﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‫{\an8}‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
‫{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">"أساطير"</font></b>

7
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
‫‏"بيتر".

8
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
‫‏تريد أمك الكلام معك؟

9
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
‫‏"بيتر"؟

10
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
‫‏أمسك بيدي.

11
00:00:41,708 --> 00:00:42,959
‫‏سبق أن تهت.

12
00:00:45,712 --> 00:00:46,796
‫‏لكنني بعد ذلك وجدت المعنى.

13
00:00:49,507 --> 00:00:50,383
‫‏وجدت الحب.

14
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
‫‏وأجل، سلبوني إياه،

15
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
‫‏وهذا مؤلم جداً.

16
00:00:59,434 --> 00:01:02,645
‫‏إن شعرت يوماً بالضياع،
‫انظر في عيني الذين تحبهم.

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,316
‫‏سيخبرونك من تكون تماماً.

18
00:01:09,611 --> 00:01:10,445
‫‏حسناً، وداعاً.

19
00:01:11,654 --> 00:01:12,572
‫‏ما اسمك؟

20
00:01:12,655 --> 00:01:15,033
‫‏اسمي "بيتر كويل"، مفهوم؟ اهدأ يا رجل.

21
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
‫‏تحرك!

22
00:01:16,034 --> 00:01:18,620
‫‏أتعلم؟ لعلك تعرفني باسم آخر.

23
00:01:19,162 --> 00:01:19,996
‫‏"ستار لورد".

24
00:01:28,963 --> 00:01:29,798
‫‏من؟

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
‫‏عجباً! إنه "ستار برينس".

26
00:01:32,842 --> 00:01:35,470
‫‏- "ستار لورد".
‫- آسف. "لورد".

27
00:01:35,970 --> 00:01:38,389
‫‏"بيتر جيسون كويل"، من "تيرا".

28
00:01:38,598 --> 00:01:43,019
‫‏ترعرع منذ صغره على يد مجموعة مرتزقة
‫يُدعون "رافجرز"، بقيادة "يوندو أودونتا".

29
00:01:43,186 --> 00:01:44,562
‫‏يا لها من مجموعة حمقى.

30
00:01:45,939 --> 00:01:47,190
‫‏أنت. ضعها من يدك.

31
00:01:47,690 --> 00:01:51,361
‫‏هذه لي. مكانها في الحجز.
‫ذلك الشريط ومشغّل الأشرطة ذاك لي!

32
00:01:55,740 --> 00:01:57,492
‫‏لماذا تخاطر بحياتك لأجل هذا؟

33
00:01:58,076 --> 00:01:59,285
‫‏أعطتني إياه أمي.

34
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
‫‏أنظر إلى زمرتنا.

35
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
‫‏هل تعرفون ماذا أرى؟

36
00:02:07,168 --> 00:02:08,002
‫‏أرى فاشلين.

37
00:02:09,671 --> 00:02:11,089
‫‏أناس فقدوا شيئاً.

38
00:02:11,339 --> 00:02:13,424
‫‏وقد فقدنا الكثير. جميعنا فقد الكثير.

39
00:02:13,967 --> 00:02:16,636
‫‏عادةً، تأخذ الحياة أكثر مما تعطي.
‫لكن ليس اليوم.

40
00:02:17,595 --> 00:02:20,098
‫‏اليوم، أعطتنا شيئاً. أعطتنا فرصة.

41
00:02:20,181 --> 00:02:21,141
‫‏لماذا؟

42
00:02:21,474 --> 00:02:22,433
‫‏لئلّا نهرب.

43
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
‫‏أنا شخصياً، لن أقف متفرجاً

44
00:02:25,854 --> 00:02:28,481
‫‏بينما يفتك "رونان" بمليارات الأرواح.

45
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
‫‏لكنك يا "كويل" تطلب منا أن نموت.

46
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
‫‏نعم، أظن ذلك.

47
00:02:33,903 --> 00:02:38,158
‫‏"زاندار"! أنت متهم.

48
00:02:38,449 --> 00:02:41,786
‫‏ما على "رونان" سوى ملامسة الحجر
‫بسطح الكوكب فيدمر كل شيء.

49
00:02:41,870 --> 00:02:43,037
‫‏سيموت كل شيء.

50
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
‫‏"كويل"، عليك أن تسرع.

51
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‫‏لا!

52
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
‫‏أمسك بيدي يا "بيتر".

53
00:03:05,727 --> 00:03:07,353
‫‏- أمي.
‫- "بيتر"!

54
00:03:10,857 --> 00:03:11,900
‫‏أنت فان!

55
00:03:12,984 --> 00:03:13,902
‫‏كيف؟

56
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
‫‏نحن حرّاس المجرّة.

57
00:03:22,160 --> 00:03:23,661
‫‏عندما سمعت عن رجل من الأرض

58
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
‫‏أمسك بيده أحد حجارة الأزلية ولم يمت...

59
00:03:27,373 --> 00:03:30,460
‫‏عرفت أنه لا بد أن يكون ابني
‫من المرأة التي أحببتها.

60
00:03:31,753 --> 00:03:32,837
‫‏ومن أنت بحق السماء؟

61
00:03:34,797 --> 00:03:36,132
‫‏اسمي "إيغو"...

