهذا ما رأيته

562
00:42:15,291 --> 00:42:18,336
‫كان شيئاً لا يُصدق
‫لدرجة أنكم قد لا تصدقونني

563
00:42:18,461 --> 00:42:22,339
‫إذن، هُرع مَن تعرفونه إلى (ليبتون)
‫بدون خوذة ولا عتاد ولا شيء

564
00:42:22,340 --> 00:42:28,513
‫"رقيب أول (ليبتون)، نظم الأمور هنا
‫وأنا سأذهب لطلب... المساعدة"

565
00:42:29,305 --> 00:42:31,641
‫عليّ تلميع ميدالياتي البرونزية

566
00:42:31,724 --> 00:42:33,350
‫- (لاز)
‫- حقاً حقير

567
00:42:33,351 --> 00:42:36,562
‫- ذلك ممتاز
‫- يا رفاق...

568
00:42:36,604 --> 00:42:39,272
‫- طابت ليلتكم، طابت ليلتكم جميعاً
‫- إلى اللقاء، (لاز)

569
00:42:39,273 --> 00:42:41,691
‫- إلى اللقاء، (مالارك)
‫- كيف أخدمك أيها الرقيب؟

570
00:42:41,692 --> 00:42:44,694
‫ثمة أمران
‫أولاً، أحسنت في تقليد (دايك)

571
00:42:44,695 --> 00:42:46,696
‫أتعتقد ذلك؟
‫اعتقدت أنني أخفقت قليلاً

572
00:42:46,697 --> 00:42:48,365
‫لا، أحسنت صنعا

573
00:42:48,366 --> 00:42:53,578
‫وثانياً، لا تفعل هذا بعد الآن
‫وخاصة الجزء الذي قاله لي

574
00:42:53,579 --> 00:42:57,082
‫- فلن يفيد هذا أحداً، حسناً؟
‫- حسناً، فهمتك

575
00:42:57,083 --> 00:42:58,668
‫حسناً

576
00:43:01,337 --> 00:43:03,047
‫متحاذق

577
00:43:09,178 --> 00:43:11,764
‫"هجوم!"

578
00:43:28,698 --> 00:43:32,075
‫- (لاز)، هيّا
‫- (لاز)، (لاز)، هيّا

579
00:43:32,076 --> 00:43:35,161
‫- أسرع، (لاز)
‫- تحرك

580
00:43:35,163 --> 00:43:37,623
‫"ابقَ منبطحاً، ابقَ منبطحاً"

581
00:43:37,832 --> 00:43:40,626
‫- تعال
‫- هيّا، تعال إلى هنا

582
00:43:40,793 --> 00:43:42,378
‫"(لاز)"

583
00:43:42,587 --> 00:43:45,381
‫- هيّا، تحرك
‫- هيّا

584
00:43:45,506 --> 00:43:47,091
‫(لاز)...

585
00:44:09,238 --> 00:44:10,823
‫(لاز)

586
00:44:17,038 --> 00:44:20,666
‫- (ماك) و(بينكالا)
‫- ماذا؟

587
00:44:21,125 --> 00:44:24,378
‫أصيب (ماك) و(بينكالا)

588
00:44:31,886 --> 00:44:33,679
‫إسعاف!

589
00:44:35,640 --> 00:44:37,391
‫إسعاف!

590
00:44:37,767 --> 00:44:39,351
‫(هاشي)

591
00:44:39,352 --> 00:44:43,189
‫- سحقاً! أصيب كتفي
‫- هيّا، انهض، تحرك

592
00:45:13,177 --> 00:45:16,347
‫- ظننتك لا تدخن
‫- لا أدخن

593
00:45:28,144 --> 00:45:31,606
‫"كانت القذيفة
‫التي أصابت خندقي أنا و(لاز) معطلة"

594
00:45:32,482 --> 00:45:35,233
‫"على عكس القذيفة
‫التي أصابت خندق (ماك) و(بينكالا)"

595
00:45:35,234 --> 00:45:37,361
‫"ذلك ما حدث"

596
00:45:37,820 --> 00:45:40,156
‫"كان (ماك) و(بينكالا) رجلين صالحين"

597
00:45:43,451 --> 00:45:45,494
‫"وتأثر (مالاركي) بموتهما كثيراً"

598
00:45:45,495 --> 00:45:48,914
‫"كان (كومبتون) و(ماك) و(بينكالا)
‫أعز أصدقاء (مالاركي) في السرية"

599
00:45:48,915 --> 00:45:51,834
‫"وخلال أقل من أسبوع شهد موت اثنين منهم"

600
00:45:54,337 --> 00:45:57,297
‫- ما الأنباء؟
‫- الرجال المتمركزون بخير

601
00:45:57,298 --> 00:46:00,843
‫- وتزودنا بالطعام للتوّ، وضعنا جيد
‫- حسناً، سنبقى هنا

602
00:46:01,010 --> 00:46:04,931
‫قد تصلنا مساعدات قريباً، حسناً؟ جيد

603
00:46:18,653 --> 00:46:20,238
‫حسناً

604
00:46:25,701 --> 00:46:29,497
‫"عدنا بوقت لاحق من ذلك اليوم
‫لموقعنا القديم المطل على (فوي)"

605
00:46:29,705 --> 00:46:32,208
‫"وكنا جميعاً قلقين على (مالاركي)"

606
00:46:33,084 --> 00:46:34,794
‫(مالارك)؟

607
00:46:41,509 --> 00:46:46,138
‫ألَم تقل إنك تريد تقديم مسدس (لوجر)
‫لشقيقك الصغير في الوطن؟

608
00:46:49,475 --> 00:46:51,060
‫أجل

609
00:46:53,855 --> 00:46:57,023
‫حسناً، ما رأيك...

