﻿1
00:00:25,678 --> 00:00:27,067
‫كيف حالك؟

2
00:00:56,698 --> 00:00:58,653
‫"كنيسة (الروح القدس)"

3
00:01:00,913 --> 00:01:04,041
‫"لا تتجاهلني"

4
00:01:05,996 --> 00:01:11,731
‫"أيها المخلّص، أيها المخلّص"

5
00:01:11,861 --> 00:01:20,160
‫"لا تتجاهلني فيما ينادي الٓاخرون جميعا"

6
00:01:22,246 --> 00:01:30,544
‫"لا تتجاهلني، لا تتجاهلني"

7
00:01:32,411 --> 00:01:33,800
‫- "لا..."
‫- هيا

8
00:01:33,888 --> 00:01:35,279
‫- "تتجاهلني"
‫- "لا..."

9
00:01:35,409 --> 00:01:36,800
‫- "تتجاهلني"
‫- "لا..."

10
00:01:36,928 --> 00:01:45,228
‫- "تتجاهلني"
‫- "لا تتجاهلني..."

11
00:01:45,315 --> 00:01:53,439
‫- "تتجاهلني"
‫- "لا تتجاهلني..."

12
00:02:12,772 --> 00:02:17,205
‫- يوم الٔاحد هذا قبل الانتخابات الٔاولية
‫- نعم

13
00:02:17,335 --> 00:02:21,245
‫عندما نتوجّه إلى صناديق الاقتراع
‫لنمارس حقنا المكرّس

14
00:02:21,376 --> 00:02:25,285
‫- نعم
‫- يأتي درسنا من سفر الهجرة الفصل 18

15
00:02:25,416 --> 00:02:29,413
‫- نعم
‫- "وفي الصباح"

16
00:02:29,587 --> 00:02:33,150
‫- "جلس (موسى) ليحكم على الناس"
‫- نعم

17
00:02:33,235 --> 00:02:37,321
‫"ووقف الناس بقربه من الصباح
‫إلى المساء"

18
00:02:37,406 --> 00:02:38,797
‫نعم

19
00:02:38,928 --> 00:02:41,664
‫- "وحكم (موسى) على الناس"
‫- نعم

20
00:02:41,795 --> 00:02:46,574
‫- "وحمل هذا العبء الكبير على كاهله"
‫- نعم

21
00:02:46,705 --> 00:02:50,832
‫- "وقال له حموه ذات يوم: (موسى)"
‫- (موسى)

22
00:02:50,960 --> 00:02:56,174
‫"لمَ تتحمّل هذه المسؤولية الكبيرة بمفردك؟"

23
00:02:56,262 --> 00:02:57,653
‫نعم

24
00:02:57,783 --> 00:03:02,214
‫"تحتاج إلى رجال حكماء آخرين
‫ليحكموا معك على الناس بإنصاف"

25
00:03:02,346 --> 00:03:03,692
‫نعم

26
00:03:03,822 --> 00:03:07,255
‫- "فعمل (موسى) بنصيحة حميه"
‫- نعم

27
00:03:07,428 --> 00:03:11,946
‫- "واختار رجالًا كفوئين ليحكموا شعبه"
‫- نعم

28
00:03:12,076 --> 00:03:13,641
‫هل يمكنني أن أبشّر بالٔامر كما أرغب؟

29
00:03:13,772 --> 00:03:16,812
‫- نعم، نعم
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا

30
00:03:18,290 --> 00:03:24,546
‫يوم الثلاثاء هذا، عندما نختار الرجال
‫والسيدات الذين سيقودون مدينتنا

31
00:03:24,676 --> 00:03:28,890
‫- نعم
‫- سنبلي حسنا بتذكّر تلك المعايير

32
00:03:29,021 --> 00:03:31,107
‫- نعم
‫- رجال الحقيقة

33
00:03:31,237 --> 00:03:33,365
‫- نعم
‫- الذي يخافون العدالة السماوية

34
00:03:33,496 --> 00:03:36,493
‫- نعم
‫- ويكرهون الجشع

35
00:03:41,925 --> 00:03:45,791
‫حسنا، حسنا...

36
00:03:47,398 --> 00:03:50,526
‫مرحبا، (براين شيرمن)

37
00:03:50,700 --> 00:03:54,653
‫كيف حالكن؟ بوركتن، تسرّني رؤيتكن

38
00:03:54,827 --> 00:03:56,305
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بخير فحسب

39
00:03:56,435 --> 00:03:58,434
‫كيف حال والدتك؟ أبلغيها تحياتي

40
00:03:58,564 --> 00:04:01,084
‫- اجتماع لجنة المِنح عند الساعة الثانية؟
‫- إذا تأخّرت...

41
00:04:01,214 --> 00:04:02,605
‫- سننتظر
‫- حسنا

42
00:04:03,039 --> 00:04:05,472
‫شكرا لمجيئكما، أيها الشاب
‫وأيتها الشابة

43
00:04:05,603 --> 00:04:07,079
‫- حضرة المحترم
‫- يا عضو المجلس

44
00:04:07,210 --> 00:04:09,817
‫- كيف الحال يا سيدة (كاركيتي)؟
‫- شكرا جزيلًا لاستقبالك لنا

45
00:04:09,948 --> 00:04:11,511
‫- شكرا
‫- عظة مشوّقة

46
00:04:11,641 --> 00:04:13,293
‫لديك فرصة وفقا لاستطلاعات الرأي

47
00:04:13,379 --> 00:04:17,377
‫- إننا ضمن هامش الخطأ
‫- هامش الخطأ، إنها جملة مشوّقة

48
00:04:17,505 --> 00:04:20,375
‫وأرى أن المندوب (واتكينز) يحفّز الحشد

49
00:04:20,505 --> 00:04:23,893
‫- آمل ألّا يكون الوحيد
‫- اسمع، يا عضو المجلس

50
00:04:24,023 --> 00:04:27,674
‫سأبقى منفتح الذهن
‫حتى أدخل تلك الحجرة يوم الثلاثاء

51
00:04:27,804 --> 00:04:29,889
‫- وإذا ربحت...
‫- تضعني ضمن معيار عالٍ

52
00:04:30,018 --> 00:04:31,975
‫أقصد (موسى)، يا إلهي أيها المحترم

53
00:04:32,103 --> 00:04:34,755
‫- (تومي)
‫- آسف، لا أصدّق أنني قلت ذلك

54
00:04:34,885 --> 00:04:39,708
‫سيفي (موسى) بالغرض حاليا، سنترك
‫(المسيح) لولايتك الثانية

55
00:04:39,838 --> 00:04:41,229
‫- تمتّع بيومك الٓان
‫- شكرا

56
00:04:41,359 --> 00:04:42,705
‫- شكرا جزيلًا لمجيئكما
‫- شكرا

57
00:04:50,830 --> 00:04:55,827
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

58
00:04:55,957 --> 00:05:01,648
‫"أرجو المعذرة
‫اسلك الطريق المستقيم الضيق"

59
00:05:01,779 --> 00:05:07,471
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫فسينقذ روحك"

60
00:05:07,643 --> 00:05:12,032
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

61
00:05:12,162 --> 00:05:17,463
‫"يملك الحماسة والغضب تحت إمرته"

62
00:05:17,680 --> 00:05:22,807
‫"لا داعي للقلق
‫تشبث بيد (يسوع)"

63
00:05:22,937 --> 00:05:25,805
‫"ستكون بأمان من (إبليس)"

64
00:05:25,935 --> 00:05:28,325
‫"حين يقصف الرعد"

65
00:05:28,410 --> 00:05:33,624
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

66
00:05:37,839 --> 00:05:39,316
‫"أجل"

67
00:05:44,312 --> 00:05:47,136
‫"سينقذني من الشيطان"

68
00:05:50,222 --> 00:05:55,392
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

69
00:05:57,042 --> 00:06:02,212
‫"إبقاؤه في الحفرة، أسفل الحفرة..."

