1
00:00:09,418 --> 00:00:12,292
‫كما ترون من المواقع

2
00:00:12,418 --> 00:00:16,042
‫ينفذ القاتل جرائمه في القسم
‫الجنوبي والٔاوسط والجنوبي الشرقي

3
00:00:16,167 --> 00:00:19,251
‫وهذا الٔامر منطقي نظراً
‫لتمركز المشرّدين في تلك المناطق

4
00:00:19,376 --> 00:00:23,334
‫الضحيتان رقم 1 و3 قتلتا ليلًا
‫الضحيتان 2 و4 في وضح النهار

5
00:00:23,459 --> 00:00:26,042
‫حضرة المحقق، ماذا عن الرجل
‫المفقود، السيد (باتلر)؟

6
00:00:26,459 --> 00:00:29,459
‫- هل ثمة أدلة عن مكانه؟
‫- لا سيدي

7
00:00:29,583 --> 00:00:33,418
‫أرسلنا برقيات لجميع وكالات
‫الشرطة في ولايات الٔاطلسي الٔاوسط

8
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
‫كما نتفقد المشارح يومياً
‫في 10 ولايات وفي القطاعات

9
00:00:37,625 --> 00:00:40,167
‫لكن... لم نجد شيئاً بعد

10
00:00:40,292 --> 00:00:41,583
‫أين أصبحنا بشأن اللمحة عن شخصيته؟

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,542
‫سنرسل 4 عناصر إلى (كوانتيكو) اليوم

12
00:00:43,875 --> 00:00:45,542
‫كان مكتب التحقيقات
‫الفدرالية متعاوناً جداً

13
00:00:46,001 --> 00:00:49,625
‫هذه قضية غريبة
‫سمعت بمجرمين يقتلون المشردين

14
00:00:49,750 --> 00:00:53,001
‫لكن يكون الٔامر عادة سادية لدى
‫المراهقين، لكن هذه النزعة الجنسية...

15
00:00:53,126 --> 00:00:54,834
‫الٔامر مختلف، راجعنا قاعدة
‫المعطيات بشأن المجرمين العنيفين

16
00:00:54,959 --> 00:00:56,917
‫لكننا لم نجد أية جريمة
‫مشابهة في أي مكان في البلاد

17
00:00:57,042 --> 00:00:59,459
‫أصدق وجود الممارسات المنحرفة
‫في العلاقات أحياناً

18
00:00:59,542 --> 00:01:01,084
‫لكن أن يقوم المرء بقضم مشرّد؟!

19
00:01:03,376 --> 00:01:06,792
‫يبدو أنك متمكن من القضية
‫حضرة المحقق، ما الذي تحتاج إليه؟

20
00:01:07,001 --> 00:01:13,167
‫وضعنا لائحة بالراشدين الذكور الذين
‫اعتقلتهم الشرطة عند الرصيف الخامس

21
00:01:13,292 --> 00:01:16,376
‫بعد أن أجرى
‫المشتبه به اتصاله الٔاخير

22
00:01:16,917 --> 00:01:18,709
‫نود وضع البعض منهم تحت المراقبة

23
00:01:19,001 --> 00:01:22,500
‫ليسوا مشتبهين بهم لكننا نعتبرهم
‫من الٔاشخاص الذين يثيرون اهتمامنا

24
00:01:22,625 --> 00:01:28,709
‫ووضعنا لائحة بالمعتدين المنحرفين
‫الراشدين البيض في تلك القطاعات الـ3

25
00:01:28,834 --> 00:01:34,334
‫وبعد غربلة تلك اللائحة، نود
‫وضع البعض منهم تحت المراقبة أيضاً

26
00:01:34,459 --> 00:01:36,625
‫- حوالى 12 شخصاً
‫- بل عددهم أقل في الواقع

27
00:01:36,792 --> 00:01:40,292
‫قد نستطيع حذف العديد من المشتبه
‫بهم المحتملين عبر التحقيقات الارتجاعية

28
00:01:40,499 --> 00:01:41,792
‫هل لديك عناصر كافية؟

29
00:01:42,084 --> 00:01:44,583
‫طلبت من المسؤول عن الدوريات
‫نقل الرقيب (إيليس كارفر)

30
00:01:44,709 --> 00:01:46,334
‫من القسم الغربي إلى شعبة جرائم القتل

31
00:01:46,500 --> 00:01:48,792
‫من أجل القيام بعمليات المراقبة

32
00:01:48,917 --> 00:01:51,042
‫لمَ لم تختر شخصاً من القطاعات
‫التي وقعت فيها الاعتداءات؟

33
00:01:51,167 --> 00:01:55,334
‫عملت مع (كارفر)
‫على تحقيقات مطوّلة في السابق

34
00:01:55,459 --> 00:02:00,500
‫وخبرته بتكتيكات المراقبة ستفيدنا

35
00:02:00,667 --> 00:02:05,499
‫وأنا أثق بتقييمه الموضوعي
‫لدى اختيار فرق المراقبة

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,625
‫هذا جيد، إن وافقت شعبة الدوريات
‫فستوافق شعبة العمليات

37
00:02:09,167 --> 00:02:11,167
‫ما الذي نفعله لتأمين الحماية للناس؟

38
00:02:11,292 --> 00:02:14,209
‫شعبتا الدوريات والتكتيك تسيّران
‫دوريات إضافية في القطاعات الـ3

39
00:02:14,334 --> 00:02:16,625
‫مع التركيز على الٔاماكن
‫التي يجتمع فيها المشردون

40
00:02:17,084 --> 00:02:20,042
‫ثمة 10 شرطيين متخفين كمشردين
‫يعملون في مناوبات متعاقبة

41
00:02:20,376 --> 00:02:23,084
‫سنحتاج إلى سيارات جيدة
‫للمهمات السرية أيضاً

42
00:02:23,500 --> 00:02:28,292
‫ومركز سيارات الشرطة لا يتوقع
‫عودتها من شارع (ديكمن)

43
00:02:28,418 --> 00:02:29,709
‫خذ كل ما تحتاج إليه حضرة المحقق

44
00:02:30,126 --> 00:02:31,834
‫أجل حضرة العمدة
‫لكن وزارة الٔاشغال العامة تقول لنا...

45
00:02:31,959 --> 00:02:34,875
‫اقصد (آيفيس) لتأجير السيارات
‫إن اضطررت، لا أكترث، الناس يختفون

46
00:02:35,084 --> 00:02:38,625
‫إنهم يموتون بحق السماء
‫افعل ما عليك فعله

47
00:02:44,750 --> 00:02:48,709
‫الٔانباء السيئة أيها السادة
‫هي أنّ علينا القبض على ذاك السافل

48
00:02:50,001 --> 00:02:52,625
‫الٔانباء الجيدة هي أنّ عمدتنا
‫يحتاج إلى مركز الشرطة

49
00:02:52,750 --> 00:02:54,209
‫أكثر مما يحتاج
‫إلى نظام تعليمي في المدارس

50
00:02:57,750 --> 00:02:59,959
‫"عندما تسير في الحديقة"

51
00:03:02,084 --> 00:03:04,042
‫"عليك أن تحترس جيداً"

52
00:03:06,750 --> 00:03:08,667
‫"لكن أعذرني"

53
00:03:10,542 --> 00:03:13,376
‫"عليك أن تسلك الصراط المستقيم"

54
00:03:15,209 --> 00:03:17,542
‫"إن مشيت مع (يسوع)"

55
00:03:19,334 --> 00:03:21,875
‫"سوف يخلصك"

56
00:03:24,334 --> 00:03:26,499
‫"عليك إبقاء الشيطان"

57
00:03:28,251 --> 00:03:30,418
‫"في قعر الحفرة"

58
00:03:41,167 --> 00:03:43,709
‫"لديه النار والغضب"

59
00:03:46,334 --> 00:03:48,209
‫"تحت تصرفه"

60
00:03:50,126 --> 00:03:52,376
‫"لكن ليس عليك القلق"

61
00:03:54,334 --> 00:03:57,542
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

62
00:03:58,750 --> 00:04:01,542
‫"سنخلص جميعاً من إبليس"

63
00:04:03,042 --> 00:04:05,126
‫"عندما يقصف الرعد"

64
00:04:07,875 --> 00:04:09,875
‫"عليك أن تساعدني على إبقاء الشيطان"

65
00:04:11,917 --> 00:04:13,917
‫"في قعر الحفرة"

66
00:04:14,084 --> 00:04:15,959
‫"في قعر الحفرة"

67
00:04:20,667 --> 00:04:22,667
‫"في قعر الحفرة"

68
00:04:29,499 --> 00:04:31,418
‫"في قعر الحفرة"

69
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
‫"الكذبة ليست وجهة نظر
‫إنها مجرد كذبة، (تيري هانينغ)"

70
00:05:00,583 --> 00:05:03,001
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أبحث عن عمل

71
00:05:03,376 --> 00:05:06,126
‫- هنا؟
‫- أجل، هل تحتاج إلى عاملين؟

72
00:05:06,750 --> 00:05:08,459
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- 18

73
00:05:09,500 --> 00:05:12,500
‫- حسناً، أنا في الـ15
‫- يمكنني إعطاؤك استمارة لتملٔاها

74
00:05:12,625 --> 00:05:15,334
‫لكن المدير لن يوظف أحداً ما دون الـ17

75
00:05:20,750 --> 00:05:22,084
‫مهلًا

76
00:05:23,917 --> 00:05:25,542
‫كنت تتسكع
‫مع الفتى (نايموند)، أليس كذلك؟

77
00:05:26,418 --> 00:05:28,376
‫أجل، أنا كنت أعمل
‫في نواصي شارع (فاييت)

78
00:05:28,959 --> 00:05:30,292
‫أجل، لقد تذكرتك

79
00:05:30,459 --> 00:05:34,167
‫أجل، لقد سئمت ذلك
‫يطفح كيل المرء

80
00:05:35,542 --> 00:05:39,667
‫عليك بيع المخدرات لفترة أطول
‫والعودة لاحقاً لترى إن لدينا وظيفة لك

81
00:05:54,834 --> 00:05:58,834
‫لماذا أنا؟ لمَ ليس شرطياً
‫من القطاعات المرتبطة بقضية المشرّدين؟

82
00:06:01,167 --> 00:06:02,499
‫ثمة شرط

83
00:06:11,917 --> 00:06:14,251
‫هذه مسألة فاسدة (ماكنولتي)
‫أليس كذلك؟

84
00:06:15,042 --> 00:06:17,499
‫لا أريد التورط
‫ولا أريد توريط أحد رجالي

85
00:06:17,834 --> 00:06:19,167
‫إليك ما يجري

86
00:06:19,583 --> 00:06:23,875
‫أعطتني القيادة موارد أكثر
‫مما يمكنني استخدامه في قضية المشرّدين

87
00:06:24,001 --> 00:06:26,542
‫لكن (ليستر) لديه دليل جديد
‫ضد (مارلو ستانفيلد)

88
00:06:27,499 --> 00:06:28,834
‫ويحتاج إلى عناصر لمتابعة القضية

89
00:06:29,209 --> 00:06:32,709
‫دليل جديد؟
‫تقصد أنه وضع جهاز تنصت

90
00:06:34,209 --> 00:06:37,917
‫- لا، ما من جهاز تنصت
‫- لا؟ من الذي تحاول خداعه؟

91
00:06:38,292 --> 00:06:41,084
‫أعطيته رقم هاتف خلوي
‫لـ(ستانفيلد) منذ حوالى أسبوعين

92
00:06:42,917 --> 00:06:44,709
‫لا أعرف شيئاً
‫عن جهاز تنصت جديد

93
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
‫كل ما أقوله
‫هو إنّ لديه دليل جديد ضد (مارلو)

94
00:06:47,251 --> 00:06:48,959
‫ويحتاج إلى عناصر لمتابعة القضية

95
00:06:50,667 --> 00:06:52,001
‫تجاهله الرؤساء؟

96
00:06:53,875 --> 00:06:55,209
‫يا للهول

97
00:06:55,625 --> 00:06:57,542
‫ذاك الرجل قتل كل أولئك
‫الٔانذال في المنازل الخالية

98
00:06:57,709 --> 00:06:59,042
‫أجل

99
00:07:01,709 --> 00:07:04,959
‫إذاً أنت تضع العناصر في تصرّف
‫(ليستر) وتدفع لهم من قضيتك؟

100
00:07:05,875 --> 00:07:07,209
‫عدد وافر من الساعات الٕاضافية

101
00:07:10,126 --> 00:07:12,709
‫- ماذا عن المعاملات الٕادارية؟
‫- أنا سأتولى أمرها

102
00:07:12,834 --> 00:07:14,834
‫محاضر الاعتقال والتقارير
‫أنا مسؤول عنها جميعها

103
00:07:14,959 --> 00:07:16,625
‫كل ما على رجالك فعله
‫هو القيام بعمل الشرطة فقط

104
00:07:17,418 --> 00:07:20,042
‫منحني (دانيالز) الحرية
‫لاستقدام العناصر من أي مركز

