﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:04,129
‫‏صباح الخير.

2
00:00:04,212 --> 00:00:07,173
‫‏يأتي الخير إن كنت لا أزال نائمة.
‫صباح الخير على كل حال.

3
00:00:07,257 --> 00:00:11,344
‫‏أيمكنك خفض صوت اللعبة أو إطفاؤها؟

4
00:00:11,428 --> 00:00:15,015
‫‏أولًا، "ستار ريم" ليست مجرد لعبة.
‫إنها لعبة فضائية.

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,307
‫‏اعذرني، أهناك ثانيًا؟

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,811
‫‏ثانيًا، صدرت اليوم نسختين جديدتين منها،

7
00:00:19,894 --> 00:00:23,857
‫‏وعليّ أن ألعبها حتى النهاية
‫قبل أن يحرقها أحد المبتدئين على الإنترنت.

8
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
‫‏- لا أقصد إهانة.
‫- لم قد يكون ذلك مهينًا؟

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
‫‏- أتمزحين؟
‫- لا، لست مستيقظة أصلًا.

10
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
‫‏أشعر بنظراتك تخترقني وهذا لا يعجبني.

11
00:00:32,115 --> 00:00:36,202
‫‏لم أر أحدًا يلعب بجهازي تحكّم من قبل.
‫يسعدني ألّا أشاهد ذلك.

12
00:00:36,286 --> 00:00:39,497
‫‏كل قناص يحتاج إلى رام وسط القوات،
‫لكنني لا أملك واحدًا.

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,291
‫‏يسعدني تثقيفك، على حد ظني.

14
00:00:41,374 --> 00:00:45,086
‫‏لكن تدريبك سيكون حازمًا،
‫ولن يقوّي ذلك علاقتنا.

15
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
‫‏أنا في غنى عن ذلك.

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,214
‫‏من الصعب التحديق إلى شاشة في وقت مبكر.

17
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
‫‏إن كان ذلك عن "ستار ريم"،
‫أرجو ألّا تحرقي أي شيء.

18
00:00:56,222 --> 00:00:57,515
‫‏"(الطاهي فيليب)
‫نحن وحدنا."

19
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
‫‏لا، إنه…

20
00:01:00,185 --> 00:01:03,271
‫‏نشر "فيليب" حبيبي السابق
‫لتوه صورة مع فتاة.

21
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
‫‏ظننت أنكما قد انفصلتما.

22
00:01:07,275 --> 00:01:08,485
‫‏بلى.

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,487
‫‏نعم، لقد انفصلنا منذ أشهر،

24
00:01:10,570 --> 00:01:12,781
‫‏لذا يمكنه مواعدة من يحلو له، وأنا كذلك.

25
00:01:12,864 --> 00:01:15,825
‫‏لكنك لا تفعلين.
‫وإن كنت تواعدين أحدًا، فسأود أن أقابله أولًا

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,453
‫‏حتى أعلّمه كيفية تنظيف المقلاة.

27
00:01:19,079 --> 00:01:23,374
‫‏هل أتوهم يا "إدوارد"،
‫أم إنها تشبهني؟ يا "إدوارد"!

28
00:01:23,458 --> 00:01:24,793
‫‏"إيقاف مؤقت
‫إنهاء - إكمال"

29
00:01:25,543 --> 00:01:27,128
‫‏ألا تشبهني إلى حد ما؟

30
00:01:28,046 --> 00:01:31,257
‫‏نعم.
‫عيناها بارزتان وليستا مبطنتين مثل عينيك.

31
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
‫‏يمكنك إكمال لعبتك الآن.

32
00:01:34,928 --> 00:01:37,180
‫‏"لست سعيدة بعد. لست مستعدة بعد.
‫لست متزوجة بعد. لست حرة بعد."

33
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
‫‏"لست ناجحة بعد. لم أبلغ مرادي بعد.
‫لست غنية بعد. لم أكتف بعد."

34
00:01:39,516 --> 00:01:40,433
‫‏"لست بالغة بعد."

35
00:01:42,560 --> 00:01:44,104
‫‏- تفضلي.
‫- شكرًا.

36
00:01:45,230 --> 00:01:48,525
‫‏دولاران إكرامية لكوب قهوة بأربعة دولارات؟
‫أي 50 بالمئة.

37
00:01:52,737 --> 00:01:55,156
‫‏أنا لا أسرق. أعيد حساب الإكرامية ليس إلا.

38
00:01:55,240 --> 00:01:58,368
‫‏كم مرة يكلفك فشلك في الحساب نقودًا؟

39
00:01:58,451 --> 00:02:00,995
‫‏لا أعلم، ربما في خمسي عدد المرات.

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
‫‏لحظة، لا… ثلث عدد المرات.

41
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
‫‏يا ويلي. الوضع أسوأ مما ظننت.

42
00:02:04,749 --> 00:02:08,253
‫‏اسمع يا "راند"،
‫قد تكون حائزًا على جائزة في علم الرياضيات،

43
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
‫‏لكنك ميت.

44
00:02:09,420 --> 00:02:11,923
‫‏فإن ظللت تلاحقني لتعظني بينما أكتب قصتك،

45
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
‫‏يمكنك الرحيل لأنني لا أحتاج إلى مساعدتك.

46
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
‫‏عظيم. حياتك لا تعنيني.

47
00:02:16,344 --> 00:02:18,388
‫‏أفنيت عمري محاولًا دراسة متناقضة قوس قزح،

48
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
‫‏وأنوي أن أظل هنا حتى أنهي مهمتي.

49
00:02:20,932 --> 00:02:24,561
‫‏وأفضّل الاستغناء عن أصوات أمثالك
‫من هذا الجيل التي تطنّ في أذني كالبعوضة.