70
00:06:02,386 --> 00:06:07,382
‫"إبقاؤه في الحفرة، أسفل الحفرة..."

71
00:06:07,643 --> 00:06:12,509
‫"إبقاؤه في الحفرة، أسفل الحفرة..."

72
00:06:17,158 --> 00:06:19,982
‫"لا تحاول فعل هذا في البيت
‫(نورمن ويلسون)"

73
00:06:42,053 --> 00:06:44,833
‫- هل من أثر للحياة؟
‫- ولا حتى مراقب

74
00:06:44,963 --> 00:06:47,743
‫- ربما ذهبوا إلى الكنيسة
‫- إلى كنيسة "سيدة المخدرات"

75
00:06:48,179 --> 00:06:50,002
‫سيظهر عاجلًا أم آجلًا

76
00:06:50,611 --> 00:06:52,523
‫- اتصل بي
‫- حسنا

77
00:06:58,214 --> 00:06:59,605
‫صوّتوا لـ(كاركيتي)

78
00:06:59,735 --> 00:07:01,690
‫مرحبا، سيد (واتكينز)
‫تسرّني رؤيتك، سيدي

79
00:07:01,820 --> 00:07:03,732
‫أريدك أن تتذكّر رجُلي
‫عضو المجلس (توماس كاركيتي)

80
00:07:03,862 --> 00:07:06,816
‫مرحبا، إنني (تومي كاركيتي)
‫المرشّح لمنصب العمدة، شكرا

81
00:07:06,947 --> 00:07:08,337
‫- مرحبا، يا عضو المجلس
‫- صباح الخير

82
00:07:08,468 --> 00:07:11,161
‫- أتابع حملتك، أنا مدرّسة
‫- ممتاز

83
00:07:11,291 --> 00:07:13,160
‫- علم الٔاحياء في الثانوية
‫- ماذا؟ هنا في المدينة؟

84
00:07:13,290 --> 00:07:14,681
‫مقاطعة (بالتيمور)

85
00:07:14,767 --> 00:07:18,590
‫وأردت القول فحسب إنني أجد موقفك
‫بشأن إصلاح مجلس المدرسة مشجّع جدا

86
00:07:18,721 --> 00:07:21,849
‫- ستصوّتين لي إذا؟
‫- سأفعل قطعا إذا كنت أعيش في المدينة

87
00:07:21,980 --> 00:07:24,151
‫- بالتوفيق ليوم الثلاثاء
‫- شكرا

88
00:07:25,280 --> 00:07:28,193
‫- انتخبوا (كاركيتي) لمنصب عمدة
‫- إنهم من المقاطعة جميعا

89
00:07:28,321 --> 00:07:30,104
‫نكاد ننتهي هنا بأية حال

90
00:07:30,278 --> 00:07:33,840
‫- (توماس)، انظر إلى هذا
‫- ما هذا؟

91
00:07:34,014 --> 00:07:35,707
‫انظر إليه

92
00:07:35,882 --> 00:07:39,184
‫خلال مزاولة مهنتك كمحامٍ، هل مثّلت
‫يوما رجلا يدعى (بوبي هاريسون)؟

93
00:07:39,314 --> 00:07:42,399
‫زعيم عصابة؟ تبا لا
‫لا أذكر أنني التقيت بهذا الرجل حتى

94
00:07:42,747 --> 00:07:46,831
‫"أسقط (كاركيتي) التُهم الٔاكثر خطورة
‫وخفّض الٔاخرى إلى غرامات ضئيلة"

95
00:07:46,961 --> 00:07:49,306
‫"خرج زعيم العصابة مجددا حرا طليقا
‫مع عقوبة تحذيرية"

96
00:07:49,437 --> 00:07:52,435
‫"فيما يواصل مئات المستأجرين
‫المعاناة في ظروف معيشية دون المستوى"

97
00:07:52,565 --> 00:07:54,868
‫- قدح في اللحظة الٔاخيرة، إنهم خائفون
‫- (رويس)

98
00:07:54,999 --> 00:07:57,518
‫- من غيره؟
‫- 65% من إيجارات المدينة

99
00:07:57,648 --> 00:07:59,908
‫اسم (بوبي هاريسون) قذر في هذه البلدة

100
00:08:00,038 --> 00:08:02,123
‫يشوّهون سمعتي قبل يومين
‫من الانتخابات؟

101
00:08:02,254 --> 00:08:03,818
‫سلالم قصر العدل
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

102
00:08:03,948 --> 00:08:05,339
‫إنها مزيّفة، استعملوا الـ(فوتوشوب)

103
00:08:05,469 --> 00:08:07,207
‫- لدينا الوقت لٕاثبات ذلك؟
‫- يمكننا المحاولة

104
00:08:07,337 --> 00:08:09,945
‫- المحاولة؟ تبا، سأخسر بسبب هذه
‫- اهدأ يا (تومي)

105
00:08:10,030 --> 00:08:12,638
‫لطالما علمنا أنهم سيلعبون لعبة قذرة ما
‫في الدقيقة الٔاخيرة

106
00:08:12,768 --> 00:08:15,288
‫- نعرف ما لفّقوه على الٔاقل الٓان
‫- تبا

107
00:08:15,983 --> 00:08:20,588
‫- أريدك أن تتذكّر أنك تمثّل والدك
‫- نعم، أعلم

108
00:08:20,718 --> 00:08:24,627
‫- لمَ تريد رؤيتنا بأية حال؟
‫- ربما لديها أمر مميز لك يا فتى

109
00:08:24,802 --> 00:08:26,193
‫رائع

110
00:08:26,366 --> 00:08:29,712
‫إنها من آل (باركسدايل)
‫تعرف الموهبة عندما تراها

111
00:08:29,841 --> 00:08:32,710
‫كما أنهم يدينون بالكثير لهذه العائلة

112
00:08:32,840 --> 00:08:36,663
‫- والدك؟ دافع عنهم كثيرا
‫- أعلم، أعلم، إنه مناضل

113
00:08:36,793 --> 00:08:39,097
‫- الابن سرّ أبيه
‫- لا شك في ذلك

114
00:08:43,137 --> 00:08:46,352
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة 30:3

115
00:08:46,525 --> 00:08:48,003
‫تأخّر الوغد

116
00:08:49,697 --> 00:08:51,087
‫مرحبا

117
00:08:52,825 --> 00:08:54,607
‫الاتصال لك، (مارلو)

118
00:08:56,388 --> 00:09:00,428
‫نعم تكلّم... تولّ الٔامر

119
00:09:01,253 --> 00:09:03,687
‫إننا بخير طالما أنها أصابت هدفها

120
00:09:06,467 --> 00:09:11,680
‫متى عليّ اصطحاب
‫تلك الفتاة النحيلة؟ حسنا

121
00:09:15,026 --> 00:09:19,153
‫- في أيّ وقت يقول إذا؟
‫- ليل غد

122
00:09:19,978 --> 00:09:22,412
‫ستكون على متن قطار الثامنة و45 دقيقة
‫الٓاتية من (نيويورك)