105
00:07:20,959 --> 00:07:22,583
‫احرص على أن ترسل لي
‫شرطيين يعملون بجهد

106
00:07:29,334 --> 00:07:31,959
‫(ماكنولتي)، ماذا عن السيارات؟

107
00:07:32,709 --> 00:07:34,875
‫حساب المركز في (إنتربرايز)
‫لتأجير السيارات وسط المدينة

108
00:07:35,959 --> 00:07:37,292
‫خذوا كل ما تحتاجون إليه

109
00:07:40,209 --> 00:07:43,625
‫نؤجل صيانة الٓاليات والسيارات
‫للٔاشغال العامة لـ3 أشهر

110
00:07:43,750 --> 00:07:47,792
‫نخفّض ميزانية إزالة الثلوج إلى النصف
‫ونصلّي لزيادة احترار الٔارض

111
00:07:48,084 --> 00:07:50,834
‫هذا يكفي لتجنّب تخفيضات
‫كبيرة في ميزانية المدارس

112
00:07:50,959 --> 00:07:53,959
‫- على الٔاقل في هذا الفصل
‫- ونموّل عمليات الشرطة تماماً، صحيح؟

113
00:07:54,084 --> 00:07:56,042
‫وتصبح ميزانية الشرطة
‫كما كانت قبل أن نقوم بتخفيضها

114
00:07:56,167 --> 00:07:58,251
‫آن الٔاوان لذلك بأية حال
‫تجنّبنا طرد المعلمين

115
00:07:58,376 --> 00:08:01,418
‫ونلت 15 نقطة في تقييم إمتحانات
‫الصف الثالث، يمكنك تقبل هذا

116
00:08:01,500 --> 00:08:03,709
‫لكن إن لم نخفض عدد الجرائم
‫في هذا الفصل والفصل التالي

117
00:08:03,834 --> 00:08:05,583
‫سيكون موقفك ضعيفاً
‫هذا هو الوقت المناسب

118
00:08:05,750 --> 00:08:08,209
‫كما أنك تحظى بالاهتمام
‫في قضية المشردين هذه

119
00:08:08,376 --> 00:08:10,292
‫كان الحاكم على إذاعة (واي بي آر) البارحة

120
00:08:10,418 --> 00:08:12,750
‫وأحرجه (ستاينر)
‫بسبب التخفيضات في الولاية

121
00:08:12,875 --> 00:08:15,167
‫"الرعاية الصحية للمشردين"
‫طلبت إجراء اعتصام أمام البلدية ليلة غد

122
00:08:15,625 --> 00:08:17,917
‫- اعتصام على ضوء الشموع
‫- لقد وافقت، أليس كذلك؟

123
00:08:18,042 --> 00:08:19,376
‫قال لهم (نورمن)
‫إن باستطاعتهم القيام بذلك

124
00:08:19,499 --> 00:08:21,917
‫إن كانوا يسمحون لي
‫بإلقاء خطاب أولًا، أجل

125
00:08:23,917 --> 00:08:25,251
‫ما أن ذُكر حتى حضر

126
00:08:25,500 --> 00:08:27,209
‫أنهيت للتو اتصالًا مع الـ(بوست)

127
00:08:27,334 --> 00:08:29,709
‫يريد المراسل معرفة تعليقك
‫بشأن القصة التي يعمل عليها

128
00:08:29,834 --> 00:08:31,459
‫حول (دوبي) في مقاطعة (برينس جورج)

129
00:08:31,542 --> 00:08:33,459
‫الذي يريد مواجهتك
‫في الانتخابات الديموقراطية الٔاولية

130
00:08:33,583 --> 00:08:35,750
‫ماذا؟ سيشارك (دوبي)
‫في الانتخابات؟

131
00:08:35,875 --> 00:08:40,667
‫ما يزيد الطين بلة
‫أنّ (أبشو) يقول إنه قد يدعمه

132
00:08:40,792 --> 00:08:44,209
‫تباً، قد نحظى بمواجهة شرسة
‫في (برينس جورج)

133
00:08:44,334 --> 00:08:47,042
‫- لمَ قد يفعلون هذا؟
‫- الكثير من السود ممتعضين هناك

134
00:08:47,334 --> 00:08:50,583
‫يتذمرون كثيراً بأنهم لا يحصلون
‫على حصتهم من المناصب الحكومية

135
00:08:50,709 --> 00:08:52,499
‫من المستحيل أن يفوز (دوبي)
‫منصب في البرلمان

136
00:08:52,959 --> 00:08:56,251
‫سيقوم باستنزافنا وجعلنا ننفق المال
‫الذي سنحتاجه في الانتخابات العامة

137
00:08:56,376 --> 00:08:59,542
‫حين قصدنا (برينس جورج)
‫الشهر الماضي، من قابلنا؟

138
00:08:59,709 --> 00:09:04,750
‫- (ستيني)، (مالوني) و(ميلر)
‫- جميعهم من البيض

139
00:09:04,959 --> 00:09:08,418
‫لم نحتسِ كوب قهوة
‫حتى مع النائب (أبشو)

140
00:09:08,500 --> 00:09:11,959
‫- لم أكن أتجاهله
‫- سئموا اعتبارهم أمراً مسلّماً به

141
00:09:12,084 --> 00:09:16,418
‫- تباً، علي تقديم احتراماتي، صحيح؟
‫- أكثر من هذا، عليك تملّقه

142
00:09:17,459 --> 00:09:20,625
‫- ساعات إضافية غير محدودة
‫- هذا ما قيل لي

143
00:09:20,750 --> 00:09:23,042
‫لكنك تقول إننا قد لا نعمل
‫على قضايا المشرّدين

144
00:09:23,167 --> 00:09:26,126
‫ليس طوال الوقت، شعبة الجرائم الكبرى
‫تحقق في قضية مرتبطة بالمخدرات

145
00:09:26,251 --> 00:09:27,709
‫وقد تحتاج إلى عمليات مراقبة أيضاً

146
00:09:27,875 --> 00:09:31,167
‫تباً، من يكترث للقضايا
‫أحتاج إلى المال

147
00:09:31,376 --> 00:09:32,667
‫أنت محق

148
00:09:32,959 --> 00:09:35,334
‫حسناً، ستعملون في شعبة جرائم القتل
‫المحقق (ماكنولتي) هو المسؤول عنكم

149
00:09:36,376 --> 00:09:40,792
‫ولقد تذكرت شيئاً
‫السيارات المستأجرة في الباحة الخلفية

150
00:09:43,709 --> 00:09:45,042
‫يا للروعة

151
00:09:46,418 --> 00:09:47,709
‫بالتأكيد  سأوافق

152
00:09:50,209 --> 00:09:52,875
‫إنه أمر غريب، التحدث
‫إلى مريض نفساني على هذا النحو

153
00:09:53,001 --> 00:09:54,542
‫أجريت مقابلة
‫مع (ديك تشايني) ذات مرة

154
00:09:56,792 --> 00:10:00,209
‫ما رأيك (غاس)؟ هل نحن نعظّم المسألة
‫أم أن مقالات (تيمبلتون) صحيحة؟

155
00:10:00,376 --> 00:10:04,667
‫- تقول الشرطة إنها صحيحة
‫- والصور التي أرسلها؟ الرجل مفقود

156
00:10:04,792 --> 00:10:07,084
‫أظننا سنكتب قصصاً عن المشرّدين
‫حتى ديسمبر، أليس كذلك؟

157
00:10:07,500 --> 00:10:09,917
‫- أجل
‫- لماذا حتى ديسمبر؟

158
00:10:10,251 --> 00:10:12,750
‫المقالات التي ترشّح
‫لجائزة (بوليتزر) تكون محور الاهتمام

159
00:10:13,500 --> 00:10:15,667
‫أي شيء تكترث له الصحيفة
‫في عيد الميلاد

160
00:10:15,792 --> 00:10:17,542
‫لا تكترث له إطلاقاً
‫عند حلول رأس السنة

161
00:10:17,667 --> 00:10:19,542
‫وقضية المشردين
‫هي محور الاهتمام الٓان

162
00:10:22,418 --> 00:10:24,709
‫مهلًا، مهلًا

163
00:10:25,126 --> 00:10:27,459
‫ثمة رجل في الردهة
‫يود التحدث إلى أحد المحررين

164
00:10:27,542 --> 00:10:31,251
‫- أي نوع من المحررين؟
‫- الذي كتب قصة الجندي المشرّد

165
00:10:32,126 --> 00:10:34,917
‫قصة (سكوت)؟ هل أنت متأكد
‫من أنه لا يريد التحدث إلى (سكوت)؟

166
00:10:35,292 --> 00:10:37,459
‫قال إنّ (تيمبلتون)
‫لم يعد يردّ على مكالماته

167
00:10:37,542 --> 00:10:39,792
‫لذا أتى إلى هنا
‫للتحدث إلى شخص آخر

168
00:10:43,418 --> 00:10:44,709
‫قل له إن أحدهم قادم لمقابلته

169
00:10:47,584 --> 00:10:48,918
‫هل هذا كل ما قاله؟

170
00:10:50,417 --> 00:10:51,918
‫أتى وقال إنه قتل (سافينو)

171
00:10:54,709 --> 00:10:58,042
‫وقال إنه سيقتل المزيد من رجالنا
‫إن لم يواجهه (مارلو)

172
00:10:59,501 --> 00:11:01,584
‫من الجيد
‫أنه لم يتذكرني من شقة (مانك)

173
00:11:02,000 --> 00:11:05,542
‫أشحت بنظري عنه
‫كنت آمل ألا يتذكرني

174
00:11:06,167 --> 00:11:09,751
‫كان يعرج بشكل كبير أيضاً
‫كان يستخدم عكازاً

175
00:11:12,292 --> 00:11:13,834
‫لم يكن يكذب بشأن (سافينو)
‫أليس كذلك؟

176
00:11:18,792 --> 00:11:20,959
‫يقول الجميع إن (أومار)
‫يسعى إلى الانتقام

177
00:11:21,083 --> 00:11:22,918
‫سمعت بأنه داهم منزلًا
‫لبيع المخدرات الٔاسبوع الماضي

178
00:11:23,000 --> 00:11:25,918
‫- الجميع يتحدثون عن...
‫- على الجميع أن يصمتوا!

179
00:11:29,751 --> 00:11:34,792
‫اسمعاني، إن فقد (مارلو) صوابه
‫لٔان (جون باغ) شتمه

180
00:11:34,959 --> 00:11:37,876
‫وأنتما قتلتما (جون)
‫وعائلته بأكملها، ماذا دهاكما؟

181
00:11:39,542 --> 00:11:42,459
‫- (أومار) لا يشتمهم على الدوام
‫- تباً لـ(أومار)

182
00:11:43,292 --> 00:11:45,918
‫ماذا؟ ما الذي تظنه؟
‫أتظننا لن نقبض على ذاك السافل؟

183
00:11:46,542 --> 00:11:47,876
‫ذاك الرجل سيتعرّض للقتل

184
00:11:51,459 --> 00:11:54,667
‫- هل ستخبران (مارلو)؟
‫- ربما نخبره وربما لا

185
00:11:54,959 --> 00:11:58,792
‫- لديه ما يكفيه من المشاكل
‫- الفتى لديه رأي آخر

186
00:12:00,375 --> 00:12:04,000
‫- لا أدري، لو كنت (مارلو)...
‫- أنت لست هو أيها السافل

187
00:12:15,417 --> 00:12:17,834
‫- توت؟
‫- فراولة برية

188
00:12:20,667 --> 00:12:22,459
‫- ماذا؟
‫- لا شيء يا صاح

189
00:12:23,125 --> 00:12:24,876
‫هيا، علينا الذهاب
‫إلى الجزء الٓاخر من المدينة

190
00:12:24,999 --> 00:12:28,792
‫هذا الجهاز يخبرك أين مواقع البناء
‫ويوجّهك إلى اليسار أو اليمين

191
00:12:29,584 --> 00:12:32,042
‫حتى أنه قد يداعبك
‫إن طلبت ذلك بتهذيب، وانظر...

192
00:12:33,834 --> 00:12:36,417
‫عليك وضع أغاني
‫(آر أند بي) قديمة يا صاح

193
00:12:36,542 --> 00:12:42,709
‫سيارة جديدة، ساعات إضافية
‫وهذه المهمة، آمل ألا نقبض على المجرم

194
00:12:43,834 --> 00:12:45,792
‫أيها الشرطيان، اسمعا

195
00:12:46,667 --> 00:12:48,417
‫ثمة شابان خلف ناصية الشارع

196
00:12:49,292 --> 00:12:51,459
‫أحدهما يرتدي قميصاً أبيض
‫والٓاخر سترة رياضية

197
00:12:51,584 --> 00:12:54,375
‫أحدهما يخفي المخدرات معه
‫والٓاخر يخبئها في عجلة السيارة، مفهوم؟

198
00:12:54,542 --> 00:12:56,167
‫- خلف الناصية؟
‫- عند تقاطع (فولتن) و(ليكس)

199
00:12:56,375 --> 00:12:57,918
‫- حسناً
‫- شكراً يا صاح

200
00:12:58,042 --> 00:12:59,375
‫أجل

201
00:13:09,417 --> 00:13:10,751
‫سيد (هانينغ)؟

202
00:13:11,334 --> 00:13:14,667
‫- تشرّفني مقابلتك سيدي
‫- من أنت؟

203
00:13:14,792 --> 00:13:17,417
‫أدعى (غاس هاينز)، قمت
‫بتحرير القصة التي تتمحور حولك

204
00:13:17,667 --> 00:13:18,999
‫إذاً أنت كاذب حقير

205
00:13:30,459 --> 00:13:31,792
‫(أومار)، إنه (أومار)

206
00:14:17,125 --> 00:14:20,000
‫عليكما الرحيل، هيا ارحلا!