50
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
‫‏رائع. لأنني أفضل حالًا هكذا.

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,858
‫‏مساحيق تجميل عينيك مبهرجة.

52
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
‫‏مرحبًا. كيف الحال؟

53
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
‫‏رائع. لم أنه كتابة نعي رجل الرياضيات بعد،

54
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
‫‏لكن كل الأمور تبدو واضحة.

55
00:02:43,371 --> 00:02:45,915
‫‏لا أقصد "عبقرينو"
‫العجوز الممل ذاك يا عزيزتي.

56
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
‫‏عجبي،
‫لا يمنع الموت الانتقاد في "باسادينا".

57
00:02:47,750 --> 00:02:49,836
‫‏أقصد الصورة التي نشرها "فيليب" هذا الصباح.

58
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
‫‏هل رأيتها؟

59
00:02:51,212 --> 00:02:52,964
‫‏متابعته ممتعة.

60
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
‫‏من هذه الفتاة على أي حال؟

61
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
‫‏إنها قبيحة، ألست محقًا؟

62
00:02:56,259 --> 00:02:58,136
‫‏ليس عليك قول ذلك. أعلم أنها جميلة.

63
00:02:58,219 --> 00:02:59,846
‫‏حمدًا لله. إنها جميلة، صح؟

64
00:02:59,929 --> 00:03:02,599
‫‏عادةً نوعي المفضل هو
‫النسخة الأنثوية لـ"راتشيل مادو"،

65
00:03:02,682 --> 00:03:05,435
‫‏لكن قد أستثني تلك الفتاة من القاعدة.

66
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‫‏أهذا ما تتحدثون عنه دومًا؟

67
00:03:07,228 --> 00:03:09,939
‫‏عملت في وكالة "ناسا".
‫هناك تلسكوبات سُميت باسمي.

68
00:03:15,236 --> 00:03:17,906
‫‏- مرحبًا.
‫- الأمر على ما يُرام. أنا بخير.

69
00:03:17,989 --> 00:03:21,326
‫‏عليك أن تكوني بخير، لأن تلك الفتاة بشعة.

70
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
‫‏- ليست كذلك.
‫- أعرف.

71
00:03:23,369 --> 00:03:25,163
‫‏بصراحة الأمر على ما يُرام. اتفقنا؟

72
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
‫‏لا تهمني حتى هذه الفتاة ولا أناقة قلادتها.

73
00:03:28,333 --> 00:03:30,418
‫‏مضى "فيليب" قدمًا في حياته وأنا كذلك.

74
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
‫‏رائع! أنا سعيدة لسماعك تقولين ذلك.

75
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
‫‏لأنني مستعدة لدعمك في هذا الموقف،

76
00:03:35,048 --> 00:03:38,384
‫‏لكني عليّ الاهتمام باجتماع
‫للمحررين وليس بك.

77
00:03:38,885 --> 00:03:40,428
‫‏لو عاد بي الزمن، لصغتها بطريقة أفضل.

78
00:03:40,511 --> 00:03:42,180
‫‏لا بأس. أنا بخير. اذهبي.

79
00:03:42,263 --> 00:03:43,431
‫‏- حسنًا.
‫- لا أحتاج إلى أحد.

80
00:03:43,514 --> 00:03:44,515
‫‏حسنًا.

81
00:03:44,599 --> 00:03:46,184
‫‏أحتاج إليك يا "ميسن".

82
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
‫‏انسي ذلك يا صديقتي.

83
00:03:47,894 --> 00:03:51,064
‫‏اسمع، لديّ مهمة صحافية عاجلة جدًا لك،

84
00:03:51,147 --> 00:03:54,192
‫‏تقع تحت طائلة الصحيفة
‫وليست نابعة من أي مصالح شخصية.

85
00:03:54,275 --> 00:03:55,443
‫‏أهو تكليف؟

86
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
‫‏نعم، بالضبط. تكليف.

87
00:03:58,029 --> 00:04:00,615
‫‏أترى هذه الفتاة؟
‫أريدك أن تعرف كل شيء عنها.

88
00:04:01,824 --> 00:04:03,201
‫‏نعم، إنها جذابة. سأفعل ذلك.

89
00:04:03,284 --> 00:04:04,786
‫‏حسنًا. شكرًا.

90
00:04:05,954 --> 00:04:09,624
‫‏مرحبًا. عرفت أنك حزينة،
‫لذلك سخّنت هذه السلطة لك.

91
00:04:11,292 --> 00:04:13,503
‫‏حسنًا. شكرًا يا "تينا".

92
00:04:13,586 --> 00:04:16,965
‫‏لا. لا تزال السلطة لي.
‫أعددتها فقط تقديرًا لك.

93
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
‫‏أنت…

94
00:04:21,594 --> 00:04:25,181
‫‏هذا فظيع.
‫من المستحيل تحويل هذه إلى قصة ملهمة.

95
00:04:25,265 --> 00:04:27,475
‫‏أعرف. هذه الأرقام محبطة.

96
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
‫‏"(نيل)
‫مرحبًا بخبز البايغل!"

97
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
‫‏سجلت ثمانية إعجابات.

98
00:04:29,394 --> 00:04:30,353
‫‏"(نيل)
‫الأقرب إلى قلبي"

99
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
‫‏نشرت صورة صنبوري بالخطأ وسجلت 32 إعجابًا.

100
00:04:33,690 --> 00:04:34,899
‫‏بدا صابون الصحون جميلًا.

101
00:04:35,525 --> 00:04:39,237
‫‏شكرًا. نضعه في قنينة زجاجية
‫ليعطينا إحساس العصور القديمة.

102
00:04:39,320 --> 00:04:42,782
‫‏علينا ألّا نفعل ذلك.
‫علينا ألّا نتفحص صفحة "نيل" الإلكترونية.

