1
00:00:40,750 --> 00:00:42,167
‫اطبع بهدوء أكبر أيها الوغد

2
00:00:43,292 --> 00:00:46,001
‫تناوب مبكر، اخرجوا من هنا

3
00:00:46,376 --> 00:00:49,334
‫- يا للهول (بانك)، كم الساعة؟
‫- الرابعة والنصف

4
00:00:50,042 --> 00:00:53,001
‫لم أقوَ على النوم فارحلوا من هنا

5
00:00:53,875 --> 00:00:55,709
‫في أية ساعة غادر
‫(ماكنولتي) ليلة أمس؟

6
00:00:55,834 --> 00:01:00,292
‫لم يغادر قط، إنه في غرفة الاستجواب
‫الٔاولى، إنه متوتر جداً بشأن ترهات ما

7
00:01:10,875 --> 00:01:12,709
‫أعد التفكير في ما تفعله

8
00:01:12,834 --> 00:01:19,084
‫- (بانك)، هذا قد ينجح، حقاً
‫- تباً لك، أعني ذلك

9
00:01:20,126 --> 00:01:24,126
‫- (جيمي)، عند الرابعة صباحاً؟
‫- الساعة كذلك فعلاً

10
00:01:27,667 --> 00:01:31,583
‫هذه كلها؟ جرائم قتل متشردين
‫من الٔاعوام الخمسة الماضية

11
00:01:32,418 --> 00:01:35,625
‫وكل ما قبل ذلك محفوظ
‫على ميكروفيلم ولكن لدينا ما يكفي هنا

12
00:01:35,750 --> 00:01:37,792
‫- (جيمي)...
‫- معظمها قضايا مفتوحة

13
00:01:37,917 --> 00:01:42,376
‫لا نبلي حسناً في قضايا قتل المتشردين
‫مساكن مؤقتة، لا أقرباء ولا أصدقاء

14
00:01:42,499 --> 00:01:45,167
‫لا أحد يبالي
‫وتبقى القضية مفتوحة إلى الٔابد

15
00:01:45,459 --> 00:01:48,376
‫ستُزج في السجن
‫بسبب هذه الترهات، أجل

16
00:01:48,499 --> 00:01:52,292
‫أتعرف ما يفعلونه بالشرطيين في السجن
‫بالشرطيين الوسماء أمثالك؟

17
00:01:52,418 --> 00:01:57,709
‫أيها الوغد، لدينا أولاد
‫ومنازل وأقساط سيارات وأثاث

18
00:01:57,834 --> 00:02:01,959
‫(جيمي)، اشتريت للتو كراسي
‫جديدة للحديقة وطاولة فناء زجاجية

19
00:02:02,084 --> 00:02:04,875
‫لا يشتري المرء أموراً مماثلة
‫إذا كان ينوي فقدان عمله ودخول السجن

20
00:02:05,001 --> 00:02:07,042
‫- لن تتخطى الطبيبة الشرعية حتى
‫- راقبني

21
00:02:07,167 --> 00:02:09,792
‫تلقي على كاهلنا
‫جرائم قتل لا يمكننا حلها

22
00:02:09,917 --> 00:02:11,376
‫أنت تخفض معدل
‫التوقيفات لدى الفرقة

23
00:02:11,499 --> 00:02:15,667
‫تباً للأرقام التافهة
‫الٔارقام التافهة أفسدت هذه الدائرة

24
00:02:16,459 --> 00:02:18,834
‫ليغرب (لاندسمان)
‫ومعدل توقيفاته عن وجهي

25
00:02:18,959 --> 00:02:20,709
‫لا يستحق (مارلو) العناء
‫يا رجل، لا أحد يستحق العناء

26
00:02:20,834 --> 00:02:24,583
‫(مارلو) نذل
‫لن يحظى بفرصة الفوز بل نحن

27
00:02:25,251 --> 00:02:28,251
‫لن تختفي هذه القضية لمجرد
‫أنّ الرؤساء لا يجدون المال لتسديد نفقاتها

28
00:02:28,917 --> 00:02:30,334
‫هذه جرائم قتل!

29
00:02:31,042 --> 00:02:32,667
‫جرائم قتل في أحياء
‫الٔاقليات ولكن وإن يكن...

30
00:02:33,542 --> 00:02:35,376
‫عدت من مقاطعة (ويسترن)
‫للعمل على هذه القضية

31
00:02:35,499 --> 00:02:36,917
‫لٔانهم قالوا إنه سيتم العمل عليها

32
00:02:37,209 --> 00:02:42,334
‫عدت بناء على وعد وسيفون
‫بذاك الوعد، أكانوا يعرفون ذلك أو لا

33
00:02:42,917 --> 00:02:48,251
‫سأخبر (لاندسمان)
‫أجل، إذا واصلت هذا فسأشي بك

34
00:02:49,834 --> 00:02:51,167
‫افعل ما عليك فعله

35
00:02:55,418 --> 00:02:59,917
‫لا أريد اسمي أن يرد في الملف مطلقاً
‫لا أريد أية صلة لي بهذا

36
00:03:04,667 --> 00:03:06,001
‫(بانك)

37
00:03:21,001 --> 00:03:22,959
‫"عندما تسير في الحديقة"

38
00:03:25,084 --> 00:03:26,834
‫"عليك أن تحترس جيداً"

39
00:03:29,792 --> 00:03:32,917
‫"لكن أعذرني"

40
00:03:33,583 --> 00:03:36,292
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

41
00:03:38,292 --> 00:03:40,542
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

42
00:03:42,334 --> 00:03:44,792
‫"سوف يخلصك"

43
00:03:47,376 --> 00:03:49,625
‫"عليك إبقاء الشيطان"

44
00:03:51,334 --> 00:03:53,625
‫"في قعر الحفرة"

45
00:04:04,167 --> 00:04:06,542
‫"لديه النار والغضب"

46
00:04:09,875 --> 00:04:11,209
‫"تحت تصرفه"

47
00:04:13,126 --> 00:04:15,875
‫"لكن ليس عليك القلق"

48
00:04:17,292 --> 00:04:20,875
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

49
00:04:21,667 --> 00:04:25,001
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

50
00:04:26,042 --> 00:04:28,126
‫"عندما يقصف الرعد"

51
00:04:30,583 --> 00:04:33,292
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

52
00:04:34,917 --> 00:04:37,251
‫"في قعر الحفرة"

53
00:04:43,750 --> 00:04:45,667
‫"في قعر الحفرة"

54
00:04:52,583 --> 00:04:54,583
‫"في قعر الحفرة"

55
00:04:55,292 --> 00:04:58,418
‫"ماتوا حيث لا أهمية لذلك
‫من أقوال (فليتشر)"

56
00:05:09,499 --> 00:05:11,792
‫- ماذا تفعلين؟
‫- صدرت النسخة النهائية

57
00:05:12,001 --> 00:05:14,292
‫- أريد رؤية مقالي
‫- الٓان؟

58
00:05:14,418 --> 00:05:16,625
‫إنها المرة الأولى التي يتصدر فيها
‫مقال لي الصفحة الٔاولى، أريد رؤيته

59
00:05:16,750 --> 00:05:18,251
‫لهذا السبب يجب
‫أن نتلقى التوصيلات المنزلية

60
00:05:18,625 --> 00:05:21,500
‫لمَ أدفع ثمنها بينما
‫أحصل عليها مجاناً في المكتب؟

61
00:05:23,875 --> 00:05:25,209
‫سأعود

62
00:05:29,959 --> 00:05:32,001
‫"(رايموند كول)
‫دائرة التحقيقات الجنائية"

63
00:05:34,292 --> 00:05:38,583
‫أخي (راي)
‫لترقد روحك بسلام

64
00:06:25,917 --> 00:06:29,499
‫- متى تصل جريدة (الصن)؟
‫- بحلول هذا الوقت عادةً

65
00:06:39,500 --> 00:06:41,667
‫"(بلتيمور صن)"

66
00:07:21,167 --> 00:07:22,917
‫"شركة للقفز بالمظلة تقلع"

67
00:07:30,084 --> 00:07:31,834
‫"ثلاثة قتلى في اقتحام
‫منزل في الجهة الغربية"

68
00:08:09,042 --> 00:08:11,459
‫- ألدى أيّ أحد سيارة صالحة؟
‫- أنا لدي واحدة

69
00:08:11,542 --> 00:08:14,334
‫ولكنني سأعود إلى موقع الجريمة
‫التي أتولاها من أجل تفتيشه

70
00:08:14,459 --> 00:08:15,834
‫هلّا توصلينني
‫عند الطبيبة الشرعية

71
00:08:16,625 --> 00:08:20,418
‫(جيمي)، إلى مكتبي، حالاً

72
00:08:23,459 --> 00:08:25,499
‫سأطلب توصيلة
‫من أحد سائقي سيارات المركز

73
00:08:31,500 --> 00:08:34,084
‫هذا يتعدى أية ترهات ماضية
‫أقدمت عليها في حياتك (جيمي)

74
00:08:34,209 --> 00:08:35,875
‫- فكر في الٔامر
‫- هل ترى (غريغز) هناك؟

75
00:08:36,376 --> 00:08:37,709
‫تجمع الٔادلة وحدها

76
00:08:37,875 --> 00:08:39,834
‫ثم تخرج مجدداً لتعيد
‫تفتيش موقع جريمة ثلاثية؟

77
00:08:39,959 --> 00:08:44,334
‫جريمة قتل ثلاثية! اقتحام منزل
‫وهي تعمل على القضية وحدها

78
00:08:44,917 --> 00:08:47,583
‫سحبوا (كراتشفيلد) صباح اليوم
‫وأعادوا تعيينه في المناوبات

79
00:08:47,709 --> 00:08:51,251
‫- هذا شأنهم ولكن لا يمكنك...
‫- طبعاً هذا شأنهم! قتل ثلاثي؟

80
00:08:51,376 --> 00:08:54,500
‫وبعد 12 ساعة يتركون تحرية
‫واحدة بمفردها لتتولى القضية؟

81
00:08:55,001 --> 00:08:56,542
‫أفترض أنها محظوظة
‫لٔانّ لديها سيارة!