207
00:14:40,125 --> 00:14:41,459
‫واحد

208
00:14:43,459 --> 00:14:44,792
‫اثنان

209
00:14:47,042 --> 00:14:48,375
‫ثلاثة

210
00:14:50,918 --> 00:14:52,209
‫أربعة

211
00:14:53,792 --> 00:14:56,667
‫أرأيتم؟ يعرف (أومار) أي واحد هو

212
00:14:58,792 --> 00:15:02,334
‫يبدو أنّ جميع رجالكم...
‫غير متوفرين

213
00:15:03,083 --> 00:15:06,292
‫لذا حريّ بكم الاستسلام
‫هل تسمعونني؟

214
00:15:11,751 --> 00:15:13,584
‫سأفجّر المكان وأدخل

215
00:15:26,000 --> 00:15:30,626
‫أنتم تعملون في ناصية (ستانفيلد)
‫أي أنكم تعملون لحساب نذل حقير

216
00:15:31,167 --> 00:15:32,501
‫هل هذا مفهوم؟

217
00:15:34,375 --> 00:15:37,751
‫أنا أجوب هذه الشوارع
‫كل يوم، أنا وبندقيتي

218
00:15:38,542 --> 00:15:39,876
‫أين هو؟

219
00:16:03,584 --> 00:16:04,918
‫أخبروه بهذا

220
00:16:05,999 --> 00:16:09,334
‫لا مكان لـ(مارلو ستانفيلد)
‫في هذه المدينة! مفهوم؟

221
00:16:13,209 --> 00:16:14,500
‫أجل

222
00:16:18,084 --> 00:16:20,126
‫أجل، 8 عناصر، 4 سيارات
‫(إيليس) أطلعهم على التفاصيل

223
00:16:20,292 --> 00:16:21,583
‫يعرفون كل ما عليهم معرفته

224
00:16:24,209 --> 00:16:26,251
‫لا، إنهم سعداء بالساعات
‫الٕاضافية، لا تقلق (ليستر)

225
00:16:26,418 --> 00:16:27,709
‫"حسناً"

226
00:16:30,750 --> 00:16:32,792
‫وقّع الورقة واصمت

227
00:16:43,376 --> 00:16:44,667
‫أعطني القلم

228
00:16:46,959 --> 00:16:51,376
‫هل نحن جاهزان؟ نحتاج إلى ساعة
‫إضافية لتجاوز زحمة العاصمة

229
00:16:54,625 --> 00:16:56,418
‫أسبق أن قمت بتحليل شخصية
‫مجرم مع المباحث الفدرالية؟

230
00:16:56,542 --> 00:16:58,042
‫- مرة واحدة
‫- كيف جرى الٔامر؟

231
00:16:59,499 --> 00:17:02,499
‫يأخذون ملفك ويقرأون
‫على مسمعك أموراً تعرفينها أصلًا

232
00:17:03,209 --> 00:17:05,792
‫- لمَ نقوم بذلك إذاً؟
‫- لنستطيع القول إننا قمنا بذلك

233
00:17:14,376 --> 00:17:18,500
‫أحتاج إلى علبة (نوبورت)، علبة ورقية

234
00:17:28,834 --> 00:17:30,167
‫وأعطيني واحدة من هذه أيضاً

235
00:17:37,625 --> 00:17:39,001
‫لا تطلق النار

236
00:18:02,917 --> 00:18:05,959
‫- (لوينثال)، أين هو؟
‫- إنه...

237
00:18:06,167 --> 00:18:08,542
‫- حسناً
‫- ها هو يا (بانك)

238
00:18:10,459 --> 00:18:14,084
‫لدي طلب لٕاجراء
‫مقارنة الحمض النووي

239
00:18:14,583 --> 00:18:16,499
‫القضية "06 أيتش 271"

240
00:18:17,042 --> 00:18:21,418
‫بالكاد استطعنا الحصول على عينات
‫وهذا جزء من قضية السفاح

241
00:18:21,750 --> 00:18:24,583
‫- أصبح الٔامر جزءاً من هذا التحقيق
‫- اختلف الٔامر

242
00:18:24,709 --> 00:18:27,126
‫- إن كان مرتبطاً بذاك التحقيق...
‫- إنه كذلك، إنه كذلك

243
00:18:28,583 --> 00:18:31,459
‫- هذا وارد في ملاحظاتي
‫- لم أذكر حدوث إطلاق نار

244
00:18:31,542 --> 00:18:33,167
‫- ليس في ذاك اليوم
‫- المعذرة، لكنك قلت ذلك

245
00:18:33,292 --> 00:18:36,792
‫أخبرتك بأنّ الٓالية في المقدمة
‫أصيبت جراء متفجرة يدوية الصنع

246
00:18:37,042 --> 00:18:40,834
‫ما أدى إلى قتل مشغل الرشاش
‫وبتر يدي السائق، هذا ما قلته

247
00:18:42,418 --> 00:18:44,834
‫هذه معلومات كافية، لم قمت
‫باختلاق الٔاخبار الٔاخرى؟

248
00:18:44,959 --> 00:18:47,376
‫لم أختلق شيئاً
‫جلسنا واحتسينا القهوة...

249
00:18:47,499 --> 00:18:49,792
‫- القهوة؟
‫- تناولنا الدونات والقهوة وقلت...

250
00:18:49,917 --> 00:18:51,418
‫- ماذا قلت؟
‫- هل يمكنني إنهاء كلامي؟

251
00:18:51,500 --> 00:18:54,542
‫لا أدري، أسمعك تتحدث
‫عن القهوة والدونات وليس عن...

252
00:18:54,667 --> 00:18:57,542
‫هل يمكنني إنهاء كلامي؟
‫إن لم تدعني أذكر وجهة نظري...

253
00:18:57,667 --> 00:19:00,042
‫الكذبة ليست وجهة نظر
‫إنها مجرد كذبة

254
00:19:00,167 --> 00:19:03,875
‫- ليس علي الٕاصغاء إلى هذا
‫- حسناً، (سكوت)، لنهدأ قليلًا

255
00:19:04,001 --> 00:19:06,251
‫أرجوكما هدآ من روعكما

256
00:19:07,126 --> 00:19:10,542
‫سيد (هانينغ)، اعذرني على سؤالي
‫لكن هل تحتسي الكحول بكثرة؟

257
00:19:10,667 --> 00:19:13,084
‫أتظنني أنام تحت الجسر
‫وأنا بكامل وعيي وغير ثمل؟

258
00:19:14,126 --> 00:19:18,126
‫أحياناً حين أحتسي بعض الكؤوس...
‫وأنا أحب احتساء الكحول

259
00:19:18,834 --> 00:19:21,667
‫أميل إلى المبالغة أحياناً
‫حين أخبر قصة ما، في الواقع...

260
00:19:21,792 --> 00:19:25,292
‫أجيد إخبار القصص
‫فعلت ذلك عدة مرات

261
00:19:28,001 --> 00:19:32,834
‫لكن بعض الٔامور
‫التي تحدث لا يجوز التلاعب بها

262
00:19:35,750 --> 00:19:37,084
‫(سكوت)؟

263
00:19:42,959 --> 00:19:47,667
‫أنا أصدقك سيد (هانينغ)
‫أصدق بأنك تؤمن بصحة ما قلته

264
00:19:47,792 --> 00:19:49,959
‫بأنك تصدق أنك قلت لي شيئاً آخر

265
00:19:50,709 --> 00:19:55,001
‫لكن سيدي مع فائق احترامي
‫وامتناني لك ولخدمتك العسكرية

266
00:19:55,126 --> 00:20:00,292
‫أنت لم تقل لي هذا، بل شيئاً آخر
‫كتبت ما قاله لي السيد (هانينغ)

267
00:20:01,084 --> 00:20:02,418
‫سيد (هانينغ)، أعرف أنك تظن...

268
00:20:02,583 --> 00:20:04,334
‫ماذا لو قام أحد جنود المارينز...

269
00:20:04,625 --> 00:20:06,959
‫الذي كان موجوداً هناك
‫ماذا لو قام بقراءة الهراء الذي اختلقته؟

270
00:20:08,084 --> 00:20:11,500
‫لهذا أتيت اليوم
‫ماذا لو قرأ أحد الرجال ذلك؟

271
00:20:12,792 --> 00:20:14,126
‫أبعده من أمامي

272
00:20:28,209 --> 00:20:29,500
‫هذا الرجل مجنون

273
00:20:29,959 --> 00:20:32,834
‫فقد صوابه، ربما لم يتناول أدويته
‫لا أدري، لكنه فقد صوابه

274
00:20:33,542 --> 00:20:36,376
‫- معظمهم كذلك، أكره قول ذلك...
‫- أجل، لكن أداءه مقنع

275
00:20:37,875 --> 00:20:39,750
‫سنتصل بالمارينز
‫ونحصل على سجله في الخدمة

276
00:20:40,167 --> 00:20:41,750
‫نتصل ببعض عناصر وحدته

277
00:20:42,126 --> 00:20:45,042
‫ونعرف ما حصل في ضواحي...
‫ما اسم المنطقة؟ (الفلوجة)؟

278
00:20:45,209 --> 00:20:46,500
‫أجل

279
00:20:47,126 --> 00:20:49,334
‫حسناً، إن حصل الٔامر كما قلت
‫فسندع الٔامر وشأنه

280
00:20:50,209 --> 00:20:52,875
‫لكن إن لم يكن ذلك صحيحاً
‫سنعتبر الٔامر سوء تفاهم

281
00:20:53,917 --> 00:20:55,251
‫لكن سواء كان سوء تفاهم أم لا

282
00:20:55,376 --> 00:20:58,084
‫فسنكتب تصحيحاً
‫إن كان ما طبعناه غير دقيق

283
00:21:00,792 --> 00:21:02,126
‫تباً

284
00:21:05,292 --> 00:21:09,459
‫ولم نحتسِ القهوة
‫احتسينا الحليب بالشوكولا

285
00:21:16,417 --> 00:21:18,042
‫لكنك ما زلت تفتقدين
‫ما كان يجمعكما، أليس كذلك؟

286
00:21:19,667 --> 00:21:22,375
‫ما زلت أحب الاستقلالية
‫لٔاستقرّ على هذا النحو

287
00:21:25,626 --> 00:21:27,999
‫لم تكن (شيريل)
‫هي السبب، بل أنا

288
00:21:30,209 --> 00:21:32,834
‫المشكلة أنني أحسست
‫برابط تجاه الفتى

289
00:21:33,584 --> 00:21:36,584
‫- هذا الٔامر يبدو لي صائباً
‫- الٔاولاد رائعون

290
00:21:38,083 --> 00:21:39,417
‫أجل

291
00:21:41,209 --> 00:21:44,542
‫ماذا عنك وعن (بيدي)؟
‫كنتما على علاقة لفترة

292
00:21:46,834 --> 00:21:50,125
‫أجل، قال لي (بانك) ذات مرة
‫إنني لا أجيد التعامل مع الناس

293
00:21:50,250 --> 00:21:52,000
‫قال إنني لا أجيد التعامل
‫مع الذين من حولي

294
00:21:52,918 --> 00:21:55,709
‫- هل كان ثملًا؟
‫- أجل، لكنه محق رغم ذلك

295
00:21:57,626 --> 00:22:00,459
‫- لقد مات (أومار)، صدقيني
‫- سمعت هذا من قبل

296
00:22:00,709 --> 00:22:02,125
‫- أنا جادة
‫- هل رأيته؟

297
00:22:02,292 --> 00:22:04,250
‫رأيته جثة هامدة
‫على الٔارض في الداخل

298
00:22:04,417 --> 00:22:07,375
‫قال أحد الفتيان في الشارع
‫إنه حاول سرقة الكوريين وتعرّض للقتل

299
00:22:20,918 --> 00:22:23,876
‫كان يجدر بك أن تدعني أسجنه
‫(بانك)، كان ليكون أفضل حالًا

300
00:22:26,042 --> 00:22:27,375
‫شكراً لاتصالك بي

301
00:22:27,834 --> 00:22:29,626
‫تصوّرت أنك تريد رؤية هذا
‫كونك مقرّباً من هذا المتسكع

302
00:22:36,334 --> 00:22:38,626
‫- هل هي عملية قتل احترافية؟
‫- لا، ظننت ذلك في البدء