103
00:04:42,865 --> 00:04:45,159
‫‏بل علينا تفحّص صفحة "فيليب"

104
00:04:45,243 --> 00:04:47,787
‫‏لنناقش مدى بشاعته وبشاعة حبيبته.

105
00:04:50,665 --> 00:04:51,958
‫‏"(الطاهي فيليب)
‫نحن وحدنا."

106
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
‫‏- ليس هناك ما يُقال.
‫- أستسلم.

107
00:04:53,626 --> 00:04:56,296
‫‏كأنها نتيجة بحث كلمة
‫رومانسية على موقع "جوجل".

108
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
‫‏مستحيل أن تتقبل "نيل" هذا.

109
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
‫‏ليس لديّ الوقت لهذا يا "راند".

110
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
‫‏ليس ذنبي أنك لم تنه مهمتك قبل موتك.

111
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
‫‏هل عليّ أن أقلق؟

112
00:05:12,103 --> 00:05:15,440
‫‏لديّ موظفة تسخّن الخس في المايكروويف.
‫لا يمكنني تحمل خسارة اثنين.

113
00:05:15,523 --> 00:05:16,941
‫‏"نيل" بخير. اتفقنا؟

114
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
‫‏هي فقط بحاجة إلى دفعة بسيطة
‫لترجع إلى ساحة المواعدة.

115
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
‫‏سأدبّر لها موعدًا غراميًا
‫لأنني صديقتها المقربة.

116
00:05:23,072 --> 00:05:26,409
‫‏معذرةً. أنا خبير في تدبير
‫مواعيد غرامية للأشخاص المغايرين جنسيًا.

117
00:05:26,492 --> 00:05:30,580
‫‏ذلك لأن هناك جمهورًا للمغني "سبرنغستين"
‫وجمهورًا للمغني "بيلي جويل".

118
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
‫‏الفكرة ألّا تخلطي بينهما.

119
00:05:33,207 --> 00:05:35,710
‫‏ما الذي يجعلك "خبيرًا" بالتحديد؟

120
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
‫‏ميولي مثلية ولديّ مظهر مغاير الجنس.

121
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
‫‏بصياغة أخرى مزدوج الميول.

122
00:05:39,422 --> 00:05:41,507
‫‏سنراهن على ذلك، صح؟

123
00:05:42,800 --> 00:05:43,885
‫‏لأنني سأربح.

124
00:05:44,385 --> 00:05:46,012
‫‏- يا "نيل".
‫- كيف؟

125
00:05:46,095 --> 00:05:47,180
‫‏أعرف شبابًا أغنياء.

126
00:05:47,805 --> 00:05:50,516
‫‏هكذا تبدو الغرفة من الداخل.

127
00:05:50,600 --> 00:05:52,935
‫‏فاخرة. أريد كأسًا من النبيذ الفوار إن وُجد.

128
00:05:53,728 --> 00:05:55,063
‫‏أمزح. سأقف هنا.

129
00:05:55,146 --> 00:05:57,231
‫‏أتعرفين لماذا دُعيت إلى هنا اليوم يا "نيل"؟

130
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
‫‏سأحصل أخيرًا
‫على ترقية لكتابة مقالات رئيسية؟

131
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
‫‏مقالات رئيسية؟

132
00:06:02,779 --> 00:06:04,864
‫‏أنت خفيفة الظل.

133
00:06:04,947 --> 00:06:07,241
‫‏إنها خفيفة الظل.
‫علينا أن نجد لها شخصًا مماثلًا.

134
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
‫‏أتحاولون تدبير موعد غرامي لي؟

135
00:06:10,495 --> 00:06:12,747
‫‏حسنًا. هذا غير لائق.
‫أنا أتعامل باحترافية هنا.

136
00:06:12,830 --> 00:06:15,208
‫‏أنا امرأة صحافية،

137
00:06:15,291 --> 00:06:18,169
‫‏وحياتي الشخصية
‫ليست مجالًا للنقاش في مكان العمل.

138
00:06:19,128 --> 00:06:20,254
‫‏عيب عليكم.

139
00:06:21,089 --> 00:06:21,964
‫‏مرحبًا.

140
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
‫‏- أتيت بمعلومات عن تلك الفاتنة.
‫- حسنًا.

141
00:06:24,550 --> 00:06:27,887
‫‏اسمها ضمن أكثر الحلوانيين إثارة في "لندن"
‫تحت سن الـ30.

142
00:06:27,970 --> 00:06:31,140
‫‏وكانت إحدى المدربات
‫في برنامج رياضيّ منزلي مكثف.

143
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
‫‏كما أنها ابنة قسيس، لذلك تبدو فاسقة.

144
00:06:37,688 --> 00:06:39,357
‫‏غيرت رأيي. أحضروا لي الرجال.

145
00:06:39,440 --> 00:06:40,608
‫‏كل الرجال!

146
00:06:43,236 --> 00:06:44,654
‫‏"حانة (كريكيت)"

147
00:06:44,737 --> 00:06:49,242
‫‏أخبرني "دينيس"
‫بأنك عشت في "لندن" مع حبيبك السابق؟

148
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
‫‏- نعم.
‫- حسنًا. كم بقيت هناك؟

149
00:06:51,994 --> 00:06:55,581
‫‏خمس سنين. في الحقيقة كنا مخطوبين.

150
00:06:56,707 --> 00:06:58,084
‫‏هل أخبرك بذلك؟

151
00:06:58,167 --> 00:07:00,044
‫‏أعليّ إخبارك بذلك؟ أم لا؟

152
00:07:00,753 --> 00:07:02,171
‫‏لا أعرف. أنا…

153
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
‫‏أنت أول شخص أخرج معه منذ انفصالي،

154
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
‫‏لكن هذا واضح جدًا على الأرجح.