610
00:46:57,024 --> 00:46:59,068
‫ما رأيك بأن تعطيه ذلك؟

611
00:47:02,655 --> 00:47:04,490
‫هذا لـ(هوب)، صحيح؟

612
00:47:04,615 --> 00:47:09,370
‫بلى، بلى
‫كنت سأتخلص منه ولكني...

613
00:47:09,996 --> 00:47:11,581
‫لا أعرف

614
00:47:13,332 --> 00:47:18,671
‫اسمع، كان النقيب (وينترز)
‫يتساءل إن أردت العودة للكتيبة و...

615
00:47:18,963 --> 00:47:21,382
‫وتعمل كمساعد له لبضعة أيام

616
00:47:25,011 --> 00:47:28,931
‫اشكره نيابة عني، سأبقى هنا

617
00:47:30,516 --> 00:47:35,353
‫اسمع، عد لساعة على الأقل حتى تودع (باك)

618
00:47:35,354 --> 00:47:37,607
‫سيعني ذلك له الكثير

619
00:47:42,987 --> 00:47:44,572
‫حسناً

620
00:47:47,408 --> 00:47:50,161
‫- استخدم ذلك بحذر
‫- أجل

621
00:47:50,786 --> 00:47:53,538
‫"مغادرة المركز لبضعة أمتار
‫أو حتى لساعة أو اثنتين..."

622
00:47:53,539 --> 00:47:56,834
‫"قد يحدث فرقاً كبيراً في نفسية الجندي"

623
00:48:00,796 --> 00:48:03,925
‫"صبيحة اليوم التالي من القصف
‫الذي أدى لمقتل (ماك) و(بينكالا)..."

624
00:48:04,050 --> 00:48:06,885
‫"رأيت جندياً
‫يحاول حفر خندق بيديه العاريتين"

625
00:48:06,886 --> 00:48:09,930
‫- أيها الجندي
‫- "لم يلاحظ أنه نزع أظافره"

626
00:48:09,931 --> 00:48:11,516
‫أيها الجندي

627
00:48:11,807 --> 00:48:13,808
‫"أخرجته من هناك بسرعة"

628
00:48:13,809 --> 00:48:16,395
‫"ليس حفاظاً على سلامته بل لأجل سلامتنا"

629
00:48:16,771 --> 00:48:18,772
‫"الخوف أشبه بالسم في ساحة المعركة"

630
00:48:18,773 --> 00:48:22,652
‫"وهو شيء شعرنا به جميعاً
‫لكننا لم نظهره، لا يجوز"

631
00:48:22,777 --> 00:48:25,780
‫"إنه شيء مدمر ومعدٍ"

632
00:48:28,074 --> 00:48:31,202
‫- أخبرتك بأنني سأشجعك
‫- "ثمة شخص ينزف هنا"

633
00:48:36,833 --> 00:48:40,878
‫"لم يعد (باك) الشخص نفسه
‫بعدما شهد مقتل (توي) و(غارنيير)"

634
00:48:41,087 --> 00:48:43,923
‫"لعله احتاج فقط
‫للابتعاد عن الأجواء لبعض الوقت"

635
00:48:56,853 --> 00:49:00,063
‫"الهجوم الذي تعرضنا له في 3 يناير
‫والقصف الهائل في 9 يناير..."

636
00:49:00,064 --> 00:49:03,526
‫"كان نقطة إحباط بالحرب
‫لرجال كثر في السرية (إي)"

637
00:49:03,776 --> 00:49:06,487
‫"وحتى حينها انهار قلة منهم"

638
00:49:06,654 --> 00:49:11,032
‫"لكني علمت أن رعب ذلك القصف والضغط
‫الهائل الذي نعانيه منذ وصولنا (باستون)"

639
00:49:11,033 --> 00:49:13,201
‫"قد يؤثر علينا بطرق أخرى"

640
00:49:13,202 --> 00:49:15,495
‫"خشيت من أن يفقد الرجال تركيزهم"

641
00:49:15,496 --> 00:49:17,539
‫"وأن يعانوا من هبوط في المعنويات"

642
00:49:17,540 --> 00:49:20,793
‫"وذلك شيء خطير وخاصة في ساحة المعركة"

643
00:49:21,002 --> 00:49:23,504
‫"لأن هناك المزيد بانتظارنا"

644
00:49:23,546 --> 00:49:25,339
‫(بيركونتي)

645
00:49:25,840 --> 00:49:27,841
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق وغرب (فوي)"

646
00:49:27,842 --> 00:49:31,512
‫"وحان الآن
‫موعد الهجوم المحتوم على (فوي) نفسها"

647
00:49:31,888 --> 00:49:33,847
‫"كنت أخشى الأمر بصراحة"

648
00:49:33,848 --> 00:49:36,057
‫"لطالما علمت أن رجال سرية (إي)
‫الذين تدربوا في (توكوا)..."