82
00:08:57,292 --> 00:08:59,625
‫- لن تنفع هذه الترهات
‫- إذاً لسنا بحال أسوأ من قبل

83
00:09:00,251 --> 00:09:02,459
‫اسم أو اثنان إضافيان
‫بالقلم الٔاحمر على اللوح

84
00:09:02,542 --> 00:09:05,251
‫- أجل، إلّا إذا ضُبطت
‫- مَن سيضبطني في هذه الوحدة؟

85
00:09:05,376 --> 00:09:08,209
‫معظم العناصر هنا لا يمكنهم التقاط
‫داء السيلان في ماخور مكسيكي

86
00:09:09,667 --> 00:09:11,167
‫لمَ الشريط الٔاحمر؟

87
00:09:12,209 --> 00:09:16,499
‫كان (بارلو) يعمل على قضية خنق
‫ما زالت مفتوحة، تعود إلى بضعة أعوام

88
00:09:16,667 --> 00:09:20,834
‫رجل متشرد بشريط أحمر
‫حول معصمه، إذاً أصبحتا جريمتين

89
00:09:21,001 --> 00:09:25,292
‫وأيضاً، وجدت قضية مقتل متشرد
‫مفتوحة كان (راي كول) يعمل عليها

90
00:09:25,792 --> 00:09:29,542
‫دونت الشريط في تقاريره
‫المكتبية، إذاً أصبحت ثلاثة

91
00:09:29,667 --> 00:09:31,418
‫لم يكن على معصم قتيلنا شريط أحمر

92
00:09:34,167 --> 00:09:38,499
‫- هذا ما سيحصل
‫- يا للهول، أصغِ إلى نفسك

93
00:09:38,583 --> 00:09:41,167
‫يرفض الرؤساء إلقاء القبض
‫على قاتل متسلسل حقيقي

94
00:09:41,292 --> 00:09:44,167
‫(مارلو)، الوغد الذي قتل العديدين

95
00:09:44,292 --> 00:09:48,334
‫- ربما يحتاجون إلى المصطنع
‫- ولعلك الوغد الذي فقد صوابه

96
00:10:05,001 --> 00:10:06,542
‫- "(كراتشفيلد)"
‫- أجل، علقت في غرفة الاستجواب

97
00:10:07,167 --> 00:10:09,001
‫- "في غرفة الاستجواب؟"
‫- ليست مزحة، أخرجني

98
00:10:09,126 --> 00:10:10,459
‫"سآتي حالًا"

99
00:10:11,500 --> 00:10:12,834
‫(جيمي)...

100
00:10:17,625 --> 00:10:21,251
‫- هل عبث معك؟
‫- لقد حاول

101
00:10:23,167 --> 00:10:25,126
‫ولكنه يعبث مع نفسه وحسب

102
00:10:29,751 --> 00:10:33,083
‫لم ترَ هذه بعد
‫أليس كذلك؟ أنا واثق من ذلك

103
00:10:33,542 --> 00:10:40,876
‫(بوريل) حذر
‫إلى حد يفوق التصور

104
00:10:41,709 --> 00:10:45,792
‫هنا تعد بانخفاض معدل
‫الجرائم أكثر من عشرة في المئة

105
00:10:45,918 --> 00:10:50,417
‫بينما يقدّم لك ارتفاعاً بنسبة
‫أربعة في المئة لفصلين متتاليين

106
00:10:50,667 --> 00:10:54,042
‫- شكراً على إحضارك هذه (ستان)
‫- أردت تحذيرك

107
00:10:55,250 --> 00:10:58,083
‫في الحقيقة
‫نظراً إلى نتائج مماثلة

108
00:10:58,292 --> 00:11:04,292
‫أظن أنه لا ضير
‫من أن تختبرني كمفوض مؤقت

109
00:11:04,542 --> 00:11:08,209
‫أعرف أنه لا يمكنك تعييني
‫كمفوض دائم، ربما لستة أشهر

110
00:11:08,626 --> 00:11:11,751
‫بينما تواصل
‫تدريب فتاك (دانيالز)

111
00:11:13,000 --> 00:11:18,876
‫أنال زيادة في معاشي التقاعدي وتنال
‫أنت انطلاقة مسبقة للتخلص من التوافه

112
00:11:18,999 --> 00:11:22,000
‫وأولهم (بوريل) و(رولز)

113
00:11:22,834 --> 00:11:27,167
‫- شكراً (ستان)، دعني أفكر في الأمر
‫- افعل ذلك (تومي)

114
00:11:36,125 --> 00:11:42,125
‫حتى كمفوض مؤقت، هل تتخيل (نيريس)
‫والكهنة يتعاملون مع المفوض (فالتشيك)؟

115
00:11:43,959 --> 00:11:46,667
‫- ماذا ستفعل بشأن الأرقام؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

116
00:11:46,876 --> 00:11:49,000
‫خفّضتُ ميزانية الدائرة
‫تماماً، أليس كذلك؟

117
00:11:49,334 --> 00:11:51,667
‫لا يمكنني الاشتكاء
‫عندما ترتفع نسبة الجرائم

118
00:11:52,042 --> 00:11:56,792
‫إذا أتى (بوريل) إلى هنا
‫وأقر بهذه، فعليّ أن أسمح له بالبقاء

119
00:11:56,918 --> 00:11:59,167
‫على الٔاقل إلى حين
‫أحل مشكلاته المالية

120
00:12:02,999 --> 00:12:07,000
‫- اقتُطع الكثير من مقالك
‫- من 35 إنشاً إلى 12؟

121
00:12:07,125 --> 00:12:10,167
‫إنه خطأي لٔانني سلمته
‫إلى قسم الصفحة الٔاولى

122
00:12:10,375 --> 00:12:13,751
‫زعم محرر الصفحة الأولى
‫أنه سيحتل صفحة العناوين

123
00:12:14,000 --> 00:12:17,250
‫ثم أعاده إلى قسم المحليات
‫قبل المراجعة الثالثة

124
00:12:17,375 --> 00:12:19,209
‫لم يكن لدى المحرر المسائي
‫متسع كي يستعيده وبالتالي...

125
00:12:20,167 --> 00:12:23,542
‫كانت القصة تستحق
‫أفضل من ذلك، آسف

126
00:12:23,667 --> 00:12:28,751
‫ثلاثة أشخاص مقتولين في منزل
‫وتنال 12 إنشاً في النصف السفلي

127
00:12:28,876 --> 00:12:31,000
‫- اشرح لي ذلك
‫- لا داعي للشرح

128
00:12:31,292 --> 00:12:35,584
‫خفت كمية الإعلانات ولدينا
‫مساحة أصغر لأخبار لا نديرها جيداً

129
00:12:35,751 --> 00:12:37,876
‫لقد أخفقنا وحسب

130
00:12:44,626 --> 00:12:48,876
‫رمز المنطقة الخاطىء
‫ماتوا حيث لا أهمية لذلك

131
00:12:49,083 --> 00:12:51,792
‫لو كانوا بيضاً
‫ومقتولين في (تيمونيوم)

132
00:12:51,918 --> 00:12:53,459
‫لحصلت على ثلاثين
‫إنشاً من الصفحة الٔاولى

133
00:12:53,584 --> 00:12:56,459
‫لكان مقالي الأول في الصفحة الأولى
‫من دون مشاركة عنوان رئيسي آخر

134
00:12:56,709 --> 00:12:58,000
‫حقاً؟

135
00:12:59,209 --> 00:13:02,042
‫ذهبت بالسيارة إلى معمل
‫(بورت كوفنغتون) صباح اليوم

136
00:13:02,167 --> 00:13:04,626
‫- للحصول على نسخة
‫- لست أول مَن يفعل ذلك

137
00:13:07,834 --> 00:13:11,334
‫- هل بدأ العمل على ضحيتنا؟
‫- إنه قرب الكاميرا العلوية

138
00:13:12,000 --> 00:13:13,999
‫أحتاج إلى رفع
‫البصمات لتحديد هويته

139
00:13:14,083 --> 00:13:15,417
‫ألا تريد الانتظار إلى ما بعد التشريح

140
00:13:15,792 --> 00:13:17,083
‫لٕابقاء يديه غير ملوثتين
‫أثناء جمع الٔادلة؟

141
00:13:17,209 --> 00:13:20,167
‫أحتاج إلى معرفة هوية
‫الضحية، تلك هي الٔاولوية

142
00:13:20,959 --> 00:13:23,042
‫ولكن أنهِ فطورك
‫لدي الكثير من الوقت

143
00:14:10,209 --> 00:14:14,125
‫لا أرى شيئاً تحت أظفاره
‫أظن أنه يمكننا المجازفة برفع بصماته

144
00:14:30,000 --> 00:14:33,459
‫- هناك أمر ما
‫- تجمعوا من فضلكم

145
00:14:35,709 --> 00:14:38,459
‫(ستيف)، نادِ مجموعة المقالات الخاصة
‫والرياضية على الجهة المقابلة من الردهة

146
00:14:38,584 --> 00:14:39,999
‫- طبعاً
‫- نريد الجميع هنا من أجل هذا

147
00:14:48,918 --> 00:14:50,459
‫ماذا، هل تُباع حصصنا مجدداً؟

148
00:14:51,584 --> 00:14:55,125
‫أولاً، تشتري (أل آيه تايمز)
‫حصصنا ثم (تريبيون)، قانون الأسماك

149
00:14:55,334 --> 00:14:57,959
‫- نحن سمك المنوة التافه
‫- لعلنا فزنا بجائزة (بولتزر)

150
00:14:58,042 --> 00:15:01,292
‫ما زال هناك أسبوع على توزيع
‫جوائز (بولتزر) إذ بدأ أبريل للتو

151
00:15:02,584 --> 00:15:03,959
‫أجل، وانظرا إلى (وايتنغ)

152
00:15:04,959 --> 00:15:08,584
‫لو فزنا بجائزة (بولتزر)
‫لكان المحرر التنفيذي منفعلاً

153
00:15:09,667 --> 00:15:12,918
‫ماذا؟ تكلم بلغة مبسطة
‫أنا مجرد مراسل شرطة

154
00:15:13,000 --> 00:15:16,042
‫- منفعلاً، متضخماً
‫- تماماً

155
00:15:16,626 --> 00:15:20,167
‫إنه وقت سيىء بالنسبة
‫إلى الجرائد كما تعلمون جميعاً