62
00:03:38,176 --> 00:03:39,385
‫‏وأنا والدك يا "بيتر".

63
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
‫‏اعتقدت أن "يوندو" أبوك.

64
00:03:41,804 --> 00:03:45,266
‫‏طوال هذا الوقت كنت تعتقد
‫أن "يوندو" يمت لي بصلة قربى؟

65
00:03:46,059 --> 00:03:47,268
‫‏أنتما متشابهان تماماً.

66
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
‫‏إنه أزرق!

67
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
‫‏لديك كوكبك الخاص؟

68
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
‫‏أنا ما يدعونه بكائن سماوي.

69
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
‫‏أتقصد كإله؟

70
00:03:57,195 --> 00:03:58,279
‫‏أقلّ من ذلك بقليل يا بني.

71
00:03:59,906 --> 00:04:04,118
‫‏مع "ميريديث" اختبرت الحب لأول مرة.

72
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
‫‏ومن ذلك الحب يا "بيتر"...

73
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
‫‏وُلدت أنت.

74
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
‫‏أنا خالد؟

75
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
‫‏طالما أن الضوء يشع في الكوكب.

76
00:04:19,217 --> 00:04:20,218
‫‏الجثث...

77
00:04:21,511 --> 00:04:22,595
‫‏هي لأطفاله.

78
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
‫‏نحن فقط نستطيع إعادة تشكيل الكون.

79
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
‫‏لكن أمي...

80
00:04:28,559 --> 00:04:30,311
‫‏قلت إنك أحببتها.

81
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
‫‏وهذا صحيح.

82
00:04:33,731 --> 00:04:36,234
‫‏فطر قلبي أن أضع ذلك السرطان في دماغها.

83
00:04:36,401 --> 00:04:38,653
‫‏أمي؟ لا!

84
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
‫‏ماذا؟

85
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
‫‏حسناً، أعلم أن ذلك يبدو...

86
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
‫‏عليك أن تكبر حقاً.

87
00:04:50,665 --> 00:04:51,624
‫‏لا.

88
00:04:57,463 --> 00:05:00,425
‫‏كان يجب ألّا تقتل أمي،
‫وألّا تحطّم مشغّل الأشرطة.

89
00:05:05,555 --> 00:05:06,597
‫‏إن قتلتني...

90
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
‫‏فستكون كجميع الآخرين.

91
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
‫‏وما العيب في ذلك؟

92
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
‫‏لا!

93
00:05:19,610 --> 00:05:23,072
‫‏لعله كان والدك يا فتى، لكنه لم يكن أباك.

94
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
‫‏أنا محظوظ بأنك ابني.

95
00:05:30,079 --> 00:05:31,122
‫‏لا!

96
00:05:32,540 --> 00:05:33,458
‫‏لا!

97
00:05:36,002 --> 00:05:39,380
‫‏حين كنت صغيراً كنت أتظاهر
‫بأن "ديفيد هاسيلهوف" هو والدي.

98
00:05:40,673 --> 00:05:42,592
‫‏لم يكن لدى "يوندو" سيارة ناطقة،

99
00:05:42,675 --> 00:05:46,387
‫‏لكن "يوندو" و"ديفيد هاسيلهوف"
‫خاضا مغامرات رائعة

100
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
‫‏وتصادقا مع نساء مثيرات...

101
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‫‏وقاتلا رجالاً آليين.

102
00:05:52,602 --> 00:05:56,981
‫‏أحياناً ما يكون الشيء
‫الذي تبحثين عنه طوال حياتك

103
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
‫‏موجود بجوارك منذ البداية.

104
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
‫‏ولا تعرفين ذلك حتى.

105
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
‫‏المسألة فقط...

106
00:06:03,821 --> 00:06:04,697
‫‏ماذا؟

107
00:06:06,866 --> 00:06:08,117
‫‏إنه شيء غير معلن.

108
00:06:10,995 --> 00:06:12,580
‫‏أفلتها، "غريماس".

109
00:06:14,957 --> 00:06:16,709
‫‏أحبك أكثر من أيّ شيء.

110
00:06:18,336 --> 00:06:19,337
‫‏أنا أيضاً أحبك.

111
00:06:22,632 --> 00:06:23,716
‫‏حسناً، لديّ خطة.

112
00:06:24,175 --> 00:06:25,009
‫‏تروقني خطتك.

113
00:06:25,093 --> 00:06:27,637
‫‏لكنها فظيعة، لذا دعني أضع الخطة...

114
00:06:27,762 --> 00:06:29,472
‫‏وهكذا قد تكون جيدة.

115
00:06:34,060 --> 00:06:35,019
‫‏أين هي؟

116
00:06:35,478 --> 00:06:36,396
‫‏أخذها إلى "فورمير".

117
00:06:36,479 --> 00:06:38,689
‫‏عاد بحجر الروح. لكنها لم تعد.

118
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
‫‏"ستستمر الأسطورة في..."

119
00:07:03,673 --> 00:07:07,635
‫‏"(غارديانز أوف ذا غلاكسي) الجزء الثالث"

120
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‫‏مهلاً. أهذا يعني أنك أختي؟

121
00:07:13,474 --> 00:07:15,852
‫‏هذه أروع هدية
‫عيد ميلاد مجيد يمكنني تلقّيها.

122
00:07:15,974 --> 00:07:30,952
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