649
00:49:36,058 --> 00:49:37,893
‫"لن يتخطوا الحرب سالمين"

650
00:49:37,894 --> 00:49:41,814
‫"لكني بدأت أتساءل
‫إن كان أي منا سيتخطاها أساساً"

651
00:49:42,398 --> 00:49:44,900
‫- مرحباً، (ليب)
‫- "السرية (إي) كانت ستقود الهجوم"

652
00:49:44,901 --> 00:49:49,822
‫"وتمثلت المشكلة من منظوري على الأقل
‫بأن سرية (إي) تفتقر إلى قائد"

653
00:50:01,626 --> 00:50:07,089
‫"في الليلة السابقة للهجوم
‫فعلت شيئاً كرقيب أول لم أتصور فعله أبداً"

654
00:50:14,680 --> 00:50:16,265
‫(ليب)

655
00:50:18,142 --> 00:50:21,813
‫- لم أتوقع أن تكون مدخناً
‫- أنا أيضاً

656
00:50:26,108 --> 00:50:29,070
‫السرية (دي)، الملازم (سبيرز)
‫هذه أوامر الدورية

657
00:50:31,113 --> 00:50:34,032
‫- إذن؟
‫- نراقب (فوي) طيلة اليوم، سيدي

658
00:50:34,033 --> 00:50:35,618
‫لا توجد نشاطات كبيرة

659
00:50:35,701 --> 00:50:38,287
‫- أتريد قهوة؟
‫- كلا، شكراً يا سيدي

660
00:50:40,665 --> 00:50:43,250
‫- ما وضع (إيزي)؟
‫- الرجال بخير، سيدي

661
00:50:43,251 --> 00:50:46,920
‫إنهم مستعدون
‫سأقود الفصيلة الثانية غدا

662
00:50:46,921 --> 00:50:52,093
‫لعلهم الأضعف بعد وفاة (توي)
‫و(غارنيير) و(ماك) و(بينكالا)

663
00:50:52,844 --> 00:50:56,722
‫- لكني واثق من قدرة الرجال، سيدي
‫- جيد

664
00:51:01,811 --> 00:51:04,897
‫لكني لست واثقاً من قدرات قائدنا، سيدي

665
00:51:06,858 --> 00:51:09,777
‫الملازم (دايك) ليس جندياً بحق
‫يا حضرة النقيب

666
00:51:10,027 --> 00:51:11,696
‫هو فقط...

667
00:51:12,280 --> 00:51:14,407
‫إنه غائب، سيدي

668
00:51:15,908 --> 00:51:17,409
‫سيكون حاضراً غداً

669
00:51:17,410 --> 00:51:20,204
‫أجل، أفهم أنه سيكون حاضراً جسدياً

670
00:51:20,872 --> 00:51:23,039
‫لكن سيكون الوضع خطيراً غداً

671
00:51:23,040 --> 00:51:25,293
‫وسيتوجب عليه قيادة هؤلاء الرجال

672
00:51:25,668 --> 00:51:28,337
‫وسيكون عليه اتخاذ قرارات وأنا...

673
00:51:29,505 --> 00:51:33,384
‫سأكون صريحاً، أظنه سيعرض
‫الكثير من سرية (إيزي) للقتل

674
00:51:37,847 --> 00:51:41,225
‫- شكراً أيها الرقيب، انصراف
‫- نعم، سيدي

675
00:51:44,937 --> 00:51:49,108
‫"قلت ما لدي
‫لكن لم تكن بيد (وينترز) حيلة"

676
00:51:53,070 --> 00:51:55,447
‫"يصعب سحب قائد سرية"

677
00:51:55,448 --> 00:52:00,161
‫"وخاصة شخص متنفذ
‫فقط بسبب هواجس رقيب أول ما"

678
00:52:00,786 --> 00:52:04,831
‫"عليكم قطع حقل مكشوف يمتد لحوالي
‫200 متر قبل وصولكم إلى (فوي) هنا"

679
00:52:04,832 --> 00:52:06,917
‫هناك حماية ضئيلة
‫ولذلك عليكم التحرك بسرعة

680
00:52:06,918 --> 00:52:10,837
‫نصيت رشاشات خفيفة في قسمين هنا
‫وستمنحكم حماية

681
00:52:10,838 --> 00:52:15,008
‫ستأتي الكتيبة الثالثة من الشرق
‫بقيادة السرية (آي)، وسيسبب ذلك إلهاءً

682
00:52:15,009 --> 00:52:16,968
‫وستكون السرية (دي) في الاحتياط
‫لكننا لن نحتاجهم

683
00:52:16,969 --> 00:52:20,264
‫المهم أن تنطلقوا بسرعة

684
00:52:20,306 --> 00:52:25,770
‫ادخلوا هناك قبل أن يهاجموكم
‫بقذائف الهاون والمدفعية، واضح؟