123
00:09:22,673 --> 00:09:24,061
‫نعم

124
00:09:24,149 --> 00:09:27,190
‫- يمكننا تولّي الٔامر
‫- لا، سأفعل

125
00:09:27,930 --> 00:09:31,579
‫- لا أريد أن يسوء الٔامر
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

126
00:09:31,752 --> 00:09:35,531
‫لا بأس، يمكنك الانتظار

127
00:09:37,270 --> 00:09:39,877
‫نعم، أظنني سأتولّى هذا الٔامر أيضا

128
00:09:40,182 --> 00:09:42,180
‫(مارلو ستانفيلد)

129
00:09:42,875 --> 00:09:47,001
‫ليس بالشخص الهام
‫يستخدم الهواتف الخليوية وما شابه

130
00:09:48,698 --> 00:09:50,087
‫ماذا يقول الٓان؟

131
00:09:52,955 --> 00:09:56,385
‫متى عليّ اصطحاب الفتاة النحيلة؟

132
00:10:00,557 --> 00:10:01,948
‫سأفعل ذلك

133
00:10:05,076 --> 00:10:07,031
‫لا أريد أن يسوء الٔامر

134
00:10:08,421 --> 00:10:11,637
‫- ربما سيقلّ حبيبة؟
‫- فتاة نحيلة من (نيويورك)؟

135
00:10:12,375 --> 00:10:16,807
‫- إنه رمز، كوكايين
‫- تبا، يا رجل

136
00:10:16,937 --> 00:10:18,588
‫ليقترب (مارلو) شخصيا
‫من رزمة المخدرات

137
00:10:18,718 --> 00:10:21,282
‫إنه تافه، قلت لك ذلك

138
00:10:21,455 --> 00:10:23,758
‫- ماذا سنفعل بشأن ذلك إذا؟
‫- سنعمل على مسار مضاد

139
00:10:23,888 --> 00:10:28,451
‫- لهذا لدينا طابعة جاهزة
‫- يستحسن أن نتحقق من الصورة الٔاصلية

140
00:10:28,581 --> 00:10:31,579
‫- إذا أثبتنا أنها مزيّفة...
‫- لم أعمل في صحيفة (سان) لـ22 عاما

141
00:10:31,709 --> 00:10:34,750
‫بدون أن أعرف أحدا
‫سأتصل بـ(بول ماكاردل) في مكتبة الصور

142
00:10:34,881 --> 00:10:37,791
‫- وإذا لم نجدها؟
‫- سنضع صورة مزيّفة نحن أيضا عندئذٍ

143
00:10:37,922 --> 00:10:40,789
‫سنُظهر (رويس) في نزل
‫مع فتاة ميتة وفتى حيّ

144
00:10:40,919 --> 00:10:43,787
‫لا يمكننا أن نشوّه سمعته كما فعل بنا
‫ليس في هذه المرحلة المتقدّمة

145
00:10:43,917 --> 00:10:46,741
‫- استرخِ، إنني أمزح
‫- استأنف جدول أعمالك

146
00:10:46,871 --> 00:10:51,172
‫اقصد محطّاتك كلّها، واذهب إلى عشاء
‫المتبرّعين الليلة وكن لطيفا

147
00:10:51,303 --> 00:10:52,737
‫سنتولّى هذا الٔامر

148
00:10:54,693 --> 00:10:58,255
‫لا يمكنك فعل هذا بنا
‫تحمّل (باي) الملامة عنكم جميعا

149
00:10:58,385 --> 00:11:01,252
‫وكوفئت بوفرة، لكن الوقت يمضي قُدُما

150
00:11:01,383 --> 00:11:02,903
‫لا، لا يفعل مع (باي)

151
00:11:03,034 --> 00:11:05,596
‫ما قصدت قوله
‫هو إنني لا أحصل على مزيد من المال

152
00:11:05,728 --> 00:11:07,248
‫لا أعمال بعد الٓان

153
00:11:07,509 --> 00:11:10,723
‫- رحل (آيفون) وجماعته أيضا
‫- تبا

154
00:11:10,854 --> 00:11:13,808
‫تبدين أنك ما زلت تبلين حسنا

155
00:11:15,415 --> 00:11:18,718
‫- لم يعد لديّ المزيد لٔافعله لٔاجلك
‫- يعرف (باي) كلّ شيء

156
00:11:18,847 --> 00:11:22,888
‫- هل نسيت ذلك؟
‫- وماذا سيفعل؟ من سيخبر؟

157
00:11:22,975 --> 00:11:24,974
‫ولمَ أبالي إذا فعل؟

158
00:11:25,103 --> 00:11:27,101
‫لم يسمعني (باي) أتفوّه بكلمة واحدة
‫عن الٔاعمال يوما

159
00:11:27,189 --> 00:11:28,710
‫ماذا عن شقيقك؟

160
00:11:28,928 --> 00:11:32,230
‫قد يتغيّب (آيفون) لفترة أطول
‫إذا قال (باي) ما لديه

161
00:11:32,316 --> 00:11:34,054
‫لا أبالي بـ(آيفون) البتة

162
00:11:38,616 --> 00:11:42,395
‫الٔامر هو أنني أردتكما
‫أن تسمعا ذلك مني

163
00:11:42,657 --> 00:11:45,393
‫لئلا تكون ثمة أكاذيب من الٓان فصاعدا

164
00:11:45,870 --> 00:11:48,130
‫تقاضت ما يكفي من المال
‫في العامين الٔاخيرين

165
00:11:48,261 --> 00:11:50,911
‫بحيث يجب أن يكون لديك مال كافٍ
‫للمضي قدما، بنيّ

166
00:11:51,084 --> 00:11:55,864
‫لم يُقلل من احترام والدك هنا
‫نلتما ما تستحقانه

167
00:11:56,516 --> 00:11:58,382
‫لكن ما من شيء يدوم إلى الٔابد

168
00:12:00,426 --> 00:12:01,772
‫لا، لقد خرج

169
00:12:02,554 --> 00:12:04,423
‫- حسنا، مهلًا لحظة
‫- مخبر في السجن؟

170
00:12:04,554 --> 00:12:08,420
‫اتصل ليل أمس، كلّمه الٓامر
‫يقول إنه سيعطينا القضية لقاء تسوية

171
00:12:08,809 --> 00:12:11,244
‫- بلا مزاح
‫- سأصدِر أمرا قضائيا

172
00:12:11,374 --> 00:12:15,719
‫أرسليه إلى مكتب النائب العام في الولاية
‫واجعليهم يوقّعونه باكرا صباح غد

173
00:12:15,892 --> 00:12:17,978
‫- لمَ؟ لمَ العجلة؟
‫- إذا سارعنا إلى هذا

174
00:12:18,109 --> 00:12:20,107
‫سنسبّب مشكلة كبرى
‫قبل الانتخابات مباشرة

175
00:12:20,237 --> 00:12:22,236
‫إذا كان هذا الرجل يعرف لما الشاهد...
‫ما اسمه؟

176
00:12:22,365 --> 00:12:23,973
‫- (برادوك)
‫- قُتل

177
00:12:24,104 --> 00:12:27,927
‫- قد يسيء هذا إلى العمدة
‫- إذا لم يكن كذلك بالنسبة لـ(كاركيتي)

178
00:12:28,102 --> 00:12:30,707
‫- هل تبالي في أيّ من الحالتين؟
‫- تبا لا، لا أبالي في الحالتين