156
00:15:20,999 --> 00:15:26,542
‫يصغر حيز الأخبار بينما
‫تواصل أموال الإعلانات بالتراجع

157
00:15:26,709 --> 00:15:31,834
‫كما انخفض عدد إصداراتنا
‫فيما نتنافس مع وسائل إعلام متنوعة

158
00:15:32,167 --> 00:15:34,999
‫تتحكم التكنولوجيا بالتوزيع

159
00:15:36,501 --> 00:15:40,709
‫والٕانترنت مصدر مجاني للٔاخبار والٓاراء

160
00:15:41,417 --> 00:15:47,542
‫سعياً إلى التوازن في هذا العالم
‫الجديد، نواجه اليوم خيارات صعبة

161
00:15:48,417 --> 00:15:52,501
‫فتحنا مكتبنا الخارجي
‫الأول في (لندن) عام 1924

162
00:15:53,209 --> 00:15:57,918
‫كانت تغطية الـ(صن) الخارجية
‫مصدر فخر منذ ذاك الحين

163
00:16:00,083 --> 00:16:05,834
‫- إذاً بأسف شديد...
‫- لا

164
00:16:05,959 --> 00:16:12,584
‫أخبركم أنّ (شيكاغو) أعلنت
‫أنّ المكاتب في (بيجينغ) و(موسكو)

165
00:16:12,999 --> 00:16:17,459
‫و(القدس) و(جوهانسبورغ)
‫و(لندن) ستُغلَق كلها

166
00:16:19,334 --> 00:16:21,083
‫في أماكن أخرى من غرفة الٔاخبار

167
00:16:22,083 --> 00:16:24,584
‫ستكون هناك جولة
‫جديدة من شراء الحصص

168
00:16:25,334 --> 00:16:29,083
‫أعطتنا (شيكاغو) أهدافاً محددة

169
00:16:29,417 --> 00:16:33,709
‫تتطلب خيارات صعبة
‫في أرجاء غرفة الٔاخبار

170
00:16:34,000 --> 00:16:40,167
‫علينا ببساطة إيجاد
‫طرائق لفعل المزيد بالٔاقل

171
00:16:40,501 --> 00:16:45,792
‫إذاً أفترض أنني سأسلم هذا
‫لـ(توم) الذي سيدخل في التفاصيل

172
00:16:48,542 --> 00:16:50,209
‫أعرف أنّ لدى البعض منكم أسئلة

173
00:16:50,334 --> 00:16:53,375
‫احتفظوا بها قليلاً
‫ريثما يتسنى لي أن أتكلم

174
00:16:53,501 --> 00:16:56,125
‫اجمعي الدفتر بمشبك
‫حان وقت إيجاد مكان عمل جديد

175
00:16:59,167 --> 00:17:03,542
‫يجب أن يكون الشريان الٔاورطي
‫مطاطياً ولكنه قاسٍ كالصخر

176
00:17:03,667 --> 00:17:06,667
‫كان بإمكان مَن خنقه
‫أن ينتظر شهراً أو اثنين فحسب

177
00:17:07,334 --> 00:17:10,501
‫- كان هذا الرجل يحتضر
‫- ولكن هذا هو الواقع

178
00:17:10,751 --> 00:17:13,334
‫أقصد، بالٕاضافة إلى تحطم
‫العظم اللامي والكدمات

179
00:17:13,459 --> 00:17:15,334
‫هناك علامات
‫عراك في أرجاء الجسم

180
00:17:15,459 --> 00:17:19,417
‫وبعض الشهود الذين يظنون
‫أنهم سمعوا أصوات عراك داخل المنزل

181
00:17:20,459 --> 00:17:24,918
‫وذاك الشريط الذي انتزعته؟
‫قد يكون مرتبطاً بقضايا أخرى

182
00:17:25,000 --> 00:17:30,042
‫- الشريط الذي فات محققي هناك
‫- يحصل هذا، كان عالياً على معصمه

183
00:17:31,250 --> 00:17:36,375
‫السبب والطريقة، القتل عبر الخنق
‫صيد موفق حضرة التحري

184
00:17:40,542 --> 00:17:45,167
‫وأيّ أحد يريد المزيد من المعلومات
‫حول رواتب (كوبرا) والمعاش التقاعدي

185
00:17:45,542 --> 00:17:49,792
‫كجزء من خطة الفصل الٕارادي فيمكنه
‫تحديد موعد مع قسم الموارد البشرية

186
00:17:50,959 --> 00:17:53,209
‫سينتقل البعض منكم
‫إلى مناصب جديدة

187
00:17:53,459 --> 00:17:58,209
‫بينما سيرحل البعض الٓاخر
‫طبعاً إلى فرص أخرى تتعدى الـ(صن)

188
00:17:58,584 --> 00:18:01,709
‫ولكن الجميع في هذه
‫الغرفة أنجزوا عملاً ممتازاً

189
00:18:02,209 --> 00:18:03,999
‫ويجب أن يكونوا فخورين بمساهماتهم

190
00:18:05,918 --> 00:18:08,334
‫- نعم
‫- كم عملية بيع حصص هناك؟

191
00:18:08,459 --> 00:18:11,209
‫لم يتم تحديد ذلك بعد
‫سنتحدث إلى النقابة في وقت لاحق اليوم

192
00:18:11,334 --> 00:18:14,876
‫كيف سيؤثر هذا على مفاوضات
‫العقود الوشيكة مع النقابة؟

193
00:18:14,999 --> 00:18:17,167
‫بشكل سيىء!
‫لا تترقب أية زيادة

194
00:18:17,501 --> 00:18:20,834
‫لمَ هناك تخفيضات في غرفة
‫الٔاخبار بينما ما زالت الشركة مربحة؟

195
00:18:20,959 --> 00:18:23,083
‫لا أحد مستاء حيال هذا أكثر مني

196
00:18:23,999 --> 00:18:26,542
‫أرى العمل الذي أنجزناه هنا في (بلتيمور)

197
00:18:26,751 --> 00:18:28,999
‫كلما أبكرنا في البدء
‫بالاجتماع معكم فرداً فرداً

198
00:18:29,167 --> 00:18:31,125
‫سيمكنني الٕاجابة
‫عن أسئلتكم كلها عاجلًا

199
00:18:36,626 --> 00:18:38,375
‫- ليس (أومارا)
‫- أجل

200
00:18:39,000 --> 00:18:40,334
‫لا

201
00:18:41,042 --> 00:18:43,459
‫- سأعود إلى مكتبي
‫- حظاً سعيداً جميعاً

202
00:18:44,626 --> 00:18:47,209
‫لا زيادة في الجنايات وزيادة
‫بنسبة واحد في المئة في الجرائم إجمالاً

203
00:18:51,999 --> 00:18:54,626
‫- هل تصادق على هذه الأرقام؟
‫- عفواً سيدي؟

204
00:18:54,751 --> 00:18:57,501
‫لا زيادة في نسبة الجرائم
‫حتى بعدما خفّضتُ ميزانيتكم

205
00:18:57,626 --> 00:19:02,876
‫أهذا ما تقوله لي؟ إذ كل ما أطلبه
‫منكم، ما أطلبه قبل كل شيء

206
00:19:03,125 --> 00:19:04,876
‫هو أن تحضروا لي حسابات نظيفة

207
00:19:05,250 --> 00:19:08,834
‫نعم حضرة العمدة لقد أوضحت ذلك

208
00:19:11,542 --> 00:19:12,876
‫جيد جداً إذاً

209
00:19:25,999 --> 00:19:29,626
‫انتهى أمر (بوريل)
‫قضى على نفسه للتو

210
00:19:29,751 --> 00:19:32,876
‫نسرّب الإحصاء الحقيقي ونحتفظ
‫بالمغشوش في حال رفض الرحيل بهدوء

211
00:19:32,999 --> 00:19:37,459
‫وبمَن نستبدله، (رولز)؟
‫أتى بالإحصاء عينه

212
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
‫إذا كنت أعرف (بيل رولز)
‫فسيتصل إلى هنا ما إن يعود إلى مكتبه

213
00:19:41,918 --> 00:19:44,250
‫ليخبرنا بأنه حذّر (بوريل)
‫من الغش في السجلات

214
00:19:44,375 --> 00:19:47,542
‫لن يتقبل الكهنة
‫(رولز) وكذلك (نيريس)

215
00:19:47,667 --> 00:19:50,626
‫سيتقبلونه كمفوض مؤقت
‫لبضعة أشهر على الأقل

216
00:19:51,292 --> 00:19:52,918
‫إذا كان لدينا مرشح
‫أسود نعرضه عليهم

217
00:19:53,000 --> 00:19:55,834
‫(دانيالز) ليس جاهزاً
‫إنه كولونيل منذ عام فحسب

218
00:19:55,959 --> 00:19:57,584
‫سيفي عام بالغرض عند الضرورة

219
00:19:59,709 --> 00:20:01,959
‫اقترح الأمر على بعض
‫مراسليك في (كالفرت ستريت)

220
00:20:02,792 --> 00:20:04,083
‫لنرَ ما ستكون النتيجة

221
00:20:04,209 --> 00:20:08,334
‫- إذا قرأ (بوريل) ذلك فسيهلع
‫- آمل ذلك

222
00:20:09,042 --> 00:20:13,042
‫إنها (بلتيمور)
‫لا أحد يعيش إلى الٔابد

223
00:20:14,125 --> 00:20:16,751
‫"(ليتل جونيز)
‫مطعم وتحضير طلبيات"

224
00:20:30,459 --> 00:20:32,125
‫(أندرياس)، أليس كذلك؟

225
00:20:34,667 --> 00:20:35,999
‫أرسلني "الروسي"

226
00:20:39,042 --> 00:20:42,125
‫أريدك أن توصل خبراً
‫إلى (فونداس)، لديه صديق جديد

227
00:20:42,999 --> 00:20:44,417
‫لم أسمع بالاسم قط

228
00:20:45,042 --> 00:20:47,209
‫قل له إنّ (مارلو)
‫أتى بهدية فحسب

229
00:20:50,959 --> 00:20:52,584
‫سأعرّج عليك
‫في الوقت عينه غداً

230
00:21:12,167 --> 00:21:14,042
‫أتعرف كم قد يستغرق هذا؟

231
00:21:14,709 --> 00:21:17,084
‫لا أدري، قد نمكث هنا طوال اليوم

232
00:21:18,084 --> 00:21:19,418
‫لدي مواعيد على جدول الٔاعمال

233
00:21:20,167 --> 00:21:22,376
‫علينا وضع الٔاساس بحذر

234
00:21:22,499 --> 00:21:27,625
‫بحيث يفهم أعضاء هيئة المحلفين الكبرى
‫المعلومات كلها فلا يتوهوا في التفاصيل