685
00:52:25,853 --> 00:52:28,355
‫- واضح
‫- إني اعتمد عليك

686
00:52:28,356 --> 00:52:30,066
‫نفذ عملك

687
00:52:44,539 --> 00:52:48,668
‫- "نيران الحماية!"
‫- هيّا بنا، تابعوا التحرك

688
00:52:50,127 --> 00:52:54,632
‫- "نار ساترة"
‫- "نار ساترة

689
00:52:55,591 --> 00:52:58,553
‫تابعوا التحرك، تحركوا

690
00:53:04,016 --> 00:53:05,977
‫هيّا بنا، هيّا بنا

691
00:53:08,020 --> 00:53:11,232
‫- "نار ساترة"
‫- "إطلاق"

692
00:53:12,525 --> 00:53:14,527
‫واصل الإطلاق، (شيمز)

693
00:53:15,778 --> 00:53:18,029
‫- تابعوا التحرك
‫- "تابعوا التحرك"

694
00:53:18,030 --> 00:53:19,615
‫هيّا، هيّا

695
00:53:19,657 --> 00:53:22,410
‫أهداف ألمانية مكشوفة

696
00:53:24,745 --> 00:53:28,791
‫- تابعوا التحرك، تابعوا التحرك
‫- يوجد ثلاثة بالداخل

697
00:53:31,502 --> 00:53:33,838
‫مهلاً، مهلاً، أين (فولى)؟

698
00:53:34,839 --> 00:53:37,299
‫- (راندلمان)
‫- "اعبروا، اعبروا"

699
00:53:37,300 --> 00:53:38,885
‫(ليبغوت)

700
00:53:39,594 --> 00:53:41,762
‫أين الفصيلة الأولى بحق السماء؟

701
00:53:45,433 --> 00:53:48,310
‫- توقفوا!
‫- تابعوا التحرك

702
00:53:48,311 --> 00:53:53,357
‫- السرية (إيزي)، توقفوا!
‫- الكتيبة الثانية توقفوا، توقفوا

703
00:53:53,691 --> 00:53:56,193
‫- هلّا تتحركوا
‫- اتصل بـ(فولي) عبر الجهاز

704
00:53:56,194 --> 00:53:59,446
‫- اخرجوا من هناك، تحركوا
‫- حضرة الرقيب، ينبغي أن نحتمي

705
00:53:59,447 --> 00:54:03,742
‫احتموا، احتموا، احتموا!

706
00:54:03,743 --> 00:54:05,953
‫- ماذا؟
‫- احتماء

707
00:54:07,205 --> 00:54:09,664
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)
‫(إيزي 6)، حوّل

708
00:54:09,665 --> 00:54:11,626
‫(6 إيزي ريد)، تكلم

709
00:54:12,335 --> 00:54:15,170
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)، استعد لـ(6)

710
00:54:15,171 --> 00:54:16,713
‫(فولي)

711
00:54:16,714 --> 00:54:21,219
‫(فولي)، عد إلى هنا
‫حيث أستطيع رؤيتك، اللعنة!

712
00:54:21,511 --> 00:54:24,221
‫الفصيلة الأولى، توقفوا، توقفوا، احتموا

713
00:54:24,222 --> 00:54:28,226
‫- (مارتن)، تعال معي أيها الجندي
‫- أنا معك، سيدي

714
00:54:29,519 --> 00:54:31,103
‫إطلاق

715
00:54:32,104 --> 00:54:35,066
‫تراجعوا، تراجعوا

716
00:54:35,817 --> 00:54:39,027
‫- "احتموا"
‫- تباً!

717
00:54:39,028 --> 00:54:41,614
‫تقدموا

718
00:54:42,323 --> 00:54:44,241
‫- (هيرون)، أنت معي
‫- تراجعوا

719
00:54:44,242 --> 00:54:45,910
‫تراجعوا

720
00:54:46,118 --> 00:54:49,204
‫ابقَ بجواري
‫بسرعة أيتها الفصيلة الثانية

721
00:54:49,205 --> 00:54:51,915
‫اتبعوا (ليبتون)، احتموا

722
00:54:51,916 --> 00:54:54,876
‫- ما الذي نفعله أيها الملازم؟
‫- لماذا توقفنا؟

723
00:54:54,877 --> 00:54:57,505
‫تراجعوا! تراجعوا!

724
00:54:57,547 --> 00:55:01,299
‫- عُلم يا (كيدناب)، استعد لأجل (6)
‫- حضرة الملازم، ما الخطة؟

725
00:55:01,300 --> 00:55:03,427
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

726
00:55:04,345 --> 00:55:06,597
‫يستحسن أن يكلمني (دايك) عبر الجهاز فوراً

727
00:55:06,639 --> 00:55:09,391
‫- أيها الملازم، ما الخطة؟
‫- النقيب (وينترز)، سيدي

728
00:55:09,392 --> 00:55:12,603
‫- ما الخطة؟
‫- حسناً، حسناً، (فولي)، (فولي)...