179
00:12:30,838 --> 00:12:32,229
‫لا أصوّت حتى

180
00:12:32,359 --> 00:12:34,358
‫لكن سيكون من المسلّي العبث
‫مع رجال وسط المدينة المتأنّقين

181
00:12:34,488 --> 00:12:36,095
‫وربما الظهور في نشرة أخبار الساعة 11

182
00:12:36,225 --> 00:12:38,485
‫والانتقام قليلًا للمعاناة
‫التي جعلوك تعيشينها

183
00:12:43,003 --> 00:12:45,002
‫"مع يومين فقط
‫يفصلاننا عن الانتخابات الٔاولية"

184
00:12:45,132 --> 00:12:47,348
‫"تراشق مسؤولو الحملات
‫الرسميون بالاتهامات اليوم"

185
00:12:47,434 --> 00:12:51,952
‫"بشأن نشرة إعلانية مثيرة للجدل
‫وُزّعت في بعض أحياء السود"

186
00:12:52,084 --> 00:12:56,732
‫"ما بدا خيطا آمنا للمنصب الحالي
‫تبخّر مؤخّرا"

187
00:12:56,949 --> 00:13:01,859
‫"يُظهر استطلاع الرأي الٔاحدث لصحيفة
‫(سان) أن الرجلين متعادلان في المقدمة"

188
00:13:01,987 --> 00:13:04,639
‫"ويأتي عضو المجلس
‫(توني غراي) خلفهما مباشرة"

189
00:13:04,813 --> 00:13:09,548
‫"لا يزال 4% من الناخبين المحتملين
‫مترددين وبحلول الانتخابات الٔاولية..."

190
00:13:12,764 --> 00:13:16,327
‫- أتلهّف لانتهاء الانتخابات
‫- نعم وأنا أيضا

191
00:13:17,847 --> 00:13:20,106
‫هل يمكن لتلك النشرة الٕاعلانية
‫أن تؤذيك؟

192
00:13:22,842 --> 00:13:25,798
‫تعلمين أننا وجدنا الصورة الٔاصلية
‫في ملفات صحيفة الـ(سان)

193
00:13:26,928 --> 00:13:30,272
‫ألصقوا وجهي على صورة عرض لمعتقل
‫على سلالم قصر العدل

194
00:13:30,402 --> 00:13:32,226
‫أقف حيث كان معاون الشريف يقف

195
00:13:32,314 --> 00:13:37,441
‫- يا للهول، يا له من أمر سيىء
‫- يقسم (رويس) ألّا يد له بالٔامر

196
00:13:37,571 --> 00:13:40,091
‫يزعم أن شخصا يعمل بشكل مستقل

197
00:13:40,917 --> 00:13:44,306
‫يطلب (نورمن) و(تيري) مني ألّا أقلق
‫هذا من ضمن اللعبة

198
00:13:45,913 --> 00:13:52,256
‫أذعنت عندما كنت متأخّرا بـ15 نقطة
‫هل تعلمين؟ أغلبية كبيرة

199
00:13:52,517 --> 00:13:55,297
‫يمكنني العيش مع ذلك
‫ماذا توقّع أحد غير ذلك بأية حال؟

200
00:13:55,471 --> 00:13:57,817
‫رجل أبيض مرشّح لمنصب العمدة
‫في (بالتيمور)

201
00:13:58,165 --> 00:13:59,512
‫لكن هذا...

202
00:14:01,509 --> 00:14:05,073
‫ستقتلني الخسارة بفارق نقطتين، (جن)

203
00:14:05,593 --> 00:14:07,897
‫ستقتلني فحسب

204
00:14:13,935 --> 00:14:18,021
‫- عليك إثبات نفسك الٓان، (ناي)
‫- حسنا

205
00:14:18,106 --> 00:14:19,932
‫يجب أن تكون رجل العائلة

206
00:14:20,062 --> 00:14:23,190
‫إنك أكبر سنا ممّا كان والدك
‫عندما خرج للعمل عند الناصية

207
00:14:23,320 --> 00:14:29,012
‫- هذا ما كنت أقوله، تبا، ترك المدرسة
‫- لن تترك المدرسة، ليس بعد

208
00:14:29,142 --> 00:14:32,487
‫- أمي
‫- لكنك ستخرج للعمل بمفردك

209
00:14:32,619 --> 00:14:35,485
‫ستطلب رزمة من (بودي)

210
00:14:36,181 --> 00:14:39,918
‫- ماذا إذا رفض؟
‫- لن أقبل بالرفض

211
00:14:40,264 --> 00:14:43,566
‫- فعلت للتو
‫- ماذا تعني؟

212
00:14:43,784 --> 00:14:47,520
‫- مع (بريانا)
‫- أعطني الهاتف اللعين

213
00:14:50,257 --> 00:14:52,515
‫ماذا قصدت
‫بشأن تقاضيك مال كافٍ أصلًا؟

214
00:14:52,602 --> 00:14:55,688
‫إنها حقيرة كاذبة، (نايموند)، أترى؟

215
00:14:55,818 --> 00:14:59,120
‫ثمة أمور كثيرة تجهلها عن هذا العالم

216
00:15:01,660 --> 00:15:05,439
‫"في نهاية المطاف، تعلم أنك لن تشي بها"

217
00:15:05,571 --> 00:15:08,437
‫- "مهما كانت التفاهات التي تؤلّفها"
‫- إنها محقة في ذلك

218
00:15:08,567 --> 00:15:12,391
‫"إنها تستغلّك (باي)، إنها تستغلّك"

219
00:15:13,260 --> 00:15:15,389
‫يبدو أن فكّرت في الٔامر كلّه

220
00:15:15,519 --> 00:15:19,820
‫"فعلت الحقيرة ذلك فعلًا
‫قطعت المال عنا بدون إنذار، لا شيء"

221
00:15:19,951 --> 00:15:22,514
‫"كالمجيء إلى البيت
‫وإيجاد أغراضنا في الشارع، (باي)"

222
00:15:22,644 --> 00:15:25,772
‫"ولا تبالي بأمر، أو أمر (آيفون)
‫لا تبالي البتة"

223
00:15:25,903 --> 00:15:28,336
‫"كانت وقحة كفاية
‫لتكلّم (ناي) بهذا الشأن"

224
00:15:28,467 --> 00:15:32,115
‫وكأنها ستصوّب الٔامور
‫لئلا أطلق أكاذيب"

225
00:15:44,236 --> 00:15:50,407
‫- آسف (جن)، قال إنه سيكون مستيقظا
‫- لقد ذهب إلى المكتب

226
00:15:51,145 --> 00:15:54,794
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- لم يستطع النوم، إنه هناك منذ ساعات

227
00:15:54,968 --> 00:15:57,228
‫تبا، إلى اللقاء

228
00:16:02,397 --> 00:16:07,567
‫ونظرا للنقص في العناصر المستعدين للعمل
‫كأشخاص ثانويين في أقلام الانتخاب

229
00:16:07,741 --> 00:16:11,521
‫نطلب من أيّ شخص مهتم
‫الاتصال بالدائرة التكتيكية عصر اليوم

230
00:16:11,782 --> 00:16:14,258
‫البند التالي على جدول الٔاعمال
‫مذكرات جديدة

231
00:16:14,432 --> 00:16:18,603
‫تبدأ بالقتل وتُهم حيازة أسلحة
‫بحق (عمر ليتل)

232
00:16:19,037 --> 00:16:22,860
‫- هل يعرف أحد هذا الرجل؟
‫- نعم، أنا، سلّمني إياها