303
00:22:38,792 --> 00:22:40,751
‫لكن المرأة الكورية
‫التي أخذناها إلى المركز

304
00:22:40,876 --> 00:22:44,459
‫قالت إنّ فتى قصيراً قتله
‫بواسطة مسدس كبير

305
00:22:44,792 --> 00:22:47,000
‫دخل السافل وأرداه قتيلًا

306
00:22:47,334 --> 00:22:48,667
‫ما مدى قصره؟

307
00:22:54,667 --> 00:22:55,999
‫هل سرقه الفتى؟

308
00:22:56,083 --> 00:22:58,834
‫قالت الموظفة إنّ الفتيان دخلوا
‫المتجر بعد الجريمة لٔاخذ التذكارات

309
00:22:59,083 --> 00:23:02,709
‫أخذوا بندقيته ومسدسه نصف
‫الٔاوتوماتيكي أيضاً، فتشوا جميع جيوبه

310
00:23:06,250 --> 00:23:07,584
‫يمكنك القيام بذلك

311
00:23:16,792 --> 00:23:19,584
‫"(مارلو)، (كريس)، (مانك)
‫(تشيز)، (سنوب)، (أودوغ)"

312
00:23:21,709 --> 00:23:23,000
‫كنت تسعى مجدداً
‫إلى الانتقام، أليس كذلك؟

313
00:23:23,918 --> 00:23:27,709
‫قال الفتى إنه يتجول بدون سيارة
‫وهو يعرج وما شابه

314
00:23:28,834 --> 00:23:30,876
‫سنقضي عليه (كريس)، سترى

315
00:23:36,709 --> 00:23:38,834
‫- يريد (مارلو) مقابلتنا
‫- حقاً؟

316
00:23:45,542 --> 00:23:46,876
‫(لياندر)، أين أصبحتم؟

317
00:23:47,584 --> 00:23:49,667
‫ما زلنا نستعد، لماذا؟
‫هل اعترضت اتصالاً آخر؟

318
00:23:50,292 --> 00:23:53,375
‫"عند الساعة 55:6 و34 ثانية"

319
00:23:54,292 --> 00:23:56,667
‫لا نراقب أحداً بعد
‫لذا سنتابع القضية في الصباح

320
00:23:56,876 --> 00:23:58,167
‫- "حسناً، إلى اللقاء"
‫- حسناً

321
00:23:59,667 --> 00:24:02,584
‫حسناً، (دوز)، (تراك)
‫ستراقبان (مانك ميتكاف)

322
00:24:02,999 --> 00:24:05,000
‫(بوبي)، أنت و(براين)
‫ستراقبان (كريس بارتلو)

323
00:24:05,334 --> 00:24:07,999
‫يتسكع دائماً مع (سنوب بيرسون)
‫لكن إن انفصلا...

324
00:24:08,083 --> 00:24:09,542
‫(كارين) و(طوني) سيقومان بمراقبته

325
00:24:09,667 --> 00:24:12,292
‫(ماركوس) و(آنجيلا) ستشكلان
‫وحدة الدعم حين نحتاج إليها

326
00:24:12,501 --> 00:24:14,083
‫- ستراقب (ستانفيلد)؟
‫- أجل

327
00:24:14,292 --> 00:24:17,834
‫جميع صفقاتهم تجري وجهاً لوجه
‫ويتقابلون في الشارع عدة مرات يومياً

328
00:24:18,042 --> 00:24:20,918
‫نحن نحاول إيجاد
‫النمط المتبع في لقاءاتهم

329
00:24:21,000 --> 00:24:22,334
‫أين يمكننا إيجادهم؟

330
00:24:22,459 --> 00:24:25,417
‫(ستانفيلد) مسؤول عن جميع النواصي
‫بين جادتي (مارتن لوثر كينغ) و(مونرو)

331
00:24:25,542 --> 00:24:28,667
‫ويبدأون التجمع
‫حوالى الساعة 11، مفهوم؟

332
00:24:29,042 --> 00:24:32,999
‫عندها تبدأ طلبات التزود بالبضاعة
‫وعندها ترون (مانك) يقوم بجولات

333
00:24:33,792 --> 00:24:37,584
‫معظم فترات الصباح يبدأ (مارلو)
‫باجتماع أو اجتماعين في الملعب

334
00:24:37,709 --> 00:24:39,334
‫بين (موشر) و(لانفيل)

335
00:24:40,167 --> 00:24:42,167
‫يبدو أنهم يبيعون بالجملة أيضاً

336
00:24:42,375 --> 00:24:46,751
‫التجار الٓاخرون، الباعة
‫كل من يريد مقابلته يقابله هناك

337
00:24:46,876 --> 00:24:48,250
‫(كريس) و(سنوب) يكونان معه عادة

338
00:24:49,792 --> 00:24:51,751
‫و(ماكنولي) سيتولى
‫أمر المعاملات الٕادارية

339
00:24:52,167 --> 00:24:57,542
‫لا شيء مما نفعله ضروري للمحكمة
‫لذا لا تقلقوا، اتفقنا؟

340
00:24:58,375 --> 00:24:59,959
‫نتقابل هنا غداً الساعة 9

341
00:25:05,167 --> 00:25:08,417
‫لا أثر له، لكن هذا سيكون
‫شغلي الشاغل بقدر ما يتطلّبه الٔامر

342
00:25:09,501 --> 00:25:12,584
‫ألم تسمعا بما جرى؟
‫لقد قتل (أومار)

343
00:25:12,959 --> 00:25:14,834
‫تباً، ظننت أنكما ستخبراني بذلك

344
00:25:15,751 --> 00:25:18,584
‫- سمعت الخبر من (مانك)
‫- من قتله؟

345
00:25:18,709 --> 00:25:20,167
‫- فتى ما
‫- من؟

346
00:25:20,584 --> 00:25:23,125
‫لم أعرف اسمه، لا أدري
‫إن كان ثمة سبب وجيه لذلك حتى

347
00:25:23,501 --> 00:25:26,542
‫أحد تجار المخدرات الصغار
‫يريد سماع طلق ناريّ ورؤية الٔاضرار

348
00:25:26,667 --> 00:25:30,667
‫أجل، انتهينا من ذلك
‫حين نتولى بيع هذه الكمية

349
00:25:30,792 --> 00:25:33,584
‫سنذهب أنا وأنت
‫إلى (أتلانتيك سيتي)، أليس كذلك؟

350
00:25:35,959 --> 00:25:38,959
‫من الناحية الجنائية
‫هذا المجرم يترك الٔادلة في كل مكان

351
00:25:39,167 --> 00:25:41,501
‫تسيطر عليه الغريزة الجنسية
‫نوعاً ما لكنه يكبت ذلك

352
00:25:41,709 --> 00:25:44,417
‫ينفذ جرائمه في الليل
‫تارة وتارة أخرى في النهار

353
00:25:44,542 --> 00:25:48,083
‫أما بشأن مسألة استهداف المشردين
‫رأينا ذلك بضع مرات من قبل

354
00:25:48,292 --> 00:25:52,209
‫لكن في تلك الحالات
‫يكون المجرم من ضمن تلك الجماعة

355
00:25:52,334 --> 00:25:55,459
‫ولا يحملون عادة الهواتف
‫الخلوية ويتصلون بالصحف

356
00:25:55,626 --> 00:25:56,959
‫أمامكما قضية غريبة

357
00:25:57,918 --> 00:25:59,834
‫حضرة المحققان، لا تنهضا

358
00:26:00,042 --> 00:26:02,626
‫(آرثر تولند)، المدير
‫المساعد لهذه الوحدة

359
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
‫أردت المرور والتأكد
‫من أننا نحرز تقدماً في قضيتكما

360
00:26:06,417 --> 00:26:08,459
‫- أجل، نحرز تقدماً، شكراً
‫- جيد

361
00:26:08,876 --> 00:26:12,000
‫ربما تعرفان المدير من التلفزيون
‫شارك في كافة البرامج

362
00:26:12,167 --> 00:26:16,709
‫تلك البرامج الجديدة، جميعهم يريدون
‫استضافة خبير حين تبرز قضية ما

363
00:26:16,959 --> 00:26:20,334
‫أجل، (غريتا فان سوستيرن)
‫(نانسي غرايس)، (كريس ماثيوز)

364
00:26:20,751 --> 00:26:22,667
‫ذاك الرجل ذو الجبهة
‫العريضة، ما اسمه؟

365
00:26:23,250 --> 00:26:25,125
‫- (لاري كينغ)؟
‫- أجل، أجل، أجل

366
00:26:25,417 --> 00:26:28,250
‫لمَ لا؟ هذه تشكل
‫دعاية للشرطة الفدرالية

367
00:26:28,501 --> 00:26:30,417
‫وأبيع الكتب أيضاً

368
00:26:32,250 --> 00:26:35,584
‫"صيادو البشر: ظهور السفاح الٔامريكي"؟

369
00:26:38,501 --> 00:26:42,876
‫لجأوا إلى خبرتي في حلقات
‫(سي أس آي)، استشاروني مراراً

370
00:26:44,834 --> 00:26:46,584
‫ألم تسمعا بالٔامر؟

371
00:26:47,417 --> 00:26:50,542
‫- منذ متى تحققان بجرائم القتل؟
‫- 8 أعوام

372
00:26:52,167 --> 00:26:54,083
‫لكننا لا نتعامل
‫مع الكثير من السفاحين

373
00:26:54,751 --> 00:26:57,751
‫جرائم القتل المرتبطة بالمخدرات
‫عمليات سطو مسلّح في الشوارع أحياناً

374
00:26:57,918 --> 00:26:59,209
‫حوالى 300 جريمة في السنة

375
00:26:59,542 --> 00:27:04,626
‫لديكما قضية سفاح الٓان
‫لذا سأدعكم تتابعون عملكم، حظاً موفقاً

376
00:27:05,709 --> 00:27:08,334
‫كان (آرت) المحقق الرئيسي
‫في قضية مفخّخ الرسائل

377
00:27:08,459 --> 00:27:11,667
‫- دامت القضية 16 عاماً، صحيح؟
‫- أجل

378
00:27:12,584 --> 00:27:15,083
‫أجل، ثم وشى به شقيقه، صحيح؟

379
00:27:18,251 --> 00:27:20,001
‫"يتم احتجاز العديد منهم لساعات
‫في الظلام، في حالة من الارتباك"

380
00:27:22,499 --> 00:27:25,792
‫سننشر مقالًا عن المشردين
‫بطول 48 سنتمتراً، المقال جيد

381
00:27:27,583 --> 00:27:32,126
‫لا، حقاً، كان الٔامر مشوقاً
‫بالٔاخص تحت جسر (هانوفر)

382
00:27:32,251 --> 00:27:33,959
‫حين ذهبت الشرطة
‫إلى هناك لتحذيرهم

383
00:27:35,334 --> 00:27:37,209
‫نجد الدراما في لحظات قصيرة كهذه

384
00:27:37,792 --> 00:27:40,084
‫- في الحقيقة كان معي دليل
‫- حقاً؟

385
00:27:40,209 --> 00:27:44,209
‫أجل، رجل قابلته في مطبخ الفقراء
‫متطوع هناك، مدمن سابق

386
00:27:45,376 --> 00:27:47,376
‫ثمة أمر مميز
‫في ذاك الرجل، إنه...

387
00:27:48,500 --> 00:27:52,167
‫لا أدري، كلما تحدث
‫أشعر بأن علي الكتابة عنه

388
00:27:52,667 --> 00:27:54,126
‫- حقاً
‫- لكنه ليس مشرداً

389
00:27:54,292 --> 00:27:57,418
‫وليست لدي ذريعة لٔاكتب عنه
‫تباً، لا أعرف ما هي القصة

390
00:27:57,959 --> 00:27:59,917
‫- ما اسمه؟
‫- (ريجينالد كازينز)

391
00:28:00,209 --> 00:28:02,084
‫يتطوع في مطبخ؟
‫ماذا يفعل ليجني المال؟

392
00:28:02,251 --> 00:28:04,750
‫يبيع صحيفة (بلتيمور صن)
‫كل صباح قرب شارع (لايت)

393
00:28:05,042 --> 00:28:07,334
‫تباً، هذه ليست ما نسميه
‫صناعة مزدهرة، صحيح؟

394
00:28:07,459 --> 00:28:10,667
‫يعيش في قبو شقيقته
‫تأخذ له الطعام أحياناً

395
00:28:10,792 --> 00:28:13,625
‫- لكنها لا تدعه يصعد إلى الٔاعلى
‫- أمضِ بعض الوقت معه

396
00:28:13,750 --> 00:28:15,750
‫ماذا عن دوريات الٔاحياء؟
‫تغطية قصة المشردين؟

397
00:28:15,917 --> 00:28:18,834
‫سأتدبر من يحلّ محلك، خذ إجازة
‫لٔاسبوعين لنرى ماذا ستكتشف

398
00:28:19,042 --> 00:28:21,625
‫- اتفقنا؟
‫- خبر جديد من الشرطة علينا نشره

399
00:28:21,875 --> 00:28:25,167
‫قتيلان في حريق منزل في مقاطعة
‫(تشارلز) وجريمة قتل في المدينة

400
00:28:25,292 --> 00:28:26,625
‫(إيتلين)، ما المساحة المتوفرة لدينا؟

401
00:28:26,750 --> 00:28:30,583
‫ينقصنا مقال قصير في قسم
‫"أخبار المدينة"، 4 مقاطع تفي بالغرض

402
00:28:30,834 --> 00:28:32,167
‫ما قصة جريمة القتل؟

403
00:28:32,625 --> 00:28:36,209
‫رجل أسود في الـ34 قتل بطلق ناري
‫في متجر بقالة غرب (بالتيمور)

404
00:28:36,334 --> 00:28:37,875
‫يتم البحث عن مشتبه به قاصر

405
00:28:39,334 --> 00:28:42,251
‫اكتبي عن الحريق وتغاضي
‫عن الجريمة، ما من مساحة متوفرة

406
00:28:43,126 --> 00:28:48,001
‫إذاً ما نستنتجه من التحليل السلوكي
‫للٔادلة الجنائية المتوفرة هو كالتالي...