155
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
‫‏آسفة. لا أجيد هذا.

156
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‫‏حسنًا، ألديك إخوة؟

157
00:07:13,057 --> 00:07:14,350
‫‏- لا.
‫- حسنًا.

158
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
‫‏- نعم.
‫- حسنًا.

159
00:07:15,893 --> 00:07:18,146
‫‏- حسنًا.
‫- هذه نهاية ذلك السؤال.

160
00:07:18,229 --> 00:07:19,272
‫‏لا، أتفهّمك.

161
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
‫‏المواعدات صعبة.

162
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
‫‏أنا في ساحة المواعدة منذ وقت طويل.

163
00:07:23,443 --> 00:07:27,447
‫‏لكنني في الحقيقة توصلت
‫إلى وجود معادلة رياضية

164
00:07:27,530 --> 00:07:29,699
‫‏يمكنها أن تحدد من هو شريك حياتك.

165
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
‫‏لا يعجبني هذا الشاب.

166
00:07:30,867 --> 00:07:35,496
‫‏أتمتع بذكاء عاطفي عال،
‫والذي يُعتبر أهم من الذكاء العقلي.

167
00:07:35,580 --> 00:07:36,456
‫‏هذا غير صحيح.

168
00:07:36,539 --> 00:07:40,626
‫‏اخترع علماء حقيقيون
‫نظرية تُسمى "لغات الحب الخمس".

169
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
‫‏هذا أيضًا غير صحيح.

170
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
‫‏صحيح.
‫قرأت عن هذه النظرية على متن طائرة.

171
00:07:44,797 --> 00:07:46,007
‫‏حسنًا.

172
00:07:46,090 --> 00:07:50,553
‫‏فلنعد حتى ثلاثة ونقول ما هي اللغة
‫التي يعبّر فيها كلانا عن الحب

173
00:07:50,636 --> 00:07:52,346
‫‏لنكتشف مدى توافقنا؟

174
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
‫‏- حسنًا.
‫- جميل.

175
00:07:53,931 --> 00:07:55,516
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة.

176
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
‫‏- الأعمال الخدمية.
‫- الهدايا.

177
00:07:59,937 --> 00:08:01,355
‫‏ماذا؟ ما المشكلة؟

178
00:08:01,439 --> 00:08:05,067
‫‏أحبت حبيبتي السابقة إعطاء الهدايا مثلك.
‫لا أظن أن هذه العلاقة ستنجح.

179
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
‫‏أنت تجهل ما إن كنت أشبهها أم لا.

180
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
‫‏رغباتك دائمًا أولوية.

181
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
‫‏تريدين إفلاسي وترغبين في حياة عشوائية.

182
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
‫‏هل تحب خبز البايغل؟

183
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
‫‏لا آكل طعامًا به ثقوب.

184
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
‫‏رائع.

185
00:08:23,961 --> 00:08:28,049
‫‏من اللطيف أن تصمم على إيصالي إلى المنزل،

186
00:08:28,132 --> 00:08:31,010
‫‏رغم إيضاحي أكثر من مرة
‫أنه يمكنني الذهاب بمفردي.

187
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
‫‏أعمال خدمية.

188
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
‫‏نعم،
‫أظن أنك تعطي هذه الأمور أكبر من حجمها.

189
00:08:36,432 --> 00:08:38,726
‫‏مرحبًا. أنا "إدوارد"، شريك "نيل" في السكن.

190
00:08:39,685 --> 00:08:41,687
‫‏إن كنت ستمكث معنا، فهناك أمران.

191
00:08:42,605 --> 00:08:43,731
‫‏أولًا، خيرًا لك، ودمّر الفراش.

192
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
‫‏ثانيًا، أريد أن أعلّمك كيفية تنظيف المقلاة.

193
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
‫‏- "إدوارد".
‫- إنه…

194
00:08:47,818 --> 00:08:48,819
‫‏أرجوك. سيغادر.

195
00:08:49,403 --> 00:08:51,405
‫‏- أظن أنه ليس هناك ما نتحدث عنه.
‫- نعم.

196
00:08:57,787 --> 00:08:59,080
‫‏أظن أنني استبقت الأحداث.

197
00:09:02,833 --> 00:09:05,795
‫‏نعم. لسوء الحظ لم أتوافق مع "روس".

198
00:09:05,878 --> 00:09:08,631
‫‏نعم، لا أفهم لماذا،
‫فكلاكما يحب المغني "بيلي جويل".

199
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
‫‏على الأقل حصل شريكي
‫في السكن على رقم هاتفه.

200
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
‫‏اتضح أن كليهما يحب لعبة فضائية ما.

201
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
‫‏يا إلهي، أنا السبب.

202
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
‫‏- نعم، هذا صحيح.
‫- أين نحن، فيلم "توب غان"؟

203
00:09:18,391 --> 00:09:22,979
‫‏سعيدة لوجودك هنا يا "نيل".
‫هناك شخص أود أن تقابليه.

204
00:09:26,732 --> 00:09:27,817
‫‏أين هو؟

205
00:09:27,900 --> 00:09:29,360
‫‏أمهليه لحظة.

206
00:09:31,779 --> 00:09:32,780
‫‏إنه آت.

207
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
‫‏كان خلفي مباشرةً.

208
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
‫‏سيستحق الأمر الانتظار. فقط…

209
00:09:44,208 --> 00:09:45,209
‫‏لا، "أليستر"!

210
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
‫‏- تحياتي.
‫- ليس لي، بل لها.

211
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
‫‏تحياتي.