233
00:16:23,035 --> 00:16:25,685
‫- من قتل؟
‫- سيدة في متجر

234
00:16:25,859 --> 00:16:27,945
‫- كتبوا عنه هنا وكأنه دافع ضرائب
‫- دافع ضرائب؟

235
00:16:28,030 --> 00:16:32,201
‫وفقا لهذا، إنه متهم بجريمة قتل
‫خلال ارتكاب عملية سطو

236
00:16:32,331 --> 00:16:35,244
‫آن الٔاوان أخيرا ليصدر أحدهم
‫مذكّرة توقيف بحق ذاك الوغد

237
00:16:35,373 --> 00:16:38,415
‫بأية حال، ليس لدينا عنوان ثابت
‫ولا مكان إقامة معروف له

238
00:16:38,544 --> 00:16:41,976
‫لكن إذا أوقفتموه، اتصلوا بالتحريين
‫(هولي) و(كراتشفيلد) في قسم جرائم القتل

239
00:16:42,108 --> 00:16:47,538
‫أتريد إيجاد (عمر ليتل)؟ ابحث عن فتى
‫ناصية يهرب منها وقد تغوّط في سرواله

240
00:16:50,753 --> 00:16:53,142
‫هل عرفت (عمر) كمواطن يوما؟

241
00:16:54,359 --> 00:16:56,227
‫بأية حال، مرروا هذه الٔاوراق

242
00:17:06,003 --> 00:17:07,480
‫يا للعجب، (تومي)

243
00:17:07,610 --> 00:17:10,304
‫أمضيت ساعتين في مراجعة آخر المعطيات
‫وأعدت ترتيب جدول الٔاعمال

244
00:17:10,434 --> 00:17:11,998
‫(تومي)، القليل من المعرفة

245
00:17:12,128 --> 00:17:14,388
‫ثمة مجموعة من دوائر الطبقة السوداء
‫الوسطى تدعم (توني)

246
00:17:14,518 --> 00:17:15,909
‫لكن ثمة عددا كبيرا من المترددين فيها

247
00:17:15,995 --> 00:17:17,386
‫أظن أنه يمكننا الحصول
‫على بعض الأصوات في تلك الٔاحياء...

248
00:17:17,516 --> 00:17:19,253
‫يكره أولئك الٔاشخاص العمدة
‫ستحصل على تلك الٔاصوات

249
00:17:19,384 --> 00:17:20,775
‫وإذا لم تفعل حتى
‫سيحصل (غراي) عليها

250
00:17:20,905 --> 00:17:23,642
‫- سنذهب في زيارات منزلية اليوم
‫- طالما أنها لن تذهب إلى (رويس)

251
00:17:23,772 --> 00:17:25,510
‫أحتاج إلى أصوات السود
‫إذا كنت سأصبح عمدة

252
00:17:25,640 --> 00:17:29,724
‫أحتاج إلى ثقة ذاك المجتمع
‫إذا دخلت مع أكثرية صرفة...

253
00:17:30,029 --> 00:17:31,419
‫قد نربح هذه الانتخابات

254
00:17:31,550 --> 00:17:32,939
‫ما الذي جعلني أبقى ساهرا
‫طيلة الليل برأيك؟

255
00:17:33,069 --> 00:17:36,197
‫مع كلّ احترامي
‫لتحليلك في الصباح الباكر

256
00:17:36,371 --> 00:17:41,194
‫لدينا ثلاث مقابلات إذاعية متتالية
‫ذابت عظمتا ركبتيّ لٔاحصل عليها

257
00:17:41,368 --> 00:17:44,452
‫الٔاشخاص الذين يديرون حملتك
‫محترفون يا (تومي)

258
00:17:45,277 --> 00:17:47,275
‫لا تحاول فعل هذا في البيت

259
00:17:47,363 --> 00:17:51,143
‫ربما ثمة عمل لك في إدارة (كاركيتي)

260
00:17:51,318 --> 00:17:55,184
‫- سكرتير صحافي؟ رئيس أركان؟
‫- اركب في السيارة اللعينة!

261
00:17:58,920 --> 00:18:00,397
‫(دوكوان)

262
00:18:01,484 --> 00:18:02,874
‫سيد (بريز)

263
00:18:02,960 --> 00:18:06,044
‫- أيمكنك مرافقتي، رجاء؟
‫- ماذا فعلت؟

264
00:18:16,471 --> 00:18:19,818
‫تعال إلى هنا باكرا
‫سأدعك تدخل ويمكنك الاستحمام

265
00:18:23,728 --> 00:18:25,162
‫وثيابي الوسخة؟

266
00:18:27,378 --> 00:18:30,418
‫ضعها في هذا الكيس ودعها في الخزانة

267
00:18:31,070 --> 00:18:34,677
‫- سآخذها إلى البيت وأغسلها
‫- حسنا

268
00:18:34,851 --> 00:18:37,761
‫هيا اغتسل، ستتأخّر على الصف

269
00:18:49,882 --> 00:18:51,924
‫أعرف، صحيح

270
00:18:54,835 --> 00:18:57,008
‫مرحبا (بول)، مرحبا (مونيل)

271
00:18:58,659 --> 00:19:01,049
‫- العاهرة
‫- تبا، لكنها جيدة

272
00:19:01,179 --> 00:19:05,394
‫- نعم، نعم، أنت محق بشأن ذلك
‫- (تيف) عزيزتي، لديّ 50 سنتا أيضا

273
00:19:05,479 --> 00:19:06,870
‫تبا لكم جميعا

274
00:19:07,000 --> 00:19:08,956
‫- الثلاثة دفعة واحدة؟
‫- تعلم أن بوسعها فعل ذلك

275
00:19:09,086 --> 00:19:10,737
‫- نعم، نعم
‫- أعلم أنه بإمكانك فعل ذلك

276
00:19:16,297 --> 00:19:18,210
‫- سيدي
‫- استريحوا

277
00:19:20,860 --> 00:19:23,684
‫أكره عندما يتسلل الرؤساء
‫إلى ما دون الطابق الثامن

278
00:19:23,858 --> 00:19:27,159
‫نعم، أحتاج إلى لحظة للاسترخاء فحسب

279
00:19:30,635 --> 00:19:32,156
‫سيدي

280
00:19:32,286 --> 00:19:34,674
‫- تحقيق (برادوك)
‫- يجري على قدم وساق

281
00:19:34,762 --> 00:19:37,369
‫- يتولى (نوريس) و(غريغز) الٔامر
‫- أعلم أن ذلك يحصل

282
00:19:37,500 --> 00:19:41,192
‫تلقى المفوّض (بوريل) زيارة من النائب العام
‫للولاية (ديمبر) شخصيا باكرا هذا الصباح

283
00:19:41,322 --> 00:19:46,405
‫وهو يسأل لما كان تحرّيانا يحاولان استمالة
‫واشٍ في السجن قبل يوم من الانتخابات

284
00:19:46,536 --> 00:19:50,534
‫وصلت المعلومات عندما فعلت
‫لم أضغط للحصول عليها ولم أكتمها أيضا

285
00:19:50,664 --> 00:19:53,488
‫- فليحصل ما يحصل
‫- تماما سيدي

286
00:19:53,618 --> 00:19:56,833
‫تبا لمبدئك هذا أيها الرقيب

287
00:19:56,963 --> 00:20:01,308
‫إذا قُتل (برادوك) لٔانه كان شاهدا
‫وحللنا القضية قبل يوم من الانتخابات