407
00:28:48,126 --> 00:28:51,292
‫من المرجح أن يكون المشتبه به
‫أبيض في أواخر العشرينات أو الثلاثينات

408
00:28:51,418 --> 00:28:53,209
‫من المرجح ألا يكون خريجاً جامعياً

409
00:28:53,334 --> 00:28:56,499
‫لكنه يعتبر نفسه
‫متفوقاً على ذوي التعليم العالي

410
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
‫ومن المرجح أنه موظف
‫في مكان عمل بيروقراطي

411
00:28:59,750 --> 00:29:02,459
‫ربما في الخدمة المدنية
‫أو في وظيفة شبه حكومية

412
00:29:02,542 --> 00:29:05,376
‫ويشعر بالنفور منها
‫يواجه مشكلة مع السلطة

413
00:29:05,499 --> 00:29:09,917
‫ولديه كره دفين حيال الذين يعتبر
‫أنهم أعاقوا تقدمه المهني

414
00:29:10,042 --> 00:29:14,418
‫النشاط الجنسي الضئيل يوحي
‫بأنه ليس الدافع الرئيسي للجرائم

415
00:29:14,917 --> 00:29:17,084
‫في الواقع آثار العض
‫لدى الضحية الٔاخيرة

416
00:29:17,251 --> 00:29:18,834
‫والتي لا تحتوي
‫على الحمض النووي في اللعاب

417
00:29:19,042 --> 00:29:21,709
‫توحي لنا بأن ذلك
‫ربما تم بعد الوفاة

418
00:29:22,001 --> 00:29:26,959
‫يواجه مشكلة مع العلاقات الطويلة الٔامد
‫ومن الممكن أن يكون مدمناً على الكحول

419
00:29:27,209 --> 00:29:30,583
‫وكان يستخدم الكحول
‫كمحفّز لدى ارتكاب الجرائم

420
00:29:30,709 --> 00:29:34,042
‫ربما ينبع كرهه للمشردين
‫من علاقة شخصية مع شخص منهم

421
00:29:34,167 --> 00:29:40,292
‫أو ربما يشكّل قتله المشردين
‫فرصة له لتأكيد تفوقه

422
00:29:40,500 --> 00:29:42,499
‫وقدراته العقلية

423
00:29:44,001 --> 00:29:47,001
‫إن حصلتما على المزيد أرسلاه
‫بالفاكس وسنقوم بتحديث التحليل

424
00:29:52,750 --> 00:29:54,084
‫- حسناً
‫- شكراً على كل شيء

425
00:29:54,459 --> 00:29:55,750
‫- شكراً
‫- حسناً

426
00:29:57,251 --> 00:30:00,667
‫- ما رأيك؟
‫- تحليلهم منطقي

427
00:30:02,042 --> 00:30:05,750
‫حضرة النائب، سأفعل
‫المستحيل لتصحيح الٔامور بيننا

428
00:30:05,875 --> 00:30:08,875
‫لكن إشراك (دوبي)
‫في الانتخابات الٔاولية سيؤذي الجميع

429
00:30:09,001 --> 00:30:10,500
‫- تقصد أنه سيؤذيك
‫- مع فائق احترامي...

430
00:30:10,625 --> 00:30:12,959
‫أنا المرشح الوحيد القادر
‫على هزيمة ذاك النذل الجمهوري

431
00:30:13,084 --> 00:30:16,499
‫وأعرف أنك تدرك هذا
‫أليس هذا هو المهم في النهاية؟

432
00:30:16,583 --> 00:30:20,834
‫لا تهدر وقتك بإخباري ما أعرفه
‫عن حاكمنا الذي يخفض الضرائب

433
00:30:20,959 --> 00:30:23,917
‫ويرمي العبء على المقاطعات
‫ولا يكترث إلا لمصالحه الخاصة

434
00:30:24,042 --> 00:30:26,084
‫تواجه مقاطعة (برينس جورج)
‫مئة جريمة قتل في العام

435
00:30:26,209 --> 00:30:28,084
‫نظامنا التعليمي مهدّد بالانهيار

436
00:30:28,334 --> 00:30:30,542
‫وزحمة السير في ساعة الذروة
‫أسوأ من (أتلانتا)

437
00:30:31,001 --> 00:30:34,209
‫والمسؤول في (أنابوليس)
‫لا يكترث لٔامرنا إطلاقاً

438
00:30:34,334 --> 00:30:35,959
‫لا تكبح نفسك حضرة النائب

439
00:30:36,292 --> 00:30:37,875
‫سئمت أولئك الٔانذال الجمهوريين

440
00:30:38,167 --> 00:30:40,376
‫أخطأت بعدم المجيء
‫للتحدث إليك قبل ذلك، لكن...

441
00:30:40,499 --> 00:30:43,834
‫بواسطة الٔاصوات التي سأنالها
‫في (بلتيمور) و(مونتغمري) ومقاطعتك

442
00:30:44,126 --> 00:30:48,084
‫سأفوز بمنصب في البرلمان
‫وسأضع حداً لٕاحباطك

443
00:30:48,209 --> 00:30:50,418
‫أعرف أنك سمعت هذا سابقاً
‫من جميع الٔانذال الٓاخرين

444
00:30:50,500 --> 00:30:53,334
‫- لكنني أعدك حضرة النائب
‫- أنت محق

445
00:30:53,500 --> 00:30:54,834
‫سمعت هذا من قبل

446
00:30:56,500 --> 00:30:58,042
‫تريد ضمان أصوات (برينس جورج)؟

447
00:30:58,667 --> 00:31:00,418
‫سيكلّفك الٔامر أكثر بكثير من وعدك

448
00:31:43,418 --> 00:31:45,334
‫"(جيمي)، ثمة مستقبل ممكن واحد
‫سأعود غداً أو بعد غد"

449
00:31:45,500 --> 00:31:47,292
‫- "وربما لن أعود، فكر في الٔامر"
‫- تباً

450
00:31:57,667 --> 00:31:59,001
‫هل اتصلت بي؟

451
00:31:59,792 --> 00:32:01,126
‫لديك قضية غريبة

452
00:32:01,459 --> 00:32:05,042
‫ضحيتك كان لديه عنوان
‫منزل، كان يدفع الٕايجار

453
00:32:05,167 --> 00:32:08,625
‫ربما كان لديه رهن على المنزل
‫حتى، لكنه لم يكن مشرّداً

454
00:32:08,750 --> 00:32:11,334
‫لا أثر للخنق، لا شريط أحمر

455
00:32:14,001 --> 00:32:15,334
‫(كريستوفر بارتلو)

456
00:32:16,709 --> 00:32:20,126
‫أحد غيري كان ليغضب
‫لٔانك تماديت في صلاحياتك (بانك)

457
00:32:20,251 --> 00:32:25,001
‫لكنني تذكرت اسم (بارتلو)
‫من كل تلك القضايا العام الماضي

458
00:32:25,542 --> 00:32:27,459
‫- تهاني
‫- أجل

459
00:32:28,542 --> 00:32:32,418
‫لكن... لا تعبث معي مجدداً

460
00:32:34,792 --> 00:32:36,625
‫حسناً، حسناً

461
00:32:38,625 --> 00:32:40,334
‫كذب في استمارة رهن المنزل

462
00:32:40,709 --> 00:32:43,167
‫- لدينا تسمية لهذا
‫- أجل، "الطلقة الرأسية"، أعرف

463
00:32:43,625 --> 00:32:45,583
‫في تهمة تتعلق بالرهن
‫من المؤكد أن يعترف بالذنب

464
00:32:45,709 --> 00:32:48,917
‫- (بيلي) لا يدع موكليه يعترفون
‫- إذاً سيسجن لعدة سنوات

465
00:32:49,167 --> 00:32:52,500
‫تختلف هيءة المحلفين الفدرالية
‫عما نراه في شارع (كالفرت)

466
00:32:52,750 --> 00:32:56,251
‫- حاولت إخباره بهذا
‫- لكن أراد السيد (بوند) التجربة

467
00:32:56,875 --> 00:32:59,001
‫هذا إن لم يستطع التأثير
‫في أعضاء البلدية

468
00:33:00,459 --> 00:33:04,583
‫لديك "الطلقة الرأسية"
‫لكنك لا تملك المسدس لٕاطلاقها

469
00:33:04,917 --> 00:33:07,292
‫- لا يمكننا قبول هذه القضية
‫- كل الوثائق موجودة

470
00:33:07,418 --> 00:33:10,834
‫شيكات ملغاة، حسابات مصرفية

471
00:33:11,084 --> 00:33:14,500
‫- شهد بائعه المتجول في المحكمة
‫- كانت هيئة المحلفين من المدينة

472
00:33:16,959 --> 00:33:20,542
‫نحن نجمع الٔادلة ضد (كلاي دايفيس)
‫منذ 6 أعوام حضرة المحقق

473
00:33:20,667 --> 00:33:23,959
‫طوال 6 أعوام ونحن نجمع
‫الٔادلة ضد ذاك المحتال

474
00:33:24,084 --> 00:33:28,542
‫والٓان بعد أن نجحتم
‫يا أنذال المدينة خلال أسبوع واحد

475
00:33:28,667 --> 00:33:33,251
‫بتحويل (كلاي دايفيس) الحقير
‫إلى (مارتن لوثر كينغ جونيور)

476
00:33:33,376 --> 00:33:37,792
‫تحضرون لنا هذا؟ وكانت معكم
‫هذه المعلومات طوال الوقت؟

477
00:33:37,917 --> 00:33:41,459
‫وتريدون من هيئة المحلفين الفدرالية
‫المؤلفة بمعظمها من البيض أن تعالج الٔامر؟

478
00:33:41,583 --> 00:33:45,376
‫gلذا... أنا آسف

479
00:33:51,001 --> 00:33:52,334
‫شكراً

480
00:33:55,292 --> 00:33:56,583
‫"شعبة جرائم القتل"

481
00:34:00,376 --> 00:34:04,499
‫- ما هذه؟
‫- أخرجتها من جيب لص مقتول

482
00:34:04,583 --> 00:34:07,583
‫- (أومار ليتل)
‫- (أومار)؟ لقد مات؟

483
00:34:07,959 --> 00:34:11,334
‫هل توقفت عن قراءة التقارير؟
‫قتل البارحة في متجر للبقالة

484
00:34:11,750 --> 00:34:14,459
‫- تأخر في شهر مسدسه
‫- لا أصدق هذا

485
00:34:14,792 --> 00:34:16,126
‫تلقى رصاصة في مؤخر رأسه

486
00:34:17,084 --> 00:34:19,667
‫(نوريس) و(كراتشفيلد)
‫يتوليان القضية، يبحثان عن فتى قاصر

487
00:34:19,792 --> 00:34:22,583
‫كان يطارد (ستانفيلد) وطاقمه ليقتلهم

488
00:34:22,750 --> 00:34:24,084
‫وهذه كانت معه؟

489
00:34:24,209 --> 00:34:26,959
‫أجل، فكرت فيك
‫وفي (ليستر) حين رأيتها

490
00:34:27,167 --> 00:34:29,667
‫أردّ لك الجميل لٔانك سمحت لي
‫بالحصول على نتيجة رائعة في المختبر

491
00:34:30,499 --> 00:34:33,334
‫الحمض النووي لـ(كريس بارتلو)
‫اعتداء بالضرب في زقاق

492
00:34:33,459 --> 00:34:34,750
‫وليست إحدى جرائم المنازل الخالية

493
00:34:35,084 --> 00:34:38,459
‫أيها السافل، لديك عدد كبير
‫من الٔانباء اليوم، أليس كذلك؟

494
00:34:38,542 --> 00:34:40,583
‫- أجل، سأستصدر مذكرة الٓان
‫- مهلًا

495
00:34:41,499 --> 00:34:44,750
‫أيمكنك الانتظار لوضعها قيد التنفيذ؟
‫أوشكنا على النجاح (بانك)