235
00:21:32,542 --> 00:21:34,376
‫سيد (هاورد)

236
00:21:40,001 --> 00:21:42,126
‫هل من طريقة
‫كي أرحل في وقت أبكر؟

237
00:21:42,459 --> 00:21:44,542
‫إذا كنت مهماً كفاية، طبعاً

238
00:21:45,418 --> 00:21:48,834
‫أنا نائب رئيس مؤسسة مالية كبرى

239
00:21:49,709 --> 00:21:51,126
‫مَن ليس كذلك؟

240
00:21:54,209 --> 00:21:58,834
‫الٓان سيدي، ألفت انتباهك إلى الوثيقة
‫في يدك، أهي أيضاً بيان حساب؟

241
00:21:59,292 --> 00:22:04,376
‫أجل، من أجل حساب
‫تابع لمنظمة لا تتوخى الربح

242
00:22:04,499 --> 00:22:06,251
‫مع تحديد الٕاعفاء (501 سي3)

243
00:22:06,459 --> 00:22:10,959
‫هلّا تبدأ بشرح كلٍ من تلك
‫الأمور ببطء وبأبسط الكلمات

244
00:22:11,084 --> 00:22:15,667
‫بدءاً من تعبير "لا تتوخى الربح"

245
00:22:16,625 --> 00:22:17,959
‫- هل غرفة الاستجواب الثانية مفتوحة؟
‫- ليس بعد

246
00:22:18,376 --> 00:22:21,667
‫- ماذا عن الثالثة؟
‫- أحدهم يقتل المتشردين

247
00:22:22,834 --> 00:22:24,542
‫هذا ما قالته الطبيبة الشرعية

248
00:22:32,001 --> 00:22:33,959
‫أمر غريب في قضيتي (بانك)

249
00:22:35,959 --> 00:22:41,001
‫كان القتيل متشرداً ولكن كان هناك
‫شريط أحمر مربوط حول معصمه

250
00:22:41,167 --> 00:22:44,959
‫أقصد، ما الذي على متشرد أن يتذكره
‫بحيث يربط شريطاً أحمر حول معصمه؟

251
00:22:49,875 --> 00:22:51,376
‫- (بارلو)
‫- ماذا؟

252
00:22:51,959 --> 00:22:53,292
‫إطلاق ريح لطيف

253
00:22:53,499 --> 00:22:56,292
‫وكأنّ عطر (شانيل رقم 5)
‫يفوح عندما تطلق أنت الريح (مورلاند)

254
00:23:01,499 --> 00:23:04,625
‫إذا كانت لديك
‫مشكلة فلدي أنا مشكلة

255
00:23:04,750 --> 00:23:06,499
‫هكذا يتم العمل التعاوني

256
00:23:07,418 --> 00:23:10,001
‫- ما المشكلة؟
‫- لدي الكثير من المال

257
00:23:11,542 --> 00:23:16,667
‫بني، صدقني، لست وحدك

258
00:23:17,042 --> 00:23:20,126
‫ما نفعله بالترهات
‫التي نبيعها ليس عملاً صعباً

259
00:23:20,251 --> 00:23:23,459
‫في (بلتيمور)
‫المخدرات والكوكايين تبيع نفسها

260
00:23:23,667 --> 00:23:25,499
‫ولكن المال الذي تدر به؟

261
00:23:26,583 --> 00:23:29,042
‫ليس هناك فراشاً
‫لٕاخفائه، أليس كذلك؟

262
00:23:29,709 --> 00:23:31,042
‫ألديك أية أفكار؟

263
00:23:33,418 --> 00:23:37,583
‫أجل، البعض منها إذا كنت تسأل

264
00:23:38,667 --> 00:23:40,500
‫ليس (تويغ)، تباً

265
00:23:41,042 --> 00:23:44,251
‫يكرس الرجل عشرين عاماً
‫من حياته للجريدة وهكذا ينتهي الٔامر

266
00:23:44,376 --> 00:23:48,834
‫الواقع هو أنه من المربح أكثر حالياً
‫إدارة جريدة بطريقة أسوأ مقابل مال أقل

267
00:23:49,042 --> 00:23:52,167
‫خفّض عدد الموظفين
‫والصفحات فتزيد الدخل

268
00:23:52,292 --> 00:23:55,292
‫إذا حالفنا الحظ
‫فسنتخلص من التوافه فحسب

269
00:23:57,292 --> 00:23:58,583
‫كيف جرى الٔامر؟

270
00:24:00,750 --> 00:24:02,084
‫"أنجزت عملاً ممتازاً"

271
00:24:02,251 --> 00:24:04,667
‫من دون أن يكونوا واضحين
‫أعطوني خياراً

272
00:24:05,834 --> 00:24:09,001
‫- إما مكتب النسخ أو شراء حصتي
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟

273
00:24:09,167 --> 00:24:11,750
‫على ما يبدو، يمكنهم استخدام
‫واحد ونصف من الشبان في العشرينيات

274
00:24:12,251 --> 00:24:13,917
‫مقابل كلفة نشر مقالاتي، إذاً...

275
00:24:14,334 --> 00:24:18,001
‫- تباً (روجر)، آسف يا رجل
‫- تباً

276
00:24:18,418 --> 00:24:20,959
‫حري بي أن أذهب
‫للعمل على أفضل رواية أمريكية

277
00:24:26,459 --> 00:24:28,750
‫- نعم
‫- "(غاس)، تعال"

278
00:24:43,625 --> 00:24:44,959
‫اجلس

279
00:24:48,126 --> 00:24:50,792
‫استرخِ (غاس)، نحتاج إليك هنا

280
00:24:57,418 --> 00:25:00,376
‫نقدّر تفانيك أنجزت عملاً ممتازاً

281
00:25:00,667 --> 00:25:02,625
‫نعتمد عليك في فترة
‫انتقال الفريق الجديد

282
00:25:04,126 --> 00:25:06,750
‫ستظل هناك مواهب
‫ممتازة بحاجة إلى تطويرها

283
00:25:07,500 --> 00:25:09,126
‫أيّ نوع من الفرق سيبقى؟

284
00:25:09,625 --> 00:25:14,167
‫نفقد أشخاصاً صالحين
‫ولكننا نتوقع الاحتفاظ بجوهر طاقم قوي

285
00:25:14,500 --> 00:25:19,418
‫فعل المزيد بالأقل
‫هذا ما علينا السعي إليه أثناء مضينا قُدماً

286
00:25:20,500 --> 00:25:21,834
‫فعل المزيد بالأقل؟

287
00:25:23,167 --> 00:25:27,042
‫انظر إلى هذا، شريط أحمر
‫في أحد ملفات (راي كول)

288
00:25:30,583 --> 00:25:33,292
‫ترك (كول) ملاحظة معه
‫"وجد على معصم الضحية الٔايسر"

289
00:25:33,418 --> 00:25:34,792
‫"للمقارنة مع قضايا أخرى"

290
00:25:36,583 --> 00:25:39,792
‫مرحباً عزيزتي، ماذا عن اللطخة
‫على الخزائن، هل جفت؟

291
00:25:41,459 --> 00:25:44,167
‫رائع، أجل، أنا في طريقي

292
00:26:03,959 --> 00:26:06,542
‫هذا هو الجزء الصعب
‫جعل هؤلاء القوم يبالون

293
00:26:07,209 --> 00:26:08,625
‫لنحضر كأساً، على حسابي

294
00:26:11,875 --> 00:26:14,376
‫أتخالني سأشرب معك؟
‫اذهب إلى المنزل (جيمي)

295
00:26:14,583 --> 00:26:17,126
‫- فكر في نقاط ضعفك يا رجل
‫- أذهب إلى المنزل؟

296
00:26:17,376 --> 00:26:19,500
‫بحقك، أنا ألاحق قاتلاً متسلسلًا

297
00:26:32,375 --> 00:26:33,709
‫أتريد مناقشة الٔامر؟

298
00:26:39,792 --> 00:26:44,334
‫ذهبت مع (كريس)
‫لتنفيذ هجوم على عائلة

299
00:26:51,584 --> 00:26:53,417
‫أصبح كل شيء جدياً جداً الٓان

300
00:26:55,876 --> 00:26:58,042
‫أيها الصغير
‫هل أنهيت فروضك المنزلية؟

301
00:26:58,542 --> 00:27:02,042
‫إذ تأخر الوقت الٓان وسيتأخر أكثر
‫إذا لم نذهب إلى المنزل قريباً

302
00:27:02,167 --> 00:27:04,334
‫لا مدرسة غداً
‫هناك اجتماع للمعلمين

303
00:27:05,709 --> 00:27:10,459
‫- يجب أن نفعل أمراً ما (مايك)
‫- عليّ تولي زاويتي

304
00:27:12,959 --> 00:27:15,626
‫ماذا؟ ماذا يا صاح؟

305
00:27:17,626 --> 00:27:19,083
‫سيفتح (سيكس فلاغز) مجدداً

306
00:27:23,834 --> 00:27:25,918
‫تستغرق تلك الترهات وقتاً طويلاً جداً

307
00:27:26,959 --> 00:27:30,667
‫- إنها أمور معقّدة كما أفترض
‫- أو بالأحرى (جو) يعقّدها

308
00:27:31,459 --> 00:27:33,542
‫يهوى ذاك الرجل الكلام

309
00:27:34,876 --> 00:27:39,209
‫- ليس مثل (مارلو)
‫- بالتأكيد لا

310
00:27:41,584 --> 00:27:45,792
‫أترى القسيس هنا؟ إنه واحد
‫من أصل ثلاثة أحب إعطاء مالي لهم

311
00:27:46,000 --> 00:27:48,042
‫لمساعدته في الأعمال
‫الصالحة وما إلى ذلك

312
00:27:48,209 --> 00:27:49,542
‫الٔاعمال الصالحة؟

313
00:27:50,000 --> 00:27:53,417
‫ينفّذ المهام التبشيرية
‫على أنواعها عبر الذهاب إلى الجزر