729
00:55:12,687 --> 00:55:16,773
‫خذ رجالك...
‫خذ رجالك لتنفيذ مراوغة حول القرية

730
00:55:16,774 --> 00:55:19,026
‫وهاجمها من المؤخرة

731
00:55:19,694 --> 00:55:22,112
‫(دايك)، لا يمكننا البقاء هنا

732
00:55:22,113 --> 00:55:25,156
‫أتريد أن تلتف الفصيلة الأولى
‫وتهاجم القرية وحدها؟

733
00:55:25,158 --> 00:55:27,075
‫سنؤمن ناراً ساترة

734
00:55:27,076 --> 00:55:29,369
‫- لا يجوز إرسالهم وحدهم، سيدي
‫- سنكون وحدنا أيها الملازم

735
00:55:29,370 --> 00:55:32,582
‫سنؤمن ناراً ساترة

736
00:55:39,297 --> 00:55:41,924
‫عليكم التقدم

737
00:55:42,175 --> 00:55:47,096
‫- تحدث إلى النقيب (وينترز)، سيدي
‫- "سأحملك مسؤولية شخصية، فوراً"

738
00:55:48,806 --> 00:55:51,309
‫- سيدي
‫- حسنا، إليكم الخطة

739
00:55:51,350 --> 00:55:55,145
‫سننفذ مراوغة من وراء القرية
‫ونهاجم من المؤخرة

740
00:55:55,146 --> 00:55:58,315
‫- (راميريز)، خذ رجلين
‫- احتموا خلف الإسطبل

741
00:55:58,316 --> 00:56:00,193
‫هيّا، هيّا

742
00:56:00,902 --> 00:56:03,571
‫- سحقاً!
‫- يا إلهي!

743
00:56:04,113 --> 00:56:06,199
‫(ويب)، تحرك وابحث عن حماية

744
00:56:16,459 --> 00:56:18,836
‫نار ساترة، حالاً!

745
00:56:20,505 --> 00:56:23,089
‫(بيركونتي)، سأساعدك

746
00:56:23,090 --> 00:56:25,218
‫احموني، احموني

747
00:56:27,136 --> 00:56:28,971
‫كيف حالك، (بيركونتي)؟

748
00:56:29,138 --> 00:56:31,557
‫أطلقوا النار على مؤخرتي، (مارتن)

749
00:56:32,391 --> 00:56:36,436
‫- أنت بخير، انبطح، انبطح
‫-ربما فقدنا 5 رجال، أيمكنك التحديد؟

750
00:56:36,437 --> 00:56:38,897
‫- المبنى ذو السقف المنهار
‫- المبنى ذو السقف المنهار

751
00:56:38,898 --> 00:56:41,567
‫المبنى ذو السقف المنهار

752
00:56:47,532 --> 00:56:52,662
‫سيدي، نحن أهداف سهلة هنا
‫علينا مواصلة التحرك

753
00:56:53,246 --> 00:56:58,000
‫- عليكم مواصلة التحرك
‫- (ديك)، (ديك)، نقيب (وينترز)

754
00:56:58,084 --> 00:57:00,169
‫لا تخرج إلى هناك

755
00:57:00,294 --> 00:57:03,130
‫أنت قائد الفصيلة، عد إلى هنا

756
00:57:04,966 --> 00:57:09,846
‫-أفهم ارتباطك بسرية (إيزي) ولكن...
‫- (سبيرز)، تعال إلى هنا

757
00:57:10,137 --> 00:57:13,349
‫اذهب لتحل مكان (دايك)
‫وتكفل بتنفيذ ذلك الهجوم

758
00:57:16,978 --> 00:57:19,897
‫- هيّا أيها الجندي
‫- (ويب)، تراجع، أنت مكشوف جداً

759
00:57:19,939 --> 00:57:23,150
‫"تراجع، تراجع"

760
00:57:23,151 --> 00:57:25,444
‫هيّا يا (ويب)، هيّا بنا يا فتى

761
00:57:27,822 --> 00:57:29,490
‫اصمد، (بيركو)

762
00:57:29,532 --> 00:57:31,117
‫إطلاق

763
00:57:33,161 --> 00:57:37,039
‫- "واصلوا التحرك"
‫- هيّا بنا

764
00:57:38,666 --> 00:57:41,544
‫سأتولى القيادة...
‫أيها الرقيب أول (ليبتون)، تعال!

765
00:57:41,711 --> 00:57:44,838
‫- ما وضعنا؟
‫- انتشر معظم رجال السرية هنا

766
00:57:44,839 --> 00:57:48,801
‫حاولت الفصيلة الأولى الالتفاف من الخلف
‫لكنهم منبطحون لأن قناصاً يستهدفهم

767
00:57:48,843 --> 00:57:50,886
‫أظنه بالمبنى ذو السقف المنهار

768
00:57:50,887 --> 00:57:53,388
‫دمروا ذلك المبنى بقذائف الهاون
‫وقاذفات القنابل

769
00:57:53,389 --> 00:57:55,599
‫ثم ستهاجمه الفصيلة الأولى
‫انسوا مسألة الالتفاف

770
00:57:55,600 --> 00:57:58,644
‫- فليتبعني البقية
‫- حاضر، سيدي... الحمد للرب

771
00:57:59,270 --> 00:58:02,522
‫- الكتيبة الثالثة، تحركوا
‫- الكتيبة الثالثة، هيّا بنا، هيّا