288
00:20:01,438 --> 00:20:05,262
‫سيكرهنا (رويس) إلى الٔابد
‫وقد يربح الٔاخير الانتخابات

289
00:20:05,436 --> 00:20:08,737
‫إذا قُتل (برادوك) لٔايّ سبب آخر
‫وحللنا القضية اليوم

290
00:20:08,911 --> 00:20:12,561
‫سيكرهنا (كاركيتي) وقد يربح الٔاخير

291
00:20:12,691 --> 00:20:14,169
‫أفهم قصدك

292
00:20:16,557 --> 00:20:21,337
‫يقول لي القسم التكتيكي إنه ينقصنا
‫20 عنصرا في أقلام الاقتراع

293
00:20:22,075 --> 00:20:26,246
‫أريدك أن ترسل تحريين
‫لتولي مهام مراقبة الانتخابات

294
00:20:26,377 --> 00:20:30,417
‫- دعني أخمّن، (نوريس) و(غريغز)
‫- يبدو هذا جيدا

295
00:20:30,547 --> 00:20:34,284
‫عليهما التقدّم من القسم التكتيكي اليوم
‫عند الواحدة ظهرا لٔاجل التوجيهات

296
00:20:37,152 --> 00:20:40,366
‫يمكنهما أخذ الٔامر القضائي
‫ومكالمة الواشي يوم الٔاربعاء

297
00:20:41,452 --> 00:20:42,842
‫الديمقراطية الٔامريكية

298
00:20:43,277 --> 00:20:46,493
‫لنُر أوغاد العالم الثالث
‫كيف يحصل ذلك

299
00:20:47,057 --> 00:20:48,448
‫نعم، سيدي

300
00:20:51,228 --> 00:20:55,442
‫لديّ ما أظنه خبرا سارا جدا لكم جميعا

301
00:20:56,006 --> 00:21:00,351
‫سنطبّق برنامج جامعة (ماريلند) الرئيسي

302
00:21:00,482 --> 00:21:02,133
‫ستأخذين ثلاثة من الٔاغبياء في صفي فقط؟

303
00:21:02,261 --> 00:21:05,739
‫ما مجموعه عشرة أولاد من الصف الثامن
‫في هذا الصف الٔاول

304
00:21:05,913 --> 00:21:08,649
‫ثمانية صبيان وفتاتان
‫إذا سارت الٔامور على ما يرام

305
00:21:08,779 --> 00:21:10,691
‫- إنها بداية
‫- متى؟

306
00:21:10,865 --> 00:21:14,993
‫- هذا الصباح
‫- أخيرا، إنه توقيت مثالي

307
00:21:17,035 --> 00:21:19,250
‫- كيف كنت؟
‫- جيد، في (ستاينر)

308
00:21:19,381 --> 00:21:20,988
‫أفضل في البرامج الحوارية الصباحية

309
00:21:21,075 --> 00:21:23,291
‫ظننت أنك أحسنت التعاطي
‫مع مسألة النشرات الٕاعلانية

310
00:21:23,421 --> 00:21:24,812
‫تبا لـ(رويس)

311
00:21:25,507 --> 00:21:29,372
‫- إذا خسرت بسبب هذه التفاهات...
‫- إذا خسرت فثمة 10 أسباب مختلفة

312
00:21:29,459 --> 00:21:30,850
‫والٔامر سيان إذا ربحت

313
00:21:31,025 --> 00:21:33,630
‫احزر من كنت أكلّم هاتفيا للتو؟

314
00:21:33,804 --> 00:21:37,672
‫- السيناتور (دايفس)، يريد عقد لقاء
‫- (كلاي دايفس)؟

315
00:21:38,280 --> 00:21:40,453
‫لمَ قد أريد عقد صفقة
‫مع ذاك الوغد المنافق؟

316
00:21:40,583 --> 00:21:44,754
‫لم يقل ذلك علنا لكن يبدو أنه مستعد
‫ليحذو حذو (واتكينز) ويتخلّى عن العمدة

317
00:21:44,884 --> 00:21:48,620
‫- ماذا يريد بالمقابل؟
‫- تبا، ما يريده دائما

318
00:21:48,751 --> 00:21:51,661
‫20 ألف دولار على الٔاقل
‫للجنة حملته المفضّلة كما أخمّن

319
00:21:51,792 --> 00:21:54,094
‫ربما 30 ألفا حتى
‫لٔانك تعلم أن (كلاي) ليس بخيلًا

320
00:21:54,269 --> 00:21:56,962
‫لن أعده بشيء من ناحية السياسة

321
00:21:57,136 --> 00:21:59,611
‫تظن أن (كلاي دايفس) يبالي بالسياسة؟

322
00:21:59,742 --> 00:22:03,088
‫- لا، هذا مقابل الخدمات حصريا
‫- ربما يخدعنا

323
00:22:03,218 --> 00:22:05,478
‫قد يأخذ المال ولا يفعل شيئا

324
00:22:05,608 --> 00:22:08,996
‫ربما، لكننا سنخسر المال فقط عندئذٍ

325
00:22:09,649 --> 00:22:12,472
‫قد يكون القوة الدافعة الٕاضافية الصغيرة
‫التي نحتاج إليها في المنطقة الغربية

326
00:22:13,819 --> 00:22:16,295
‫- رتّب الٔامر
‫- سبق أن فعلت

327
00:22:16,817 --> 00:22:19,988
‫- اعكسوا مقام الكسر
‫- ماذا تعني كلمة "اعكسوا"؟

328
00:22:20,118 --> 00:22:23,593
‫تتبادل صورة الكسر ومقام الكسر الٔاماكن
‫يُقلبان رأسا على عقب

329
00:22:23,724 --> 00:22:27,983
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- لٔانه ينجح، هذه هي المعادلة

330
00:22:28,113 --> 00:22:29,980
‫المعذرة، سيد (بريزبيلوسكي)

331
00:22:30,763 --> 00:22:34,543
‫(نايموند برايس)، (دارنل تايسون)
‫و(زنوبيا داوسن)

332
00:22:34,674 --> 00:22:36,585
‫اجلبوا أغراضكم ورافقونا رجاء

333
00:22:37,932 --> 00:22:41,798
‫هدوء، هدوء، اهدأوا رجاءً

334
00:22:41,973 --> 00:22:44,447
‫- ماذا فعلنا؟ هل نحن في ورطة؟
‫- تعالوا معي فحسب

335
00:22:44,534 --> 00:22:47,403
‫- تبا، إنها قصّة حياتي
‫- هذا مقرف

336
00:22:47,533 --> 00:22:49,576
‫- لن يعودوا
‫- سيد (بريزبو)

337
00:22:49,705 --> 00:22:51,574
‫- هل هم موقوفون؟
‫- لا

338
00:22:51,704 --> 00:22:54,050
‫- ماذا يفعلون؟ أراهن أن الشرطة تنتظرهم
‫- إلى اللقاء

339
00:22:54,181 --> 00:22:57,309
‫(ناي)، أيمكنني أخذ الـ(إكس بوكس)
‫خاصتك لٔانك لن تحتاج إليها حيث أنت

340
00:22:57,439 --> 00:22:58,829
‫ماذا فعلوا؟

341
00:22:58,960 --> 00:23:03,565
‫(ماركيث) و(كوامي) و(لاتونيا)
‫اجلبوا أغراضكم وتعالوا معنا