314
00:27:53,876 --> 00:28:00,000
‫وبناء كنيسة لبعض القوم ومدرسة
‫للبعض الٓاخر وغيرها من الأمور الصالحة

315
00:28:00,459 --> 00:28:02,751
‫- وماذا تبني بعد؟
‫- مستشفى

316
00:28:02,876 --> 00:28:04,918
‫مستشفى، أجل

317
00:28:05,959 --> 00:28:10,751
‫غير أنهم يبنون تلك الأمور
‫منذ 10 أعوام ولا ينتهي أيّ شيء أبداً

318
00:28:11,167 --> 00:28:12,501
‫كيف ستبيض مالي؟

319
00:28:12,626 --> 00:28:14,626
‫لدينا حسابات
‫مع بعض المصارف هناك

320
00:28:15,459 --> 00:28:19,751
‫تدخل التبرعات نقداً وتخرج كشيكات

321
00:28:20,042 --> 00:28:24,626
‫الجزر الكريبية لا تتعامل بالمذكرات
‫وأوامر المحاكم الٔامريكية، لا شيء من هذا

322
00:28:24,751 --> 00:28:26,167
‫تدفع عشرة
‫في المئة على كل دولار

323
00:28:26,292 --> 00:28:28,626
‫كل شيء أكثر من ذلك
‫يتوقف على سخائك

324
00:28:28,999 --> 00:28:30,667
‫لٕانقاذ أولئك الذي يريدون الخلاص

325
00:28:59,709 --> 00:29:02,709
‫- لقد عدت
‫- أرى ذلك

326
00:29:11,626 --> 00:29:12,959
‫مجدداً

327
00:29:15,417 --> 00:29:19,626
‫رأيت رسالتك على هاتفي الخلوي اليوم
‫استغرقني الٔامر دقيقة كي أتذكر مَن أنت

328
00:29:19,834 --> 00:29:21,584
‫- لم يمر وقت طويل جداً
‫- تباً

329
00:29:22,459 --> 00:29:24,751
‫عندما غادرت
‫كنت ما زلت أغطي قسم العمال

330
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
‫لم نحظَ بمراسل
‫عمالي هنا منذ ثلاثة أعوام

331
00:29:27,501 --> 00:29:30,375
‫أجل، والٓان أنت رئيس
‫تحرير عظيم الشأن في المدينة

332
00:29:30,626 --> 00:29:36,375
‫- بينما أبيع نفسي للسياسيين
‫- لقد رحلت في الوقت المناسب

333
00:29:36,709 --> 00:29:39,042
‫- هل الوضع سيىء بهذا القدر؟
‫- كانت (شيكاغو) تقتلنا

334
00:29:39,792 --> 00:29:41,250
‫عمليات بيع حصص متتالية

335
00:29:42,626 --> 00:29:46,834
‫لا يمكنني حتى تصور كيف ستكون
‫جولتنا التالية من المفاوضات مع النقابة

336
00:29:48,417 --> 00:29:52,959
‫كفى نحيباً مني
‫ماذا تبيع الليلة (نورمان)؟

337
00:29:53,918 --> 00:29:56,083
‫يخطط (كاركيتي) لطرد (بوريل)

338
00:29:56,417 --> 00:29:59,834
‫يتحدث إلى المعنيين
‫ويفكر في البدلاء المحتملين

339
00:30:00,417 --> 00:30:01,751
‫أهذا مصدر البلدية؟

340
00:30:02,834 --> 00:30:06,542
‫- مَن المرشح الٔاول؟
‫- (رولز) كنائب مدير العمليات

341
00:30:06,667 --> 00:30:08,000
‫سيحظى بالوظيفة لبضعة أشهر

342
00:30:08,167 --> 00:30:11,834
‫ولكن هناك مرشح أول
‫من قلب الدائرة، (سيدريك دانيالز)

343
00:30:12,501 --> 00:30:14,542
‫مر وقت طويل منذ وجودي
‫في ذاك الشارع (نورمان)

344
00:30:14,792 --> 00:30:17,834
‫- مَن هو (دانيالز) هذا؟
‫- رئيس التحريين، مصقول

345
00:30:17,959 --> 00:30:21,459
‫يحمل شهادة محاماة
‫وأغلق بعض القضايا المهمة

346
00:30:21,709 --> 00:30:25,626
‫انتُخبت زوجته السابقة
‫في المجلس في الجولة الٔاخيرة

347
00:30:26,584 --> 00:30:28,918
‫أحب دوماً الصور مع قصصي

348
00:30:32,292 --> 00:30:36,167
‫ومَن المستهدف في هذا
‫الكهنة؟ (نيريس)؟

349
00:30:37,459 --> 00:30:39,709
‫تريد أن تعرف
‫ما إذا يمكنهم تقبّل هذا الرجل؟

350
00:30:41,584 --> 00:30:45,667
‫حسناً، من بائع نفسه إلى آخر

351
00:30:54,042 --> 00:30:57,626
‫يا للهول، ما هذا؟
‫انظر إلى هذه الترهات

352
00:30:59,501 --> 00:31:03,125
‫- جميل
‫- تباً، انظر إلى هذا الوغد

353
00:31:04,834 --> 00:31:06,125
‫سلّط الضوء عليه

354
00:31:15,292 --> 00:31:17,501
‫دائرة التحقيقات الجنائية
‫هذا بديهي، أليس كذلك؟

355
00:31:31,250 --> 00:31:33,667
‫- إلى أين تريدون الذهاب؟
‫- (سيكس فلاغز)

356
00:31:34,000 --> 00:31:38,042
‫أتقصد جولة ذهاباً إياباً؟
‫سأتقاضى مائتي دولار بالٕاضافة إلى الوقود

357
00:31:39,501 --> 00:31:40,834
‫أين تركن سيارتك؟

358
00:31:45,042 --> 00:31:48,918
‫لدي 150 مع الوقود
‫إذا أوصلتنا إلى هناك حتى

359
00:31:49,000 --> 00:31:51,959
‫لا تقلق بشأن السيارة
‫إنها قوية وصامدة

360
00:31:54,334 --> 00:31:59,042
‫حسناً، سأدفع النصف عندما نصل
‫إلى هناك والنصف الٓاخر في طريق العودة

361
00:32:05,375 --> 00:32:06,792
‫أفترض أنك لست مستعداً لتولي قصة؟

362
00:32:09,542 --> 00:32:12,334
‫- لدي قصة يجب العمل عليها حالًا
‫- ماذا لديك؟

363
00:32:12,542 --> 00:32:16,459
‫ينوي العمدة طرد مفوض الشرطة
‫يقترح الفكرة بأية حال

364
00:32:16,709 --> 00:32:18,375
‫أجل، ما من مشكلة
‫سأتولى الٔامر

365
00:32:18,501 --> 00:32:19,876
‫ماذا تعرف عن (دانيالز)؟

366
00:32:22,292 --> 00:32:24,542
‫- مَن هو؟
‫- قائد دائرة التحقيقات الجنائية

367
00:32:24,667 --> 00:32:26,542
‫أتى من وحدة مكافحة
‫المخدرات في المنطقة الشرقية

368
00:32:26,667 --> 00:32:29,417
‫وتزوج (دانيالز) التي فازت
‫بالمقعد في المجلس عام 2006

369
00:32:29,542 --> 00:32:33,959
‫حل بعض قضايا التنصت وسلموه
‫المنطقة الغربية على أمل تنظيفها

370
00:32:34,042 --> 00:32:36,334
‫بعدما طردوا (باني كولفن)

371
00:32:36,667 --> 00:32:41,792
‫منذ انفصالهما، يقيم مع (روني بيرلمان)
‫من مكتب النائب العام

372
00:32:41,918 --> 00:32:43,542
‫لم يكن لديه نفوذ في بداية مهنته

373
00:32:43,667 --> 00:32:47,417
‫ولكن الٓان بعدما لفت اهتمام
‫(كاركيتي)، يبتعد الرؤساء عن دربه

374
00:32:48,000 --> 00:32:49,334
‫ما لون الرجل المفضل؟

375
00:32:57,125 --> 00:33:00,459
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، لمَ لا؟ أنا أعمل أصلًا

376
00:33:12,042 --> 00:33:16,000
‫مرحباً عزيزتي، أنا (روجر تويغ)
‫من جريدة الـ(صن)

377
00:33:16,375 --> 00:33:17,709
‫- "مرحباً (روجر)"
‫- أجل، هل النائب موجود؟

378
00:33:17,834 --> 00:33:19,292
‫- "أجل"
‫- شكراً عزيزتي

379
00:33:19,876 --> 00:33:22,125
‫لو منحتني ساعة
‫أو اثنتين لغطيت الٔامر

380
00:33:22,751 --> 00:33:24,042
‫لا شك في ذلك

381
00:33:24,876 --> 00:33:27,751
‫اسمع، بينما يعمل
‫"السيد التافه" هنا على القصة

382
00:33:28,876 --> 00:33:31,209
‫حاول أن تجلب له
‫اقتباسات عن ردود الفعل

383
00:33:34,375 --> 00:33:41,918
‫هدية سخية ولكن مالك
‫المال الذي تجلبه لي، لا أحتاج إليه

384
00:33:42,167 --> 00:33:46,792
‫المال هو مال
‫ما الفرق في مَن يجلبه لك؟

385
00:33:52,292 --> 00:33:56,417
‫إنه مال قذر، إنه نتن

386
00:33:58,626 --> 00:34:01,292
‫- ألا نعمل في التجارة عينها؟
‫- تأتي الٔاوراق المالية من الشارع

387
00:34:01,501 --> 00:34:06,834
‫إنها قذرة، هل تفهم؟
‫يمر كل شيء عبر (جو)

388
00:34:06,959 --> 00:34:09,834
‫كل شيء نظيف مع (جو)

389
00:34:11,709 --> 00:34:16,250
‫- ما من مشكلة
‫- جيد، الوداع

390
00:34:27,792 --> 00:34:32,375
‫(بانك)، أيّ نوع من العقد كان
‫ذاك الشريط الٔاحمر مربوطاً به برأيك؟

391
00:34:32,501 --> 00:34:35,918
‫- ذاك على معصم المتشرد؟
‫- تباً لك ولشريطك الٔاحمر