212
00:09:51,090 --> 00:09:52,925
‫‏أيراه الجميع أم أنا فقط؟

213
00:09:53,009 --> 00:09:56,304
‫‏إنه صديق مقرب لعائلتي، "أليستر بانيستر".

214
00:09:56,387 --> 00:10:01,392
‫‏وقبل أن يسأل أحدكم،
‫إنه "بانيستر" وريث ثروة السقالات بشحمه.

215
00:10:02,518 --> 00:10:06,063
‫‏تشرفنا.
‫شكرًا للحفاظ على سلامتي على السلالم.

216
00:10:06,147 --> 00:10:07,982
‫‏تحياتي.

217
00:10:08,065 --> 00:10:11,277
‫‏نعم. أتى "أليستر" ليدعوك إلى العشاء معه.

218
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
‫‏- الساعة الـ3:30.
‫- نعم.

219
00:10:14,071 --> 00:10:18,075
‫‏فلتعذريني يا "ليكسي"، آمل ألّا تمانعي،
‫لكن عليّ الذهاب إلى المرحاض.

220
00:10:18,659 --> 00:10:19,910
‫‏سأعود خلال ساعة.

221
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
‫‏آمل ألّا تمانعي العشاء متأخرًا.

222
00:10:25,041 --> 00:10:29,837
‫‏أليس رائعًا؟ إنه ثري جدًا
‫لدرجة أن لديه أحدًا يحممه ويطعمه.

223
00:10:29,920 --> 00:10:31,130
‫‏ليس لهذا علاقة بالثراء.

224
00:10:31,213 --> 00:10:33,799
‫‏حسنًا. اسمعوا يا رفاق،
‫أقدّر جدًا محاولاتكم للمساعدة

225
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
‫‏لكنني… بدأت أفكر

226
00:10:36,260 --> 00:10:39,513
‫‏في أنني… لست مستعدة لهذا. آسفة.

227
00:10:42,933 --> 00:10:44,685
‫‏أظن أنني على وشك حل المسألة.

228
00:10:44,769 --> 00:10:45,770
‫‏عظيم.

229
00:10:45,853 --> 00:10:47,188
‫‏لأنني فكرت في الوضع،

230
00:10:47,271 --> 00:10:51,067
‫‏وإن كنت تريد حل مشكلاتي أيضًا، يمكنك ذلك.

231
00:10:52,193 --> 00:10:55,071
‫‏الأمر مرهون بما إذا كان الجذر التربيعي
‫لأربعة أحد مشكلاتك.

232
00:10:55,154 --> 00:10:57,365
‫‏فهمت. أنا فاشلة في الرياضيات، اتفقنا؟

233
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
‫‏حسنًا، أنا فاشل في فهم الناس.

234
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
‫‏العلاقات الإنسانية ليست متوقعة كالرياضيات.

235
00:11:01,327 --> 00:11:05,790
‫‏إنها كمعادلات غير قابلة للحل.
‫لهذا السبب أبتعد عن الناس.

236
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
‫‏قد يكون هذا هو الدرس
‫المفترض أن تعلّمه لي يا "راند".

237
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
‫‏ربما أنا مثلك.

238
00:11:15,591 --> 00:11:17,968
‫‏ربما أكون شخصًا فاشلًا في العلاقات.

239
00:11:20,429 --> 00:11:21,514
‫‏نعم.

240
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
‫‏- حسنًا.
‫- شكرًا.

241
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
‫‏بكل سرور.

242
00:11:25,017 --> 00:11:26,644
‫‏أظن أن بإمكاني إرسال قصتك الآن.

243
00:11:26,727 --> 00:11:28,979
‫‏أظن أنني حللتها. عليّ فقط ترحيل الرقم…

244
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
‫‏على الأرجح خيرًا.

245
00:11:35,986 --> 00:11:37,363
‫‏"صحيفة (سوكال إندبندنت)"

246
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
‫‏ما هذا؟

247
00:11:39,615 --> 00:11:42,368
‫‏شطيرة بايغل بجميع المكونات، لكنها لا تكفي.

248
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
‫‏أعطيني إياها.

249
00:11:43,953 --> 00:11:45,121
‫‏ماذا؟

250
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
‫‏انتظري، كنت على وشك رفع صورة لها.

251
00:11:47,206 --> 00:11:48,916
‫‏ماذا يحدث معك؟

252
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
‫‏ألست بخير حقًا؟

253
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
‫‏كنت بخير حتى رميت شطيرتي.

254
00:11:53,295 --> 00:11:57,967
‫‏طيب، اسمعي،
‫مفهوم أنك مستاءة بعد كل ما حدث.

255
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
‫‏ويضايقك جدًا عثور "فيليب" على حبيبة يمكنها

256
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
‫‏رفع سروالها الجينز بشكل ظريف.

257
00:12:02,847 --> 00:12:05,599
‫‏- كانت ترتدي تنورة في تلك الصورة.
‫- قد أكون تعقبت صورها.

258
00:12:06,100 --> 00:12:08,686
‫‏لن تحدث معجزة
‫لتستيقظي يومًا ما وتكونين بخير،

259
00:12:08,769 --> 00:12:10,646
‫‏بل عليك أن تأخذي خطوة إلى الأمام.

260
00:12:10,730 --> 00:12:13,816
‫‏فكّري في كل المواعدات الفظيعة
‫التي خرجت فيها قبل مقابلتي لـ"كيث".

261
00:12:13,899 --> 00:12:14,900
‫‏ألم يكن "كيث" واحدًا منهم؟

262
00:12:14,984 --> 00:12:16,902
‫‏- لا.
‫- ارتدى سروالًا رسميًا في مهرجان "كوتشيلا".

263
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
‫‏تخطينا هذه المرحلة.