772
00:58:02,523 --> 00:58:05,025
‫- "تحركوا، تحركوا"
‫- سمعتم الأوامر

773
00:58:05,026 --> 00:58:06,985
‫الفصيلة الثانية تتولى القيادة

774
00:58:06,986 --> 00:58:09,447
‫- الرقيب (آلي)
‫- حاضر، حضرة الرقيب

775
00:58:12,533 --> 00:58:16,745
‫حسناً، الفصيلة الأولى
‫انطلقوا، انطلقوا

776
00:58:16,746 --> 00:58:20,249
‫تحركوا يا رجال الفصيلة الثانية، تحركوا

777
00:58:21,209 --> 00:58:23,753
‫تحرك فوراً، تحرك

778
00:58:24,378 --> 00:58:25,963
‫هيّا

779
00:58:28,341 --> 00:58:32,178
‫دعونا ننال من هؤلاء السفلة
‫الجناح الأيمن

780
00:58:32,720 --> 00:58:34,305
‫إطلاق

781
00:58:36,224 --> 00:58:38,851
‫- هيّا، تحركوا
‫- إطلاق

782
00:58:39,560 --> 00:58:42,396
‫- إطلاق
‫- احتموا

783
00:58:42,438 --> 00:58:44,023
‫إطلاق

784
00:58:45,441 --> 00:58:48,402
‫- هيّا، هيّا، هيّا
‫- تحركوا، تحركوا

785
00:58:50,988 --> 00:58:52,740
‫أحضر جهاز الاتصال

786
00:58:52,824 --> 00:58:54,909
‫دمروا الحظيرة

787
00:58:55,576 --> 00:58:57,161
‫- إطلاق
‫- سيدي

788
00:58:58,037 --> 00:59:00,997
‫- (ليبتون)
‫- قتال، قتال

789
00:59:00,998 --> 00:59:03,291
‫- (إيزي 6)، حوّل
‫- "إطلاق"

790
00:59:03,292 --> 00:59:07,087
‫- ماذا ترى، (ليبتون)؟
‫- مدرعات وجنود مشاة... عديدون

791
00:59:07,088 --> 00:59:09,881
‫يُفترض وجود السرية (آي)
‫بالناحية الأخرى من البلدة، أتراهم؟

792
00:59:09,882 --> 00:59:11,383
‫- لا
‫- وصلتك أنباء؟

793
00:59:11,384 --> 00:59:13,760
‫- لا، سيدي
‫- سيدي، أظنهم سيتراجعون

794
00:59:13,761 --> 00:59:17,180
‫- سيفلتوا منا إن لم نتواصل مع (آي)
‫- ذلك صحيح، انتظروا هنا

795
00:59:17,181 --> 00:59:19,099
‫(إيزي 6)

796
00:59:19,100 --> 00:59:20,768
‫ماذا يفعل؟

797
00:59:32,488 --> 00:59:35,074
‫"لم يطلق عليه الألمان النار في البداية"

798
00:59:36,534 --> 00:59:39,287
‫"لأنهم لم يصدقوا ما يرونه باعتقادي"

799
00:59:39,537 --> 00:59:42,206
‫"لكن ذلك لم يكن أغرب الشيء"

800
00:59:42,373 --> 00:59:46,167
‫"بل أغرب شيء
‫أنه بعدما تواصل مع السرية (آي)..."

801
00:59:46,169 --> 00:59:47,879
‫"قام بالعودة"

802
01:00:09,901 --> 01:00:14,030
‫- "الموقع، (فوي)"
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."

803
01:00:14,054 --> 01:00:17,558
‫- "طوال اليوم"
‫- "طوال اليوم"

804
01:00:17,599 --> 01:00:22,186
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."
‫- "أسرنا أكثر من مائة ألماني"

805
01:00:22,187 --> 01:00:24,523
‫"وثم اقتصر الأمر على عمليات تنظيم"

806
01:00:25,274 --> 01:00:28,526
‫هيّا، تحركوا، تحركوا
‫خذوهم إلى الحظيرة

807
01:00:28,527 --> 01:00:32,238
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"

808
01:00:32,239 --> 01:00:35,200
‫- "ألا تسمع نداء..."
‫- اجلس!

809
01:00:35,909 --> 01:00:38,203
‫- "(دينا)، أطلقي..."
‫- "(دينا)، أطلقي..."

810
01:00:38,704 --> 01:00:42,082
‫- قناص!
‫- احتموا، احتموا

811
01:00:46,545 --> 01:00:48,172
‫تعال، تعال

812
01:00:49,047 --> 01:00:50,632
‫أين هو؟

813
01:00:52,009 --> 01:00:54,720
‫تباً! لا أستطيع رؤيته

814
01:00:57,806 --> 01:01:00,476
‫الطابق الثاني، المبنى الذي على اليمين

815
01:01:00,642 --> 01:01:02,351
‫لا تخطئ الهدف يا (شيفتي)

816
01:01:02,352 --> 01:01:03,937
‫انطلق

817
01:01:24,917 --> 01:01:27,335
‫"هنا، أحتاج لمساعدة هنا"

818
01:01:27,336 --> 01:01:29,504
‫- "أيمكنكم المجيء ومساعدتي؟"
‫- "إسعاف، نحتاجكم هنا"

819
01:01:29,505 --> 01:01:33,634
‫"قتل (ميليت) و(هيرون)
‫و(سواسكو) و(كين ويبر) على يد قناص"

820
01:01:33,675 --> 01:01:36,929
‫"كان ليموت المزيد
‫لولا مهارة (شيفتي باورز)"

821
01:01:38,055 --> 01:01:41,308
‫- "انقلوا الجرحى لمركز الإسعاف"
‫- نعم أيها الرقيب