392
00:34:38,999 --> 00:34:43,375
‫تذكرت أمراً ما للتو، ضبطت متشرداً
‫منذ أشهر وكان حول معصمه شريط أحمر

393
00:34:43,626 --> 00:34:48,083
‫تذكرت ذلك؟ ملاحظة مذهلة
‫أيها التحري، ملاحظة مذهلة

394
00:34:48,417 --> 00:34:49,751
‫أيمكنني رؤية ملفك؟

395
00:34:57,501 --> 00:35:00,834
‫أوراق مالية نظيفة؟
‫تقصد مبيضة، أليس كذلك؟

396
00:35:01,959 --> 00:35:04,792
‫- أريتك للتو كيف...
‫- لا، لا، يقصد نظيفة

397
00:35:04,918 --> 00:35:08,459
‫أي أن يكون المال صادراً
‫عن المصرف تواً؟ أن يبدو مرتباً

398
00:35:08,751 --> 00:35:12,167
‫أترى؟ الناس معتوهون
‫ها أنت تحاول أن تدفع المال للوغد

399
00:35:12,292 --> 00:35:14,375
‫وكل ما يهمه هو مظهر المال

400
00:35:14,751 --> 00:35:17,584
‫يكون الرسم الذي أتقاضاه مقابل
‫هذا عشرين في المئة على الدولار عادةً

401
00:35:17,834 --> 00:35:21,542
‫- أربعون ألفاً كي أجعله يبدو مرتباً؟
‫- تحتاج إلى هذا اليوم أيضاً

402
00:35:22,292 --> 00:35:28,501
‫قد أتقاضى المزيد عادةً
‫ولكن نظراً إلى كوننا نتعاون فلا كلفة

403
00:35:30,667 --> 00:35:31,999
‫بالحديث عن التعاون

404
00:35:32,417 --> 00:35:36,542
‫قل للرفاق إنني سأدفع خمسين ألفاً
‫مقابل معلومات حول جماعة (أومار)

405
00:35:36,667 --> 00:35:42,667
‫أخته ووالدته وأيّ مثلي معه
‫تلك المعلومات كلها مهمة، أتسمع؟

406
00:35:42,792 --> 00:35:45,959
‫- دعك من الماضي بني
‫- أعرف أنك قد تفعل ذلك (جو)

407
00:35:46,083 --> 00:35:49,501
‫أقصد أنك ذكي... ولكن أنا؟

408
00:35:50,584 --> 00:35:54,542
‫- بأية حالٍ، انشر ذاك العرض
‫- عد لاستلام هذه بعد ساعة

409
00:36:04,292 --> 00:36:06,167
‫يريد ذاك الفتى (أومار) بشدة

410
00:36:06,292 --> 00:36:10,834
‫لن أعطيه أية معلومات
‫عن (أومار)، لقد رحل (أومار)

411
00:36:11,792 --> 00:36:17,417
‫وكان لدي تاريخ سيىء معه أيضاً
‫لمَ قد أود عودة ذاك الوغد؟

412
00:36:18,751 --> 00:36:20,876
‫ما السرعة التي بلغناها
‫برأيك عند ذاك السقوط الأول؟

413
00:36:21,167 --> 00:36:22,999
‫- 120 كيلومتراً في الساعة؟
‫- فقط؟

414
00:36:23,083 --> 00:36:27,167
‫شعرت وكأنني أرتفع من مقعدي
‫كيف تعرف الٔامور المماثلة دوماً؟

415
00:36:27,334 --> 00:36:28,667
‫هناك

416
00:36:34,083 --> 00:36:38,292
‫لنسقط بعض الٓاجر
‫لنضفِ لمسة على الٔامر

417
00:36:40,000 --> 00:36:41,334
‫راقبا

418
00:36:48,125 --> 00:36:51,542
‫اغزلها أولاً وإلّا فسترتد
‫عن السلة بدلًا من أن تدخل فيها

419
00:36:56,459 --> 00:36:57,792
‫أمسك هذا

420
00:36:57,999 --> 00:37:00,709
‫- إذاً أين تقيمين؟
‫- (شمال فرجينيا) وأنت؟

421
00:37:01,417 --> 00:37:03,792
‫- أقيم في (بلتيمور)
‫- هذا رائع جداً

422
00:37:04,000 --> 00:37:05,334
‫هل تمتلكان منزلاً خاصاً بكما؟

423
00:37:05,999 --> 00:37:07,709
‫- أجل، أنا و(باغ)
‫- هذا رائع

424
00:37:35,500 --> 00:37:39,376
‫- مجنون طليق؟
‫- 3 قضايا مترابطة والعد مستمر

425
00:37:41,084 --> 00:37:42,667
‫هو يقتل المتشردين، أليس كذلك؟

426
00:37:50,334 --> 00:37:51,750
‫لا تقل إنني لم أحذّرك

427
00:37:56,209 --> 00:37:58,500
‫مَن يغطي أخبارنا في جريدة
‫الـ(صن) حالياً، (تويغ)؟

428
00:37:58,917 --> 00:38:02,292
‫أجل، هو أو الفتاة الجديدة
‫(ألما) أجهل شهرتها

429
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
‫(بالتيمور صن)، هنا (غوتييريز)

430
00:38:25,167 --> 00:38:30,750
‫حسناً، أيمكنني مقابلتك؟ هل تعرف مطعم
‫(آل باتشينو)؟

431
00:38:31,499 --> 00:38:32,792
‫ما رأيك بعد نصف ساعة؟

432
00:38:33,959 --> 00:38:35,459
‫حسناً، سأراك عندئذٍ

433
00:38:35,959 --> 00:38:38,376
‫اقتباس جيد مني في قسم المحليات

434
00:38:43,042 --> 00:38:45,167
‫(سكوت)، تعال إلى هنا

435
00:38:48,209 --> 00:38:49,500
‫هذا الاقتباس هنا

436
00:38:49,625 --> 00:38:52,583
‫"لعل (كاركيتي) يحمل السكين
‫ولكن (دانيالز) شحذه له"

437
00:38:52,709 --> 00:38:55,001
‫"هو ينتقد (بوريل) منذ الانتخابات"

438
00:38:56,499 --> 00:38:59,792
‫- ترهات جيدة، أليس كذلك؟
‫- بلى، "مصدر رفيع في البلدية"

439
00:39:00,792 --> 00:39:02,499
‫أتشعر بالارتياح حيال
‫إخباري من أين جلبت هذا؟

440
00:39:02,834 --> 00:39:04,334
‫ليس فعلاً كونه مصدراً

441
00:39:05,834 --> 00:39:11,209
‫إنه اقتباس رائع ولكنك
‫إذا كنت ستنتقد أحدهم غفلياً

442
00:39:11,334 --> 00:39:13,459
‫عليّ على الأقل التأكد
‫من أنّ الاقتباس يأتي من مكان...

443
00:39:13,542 --> 00:39:14,875
‫(نيريس كامبل)

444
00:39:15,167 --> 00:39:19,750
‫لن تنتقد خيار رئيس البلدية علناً
‫ولكن، من دون نسبه إليها، ذاك اقتباسها

445
00:39:20,459 --> 00:39:22,001
‫دفعت (نيريس) إلى قول ذلك؟

446
00:39:22,792 --> 00:39:24,750
‫ليس (تويغ) الرجل الوحيد
‫الذي لديه اتصالات هنا

447
00:39:42,875 --> 00:39:45,542
‫قل لـ(فونداس)
‫إنني لم أتعمد سوء التفاهم سابقاً

448
00:40:02,251 --> 00:40:06,834
‫ما أدراك بأنها مترابطة؟
‫أهناك دليل حمض نووي أم توقيع ما؟

449
00:40:07,042 --> 00:40:09,709
‫لا يمكننا كشف ذلك بعد
‫تعرفين، خوفاً من المجرمين المقلدين

450
00:40:09,834 --> 00:40:11,167
‫إذاً هناك توقيع

451
00:40:12,917 --> 00:40:16,126
‫- ماذا؟
‫- أنت بارعة

452
00:40:17,542 --> 00:40:19,583
‫- أنت جديدة، أليس كذلك؟
‫- خمسة أشهر

453
00:40:19,709 --> 00:40:22,209
‫عملت في (صن سنتينال)
‫في (لودردايل) قبل هذا

454
00:40:23,167 --> 00:40:27,583
‫- قرأت مقالاتك، إنها جيدة
‫- ترهات ولكن شكراً

455
00:40:29,126 --> 00:40:32,750
‫ستنشرين شيئاً عن الٔامر حالاً
‫أليس كذلك؟ علينا نشر الخبر حول هذا

456
00:40:35,875 --> 00:40:39,167
‫- أيّ نوع من الٔاسماء هو (ألما)؟
‫- لدي حبيب حضرة التحري

457
00:40:39,418 --> 00:40:42,084
‫حقاً؟ هل هو أضخم مني؟

458
00:40:42,792 --> 00:40:46,667
‫أيمكنني أن أسألك لما في اليوم
‫المعني كنت تقود سيارة السيناتور

459
00:40:46,792 --> 00:40:50,792
‫عندما ألقت شرطة المدينة القبض
‫عليك وبحوزتك عشرين ألف دولار نقداً؟

460
00:40:51,084 --> 00:40:54,042
‫بناءً على نصيحة
‫من محاميّ لن أرد على ذلك

461
00:40:54,376 --> 00:40:56,126
‫أنت تحاولين تجريمي هنا

462
00:40:56,750 --> 00:41:00,667
‫سيد (برايس)، أنت موظف
‫كسائق لدى السيناتور (دايفيس)

463
00:41:00,792 --> 00:41:03,042
‫وتكسب ثلاثين ألف دولار في السنة

464
00:41:03,167 --> 00:41:04,834
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل وإن يكن؟

465
00:41:05,251 --> 00:41:11,625
‫بالرغم من ذلك، فهمت أنك
‫تتقاضى راتباً قدره أربعون ألف دولار

466
00:41:11,750 --> 00:41:15,251
‫كمدير تنفيذي لجمعية
‫(ويست بلتيمور هوبس) الخيرية

467
00:41:15,583 --> 00:41:19,209
‫وراتباً آخر قدره ثلاثون ألف دولار
‫بصفتك مدير جمع التبرعات