342
00:23:06,389 --> 00:23:07,822
‫مجددا؟

343
00:23:22,811 --> 00:23:26,071
‫لم أفعل شيئا، لا علاقة لي بالٔامر

344
00:23:27,070 --> 00:23:28,502
‫"اقتباس الٔاسبوع"

345
00:23:28,633 --> 00:23:31,979
‫تعلم أنه لا يمكنني تأييدك علنا
‫ليس في هذه المرحلة المتقدّمة

346
00:23:32,109 --> 00:23:33,803
‫عمّ نتحدّث إذا؟

347
00:23:33,934 --> 00:23:37,236
‫سأسترخي ولن أفعل ما أفعله
‫يوم الانتخابات عادةً

348
00:23:37,366 --> 00:23:40,277
‫أرى أنكم تحظون بتأييد
‫في القطاعين 7 و9

349
00:23:40,407 --> 00:23:43,318
‫وربما في جزء من القطاع 11
‫غرب (فريمونت)

350
00:23:43,449 --> 00:23:45,534
‫سأقسم بعضا من بطاقاتي لٔاجلكم

351
00:23:45,664 --> 00:23:50,834
‫سأفعل مقابل المال، المبلغ المعتاد

352
00:23:57,786 --> 00:23:59,176
‫"20 ألف دولار"

353
00:24:00,870 --> 00:24:04,607
‫- السياسة أمر جيد، يا شريكي
‫- هذا رأي الٔاقلية

354
00:24:05,345 --> 00:24:06,736
‫لنطلب الطعام

355
00:24:06,866 --> 00:24:10,341
‫إنني جائع كفاية
‫لالتهام السيارة التي أتيتما بها

356
00:24:10,472 --> 00:24:15,424
‫إذا كنت لا تمانع، إننا منشغلان قليلًا
‫للجلوس وتناول الغداء

357
00:24:15,772 --> 00:24:19,421
‫لا شك في ذلك
‫اتركا مالًا كافيا للحساب فحسب

358
00:24:49,269 --> 00:24:51,919
‫- لا، إنها مجنونة
‫- تقول إنك كنت هناك

359
00:24:52,093 --> 00:24:54,483
‫لم أكن هناك
‫كما أنه لم يكن اغتصابا حتى، أرادت ذلك

360
00:24:54,613 --> 00:24:57,176
‫- كيف تعلم إذا لم تكن هناك؟
‫- رأيتها تدخل برفقتهما

361
00:24:57,307 --> 00:24:58,784
‫تدخل برفقة من؟

362
00:24:59,610 --> 00:25:03,563
‫ليس هذا وقت اللعب أيها الشاب
‫إنك في ورطة خطرة جدا

363
00:25:03,737 --> 00:25:06,256
‫مع من رأيتها تدخل حمّام الصبيان؟

364
00:25:06,691 --> 00:25:09,255
‫- (بول) و(مونيل)
‫- (بول) و(مونيل)

365
00:25:09,383 --> 00:25:11,210
‫- وماذا كنت تفعل؟
‫- أحرس المكان

366
00:25:11,340 --> 00:25:13,903
‫- كنت متورّطا إذا؟
‫- لكنني لم أرَ ما حصل حتى

367
00:25:14,034 --> 00:25:15,727
‫- كنت تقف كحارس
‫- لا، اسمعي

368
00:25:15,859 --> 00:25:19,595
‫أعطاني (مونيل) خمسة دولارات وقال لي
‫أن أقف عند الباب وأحذّره إذا أتى أحد

369
00:25:19,769 --> 00:25:21,724
‫ليس هذا عادلًا حتى، لم أفعل شيئا حتى

370
00:25:21,854 --> 00:25:24,852
‫وقفت تحرس المكان فيما اغتصب صبيان
‫في الصف الثامن رفيقتهما في الصف

371
00:25:25,024 --> 00:25:28,110
‫- لكن الٔامر كان بملء إرادتها
‫- ليس هذا ما تقوله (تيفاني)

372
00:25:28,240 --> 00:25:30,673
‫سيجري تحقيق وستُعلّق دروسك

373
00:25:30,804 --> 00:25:34,888
‫يمكن أن تُطرد أيضا
‫ربما قد تواجه تُهما جنائية حتى

374
00:25:35,105 --> 00:25:36,539
‫لا تفعلي رجاءً، آنسة (دونيلي)
‫آنسة (دونيلي)

375
00:25:36,669 --> 00:25:39,667
‫لا تتصلي بأمي بالتبنّي رجاءً
‫سأخبرك بكلّ ما أعرفه عن الٔامر

376
00:25:39,797 --> 00:25:42,404
‫- أعرف كلّ شيء مسبقا
‫- لا، لكنني أعرف أمورا أخرى

377
00:25:42,534 --> 00:25:45,878
‫كمن يسرق من قاعة الٔاساتذة مثلًا
‫أو يكتب على خزائن قاعة الرياضة

378
00:25:45,966 --> 00:25:47,444
‫- أو حتى...
‫- الٓانسة (جفريز) رجاءً

379
00:25:47,575 --> 00:25:48,965
‫- آنسة (دونيلي)، رجاءً
‫- الٓانسة (دونيلي) تتكلّم

380
00:25:49,051 --> 00:25:51,658
‫- من مدرسة (تيلمن) المتوسطة
‫- اسمعي، أعرف...

381
00:25:51,788 --> 00:25:54,743
‫هل تذكرين الفتى الذي ثقب عجلات
‫سيارة السيد (فيلمونت)، أعرف الفاعل

382
00:25:56,915 --> 00:25:58,783
‫أعرف بشأن جريمة قتل

383
00:26:00,348 --> 00:26:01,694
‫حقا

384
00:26:06,691 --> 00:26:12,600
‫حددنا تلاميذ معيّنين
‫نشعر أنهم سيستفيدون من المنهاج الخاص

385
00:26:12,730 --> 00:26:14,858
‫ومن حجم الصف الٔاصغر

386
00:26:15,032 --> 00:26:19,245
‫اخترنا عشرة تلاميذ من الصف الثامن
‫للمشاركة في هذا البرنامج

387
00:26:19,594 --> 00:26:23,069
‫- علينا المشاركة فيه إذا اخترتمونا؟
‫- هذا صحيح

388
00:26:23,200 --> 00:26:25,807
‫- ماذا إذا لم نُرد ذلك؟
‫- هذا إلزامي

389
00:26:26,763 --> 00:26:30,238
‫نشعر بأن هذا البرنامج
‫سيكون مفيدا للجميع

390
00:26:31,194 --> 00:26:33,366
‫ستحظون بالاهتمام الذي تحتاجون إليه

391
00:26:33,497 --> 00:26:35,409
‫وسنبتعد عن قذارة الٓاخرين

392
00:26:36,972 --> 00:26:40,753
‫- آسف، لم أقصد أن أشتم
‫- نعم، لكنك محق

393
00:26:40,883 --> 00:26:43,402
‫إذا فشل هذا الصف فهي غلطتكم

394
00:26:43,533 --> 00:26:47,486
‫- فنطرد من الصف إذا
‫- هذه قاعة صف أيضا

395
00:26:47,921 --> 00:26:54,697
‫وأثبت كلّ واحد منكم مرارا وتكرارا
‫أنكم لستم جاهزين لصف عادي

396
00:26:56,175 --> 00:27:00,520
‫لكنه برنامج جديد، إذا عملتم ضمنه...