496
00:34:45,126 --> 00:34:48,209
‫كم من الوقت؟
‫لٔاننا نحقق في جريمة قتل

497
00:34:48,459 --> 00:34:53,001
‫- سأتحدث إلى (ليستر)، تهانيّ
‫- أجل

498
00:34:53,500 --> 00:34:56,750
‫بدون ألاعيب أو أساليب ملتوية
‫مجرّد عمل شرطة روتينيّ ما رأيك في هذا؟

499
00:34:56,875 --> 00:34:59,376
‫بدون أساليبي الملتوية
‫لكنت ما زلت تنتظر تحاليل المختبر

500
00:35:03,667 --> 00:35:07,251
‫(جيمي)، إطلاق النار على (كونواي)
‫في (وستبورت)، المتشبّه بالنساء

501
00:35:07,376 --> 00:35:09,667
‫وجدت حادثة أخرى
‫مشابهة في قاعدة البيانات، انظر

502
00:35:10,334 --> 00:35:11,959
‫في (كارولينا) منذ 4 أشهر

503
00:35:13,084 --> 00:35:15,750
‫مقابل سيارة وليلتين في فندق
‫يمكنني تولي الٔامر

504
00:35:16,792 --> 00:35:19,542
‫عم تتحدث؟ السلاح في قضيتك
‫عيار 9 مليمترات وهذا عيار 32

505
00:35:19,792 --> 00:35:21,875
‫في قضيتك تعرّف المجرم بالضحية
‫في حانة وهنا حصل اعتداء منزلي

506
00:35:22,001 --> 00:35:23,334
‫ما زال الٔامر يستحق أن نتحقق منه

507
00:35:25,792 --> 00:35:27,126
‫لا أرى القاسم المشترك، آسف

508
00:35:28,126 --> 00:35:29,875
‫ستجبرني على إخبارك
‫كل شيء، أليس كذلك؟

509
00:35:31,209 --> 00:35:32,750
‫أسبق أن لعبت الغولف
‫في (هيلتون هيد)؟

510
00:35:32,959 --> 00:35:34,500
‫تلقيت اتصالًا من صهري منذ أيام

511
00:35:34,625 --> 00:35:38,709
‫استطاع حجز مكان في عطلة الٔاسبوع
‫سأذهب إلى هناك (جيمي)

512
00:35:38,834 --> 00:35:40,167
‫لمَ قد أكترث؟ اذهب

513
00:35:41,917 --> 00:35:44,292
‫أنت تقوم بأمر ظريف هنا

514
00:35:45,126 --> 00:35:48,917
‫تأخذ المال وتوزعه
‫كما يوزع الكاهن القربان

515
00:35:49,042 --> 00:35:51,792
‫لا أدري ما الذي تخطط له
‫لكن إليك ما أعرفه...

516
00:35:51,917 --> 00:35:55,499
‫إن وشى بك أحدهم
‫فستكون في مأزق

517
00:35:58,625 --> 00:36:00,167
‫ليلتان وسيارة مدنية

518
00:36:14,499 --> 00:36:17,542
‫(لياندر)، اتصال صادر عن هاتف
‫(مارلو) الساعة 55:10 و34 ثانية

519
00:36:17,667 --> 00:36:19,376
‫- هل ثمة من يتحرك؟
‫- أنا أراقبه

520
00:36:19,667 --> 00:36:21,834
‫قادم باتجاه الشرق عبر شارع
‫(بلتيمور) في (كالهون)

521
00:36:22,001 --> 00:36:23,709
‫- من يراقب (مانك)؟
‫- مهلًا

522
00:36:25,959 --> 00:36:28,376
‫نداء من الوحدة (2306)
‫إلى الوحدة (2311) أين أنت يا صاح؟

523
00:36:28,583 --> 00:36:32,167
‫(2311) يتكلم، أتجه جنوباً في جادة
‫(مارتن لوثر كينغ) وأقترب من الطريق 40

524
00:36:32,499 --> 00:36:35,542
‫"سيتم اللقاء (ليستر)، (مانك) و(مارلو)
‫في القسم الغربي، سنتولى الٔامر"

525
00:36:52,583 --> 00:36:56,209
‫تقاطع (آرغايل) و(دولفين)
‫(مانك) و(مارلو) كما توقعنا

526
00:36:56,459 --> 00:37:00,583
‫الساعة 40:4 و35 ثانية
‫تلقى (مارلو) رسالة

527
00:37:01,709 --> 00:37:03,251
‫أجل، إنه يقرأها (ليستر)

528
00:37:04,334 --> 00:37:07,500
‫- "نعرف أنّ الاتصال ليس من (مانك)"
‫- نداء من (2306) إلى (2312)

529
00:37:07,625 --> 00:37:09,418
‫- (2312) يتكلم
‫- "من الذي تراقبه؟"

530
00:37:09,500 --> 00:37:11,292
‫- أراقبهما كليهما
‫- "هل يستخدمان هاتفيهما؟"

531
00:37:11,459 --> 00:37:12,750
‫لا

532
00:37:13,001 --> 00:37:15,376
‫- "هل يتحركان؟"
‫- لا

533
00:37:15,542 --> 00:37:18,667
‫- "(314)2، لا أحد يتحرك"
‫- لا أحد يتصل أو يتحرك

534
00:37:19,001 --> 00:37:21,750
‫أي أنه ثمة شخص آخر
‫على الشبكة ولا نعلم بأمره

535
00:37:24,875 --> 00:37:26,209
‫يا للهول

536
00:37:40,376 --> 00:37:43,042
‫- دعني أساعدك
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟

537
00:37:49,750 --> 00:37:53,376
‫لا أملك المال حالياً، لكنني ذاهب
‫لٔازن المعادن بعد ساعة أو ساعتين

538
00:37:55,251 --> 00:37:57,750
‫ساعدني وسأعطيك
‫10 دولارات مكافأة لك

539
00:38:08,667 --> 00:38:10,376
‫لدي خرقة لتربط فيها
‫إصبعك في الخلف

540
00:38:12,542 --> 00:38:15,499
‫خردة! رجل الخردة، خردة!

541
00:38:16,209 --> 00:38:18,750
‫خردة! رجل الخردة! خردة!

542
00:38:26,667 --> 00:38:28,001
‫إلى أين أنت ذاهب؟

543
00:38:28,500 --> 00:38:31,418
‫علي التحدث إلى (ليستر) بشأن...

544
00:38:32,917 --> 00:38:34,251
‫ما كل هذا؟

545
00:38:34,667 --> 00:38:37,167
‫معلومات إطلاق سراح المعتدين
‫الجنسيين المعروفين في 5 مناطق

546
00:38:37,376 --> 00:38:39,500
‫ولدي على مكتبي معلومات
‫عن ماضي كل شخص اعتقلناه

547
00:38:39,625 --> 00:38:42,667
‫- عند الرصيف 5 ولديه هاتف خلوي
‫- هل ستقومين فعلًا بـ...

548
00:38:42,792 --> 00:38:45,959
‫مقارنة تشخيص الشرطة الفدرالية
‫مع جميع الذين يثيرون الشبهات؟

549
00:38:46,126 --> 00:38:47,583
‫أجل، على أحدهم القيام بذلك

550
00:38:49,792 --> 00:38:51,126
‫- تعالي...
‫- ما الذي تفعله؟

551
00:38:57,542 --> 00:39:02,709
‫(موريس دوبي)؟!
‫لمنصب الحاكم؟ في ولايتي؟ تباً

552
00:39:04,042 --> 00:39:05,792
‫يا لهذه السياسة المثيرة للسخرية

553
00:39:05,917 --> 00:39:08,334
‫يتظاهرون بترشيح رجل
‫يعرفون أنه لن يفوز

554
00:39:08,499 --> 00:39:09,917
‫لٕاخافة الناس وإجبارهم على الدفع

555
00:39:10,042 --> 00:39:13,251
‫قد يستنزفك (دوبي)
‫في (بلتيمور) وفي (برينس جورج)

556
00:39:13,499 --> 00:39:16,001
‫يستغلون مسألة العرق، هذا مخزٍ

557
00:39:16,126 --> 00:39:17,834
‫ماذا يريد (أبشو)
‫لعدم إشراكه في الانتخابات؟

558
00:39:18,084 --> 00:39:19,499
‫- يريد الكثير
‫- وهل ستدفع؟

559
00:39:19,583 --> 00:39:22,042
‫لنقل إنني أجري المفاوضات

560
00:39:22,167 --> 00:39:25,292
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لعدم انتشار هذا التمرّد في المدينة

561
00:39:25,418 --> 00:39:31,499
‫عظيم، كم سيكلّفني دعم
‫"التحالف الشرقي الديمقراطي"؟

562
00:39:31,625 --> 00:39:34,418
‫دعمك ترشيحي لمنصب العمدة، نظراً
‫لكون هذا الرجل ما زال صامداً

563
00:39:34,625 --> 00:39:38,292
‫لا أظن أنّ (روبرت بوند)
‫سيبلغ هذا المنصب، أليس كذلك؟

564
00:39:38,418 --> 00:39:42,042
‫ومقابل دعمي لك ستردون لي الخدمة
‫وتتجاهلون أصدقاءنا في (برينس جورج)؟

565
00:39:42,251 --> 00:39:44,917
‫وكم سيكلّفني ولاء المنطقة الغربية؟

566
00:39:45,042 --> 00:39:47,042
‫لن يكلّفك الكثير

567
00:39:47,167 --> 00:39:49,583
‫- ستشغر 3 مقاعد في لجنة الكحول
‫- سأمنحك مقعداً واحداً

568
00:39:49,709 --> 00:39:52,418
‫إن منحتني مقعدين فسأجمع لك
‫المال في الانتخابات الٔاولية

569
00:39:52,583 --> 00:39:56,583
‫اتفقنا، (كلاي)، يخيفني التفكير في الضرر
‫الذي قد تحدثه بصوتين في لجنة الكحول

570
00:40:02,209 --> 00:40:06,418
‫- هذا ليس صائباً
‫- لا، لكن هذا واقع الحال

571
00:40:06,500 --> 00:40:08,667
‫- لا، أقصد لا يمكنك القيام بهذا
‫- نحن نقوم بذلك

572
00:40:09,167 --> 00:40:10,499
‫كل الموارد التي يمنحونني إياها
‫للعمل على القضية الزائفة

573
00:40:10,583 --> 00:40:12,875
‫أجيّرها إلى (ليستر)
‫أو (كراتشفيلد) أو (نوريس)

574
00:40:13,001 --> 00:40:14,625
‫أو أي أحد آخر
‫لديه قضية بحاجة إلى حلّ

575
00:40:14,750 --> 00:40:17,334
‫يؤسفني أنني أهدرت يومك البارحة
‫حين ذهبنا إلى (كوانتيكو)

576
00:40:17,459 --> 00:40:19,376
‫لا أتحمل رؤيتك تهدرين المزيد
‫من الوقت على هذا

577
00:40:19,499 --> 00:40:22,625
‫- تابع قضية الاعتداء المنزلي
‫- (جيمي)، لا يمكنك فعل هذا

578
00:40:22,750 --> 00:40:24,959
‫بضعة أيام إضافية ويجمع (ليستر)
‫أدلة كفاية للنيل من (مارلو)

579
00:40:25,084 --> 00:40:27,418
‫بعد ذلك لن نسمع مجدداً
‫بقاتل الشريط الٔاحمر

580
00:40:28,376 --> 00:40:31,834
‫سيفقد الرؤساء اهتمامهم بالٔامر
‫وسأتظاهر بمتابعة بعض الٔادلة

581
00:40:31,959 --> 00:40:34,376
‫وبعدها تعود القضية إلى الٕادارة
‫ولن يكون قد حدث أي مكروه

582
00:40:36,042 --> 00:40:39,251
‫كل ما تحتاجين إليه للعمل
‫على قضية جرائم القتل الـ3 (كيما)

583
00:40:39,376 --> 00:40:40,667
‫أو أية قضية أخرى تهمك

584
00:40:42,209 --> 00:40:46,499
‫عناصر، ساعات إضافية، تحاليل
‫مخبرية، سيارات، أعلميني بالٔامر

585
00:40:51,499 --> 00:40:52,792
‫علي الذهاب

586
00:40:56,001 --> 00:41:00,875
‫خردة! صحف قديمة، معادن

587
00:41:01,376 --> 00:41:04,750
‫رجل الخردة! خردة! كرتون

588
00:41:04,917 --> 00:41:07,042
‫- صحف
‫- (باغ)، أنا هنا

589
00:41:07,667 --> 00:41:09,001
‫توقف

590
00:41:10,500 --> 00:41:15,251
‫سأعطيك الـ10 دولارات غداً، وإن كنت
‫تبحث عن عمل فأحتاج إلى حمّال

591
00:41:15,499 --> 00:41:18,499
‫أتعرف الٕاسطبل في شارع (بروس)؟
‫كن هناك قبل التاسعة