822
01:02:00,410 --> 01:02:03,705
‫- هل إصابتك بليغة، (بيركونتي)؟
‫- جرح جميل، (ليب)

823
01:02:04,164 --> 01:02:06,374
‫- أطلقوا النار على مؤخرتي
‫- كن قوياً

824
01:02:06,375 --> 01:02:08,084
‫- حضرة الرقيب
‫- نعم؟

825
01:02:08,085 --> 01:02:11,045
‫- هل صحيح ما سمعته عن (دايك)؟
‫- أجل

826
01:02:11,046 --> 01:02:13,340
‫الحمد للرب على نعمه الصغيرة

827
01:02:13,799 --> 01:02:15,384
‫أجل

828
01:02:27,896 --> 01:02:31,274
‫"كنا نراقب بلدة (فوي) معظم الشهر"

829
01:02:31,275 --> 01:02:33,485
‫"ونعلم أن علينا التوجه إلى هناك"

830
01:02:34,069 --> 01:02:36,363
‫"وشعرنا براحة كبيرة بعد تحقيق ذلك"

831
01:02:38,740 --> 01:02:42,285
‫"ربّما أعتقد رجال كثر أنهم سيخرجوننا
‫من موقعنا حالما نسيطر على (فوي)"

832
01:02:42,286 --> 01:02:44,997
‫"ويعيدوننا إلى (مورميلون) لنرتاح قليلاً"

833
01:02:45,289 --> 01:02:47,166
‫"لكن ذلك لم يحدث"

834
01:02:47,207 --> 01:02:50,961
‫"فقد سيطرنا على (نوفيل)
‫بعد يومين وثم على (راشامب)"

835
01:03:12,816 --> 01:03:15,652
‫"قضينا ليلتنا داخل دير في (راشامب)"

836
01:03:15,944 --> 01:03:19,323
‫"وكانت أول مرة منذ شهر
‫نقضي فيها الليل داخل مكان"

837
01:03:31,710 --> 01:03:36,465
‫"أحضرت الراهبات جوقتهن
‫لينشدن لنا... كان شيئاً بهيجأً"

838
01:03:43,847 --> 01:03:45,890
‫"كان مزاج الرجال مرتاحاً"

839
01:03:45,891 --> 01:03:49,144
‫"وأخيراً أخذنا استراحة
‫وسنتوجه إلى (مورميلون) قريباً"

840
01:03:50,854 --> 01:03:53,981
‫"لكننا اكتشفنا في الصباح
‫أن موضوع (مورميلون) سيتأجل"

841
01:03:53,982 --> 01:03:56,400
‫"فقد شن (هتلر) هجوماً مضاداً في (ألزاس)"

842
01:03:56,401 --> 01:03:59,737
‫"وكنا سننطلق إلى بلدة (هاغينو)
‫للمساعدة في الحفاظ على موقعنا"

843
01:03:59,738 --> 01:04:02,449
‫"لكننا لم نكن نعرف ذلك في تلك الليلة"

844
01:04:02,491 --> 01:04:05,160
‫"وكنا بخير في تلك الليلة"

845
01:04:23,679 --> 01:04:28,434
‫"قضيت جزءاً من تلك الليلة
‫لمحاولة تدوين سجل للسرية لنحلل من بقي"

846
01:04:28,475 --> 01:04:31,394
‫"جئنا إلى (بلجيكا)
‫بقوات قوامها 121 جندياً وضابطاً"

847
01:04:31,395 --> 01:04:33,479
‫"بالإضافة إلى 20 بديلا"

848
01:04:33,480 --> 01:04:35,815
‫"أي ما مجموعه 145 رجلاً"

849
01:04:35,816 --> 01:04:38,318
‫"لكننا كنا سنخرج بـ63 رجلاً"

850
01:04:39,903 --> 01:04:43,407
‫"أصيب (غارنيير) بجروح خطيرة
‫وتوفي (هوبلر) بطريق الخطأ"

851
01:04:47,411 --> 01:04:49,705
‫"وفقد (جو توي) ساقه"

852
01:04:55,961 --> 01:05:00,298
‫"كان من بين الموتى (هيرون)
‫و(ميليت) و(سواسكو) و(كينيث ويب)"

853
01:05:00,299 --> 01:05:04,052
‫"و(هارولد ويب)
‫و(أليكس بينكالا) و(سكيب ماك)"

854
01:05:07,723 --> 01:05:11,310
‫"كلفنا الشهر الذي قضيناه في (بلجيكا)
‫ضابطاً بارعاً وهو (باك كومبتون)"

855
01:05:11,477 --> 01:05:14,688
‫"وضابطاً فاشلا... وهو (نورمان دايك)"

856
01:05:19,109 --> 01:05:21,361
‫"لكننا كسبنا ضابطاً جيداً في نهاية المطاف"

857
01:05:21,445 --> 01:05:23,697
‫"لذا، أعتقد أننا انتصرنا"

858
01:05:34,666 --> 01:05:37,836
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

859
01:05:40,088 --> 01:05:43,217
‫يستحسن أن أعود إلى الكتيبة قبل أن يختفوا

860
01:05:51,266 --> 01:05:54,394
‫- تريد أن تسألني، أليس كذلك؟
‫- أسألك عمّ، سيدي؟

861
01:05:54,478 --> 01:05:57,397
‫تريد معرفة إن كانت القصص
‫المتعلقة بي صحيحة أم لا

862
01:05:58,524 --> 01:06:03,069
‫أتلاحظ أن الجميع يقول في قصص كتلك
‫أنه سمعها من شخص شهدها

863
01:06:03,070 --> 01:06:07,658
‫وعندما تسأل ذلك الشخص...
‫يقول أنه سمعها من شخص شهدها

864
01:06:08,534 --> 01:06:10,284
‫هذا ليس شيئاً جديداً

865
01:06:10,285 --> 01:06:14,248
‫حتماً لو رجعت ألفي عام للوراء
‫ستسمع قائدان رومانيان يقفان...