468
00:41:19,334 --> 00:41:21,500
‫من أجل مبادرة
‫السيناتور لإنشاء دار حضانة

469
00:41:21,834 --> 00:41:24,959
‫كيف تتمكن من جني ثلاثة رواتب

470
00:41:25,084 --> 00:41:28,625
‫عبر العمل في ثلاث وظائف
‫في الوقت عينه سيد (برايس)؟

471
00:41:36,875 --> 00:41:38,251
‫طاب يومك

472
00:41:40,750 --> 00:41:45,834
‫نذل أعمى، يقيم في (كولنغتون)
‫على الجهة الشرقية من الشارع

473
00:41:46,001 --> 00:41:49,126
‫إذا دلك على مكان (أومار)
‫فأريد المشاركة في تلك العملية

474
00:41:49,292 --> 00:41:51,209
‫صوب الوغد مسدساً إلى وجهي

475
00:41:51,792 --> 00:41:54,834
‫- هل يعرف (جو) عن (بوتشي)؟
‫- أيها النذل، أنا أعرف عنه

476
00:41:54,959 --> 00:41:57,750
‫لا يعرف (جو) شيئاً
‫عن هذا ولا داعي ليعرف

477
00:41:58,418 --> 00:41:59,709
‫الٓان، أين مالي؟

478
00:42:26,126 --> 00:42:28,376
‫- أين كنت؟
‫- كانت المدرسة مغلقة اليوم

479
00:42:28,499 --> 00:42:30,167
‫فاصطحبنا (باغ) إلى مكان
‫ما ليتسلى، ليس بالٔامر المهم

480
00:42:30,334 --> 00:42:31,667
‫بلى عندما لا تخبر أحداً!

481
00:42:32,376 --> 00:42:35,251
‫اضطررت إلى المجيء إلى هنا طوال
‫اليوم للحرص على حسن سير عملك

482
00:42:35,500 --> 00:42:36,834
‫أهذه زاويتك أم ماذا أيها الزنجي؟

483
00:42:36,959 --> 00:42:40,667
‫سأتحقق الآن للحرص على حسن
‫سير الٔامور في نهاية النهار، حسناً؟

484
00:42:42,625 --> 00:42:44,959
‫- هل المبلغ صحيح؟
‫- أجل، كل شيء سليم

485
00:42:45,334 --> 00:42:48,959
‫هذا ليس المغزى وتعرف ذلك
‫يعلم (كريس) بالٔامر بالفعل

486
00:42:52,334 --> 00:42:53,625
‫دلفين جميل أيها المغفل

487
00:42:54,667 --> 00:42:57,459
‫لنذهب إلى المنزل
‫سأتولى هذه الترهات لاحقاً

488
00:43:05,084 --> 00:43:08,459
‫هناك 400 ألف
‫في حسابك في الجزر

489
00:43:09,376 --> 00:43:14,167
‫لا توجد أعاصير ولا يمكن لوزارة
‫العدل ولا أسود بمسدس الولوج إليها

490
00:43:15,292 --> 00:43:18,834
‫- كيف أتأكد من أنها هناك؟
‫- تتفقدها عبر الٕانترنت ساعة تشاء

491
00:43:18,959 --> 00:43:20,292
‫عبر الكمبيوتر؟

492
00:43:21,042 --> 00:43:23,126
‫- إذا لم يكن بإمكاني لمسه...
‫- حسناً

493
00:43:23,499 --> 00:43:26,625
‫- هل لديك أية سوابق؟
‫- لا، لا شيء يُذكر على السجل

494
00:43:27,209 --> 00:43:29,709
‫سنحضر لك جواز سفر إذاً

495
00:43:31,542 --> 00:43:32,875
‫لتقوم برحلة

496
00:43:46,499 --> 00:43:49,001
‫ليس من السهل جعل هذا النذل متمدناً

497
00:43:51,751 --> 00:43:55,209
‫- أسأنا الاختيار (غاس)
‫- أجل

498
00:43:55,918 --> 00:43:59,042
‫بهذا المعدل، لن يعود هناك الكثير
‫لتسميته "جريدة" خلال عشرة أعوام

499
00:44:01,042 --> 00:44:03,459
‫كان والدي يعمل في (آرمكو)

500
00:44:04,792 --> 00:44:06,334
‫وصباح كل يوم
‫قبل ذهابه إلى العمل

501
00:44:07,459 --> 00:44:11,334
‫كان يجلس إلى المائدة
‫ويقرأ الجريدة ويحتسي فنجان قهوة

502
00:44:13,042 --> 00:44:17,751
‫ولم يكن بإمكان أحد مقاطعته
‫خلال الدقائق الـ15 تلك قبل مغادرته

503
00:44:19,918 --> 00:44:21,501
‫وأتذكر أنني كنت أراقبه قائلاً لنفسي

504
00:44:22,083 --> 00:44:25,417
‫"ما المهم بهذا القدر
‫في تلك الجريدة التافهة؟"

505
00:44:27,667 --> 00:44:29,751
‫"أريد المشاركة في ذلك"

506
00:44:31,125 --> 00:44:32,876
‫جعلني ذلك
‫أريد أن أعمل في جريدة

507
00:44:37,792 --> 00:44:40,459
‫ذات يوم تغيبت عن الصف
‫في مدرسة (باترسون)

508
00:44:40,959 --> 00:44:45,792
‫وكان هناك رجل على متن
‫حافلة المدينة يثني جريدته هكذا

509
00:44:47,375 --> 00:44:53,459
‫والطريقة التي كان ذاك الرجل يثني بها
‫الجريدة ويركز على قراءة تلك الصفحات

510
00:44:54,542 --> 00:44:57,876
‫جعلته يبدو كأذكى
‫وغد على متن الحافلة

511
00:44:58,501 --> 00:45:00,167
‫كانت واحدة من تلك
‫اللحظات المميزة فحسب

512
00:45:07,042 --> 00:45:11,667
‫"إذا رحلتُ عن هذا الوادي
‫وتذكرتني يوماً"

513
00:45:11,918 --> 00:45:13,375
‫"وفكرت في إرضاء شبحي"

514
00:45:15,375 --> 00:45:20,292
‫"فسامح آثماً ما واغمز فتاة غير جذابة"

515
00:45:21,375 --> 00:45:22,834
‫تباً لـ(هنري منكن)

516
00:45:28,000 --> 00:45:29,375
‫أسامحك (غاس)

517
00:45:48,918 --> 00:45:55,751
‫"يفكر العمدة في تغيير قيادة الشرطة"

518
00:46:13,792 --> 00:46:15,542
‫يا للهول!

519
00:46:17,459 --> 00:46:20,501
‫هل رأيت ذاك الاقتباس من أحدهم
‫بأنني طعنت (بوريل) في الظهر؟

520
00:46:21,501 --> 00:46:24,751
‫- هذه كذبة
‫- وإن يكن؟

521
00:46:25,334 --> 00:46:32,167
‫ستُعيَن مفوضاً، هذا خبر سار
‫كيف لا يكون هذا خبراً ساراً؟

522
00:46:41,667 --> 00:46:42,999
‫شكراً

523
00:46:43,999 --> 00:46:45,667
‫يا لك من نذل بخيل...

524
00:46:48,709 --> 00:46:50,417
‫"يفكر العمدة في تغيير قيادة الشرطة"

525
00:47:02,542 --> 00:47:05,292
‫"جرائم قتل المتشردين
‫قد تكون متصلة"

526
00:47:15,000 --> 00:47:20,542
‫لا، لا، إذا كدستها
‫فوق الجعة المحلية فلن أميزها

527
00:47:21,250 --> 00:47:24,209
‫امنح رجلاً أعمى فرصة، أتسمعني؟

528
00:47:27,834 --> 00:47:30,334
‫- هل تقدّمون الكحول؟
‫- إذا أبرزت هويتك

529
00:47:34,083 --> 00:47:36,834
‫- مَن كان ذلك؟
‫- فتاة صغيرة

530
00:47:47,167 --> 00:47:49,959
‫- المال في صندوق النقد
‫- تباً لصندوق النقد أيها العجوز

531
00:47:54,125 --> 00:47:58,375
‫هم يتدخلون في شؤونك
‫يفتشون كل شيء

532
00:47:58,542 --> 00:48:01,209
‫هل تسمعني؟ سندخل السجن!

533
00:48:06,000 --> 00:48:09,501
‫ركّز أيها الوغد، ركّز!

534
00:48:10,751 --> 00:48:13,709
‫انظرا مع إعلانات المشدات

535
00:48:13,959 --> 00:48:20,584
‫تحت القصة حول موافقة مجلس إدارة
‫المدرسة 114 الرسمية على تغيير اسمها

536
00:48:20,709 --> 00:48:23,626
‫إنه سفاح (جيمي ماكنولتي)

537
00:48:25,000 --> 00:48:26,542
‫أتعرف لما يسمونهم
‫متشردين (جيمي)؟

538
00:48:26,999 --> 00:48:29,834
‫لٔانهم لا يمتلكون مرحاضاً يتبولون فيه
‫أوتعلم لمَ لا يمتلكون مرحاضاً؟

539
00:48:30,375 --> 00:48:31,959
‫لٔانّ لا أحد يبالي

540
00:48:33,542 --> 00:48:36,167
‫تابع الٔامر ليومين أو ثلاثة
‫ثم ستعود إلى المناوبات

541
00:48:41,417 --> 00:48:42,876
‫هل انتهيت من هذه الترهات الغبية؟

542
00:48:44,167 --> 00:48:45,834
‫ممن يجب أن تسمع هذا (جيمي)؟

543
00:48:49,751 --> 00:48:52,125
‫يجب أن تدع (بوريل)
‫يعلم أنك لست مَن نشر هذا

544
00:48:52,375 --> 00:48:55,542
‫لن تكون لذلك أهمية
‫بعد ما قرأه اليوم، أنا التهديد

545
00:48:55,667 --> 00:48:57,584
‫إذاً عليك إخباره بأنك سترفض الوظيفة

546
00:48:57,709 --> 00:49:00,667
‫- إنك لا تريد منصبه
‫- وهو سيصدقني؟

547
00:49:01,209 --> 00:49:06,918
‫الحل البديل هو أن يكشف ما يعرفه علناً
‫أياً كانت معلوماته حول الأيام الخوالي