264
00:12:18,654 --> 00:12:20,614
‫‏نعم. وعليك أن تتخطي الأمر أيضًا.

265
00:12:20,698 --> 00:12:22,491
‫‏لذلك اخرجي في مواعدات أكثر. اتفقنا؟

266
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
‫‏سنحافظ على السطحية،
‫ونشرب القليل من النبيذ.

267
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
‫‏كما أنه جذاب جدًا.

268
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
‫‏- إلى أي مدى؟
‫- أكثر من "فيليب".

269
00:12:28,205 --> 00:12:30,750
‫‏يا إلهي. استغرق ذلك وقتًا طويلًا.

270
00:12:30,833 --> 00:12:34,336
‫‏حسنًا. ألا تبدين جذابة؟

271
00:12:34,420 --> 00:12:35,463
‫‏طيب. موافقة.

272
00:12:36,964 --> 00:12:40,092
‫‏ما رأيك في لغات الحب يا "آري"؟

273
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
‫‏أهذا برنامج بريطاني واقعي؟

274
00:12:43,387 --> 00:12:47,767
‫‏آسف. لا أتابع
‫ما يحدث في العالم منذ ولادة أطفالي.

275
00:12:47,850 --> 00:12:48,934
‫‏لم يفتك الكثير.

276
00:12:49,018 --> 00:12:52,062
‫‏عدا اكتشافنا
‫أن المغنية "بريتني" لم تكن حرة،

277
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
‫‏لكننا حررناها.

278
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
‫‏أنت خفيفة الظل يا "نيل".
‫كنت محقة بشأنها يا "سام".

279
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
‫‏أعرف.

280
00:12:57,067 --> 00:13:00,529
‫‏لم يُفترض قول ذلك بصوت عال.
‫آسف، لم أخرج في مواعدات منذ فترة.

281
00:13:00,613 --> 00:13:03,616
‫‏- أتفهّم ذلك. تبلي بلاءً حسنًا.
‫- شكرًا.

282
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
‫‏سمعت أنك قضيت آخر خمس سنوات في "لندن".

283
00:13:06,243 --> 00:13:07,828
‫‏- مثير جدًا.
‫- نعم.

284
00:13:08,496 --> 00:13:10,998
‫‏أشعر بأنني محبوس بسبب أطفالي.

285
00:13:11,707 --> 00:13:14,877
‫‏لكن بصراحة، غيرت الأبوة حياتي تمامًا.

286
00:13:14,960 --> 00:13:18,506
‫‏أشعر بأنني خُلقت لأكون أبًا.

287
00:13:18,589 --> 00:13:21,467
‫‏لم أفهم كنهي حتى رُزقت بهم.

288
00:13:24,303 --> 00:13:25,679
‫‏كفى حديثًا عن الأبوة. آسف.

289
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
‫‏لا، لا مشكلة.

290
00:13:27,264 --> 00:13:29,683
‫‏رائع، لأن ابني بدأ تمارين سباحة لتوه،

291
00:13:29,767 --> 00:13:31,727
‫‏وأشعر بأنها ستغيّر حياته تمامًا.

292
00:13:31,811 --> 00:13:33,437
‫‏راودتني الفكرة نفسها عن تمارين السباحة.

293
00:13:33,521 --> 00:13:35,481
‫‏ألم أقل ذلك لتوي عن تمارين السباحة؟

294
00:13:35,564 --> 00:13:37,483
‫‏قولي له يا "نيل" إنني قلت ذلك لتوي.

295
00:13:37,566 --> 00:13:39,443
‫‏كانت تقول ذلك عن تمارين السباحة.

296
00:13:40,236 --> 00:13:41,695
‫‏هذه المربية. فلتعذراني.

297
00:13:43,280 --> 00:13:46,116
‫‏ماذا قلت لك؟ جذاب جدًا. أحسنت في اختياره.

298
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
‫‏إنه جذاب جدًا.

299
00:13:47,660 --> 00:13:48,828
‫‏- أعرف.
‫- بالنسبة إليك.

300
00:13:48,911 --> 00:13:50,162
‫‏- ماذا؟
‫- بحقك.

301
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
‫‏- بحقك أنت.
‫- إنه رائع يا "سام".

302
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
‫‏لكنه ليس نوعي المفضل بتاتًا، بل نوعك.

303
00:13:54,166 --> 00:13:56,752
‫‏أتمزحين؟ إنه النوع المفضل لكل الناس.

304
00:13:56,836 --> 00:13:58,712
‫‏آسف، لكن عليّ الذهاب إلى المنزل حالًا.

305
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
‫‏درجة حرارة ابني 36.7 مئوية.

306
00:14:00,506 --> 00:14:02,007
‫‏لحظة، أهي مرتفعة جدًا أم منخفضة جدًا؟

307
00:14:02,091 --> 00:14:03,884
‫‏- قد تكون إحداهما.
‫- أحقا؟

308
00:14:04,635 --> 00:14:06,846
‫‏أيمكنك إيصالي إلى المنزل؟
‫يمنعني استيائي من القيادة.

309
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
‫‏أنا؟ بالتأكيد.

310
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
‫‏- حسنًا.
‫- حسنًا.

311
00:14:11,100 --> 00:14:12,810
‫‏نعم، لا. إنه غريب. لم أعد مهتمة.

312
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
‫‏"كريكيت".

313
00:14:16,397 --> 00:14:18,649
‫‏أتعتقدين أن الحب معادلة غير قابلة للحل؟

314
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
‫‏لماذا قد تقولين ذلك؟

315
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
‫‏إنه أمر أخبرني به أحدهم.

316
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
‫‏لم يحظ هذا الفاشل
‫بأي علاقة حقيقية في حياته.