866
01:06:14,289 --> 01:06:18,752
‫ويتحدثان عن كيفية قطع (تيرسيوس)
‫لرأس 20 سجين قرطاجي

867
01:06:19,670 --> 01:06:25,134
‫حسناً، ربما واصلوا التحدث عنه
‫لأنهم لم يسمعوا إنكار (تيرسيوس) للأمر

868
01:06:26,593 --> 01:06:31,722
‫ربّما لأن (تيرسيوس) علم أنه سيستفيد
‫إن أعتقد الرجال أنه أقوى وأمكر وغد...

869
01:06:31,723 --> 01:06:33,642
‫في الفيلق الروماني بأسره

870
01:06:35,644 --> 01:06:37,229
‫سيدي؟

871
01:06:39,231 --> 01:06:42,441
‫هؤلاء الرجال غير مهتمين بالقصص

872
01:06:42,443 --> 01:06:44,987
‫لكنهم مسرورين لكونك قائدنا

873
01:06:45,654 --> 01:06:47,948
‫وسعداء بحصولهم على قائد جيد ثانية

874
01:06:48,198 --> 01:06:50,701
‫سمعت بأنه لطالما كان لديهم قائداً جيداً

875
01:06:51,493 --> 01:06:54,496
‫سمعت بأن هناك رجلاً يعتمدون عليه دائماً

876
01:06:55,622 --> 01:06:59,960
‫قادهم في (بوا جاك) وحافظ على تماسكهم
‫عندما تعرضوا لقصف عنيف بالغابات

877
01:07:00,461 --> 01:07:02,461
‫وحافظ كل يوم على معنوياتهم العالية

878
01:07:02,463 --> 01:07:05,132
‫وحافظ على تركيز الرجال وأعطاهم توجيهات

879
01:07:05,257 --> 01:07:07,885
‫كل الأشياء التي يفعلها قائد معركة جيد

880
01:07:13,682 --> 01:07:16,518
‫أنت لا تعرف عمن أتحدث، أليس كذلك؟

881
01:07:16,810 --> 01:07:20,439
‫- كلا، سيدي
‫- كنت أتحدث عنك يا رقيب أول

882
01:07:21,023 --> 01:07:24,359
‫أنت كنت قائد سرية (إيزي)
‫منذ تولي (وينترز) لقيادة الكتيبة

883
01:07:32,868 --> 01:07:36,622
‫ولن تظل رقيباً أول لفترة طويلة
‫حضرة الرقيب الأول

884
01:07:36,705 --> 01:07:38,290
‫سيدي؟

885
01:07:39,291 --> 01:07:43,503
‫أوصى لك (وينترز) بترقية عسكرية
‫ووافق (سينك) عليها نيابة عنك

886
01:07:43,504 --> 01:07:46,298
‫سيصلك الخبر الرسمي بعد بضعة أيام

887
01:07:49,301 --> 01:07:51,637
‫تهانينا، حضرة الملازم

888
01:08:14,660 --> 01:08:17,287
‫انظر، إنها الكتيبة الأولى

889
01:08:18,956 --> 01:08:23,167
‫- ماذا تريد؟
‫- شكراً على التبرز بخنادقنا يا حثالة

890
01:08:23,168 --> 01:08:25,127
‫- على الرحب والسعة
‫- أجل

891
01:08:25,129 --> 01:08:27,840
‫استمتعوا بالمشي يا شباب

892
01:08:40,060 --> 01:08:42,980
‫"ها هم ذا، سرية (إيزي)..."

893
01:09:09,590 --> 01:09:14,927
‫"لم يقتصر الأمر على الجرحى والقتلى
‫فقد عانى كل رجل في (باستون)"

894
01:09:14,928 --> 01:09:20,183
‫"فالرجال الذين نجوا من شظية أو رصاصة
‫يُعتبرون رغم ذلك من المصابين"

895
01:09:20,184 --> 01:09:21,935
‫(ستيفن إيآمبروز)"

896
01:09:24,104 --> 01:09:30,985
‫"لا أعتقد أن هناك من تخطى تلك المحنة
‫دون أن يحمل معه ندوباً خفية ما"

897
01:09:30,986 --> 01:09:38,117
‫"ولعل ذلك هو العامل الذي يساهم في الحفاظ
‫على ترابط سرية (إيزي) بشكل غير عادي"

898
01:09:38,118 --> 01:09:40,329
‫"النقيب (ريتشارد وينترز)"

899
01:09:44,416 --> 01:09:47,360
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

900
01:09:47,384 --> 01:09:52,384
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