548
00:49:07,125 --> 00:49:09,792
‫- أخفى الٔامر حتى الٓان
‫- قلت بنفسك

549
00:49:10,042 --> 00:49:13,292
‫إنه يفضل دفن ذاك الملف
‫بدلًا من إحراج الدائرة تحت إشرافه

550
00:49:13,999 --> 00:49:17,834
‫ولكن إذا كانت المسألة تتوقف على نجاة
‫واحد بينكما فماذا سيفعل عندئذٍ برأيك؟

551
00:49:24,918 --> 00:49:27,000
‫كم من المعلومات يعقل
‫أن يحتوي عليها ذاك الملف؟

552
00:49:27,667 --> 00:49:30,083
‫تحقيق حول الموجودات؟
‫حديث غير مضبوط؟

553
00:49:30,959 --> 00:49:33,459
‫حصل الٔامر منذ وقت طويل
‫تابع العديد من أولئك الرجال حياتهم

554
00:49:33,751 --> 00:49:39,709
‫لا يحتاج إلّا إلى الدخان، لا يحتاج
‫حتى إلى النار للنيل منك، ومني

555
00:49:39,999 --> 00:49:42,834
‫كل ما عملنا بكد من أجله

556
00:49:44,667 --> 00:49:46,125
‫لقد خسرنا ما يكفي بالفعل

557
00:49:54,250 --> 00:49:56,042
‫مَن الٔاشخاص الآخرون
‫الذين يساعدون (أومار)؟

558
00:49:58,417 --> 00:50:00,459
‫النذل هو مَن في مأزق

559
00:50:01,792 --> 00:50:03,959
‫لا داعي لتكون شهماً

560
00:50:09,334 --> 00:50:13,959
‫- لا داعي ليصبح الٔامر فوضوياً
‫- ما من طريقة أخرى، أرى ذلك

561
00:50:26,999 --> 00:50:28,417
‫أين أجد (أومار)؟

562
00:50:29,667 --> 00:50:30,999
‫لا...

563
00:50:38,000 --> 00:50:39,334
‫أين (أومار)؟

564
00:50:47,792 --> 00:50:49,167
‫أنت رجل عجوز قوي

565
00:51:15,375 --> 00:51:19,042
‫عندما يصل الخبر إلى (أومار)
‫احرص على أن يسمع بكل شيء

566
00:51:27,209 --> 00:51:30,959
‫ما زلنا لا نعرف شيئاً
‫عن مكانه والٓان هو سيطاردنا

567
00:51:31,292 --> 00:51:32,626
‫سنعدّل تحركاتنا

568
00:51:33,167 --> 00:51:35,959
‫على (مارلو) أن يمكث في الداخل
‫وعلينا نحن الباقون أن نبقى هاربين

569
00:51:36,125 --> 00:51:37,999
‫هذه خطة فاشلة برأيي

570
00:51:38,083 --> 00:51:41,167
‫(مارلو) يريد (أومار)
‫ماذا تريدين أن تعرفي بعد؟

571
00:51:45,125 --> 00:51:47,626
‫أنت تتحرك ضد (بوريل) ولا ألومك

572
00:51:47,751 --> 00:51:50,042
‫والمسألة هي أنه يمكنني
‫تقديم المساعدة في ذلك

573
00:51:50,292 --> 00:51:53,417
‫الكهنة و(نيريس)
‫وتكتل هيئة السود التشريعية

574
00:51:53,751 --> 00:51:57,042
‫- يمكنني جذبهم إلى صفك
‫- تفضل

575
00:51:57,375 --> 00:52:00,959
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض المساعدة
‫في هذه الترهات مع هيئة المحلفين الكبرى

576
00:52:01,042 --> 00:52:04,417
‫- توجه إلى (بوند) وقل له أنّ...
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك

577
00:52:04,542 --> 00:52:06,834
‫مضى نهار على نشر
‫القصة ولا يرن هاتفنا

578
00:52:07,918 --> 00:52:11,501
‫يبدو أنّ الكهنة و(نيريس)
‫والتكتل مستعدون لتقبل (دانيالز)

579
00:52:11,959 --> 00:52:13,250
‫شكراً بأية حال

580
00:52:20,125 --> 00:52:24,250
‫أتظن أنه يمكنك التخلص من (كلاي)؟
‫أتظن أنّ أمري انتهى؟

581
00:52:51,834 --> 00:52:54,750
‫- "مرحباً"
‫- أتيت لتفقد حسابي

582
00:52:55,167 --> 00:52:59,209
‫- "ألا تجيد الفرنسية؟"
‫- هل مالي هنا؟

583
00:52:59,500 --> 00:53:00,834
‫"لا أجيد الإنكليزية"

584
00:53:07,334 --> 00:53:11,459
‫- هذا حسابي، مالي لديكم
‫- "نعم سيدي، أحتاج إلى تلك"

585
00:53:13,459 --> 00:53:16,376
‫"من فضلك هلّا تعطيني..."

586
00:53:17,499 --> 00:53:20,209
‫"هذا، شكراً"

587
00:53:22,499 --> 00:53:24,625
‫- "الهوية من فضلك"
‫- ماذا؟

588
00:53:24,750 --> 00:53:28,167
‫- "هذا؟"
‫- أجل

589
00:53:29,709 --> 00:53:32,875
‫"أجل، شكراً"

590
00:53:38,126 --> 00:53:39,500
‫"حسناً سيد (مارلو)"

591
00:53:42,875 --> 00:53:45,376
‫إذا أضفت جريمة (بارلو)

592
00:53:45,959 --> 00:53:49,792
‫وقضية (كول) غير المرتبطة بهذه
‫وقضيتك وهي ميتة طبيعية أصلاً

593
00:53:49,917 --> 00:53:51,251
‫قاتل متسلسل فوري

594
00:53:51,750 --> 00:53:55,334
‫وخلت بأنه سيدفع الرؤساء إلى البدء
‫بدفع المال كي نعمل على قضايا حقيقية

595
00:53:55,459 --> 00:53:57,376
‫- مثل (مارلو)
‫- مثل (مارلو)

596
00:54:01,583 --> 00:54:05,583
‫- أتخطر ببالك ترهات مماثلة حقاً؟
‫- أجل

597
00:54:05,917 --> 00:54:07,251
‫إذا لم تكن تريد الٕاصغاء إلى شريكك

598
00:54:07,667 --> 00:54:09,084
‫فأصغِ إلى (ليستر)، لديه كل
‫الحكمة التي تفتقر إليها يا فتى

599
00:54:09,209 --> 00:54:12,334
‫المهزلة هي أنّ لا أحد
‫يبالي بقاتل متسلسل

600
00:54:12,499 --> 00:54:15,167
‫إلّا إذا كان يشوه
‫طالبة جميلة أو ما شابه

601
00:54:15,834 --> 00:54:18,042
‫نشرت جريدة الـ(صن)
‫الخبر في صفحاتها الخلفية

602
00:54:18,542 --> 00:54:21,292
‫- لقد أخفقت
‫- أجل، قل له

603
00:54:21,709 --> 00:54:25,376
‫لا، أقصد إذا كنت تريد أن تنفّذ الٔامر
‫بالطريقة الصحيحة فالخنق البسيط لا يكفي

604
00:54:26,667 --> 00:54:28,167
‫ليس إذا كان متشرداً ما

605
00:54:32,292 --> 00:54:39,625
‫أضف الإثارة، امنح القاتل هوساً
‫مختلاً ما، أمراً سيئاً، سيئاً جداً

606
00:54:39,959 --> 00:54:44,667
‫يجب أن يأسر القلوب والعقول
‫أعطِ الناس ما يريدونه من قاتل متسلل

607
00:54:44,959 --> 00:54:47,126
‫- (ليستر)، ماذا دهاك؟
‫- لا، فكرتك جيدة

608
00:54:48,126 --> 00:54:50,667
‫أحتاج إلى بضعة أسابيع فحسب
‫كي أضبط (مارلو ستانفيلد)

609
00:54:50,792 --> 00:54:53,001
‫إذا أحسنت تولي هذه المسألة
‫فيمكنك تسليمي إياها

610
00:54:54,001 --> 00:54:57,542
‫مَن يبالي إذا ادّعينا وجود
‫بضع جرائم قتل لن نحلها أبداً؟

611
00:54:58,709 --> 00:55:01,917
‫لا يبالي الموتى، لا أحد يبالي

612
00:55:02,418 --> 00:55:05,209
‫ولكنها إذا كانت ستدفع الرؤساء
‫إلى دفع مبلغ كافٍ من المال

613
00:55:05,334 --> 00:55:08,418
‫- لٕانجاز عمل الشرطة...
‫- أنا خارج، سأغادر

614
00:55:15,334 --> 00:55:18,792
‫- يجب أن نعطي القاتل اسماً
‫- يجب أن نقتل مجدداً

615
00:55:33,499 --> 00:55:38,459
‫يا رجل، يجب أن نطهو
‫واحداً من هذه ذات ليلة

616
00:55:38,709 --> 00:55:40,792
‫- أجل، فعلاً
‫- تشكّل عشاءً لذيذاً

617
00:55:42,042 --> 00:55:43,500
‫(أومار)، (أومار)، (أومار)!

618
00:55:46,167 --> 00:55:49,500
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا...

619
00:55:49,875 --> 00:55:51,875
‫حسناً، حسناً، ها أنتم

620
00:55:52,583 --> 00:55:54,917
‫- إلى اللقاء يا رفاق، غداً، حسناً؟
‫- غداً

621
00:55:55,334 --> 00:55:56,625
‫- إلى اللقاء يا رفاق
‫- إلى اللقاء

622
00:55:56,750 --> 00:55:59,625
‫- لا، إنهم رائعون
‫- إلى اللقاء (ألكسيس)

623
00:56:36,750 --> 00:56:40,500
‫(نالدو)، على ابن عمك
‫أن يجد حبوب فطور (هانينات)

624
00:56:41,209 --> 00:56:43,667
‫إذا كانوا يتوقعون منا
‫اعتبار هذه البقعة الديار

625
00:56:58,459 --> 00:57:02,251
‫"تلقينا اتصالاً، أحمل خبراً سيئاً"

626
00:57:05,625 --> 00:57:07,167
‫"ماذا جرى؟"

627
00:57:09,042 --> 00:57:11,334
‫"قتلوا (بوتشي)"