592
00:41:21,167 --> 00:41:23,167
‫تباً (دوك)، هل أصبحت
‫بائعاً متجولًا الٓان؟

593
00:41:26,501 --> 00:41:29,709
‫ظهر أمامي اتصال
‫الساعة 15:5 و34 ثانية

594
00:41:30,167 --> 00:41:33,292
‫أنا قرب (بارك هايتس)
‫لكنني أضعته بعد المتنزه

595
00:41:33,459 --> 00:41:36,167
‫اصطدمت حافلة ركاب بالرصيف
‫وأسقطت عمود الٕانارة

596
00:41:36,292 --> 00:41:38,042
‫حين استطعت تجاوز الحادث
‫كان قد هرب مني

597
00:41:38,626 --> 00:41:39,959
‫حسناً، أعلمني بالمستجدات

598
00:41:43,292 --> 00:41:47,501
‫أحمل أنباء بارزة، استصدر (بانك) مذكرة
‫جلب بحق (كريس بارتلو) بتهمة القتل

599
00:41:47,876 --> 00:41:50,125
‫- ماذا قلت؟
‫- ليست إحدى جرائم المنازل الفارغة

600
00:41:50,501 --> 00:41:52,626
‫ثمة تطابق في الحمض النووي
‫من اعتداء بالضرب في أحد الٔازقة

601
00:41:52,751 --> 00:41:54,876
‫إن أثار هذه القضية الٓان
‫هؤلاء الشبان سيختفون

602
00:41:55,292 --> 00:41:58,250
‫- نوشك على اكتشاف شيء
‫- لقد أمهلنا يومين

603
00:41:59,209 --> 00:42:01,459
‫يدين لي بخدمة، قمت بتسهيل
‫صدور نتائج التحاليل المخبرية في قضيته

604
00:42:01,918 --> 00:42:05,292
‫- و(أومار ليتل)، ذاك اللص؟
‫- ماذا عنه؟

605
00:42:05,501 --> 00:42:07,584
‫تعرّض للقتل في متجر كوري
‫في الجهة الغربية

606
00:42:07,751 --> 00:42:10,292
‫أخذ (بانك) هذه من جيبه
‫هل تعني لنا شيئاً؟

607
00:42:10,459 --> 00:42:12,083
‫يبدو أنه كان يسعى
‫إلى قتل طاقم (مارلو)

608
00:42:13,792 --> 00:42:17,250
‫(تشيز)، (تشيز واغستاف)؟

609
00:42:19,459 --> 00:42:23,125
‫بالٕاضافة إلى البيع في نواصيهم
‫فهم يبيعون بالجملة عبر المدينة الٓان

610
00:42:23,250 --> 00:42:25,709
‫لذا تصورت أنّ (تشيز)
‫مجرد تاجر صغير كغيره

611
00:42:25,834 --> 00:42:30,709
‫وفق الورقة يعتبره (أومار)
‫تحت جناح (مارلو)، مساعده على الٔاقل

612
00:42:32,000 --> 00:42:35,417
‫بأية حال علي الذهاب، علي
‫التظاهر مجدداً بشأن القضية الٔاخرى

613
00:42:36,167 --> 00:42:39,125
‫بالمناسبة لقد أخبرت (غريغز)

614
00:42:40,125 --> 00:42:42,125
‫(ماكنولتي)، كم شخصاً ستخبر بعد؟

615
00:42:42,250 --> 00:42:43,876
‫كانت على وشك الانكباب
‫على جرائم السفاح

616
00:42:43,999 --> 00:42:46,000
‫لم أستطع احتمال خداعها
‫على هذا النحو

617
00:42:46,542 --> 00:42:47,876
‫كيف تقبلت الٔامر؟

618
00:42:55,584 --> 00:42:58,709
‫نداء من (2306) إلى الوحدات
‫جميعها، أحاول إيجاد الذي أراقبه

619
00:42:58,834 --> 00:43:00,167
‫"هل من أحد قرب المنطقة
‫الشمال غربية يمكنه مساعدتي؟"

620
00:43:00,334 --> 00:43:02,292
‫من  الوحدة (315)2 إلى (2306)

621
00:43:02,417 --> 00:43:06,584
‫أنا في الحي 2800
‫جنوب (إيدجكوم سيركل) أراقب الفتاة

622
00:43:06,709 --> 00:43:08,167
‫ربما هي الطرف الٓاخر في اللقاء

623
00:43:08,292 --> 00:43:10,083
‫(إيدجكوم سيركل)
‫أين يقع ذاك المكان؟

624
00:43:10,667 --> 00:43:13,834
‫- "قرب (بال مول)"
‫- أين يقع (بال مول)؟

625
00:43:13,959 --> 00:43:15,250
‫لا أعرف المنطقة الشمال غربية جيداً

626
00:43:15,542 --> 00:43:17,459
‫- "بين (بيمليكو)..."
‫- لا داعي، لدي خريطة

627
00:43:21,459 --> 00:43:24,042
‫حسناً، لنرَ

628
00:43:25,667 --> 00:43:29,918
‫الخريطة 34، الشبكة (إي 3)

629
00:43:31,000 --> 00:43:34,626
‫34، (إي 3)... 34

630
00:43:35,375 --> 00:43:39,083
‫(إي 3)... 3

631
00:43:44,959 --> 00:43:46,999
‫- "ماذا لديك؟"
‫- ماذا أظهرت الساعة الٔاخيرة؟

632
00:43:47,083 --> 00:43:50,250
‫كل أولئك الناس
‫الذين أشاركهم المسرح الليلة

633
00:43:50,375 --> 00:43:55,792
‫يمثلون مئات
‫لا، آلاف المواطنين بدون مأوى...

634
00:43:55,918 --> 00:43:59,042
‫- بدون حماية، في المدينة الليلة!
‫- هذا صحيح

635
00:43:59,334 --> 00:44:00,834
‫لمَ على هذا أن يحدث؟

636
00:44:02,417 --> 00:44:05,918
‫في السنوات السبع الٔاخيرة
‫لم تحظ المدن الٔامريكية

637
00:44:06,000 --> 00:44:10,459
‫بالاهتمام الفدرالي نفسه
‫كما في الٕادارات السابقة

638
00:44:11,209 --> 00:44:15,792
‫وفي العام الماضي
‫وضع حاكمنا قيوداً متشدّدة

639
00:44:15,918 --> 00:44:19,209
‫على البرامج البديلة المؤقتة
‫التي سيصار إلى تنفيذها

640
00:44:20,125 --> 00:44:23,959
‫وما تبقى مما يسمى شبكة أماننا
‫أصبح في خبر كان

641
00:44:24,292 --> 00:44:30,334
‫ووجد العديد من المواطنين
‫أنفسهم يعيشون في الشارع

642
00:44:31,125 --> 00:44:34,626
‫هذه ليست مأساة فحسب
‫هذه غلطة لا تغتفر!

643
00:44:35,999 --> 00:44:40,792
‫وأتيت للقول إنّ الذين أشاركهم
‫المسرح الليلة لن يعودوا خفيين

644
00:44:41,334 --> 00:44:47,334
‫كما لا يمكن لجميع الذين بدون المأوى
‫في هذه المدينة، في هذه الٔامة

645
00:44:47,459 --> 00:44:48,792
‫أن يظلوا خفيين بالنسبة إلينا

646
00:44:48,959 --> 00:44:53,918
‫ومن المؤسف أننا انتظرنا
‫جرائم سفاح لنضطر إلى التفكير

647
00:44:54,042 --> 00:44:57,626
‫لكن سكان (بلتيمور)
‫وقعوا في التجربة وأصبحوا يعرفون...

648
00:44:57,751 --> 00:45:01,501
‫أنّ جميع المواطنين
‫يستحقون حماية القانون كاملة

649
00:45:01,792 --> 00:45:05,167
‫ودعم المجتمع بشكل كامل

650
00:45:05,292 --> 00:45:08,584
‫ونحن نقول لهذا القاتل السفاح
‫ولجميع المجرمين الٓاخرين

651
00:45:08,709 --> 00:45:12,209
‫الذين يتربّصون
‫بالذين بدون مأوى في مدينتنا

652
00:45:12,999 --> 00:45:15,918
‫لن تستطيعوا التربص بهم
‫لا الليلة ولا غداً

653
00:45:16,000 --> 00:45:18,250
‫- لا@!
‫- ليس بعد الٓان!

654
00:45:18,417 --> 00:45:21,667
‫- لا!
‫- سنؤمن لكم الحماية!

655
00:45:21,834 --> 00:45:23,125
‫أجل!

656
00:45:23,375 --> 00:45:24,709
‫شكراً

657
00:46:04,875 --> 00:46:06,792
‫طلبت أن تستمر في تحريك الكأس

658
00:46:08,418 --> 00:46:11,709
‫كنت مشاركاً في القضية
‫أليس كذلك؟

659
00:46:13,042 --> 00:46:15,459
‫أظنني أدين لك بكأس
‫ماذا تحب أن تشرب؟

660
00:46:15,542 --> 00:46:17,834
‫لا بأس حضرة السيناتور
‫شكراً جزيلًا

661
00:46:19,376 --> 00:46:21,917
‫(أوبوندا)، أليس كذلك؟
‫كان ذلك جيداً

662
00:46:23,251 --> 00:46:26,167
‫أتعرف أنّ معظم الٔادلة
‫التي واجهتها كنت أنا قد اكتشفتها؟

663
00:46:26,499 --> 00:46:29,334
‫- أتظن بإمكانك تكرار ذلك؟
‫- أستميحك عذراً؟

664
00:46:30,001 --> 00:46:34,334
‫لكن هذه المرة ستكون هيئة المحلفين
‫فدرالية، حوالى 9 بيض و3 سود

665
00:46:36,084 --> 00:46:38,042
‫حان الوقت لترحل حضرة المحقق

666
00:46:42,209 --> 00:46:46,834
‫السجلات المصرفية المتعلقة بملف
‫رهن عقار مقاطعة (كالفرت) منذ أعوام

667
00:46:47,500 --> 00:46:49,917
‫لمَ لا تأخذه إلى (بيلي مورفي)؟

668
00:46:50,418 --> 00:46:52,167
‫اسأل محاميك ما أنت معرّض له

669
00:46:53,292 --> 00:46:57,500
‫حتى هذه اللحظة
‫الٔامر بيننا فقط، حضرة السيناتور

670
00:46:59,292 --> 00:47:01,084
‫ولن أخبر أحداً قبل أن أقرّر العكس

671
00:47:01,418 --> 00:47:05,499
‫ماذا؟ هل تحاول ابتزازي بشأن القضية؟
‫أيها الحقير إن لم...

672
00:47:06,251 --> 00:47:07,542
‫لا أتقاضى أجري بهذه الطريقة

673
00:47:08,042 --> 00:47:10,542
‫أتقاضى أجري حين أعود بعد ليلتين...

674
00:47:10,709 --> 00:47:12,459
‫وأطرح عليك الٔاسئلة
‫وأنت تجيب عنها

675
00:47:12,542 --> 00:47:14,875
‫أو تكون زيارتي التالية
‫لمكتب النائب العام

676
00:47:15,001 --> 00:47:18,042
‫وسنتواجه مجدداً
‫لكن بشكل حقيقي هذه المرة

677
00:47:18,625 --> 00:47:20,667
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة
‫بالإذن سيدتي

678
00:47:33,542 --> 00:47:36,042
‫أود إعلامك قبل أن نثير جلبة

679
00:47:36,167 --> 00:47:38,625
‫سأستبعد هذا المقال وأحترم
‫ضميري المهني، لكن هل تدعمني؟

680
00:47:38,750 --> 00:47:40,084
‫بقدر استطاعتي

681
00:47:42,209 --> 00:47:43,500
‫(سكوت)

682
00:47:56,959 --> 00:47:58,292
‫سأستبعد مقالك

683
00:48:00,667 --> 00:48:03,376
‫لن أنشر قصة عن تجمّع شعبي

684
00:48:03,542 --> 00:48:06,042
‫اعتصام على ضوء الشموع
‫أمام مبنى البلدية

685
00:48:06,167 --> 00:48:09,625
‫حيث القصة الرئيسية والاقتباس
‫من مشرّدة مجهولة الهوية

686
00:48:09,750 --> 00:48:12,667
‫لا تريد أن يتم اعتبارها
‫مشرّدة، شرحت هذا

687
00:48:12,792 --> 00:48:15,542
‫(سكوت)، كان ثمة المئات
‫من المشردين هناك الليلة

688
00:48:16,251 --> 00:48:19,126
‫أشخاص حضروا
‫هذا الحدث بملء إرادتهم

689
00:48:19,251 --> 00:48:22,750
‫وأظن أن عدداً كبيراً منهم
‫كان ليسمح لك بذكر اسمه في الصحيفة

690
00:48:23,251 --> 00:48:25,625
‫لكن قصتها رائعة
‫انظر إلى الكلام المقتبس عنها

691
00:48:25,750 --> 00:48:27,959
‫الكلام المقتبس مثاليّ
‫لا يمكن أن أطلب أفضل منه

692
00:48:28,126 --> 00:48:29,500
‫وهذا ما يثير قلقي في الوقت الحاضر

693
00:48:32,625 --> 00:48:37,001
‫يا للهول، تباً لك
‫إن كنت تظن أنني اختلقت ذلك

694
00:48:38,709 --> 00:48:42,834
‫لدينا معيار نتقيد به هنا، وسأحترمه

695
00:49:10,875 --> 00:49:13,875
‫- سيشي بك (غاس)
‫- أجل

696
00:49:21,542 --> 00:49:24,709
‫(غاس)، ستستبعد
‫قصة (سكوت) حول الاعتصام؟

697
00:49:24,834 --> 00:49:27,042
‫- أجل
‫- لكنني ظننت...