317
00:14:26,365 --> 00:14:30,119
‫‏الحب ليس معادلة يا حبيبتي، بل إحساس.

318
00:14:30,911 --> 00:14:34,123
‫‏لم نتقابل أنا و"مونتي" قبل تقدمي في السن.

319
00:14:34,748 --> 00:14:37,334
‫‏عندما قلّت توقعاتي لإيجاد شريك حياة.

320
00:14:38,210 --> 00:14:43,215
‫‏وبعدها بوقت قليل، أدركت أنه الشخص المناسب.

321
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
‫‏يأتي التوافق حيث لا تتوقعين.

322
00:14:47,803 --> 00:14:50,139
‫‏ما المفترض فعله؟ أنتظر فحسب؟

323
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
‫‏توقّفي عن إرغام الأمور لتحدث.

324
00:14:52,892 --> 00:14:55,686
‫‏ستلتئم جروح الماضي وحدها.

325
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
‫‏على عكس فاتورتك.

326
00:15:04,028 --> 00:15:07,406
‫‏"تبرعت الحلوانية الجذابة
‫لتوها بشعرها كله لبناء عش للنسور.

327
00:15:07,489 --> 00:15:08,657
‫‏أصبحت أكثر جاذبية الآن."

328
00:15:10,284 --> 00:15:11,452
‫‏شكرًا يا "ميسن".

329
00:15:20,836 --> 00:15:24,048
‫‏آسف. سمعت أن ذلك يمدد الحنك.

330
00:15:27,801 --> 00:15:29,345
‫‏آسف. لم أقصد الإساءة إليك.

331
00:15:29,428 --> 00:15:32,598
‫‏- لا مشكلة. أنا بخير.
‫- لا، يبدو أنك منزعجة.

332
00:15:33,223 --> 00:15:36,060
‫‏حسنًا، أنا امرأة ناضجة

333
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
‫‏على وشك الصراخ بوجه
‫شخص غريب في حانة نبيذ.

334
00:15:38,812 --> 00:15:40,522
‫‏بالفعل، لا، هناك مشكلة.

335
00:15:40,606 --> 00:15:44,610
‫‏في الحقيقة، كان الأسبوع الماضي
‫عصيبًا وكذلك آخر خمس سنوات.

336
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
‫‏اعتبارًا لذلك، لا، لست بخير طبعًا.

337
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
‫‏أترغبين في التحدث عن الأمر؟

338
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫‏حسنًا.

339
00:15:55,871 --> 00:15:58,082
‫‏هذه هي الصورة. أفهمت لما أنا مستاءة؟

340
00:15:58,832 --> 00:15:59,833
‫‏لا أعرف.

341
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
‫‏يبدو أنك التهمت طعام المقصف كله.

342
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
‫‏لا، ليست تلك الصورة.

343
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
‫‏هذه.

344
00:16:07,091 --> 00:16:10,844
‫‏إنها لحبيبي السابق مع حبيبته الجديدة.
‫على ما أظن.

345
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
‫‏ليست قبيحة.

346
00:16:12,012 --> 00:16:14,390
‫‏ولا أنت أيضًا.

347
00:16:14,473 --> 00:16:16,684
‫‏شكرًا. لكن لا يمكنني منافستها.

348
00:16:16,767 --> 00:16:20,604
‫‏الحلوانية ذات العيون الواسعة.
‫تشبه شخصيات "بيكسار" الكرتونية.

349
00:16:20,688 --> 00:16:24,233
‫‏أشعر بأن الأمر متعمد.
‫يعرف أنني أحب الحلويات.

350
00:16:24,316 --> 00:16:26,902
‫‏أظن أن الكل أصبح يعرف ذلك
‫بعد صورة المقصف.

351
00:16:28,529 --> 00:16:30,239
‫‏كان ذلك مبالغًا فيه.

352
00:16:30,322 --> 00:16:32,825
‫‏آسفة لتنفيسي أمامك.

353
00:16:32,908 --> 00:16:33,909
‫‏إنه…

354
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
‫‏أنا في حالة فوضى.

355
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
‫‏لا، لست كذلك.

356
00:16:38,163 --> 00:16:42,084
‫‏بصراحة، هذا مريح،
‫لأنني أنهيت علاقتي لتوي أيضًا.

357
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
‫‏- أمر محزن.
‫- نعم.

358
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
‫‏ألا تزال تتحدث إلى حبيبتك السابقة؟

359
00:16:46,380 --> 00:16:47,548
‫‏لا.

360
00:16:49,258 --> 00:16:52,636
‫‏كانت رائعة.
‫لكن انتهت علاقتنا وهذا كل ما في الأمر.

361
00:16:54,388 --> 00:16:56,181
‫‏- ألست متزوجًا في السر؟
‫- لا.

362
00:16:56,265 --> 00:16:58,183
‫‏- ولست مضطربًا عقليًا؟
‫- لا.

363
00:16:58,267 --> 00:17:00,352
‫‏وتقسم أنك لا تحب الارتجال؟

364
00:17:00,436 --> 00:17:04,398
‫‏نعم و… لا يمكنني التظاهر حتى. لا، لا أحبه.

365
00:17:05,274 --> 00:17:06,525
‫‏لا أحبه على الإطلاق.

366
00:17:10,696 --> 00:17:12,990
‫‏حسنًا. شخصيتك رائعة. ما عيبك؟

367
00:17:13,073 --> 00:17:14,867
‫‏بحقك، لا بد من وجود عيب.

368
00:17:14,950 --> 00:17:19,288
‫‏أو ربما تقابلنا في الوقت المناسب.

369
00:17:19,788 --> 00:17:23,625
‫‏خرج كلانا من علاقة.
‫لا نعرف كيف نمضي قدمًا في حياتنا.

370
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
‫‏- ومع ذلك، هذا غريب.
‫- لا، لكنه وارد.

371
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
‫‏- فعلًا؟
‫- نعم.

372
00:17:27,046 --> 00:17:31,300
‫‏نعم. أمر غير متوقع وليس سيئًا؟

373
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
‫‏ربما هكذا يُفترض حدوثه.

374
00:17:35,888 --> 00:17:37,681
‫‏- حقًا؟
‫- حقًا.

375
00:17:37,765 --> 00:17:40,184
‫‏يأتي التوافق عندما لا تتوقعه.

376
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
‫‏تعجبني هذه الجملة.

377
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
‫‏"شقق (بروكمور) السكنية"

378
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
‫‏كانت رشاشات الري مفتوحة.

379
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
‫‏ادخل. أنت ترتجف.

380
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
‫‏هذه الشقة رائعة.

381
00:17:51,612 --> 00:17:52,821
‫‏فلنتوقف عن إفسادها بالحديث.

382
00:17:53,822 --> 00:17:55,157
‫‏شكرًا.

383
00:17:55,240 --> 00:17:56,742
‫‏أمتأكد من أنك لا ترغب في واحدة؟

384
00:17:56,825 --> 00:17:58,702
‫‏لا، لا آكل النشويات.

385
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
‫‏إذًا أنت مضطرب عقليًا.

386
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
‫‏عجبي.

387
00:18:04,666 --> 00:18:05,667
‫‏ها هي تبدأ.

388
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
‫‏قواعد الكؤوس من فضلك.

389
00:18:24,144 --> 00:18:25,896
‫‏ما هذا؟ ماذا تشاهد؟

390
00:18:26,855 --> 00:18:28,482
‫‏أتشاهد عرضًا تفصيليًا؟

391
00:18:28,565 --> 00:18:31,401
‫‏أنا مهووس بهذه المتاهة اللامتناهية.
‫لا حد للفضاء.

392
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
‫‏سينجح الأمر فقط إن وثقت بي.

393
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
‫‏هل تثق بي يا "روس"؟

394
00:18:36,657 --> 00:18:38,158
‫‏نعم.

395
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
‫‏شكرًا.

396
00:18:40,077 --> 00:18:41,078
‫‏ماذا؟

397
00:18:41,161 --> 00:18:44,790
‫‏لا شيء. أظن أنه من الرائع
‫أنك لم تخجلي من طلب واحدة أخرى.

398
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
‫‏أهذه مجاملة أم إهانة؟

399
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
‫‏كل كلمة أقولها لك مجاملة.

400
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
‫‏أخجل من طلب واحدة أخرى الآن.

401
00:18:55,509 --> 00:18:58,387
‫‏نعم. إنك تنقذ المجرة.

402
00:18:59,221 --> 00:19:00,514
‫‏نعم!

403
00:19:00,597 --> 00:19:01,849
‫‏"مهمة ناجحة"

404
00:19:01,932 --> 00:19:04,476
‫‏- نجحت يا "روس".
‫- لا. نجحنا معًا.

405
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
‫‏حسنًا. كفى. يمكنك الذهاب الآن.

406
00:19:09,523 --> 00:19:12,526
‫‏مذهل. هل سرنا طوال الليل؟

407
00:19:13,527 --> 00:19:19,575
‫‏أظن ذلك. كم نحن مبتذلان.
‫نشاهد شروق الشمس في مطلع يوم جديد.

408
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
‫‏أترغب في مشاركتي في صورة؟

409
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
‫‏نعم. أتريدين أن يشعر "فيليب" بالاستياء؟

410
00:19:27,916 --> 00:19:31,879
‫‏لا، لن أنشرها. أريد الاحتفاظ بها لنفسي.

411
00:19:33,088 --> 00:19:34,089
‫‏حسنًا.

412
00:19:34,173 --> 00:19:38,552
‫‏إذًا كيف يقف اثنان تقابلا لتوهما في صورة؟

413
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
‫‏- الظهر بالظهر.
‫- حقًا؟

414
00:19:40,971 --> 00:19:43,515
‫‏- كثنائي أفلام الإثارة. واضح. نعم.
‫- حسنًا.

415
00:19:46,768 --> 00:19:48,145
‫‏- حسنًا. جاهز؟
‫- جاهزة؟

416
00:19:48,228 --> 00:19:49,229
‫‏- نعم.
‫- حسنًا.

417
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
‫‏سألقي نظرة عليها.

418
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
‫‏لطالما كنت فاشلة في التصوير
‫لكن لديّ إحساس إيجابي تجاه هذه.

419
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
‫‏نعم.

420
00:20:05,704 --> 00:20:06,914
‫‏ها هو العيب.

421
00:20:18,467 --> 00:20:20,093
‫‏يا إلهي. هذه أكثر سوءًا.

422
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
‫‏لا أصدّق أنها نشرت هذه الصورة.

423
00:20:23,180 --> 00:20:25,474
‫‏بصراحة، توحي بالبؤس.

424
00:20:26,058 --> 00:20:27,768
‫‏لا أعرف. تعجبني إلى حد ما.

425
00:20:28,560 --> 00:20:33,315
‫‏لأنني ربحت.
‫اخترت الشريك المناسب، فلتعطياني نقودي.

426
00:20:34,107 --> 00:20:35,901
‫‏أتسمّين ذلك نجاحًا؟

427
00:20:35,984 --> 00:20:37,986
‫‏"(تينا)
‫الغداء جاهز"

428
00:20:38,070 --> 00:20:42,366
‫‏وضعت معظم السلطة في فمه.
‫إذًا نعم، أسمّي ذلك نجاحًا.

429
00:20:42,470 --> 00:20:57,966
‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