698
00:49:27,167 --> 00:49:30,376
‫كلام مقتبس عن شخص مجهول الهوية
‫في تظاهرة جماعية، لا داعي لذلك

699
00:49:31,334 --> 00:49:33,542
‫- (غاس) لنناقش هذا
‫- في الواقع لقد ناقشته

700
00:49:33,667 --> 00:49:35,750
‫ناقشته مع رئيس التحرير
‫وهو يوافقني الرأي

701
00:49:36,334 --> 00:49:37,875
‫والٓان القصة موجودة
‫على مكتب التحرير

702
00:49:38,292 --> 00:49:41,251
‫وبصفتي محرراً أعمل على القصة
‫أشعر بأنني قمت بواجبي

703
00:49:42,459 --> 00:49:45,750
‫وبصفتك أحد رؤساء التحرير
‫إن كنت لا توافقني الرأي

704
00:49:45,959 --> 00:49:47,459
‫يمكنك إعادة تحرير القصة

705
00:49:47,667 --> 00:49:50,251
‫لكن لدينا سياسة متبعة
‫بشأن مصادرنا وأنا أعرفها

706
00:49:50,376 --> 00:49:53,042
‫ولا أشعر بالراحة للتغاضي
‫عن القوانين في هذه المسألة

707
00:49:53,292 --> 00:49:54,583
‫طاب مساؤك

708
00:50:14,251 --> 00:50:15,542
‫آلو؟!

709
00:50:15,959 --> 00:50:18,750
‫"(ماكنولتي)، (كريستيسون) يتكلم
‫لقد أنهيت القضية"

710
00:50:18,875 --> 00:50:21,667
‫وأردت أن أشكرك
‫لما استطعت القيام بذلك من دونك

711
00:50:22,209 --> 00:50:23,500
‫لا داعي للشكر

712
00:50:37,042 --> 00:50:39,542
‫- مرحباً، جرى الٔامر بشكل رائع
‫- هل الٔاولاد نائمون؟

713
00:50:39,667 --> 00:50:41,625
‫أجل، لكنهم شاهدوك
‫على (دابليو بي إيه أل)

714
00:50:41,792 --> 00:50:45,418
‫- قالت (آنا) إن شعرك بدا مضحكاً
‫- المهم أنني أثرت إعجابها

715
00:50:46,084 --> 00:50:49,292
‫كانت الـ(سي أن أن) موجودة
‫أتساءل إن كانوا سيعرضون الخبر الليلة

716
00:50:49,792 --> 00:50:52,251
‫- هل كان يوماً جيداً لسعادته؟
‫- لا أدري

717
00:50:52,499 --> 00:50:54,625
‫ضغطت عليّ (نيريس)
‫لٔادعم ترشيحها لمنصب العمدة

718
00:50:54,750 --> 00:50:58,459
‫وعاد (كلاي دايفيس) إلى الواجهة
‫وأخذ مقعدين في لجنة الكحول

719
00:50:58,834 --> 00:51:02,625
‫كل هذا لئلا ينضما إلى حرب
‫(أبشو) الصغيرة في (برينس جورج)

720
00:51:03,084 --> 00:51:05,834
‫ستدعم (نيريس)؟
‫قلت لي إنك تفضل (بوند)

721
00:51:06,251 --> 00:51:08,875
‫بالفعل، لكن هذه المواجهة
‫مع (أبشو)...

722
00:51:09,084 --> 00:51:12,376
‫قد أضطر
‫إلى إعطائه رشوة لكي يهدأ

723
00:51:12,499 --> 00:51:15,709
‫- يا للهول، ما الذي يطلبه؟
‫- ها هو التقرير، شاهدي هذا

724
00:51:16,625 --> 00:51:17,959
‫ما الذي يطلبه (أبشو)؟

725
00:51:18,583 --> 00:51:21,251
‫نصف الٔاموال الٕاضافية المخصصة
‫للمدارس أو لمكافحة الجرائم

726
00:51:21,376 --> 00:51:23,167
‫التي سأنالها
‫من الهيئة التشريعية لـ(بلتيمور)

727
00:51:23,334 --> 00:51:24,625
‫ستأخذها مقاطعة (برينس جورج)

728
00:51:24,875 --> 00:51:26,209
‫إن قبلت الصفقة

729
00:51:26,625 --> 00:51:28,542
‫فستخسر (بلتيمور) نصف الٔاموال
‫التي ستعيدها إلى ميزانية المدارس

730
00:51:28,667 --> 00:51:31,875
‫أجل، لكن إن لم أفز (جين)
‫فلن أؤمن لها أي مبلغ

731
00:51:33,418 --> 00:51:34,709
‫شاهدي هذا

732
00:51:35,001 --> 00:51:38,875
‫"ونحن نقول لهذا القاتل السفاح
‫ولجميع المجرمين الٓاخرين"

733
00:51:49,917 --> 00:51:51,917
‫- هيا، اخلد إلى النوم مباشرة
‫- مرحباً أيها الصغير

734
00:51:52,042 --> 00:51:53,376
‫مرحباً (ماكنولتي)

735
00:51:55,625 --> 00:51:59,792
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا دخل لك (جيمي)

736
00:52:00,292 --> 00:52:01,917
‫وفي المرة المقبلة
‫لن أذهب إلى أي مكان

737
00:52:02,042 --> 00:52:05,334
‫أنت من سيرحل
‫في المرة المقبلة لٔان هذا منزلي

738
00:52:13,875 --> 00:52:15,209
‫هذا عمل الشرطة الصحيح بنيّ

739
00:52:15,334 --> 00:52:17,499
‫أحضرت كتاب الخرائط
‫لٕايجاد موقع ما

740
00:52:17,792 --> 00:52:20,500
‫ووجدت أن رقم الصفحة
‫مطابق لعقرب الثواني

741
00:52:20,625 --> 00:52:22,959
‫وتذكرت أنّ الكثير من الٔاوقات
‫كان فيها "34 ثانية"

742
00:52:23,376 --> 00:52:25,376
‫- هذا يقع غرب (بولمر)
‫- صحيح

743
00:52:25,667 --> 00:52:28,583
‫العقرب الثاني يشير دائماً
‫إلى الصفحة في كتاب الخرائط

744
00:52:28,959 --> 00:52:31,542
‫خطوط الطول من "إيه"
‫إلى "كي" تشير إلى الساعة

745
00:52:31,709 --> 00:52:34,792
‫وخطوط العرض يتم احتسابها
‫وفق فترات مدتها 5 دقائق

746
00:52:35,917 --> 00:52:40,042
‫يعرفون مكان اللقاء مسبقاً
‫ويرمزون إليه وفق خطوط الطول والعرض

747
00:52:40,875 --> 00:52:43,167
‫لكن إن كان لا دخل للساعة
‫بموعد اللقاء

748
00:52:43,499 --> 00:52:44,792
‫كيف يعرفون متى موعد اللقاء؟

749
00:52:50,792 --> 00:52:55,459
‫جميع المواقع تتطلب أقل من نصف
‫ساعة من القيادة، حتى خلال الزحمة

750
00:52:58,126 --> 00:53:02,459
‫أظن أنه من المنطقي أنّ اللقاءات
‫تتم في غضون ساعة تقريباً

751
00:53:08,376 --> 00:53:10,042
‫أتعرف ما المنطقي أيضاً؟

752
00:53:12,792 --> 00:53:15,376
‫عقارب الساعة
‫حين كان الجميع لا يبارحون أماكنهم

753
00:53:17,500 --> 00:53:22,542
‫تشير الٔاوقات إلى 35 ثانية
‫وهي صفحة شرق (بولمر)

754
00:53:24,084 --> 00:53:26,750
‫- (تشيز)
‫- (تشيز واغستاف)؟

755
00:53:33,001 --> 00:53:36,500
‫يبيع (مارلو) بالجملة في الجهة الغربية
‫عبر (مانك) وفي الشرقية عبر (تشيز)

756
00:53:36,625 --> 00:53:39,917
‫- سيطر على المدينة بأسرها
‫- كيف نعرف أنه (تشيز)؟

757
00:53:48,292 --> 00:53:49,583
‫أنت أيضاً؟

758
00:53:51,917 --> 00:53:54,001
‫- جميعكم توافقون على هذا
‫- (كيما)...

759
00:53:55,251 --> 00:53:56,542
‫لكن أنا لا

760
00:54:01,542 --> 00:54:04,459
‫جميع الرجال في الحانة
‫(جيمي)، جميع الفتيات

761
00:54:05,542 --> 00:54:09,459
‫لن يسهروا عند جثتك
‫وليس لٔانهم لا يستلطفونك

762
00:54:09,709 --> 00:54:12,292
‫لكن لٔانهم لم يعرفوا
‫اسم عائلتك قط

763
00:54:12,917 --> 00:54:15,667
‫بعد شهر يقول لهم أحدهم
‫"مات (جيمي)"

764
00:54:15,792 --> 00:54:18,042
‫"من هو (جيمي)؟"
‫"(جيمي) الشرطي"

765
00:54:18,418 --> 00:54:21,709
‫فيقولون "(جيمي) ذاك؟!"

766
00:54:22,167 --> 00:54:27,792
‫وجميع العاملين معك، وجميع من أمضيت
‫معهم الوقت في سيارة الدورية

767
00:54:27,917 --> 00:54:30,459
‫الرجال الذين يرفعون أقدامهم
‫على المكتب ويخبرون القصص

768
00:54:30,792 --> 00:54:34,792
‫الذين غشوك حين تذهب لابتياع الطعام
‫الذين وقعوا استمارة ساعاتك الٕاضافية

769
00:54:35,126 --> 00:54:38,542
‫في النهاية لن يكونوا موجودين
‫لدى موتك أيضاً

770
00:54:39,292 --> 00:54:41,167
‫لن تجد سوى العائلة
‫العائلة فقط

771
00:54:41,583 --> 00:54:45,583
‫وإن كنت محظوظاً فسيأتي
‫بضعة أصدقاء بمثابة أفراد عائلتك

772
00:54:47,292 --> 00:54:50,709
‫هذا كل ما يناله المرء
‫كل شيء آخر هو مجرد...

773
00:54:59,418 --> 00:55:01,209
‫ما من سفاح

774
00:55:03,625 --> 00:55:05,750
‫ما من جرائم قتل
‫لقد اختلقت كل شيء

775
00:55:12,084 --> 00:55:14,959
‫كانوا سيوقفون عملنا، كانوا...

776
00:55:15,959 --> 00:55:20,500
‫يصعب شرح الٔامر، أجهل
‫من أين يأتي الغضب، أجهل كيف أوقفه

777
00:55:22,292 --> 00:55:24,418
‫إنهم يرهقوني، حقاً...

778
00:55:29,499 --> 00:55:33,209
‫أخذنا المال من التحقيق الوهمي
‫وأعطيناه لـ(ليستر)

779
00:55:33,376 --> 00:55:35,834
‫والٓان أصبحت لديه الموارد اللازمة
‫للنيل من (مارلو ستانفيلد)

780
00:55:38,042 --> 00:55:41,583
‫وبعد قيامي بكل هذا
‫بعد مشاهدة نفسي وأنا أقوم بذلك...

781
00:55:41,709 --> 00:55:43,084
‫لا أحتمل حتى أن...

782
00:55:47,792 --> 00:55:49,542
‫يقول (ليستر)
‫إنه أوشك على اعتقاله

783
00:55:49,834 --> 00:55:52,459
‫سيمرّ الوقت
‫وسأتمكن من إنهاء هذه المسألة

784
00:55:55,792 --> 00:55:57,126
‫هذا إن لم تدخل السجن

785
00:56:03,167 --> 00:56:05,542
‫- لم يكن يحق لك فعل ذلك
‫- أعرف

786
00:56:05,792 --> 00:56:07,126
‫هذه حياتي أيضاً

787
00:56:10,667 --> 00:56:13,209
‫حين أبدأ بإخبار القصة
‫أظن نفسي البطل

788
00:56:13,334 --> 00:56:15,459
‫وحين أنهي حديثي أكتشف أن...

789
00:56:43,209 --> 00:56:46,834
‫"المتوفى: (ليتل أومار)
‫سبب الوفاة: طلق ناريّ"

790
00:57:08,251 --> 00:57:11,251
‫ترجمة نبيل شربل
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