397
00:27:01,433 --> 00:27:04,561
‫- فسيجعلكم جاهزين
‫- جاهزين للاختلاط بعامة السكان

398
00:27:04,691 --> 00:27:09,557
‫- هذا سجن، ونحن في السجن الانفرادي
‫- هذا صحيح

399
00:27:09,687 --> 00:27:11,078
‫في السجن الانفرادي

400
00:27:12,381 --> 00:27:16,855
‫هذا جيد يا بنيّ، هذا سجن انفرادي

401
00:27:18,029 --> 00:27:20,376
‫هذه هي الحفرة هنا

402
00:27:25,459 --> 00:27:28,064
‫إنه فتى صالح، إنه كذلك فعلًا

403
00:27:28,890 --> 00:27:31,845
‫وعندما تجرين ذاك الاتصال
‫سيصبح اسمه في النظام

404
00:27:31,976 --> 00:27:34,756
‫ماذا يسعني أن أفعل؟
‫يقول إنه على علم بوقوع جريمة قتل

405
00:27:35,234 --> 00:27:37,493
‫عليّ إبلاغ الشرطة بالٔامر

406
00:27:37,623 --> 00:27:39,925
‫دعيني على الٔأقل أتصل
‫بشخص أثق به على الٔاقل

407
00:28:13,031 --> 00:28:14,596
‫ها هو هناك

408
00:28:14,727 --> 00:28:17,941
‫- استعدّوا، لا تريد المشاركة في توقيفه؟
‫- لا

409
00:28:18,114 --> 00:28:22,503
‫إذا فعلت سيظنها حظرا عاديا
‫وسأفاجئه في كشف الكفالة

410
00:28:24,198 --> 00:28:26,327
‫"مساء الخير سيداتي سادتي
‫هلّا تعيرونني انتباهكم"

411
00:28:26,455 --> 00:28:30,671
‫"يصعد الركاب عند البوّابة (إي)
‫على السكّة الرابعة الٓان"

412
00:28:30,801 --> 00:28:34,928
‫"إلى القطار (آسيلا إكسبرس 825)
‫المتجه جنوبا من (نيويورك)"

413
00:28:35,059 --> 00:28:41,141
‫"وسيتوقّف في محطتيّ (بي واي آي)
‫و(يونيون) في (واشنطن)"

414
00:28:41,880 --> 00:28:43,314
‫"يصل الٓان..."

415
00:28:43,444 --> 00:28:46,312
‫- يا أختاه، هل أساعدك في حمل حقيبتك؟
‫- لا، شكرا

416
00:28:46,572 --> 00:28:47,963
‫لا تخافي

417
00:28:48,093 --> 00:28:52,351
‫- لمَ قد أخاف؟ من أنت؟
‫- سأرافقك إلى الباب فحسب

418
00:28:52,523 --> 00:28:55,132
‫- ينتظرني زوجي في الخارج
‫- أود التعرّف به

419
00:28:55,349 --> 00:28:57,173
‫سأنتظر معك حرصا على سلامتك

420
00:28:57,348 --> 00:29:00,345
‫- لن يكون ذلك ضروريا فعلًا
‫- شرطة (آمتراك)، سيدي

421
00:29:00,476 --> 00:29:03,864
‫- المعذرة، هلّا تأتين إلى هنا رجاء
‫- ما هذا؟

422
00:29:03,994 --> 00:29:06,078
‫- أعطيني الحقيبة
‫- ماذا يجري؟

423
00:29:08,469 --> 00:29:10,207
‫لا أعرف هذا الرجل
‫إلى أين تقتادونني؟

424
00:29:13,877 --> 00:29:16,526
‫- ماذا قال بشأن ذلك؟
‫- لم يقل الكثير

425
00:29:17,178 --> 00:29:18,568
‫مخدرات؟

426
00:29:20,437 --> 00:29:22,175
‫لم أستجوبه عن كثب

427
00:29:23,825 --> 00:29:29,474
‫- جريمة قتل، عليّ إبلاغ شرطة المدينة
‫- من يعلم ما يعرفه فعلًا؟

428
00:29:29,604 --> 00:29:33,470
‫لا أريد أن أرى النظام يقسو عليه

429
00:29:35,295 --> 00:29:40,204
‫دعني أحاول إبقاء هذا الٔامر سرا
‫وأكلّف شخصا متكتما به

430
00:29:40,378 --> 00:29:43,073
‫- أقدّر ذلك
‫- (كارفر)

431
00:29:43,202 --> 00:29:45,462
‫- (كارفر)؟
‫- قطع (إيليس) شوطا طويلًا

432
00:29:45,592 --> 00:29:47,244
‫أظنه سيكون ملائما لهذا

433
00:29:49,416 --> 00:29:54,846
‫- لمَ تبالي؟ وما أهمية الفتى بنظرك؟
‫- لا أدري، إنه...

434
00:29:56,280 --> 00:29:58,018
‫إنه أحد تلاميذي

435
00:30:01,319 --> 00:30:02,710
‫أيها الرقيب

436
00:30:04,491 --> 00:30:07,359
‫- كلاهما نظيف
‫- ماذا قلت؟

437
00:30:07,533 --> 00:30:10,053
‫لا شيء في تلك الحقيبة
‫سوى ثياب نسائية

438
00:30:10,227 --> 00:30:12,398
‫لا شيء قذر يدين أيّ واحد منهما

439
00:30:13,832 --> 00:30:16,873
‫ما لم تكن لديك فكرة أخرى
‫علينا إخلاء سبيلهما

440
00:30:21,609 --> 00:30:25,824
‫حسب ما يقول كان وسيطا، نقل رسالة

441
00:30:25,952 --> 00:30:29,255
‫قال للضحية أن تكون في مكان معيّن
‫في وقت معيّن

442
00:30:29,430 --> 00:30:32,905
‫- كيف يعلم إذا؟
‫- يقول إن الجميع يعرفون مصير (ليكس)

443
00:30:33,079 --> 00:30:36,379
‫- الٔامر معروف في الشوارع
‫- هذا الٔامر الٓاخر في المدرسة

444
00:30:36,467 --> 00:30:40,334
‫أقسم إنني لم أفعل ذلك، آنسة (آنا)
‫لم أفعل، سترين

445
00:30:40,466 --> 00:30:44,158
‫ستتحقق المدرسة في ذلك
‫وسنحقق نحن في هذا

446
00:30:44,679 --> 00:30:47,633
‫طالما أن (راندي) يتعاون
‫ويقول الحقيقة للجميع

447
00:30:47,764 --> 00:30:49,934
‫- لكن إذا ذاع الخبر...
‫- أفهم

448
00:30:50,588 --> 00:30:53,889
‫لهذا سيذهب إلى المدرسة ويلزم الصمت

449
00:30:54,021 --> 00:30:57,539
‫ويبتعد عن المتاعب ويهتم بشؤونه

450
00:30:57,713 --> 00:31:02,188
‫- أساء الفتى الحكم للغاية في الحالتين
‫- اتفقنا

451
00:31:02,362 --> 00:31:05,924
‫لكن حسب ما أرى
‫ليس فتى سيئا

452
00:31:09,704 --> 00:31:13,658
‫"(بالتيمور)"

453
00:31:14,004 --> 00:31:20,348
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"

454
00:31:20,827 --> 00:31:23,042
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"

455
00:31:25,910 --> 00:31:29,125
‫"نحتاج إلى تصويتكم لإيصال
‫عضو المجلس (ماكان) إلى البلدية"

456
00:31:47,283 --> 00:31:48,632
‫(دنيس)؟

457
00:31:49,500 --> 00:31:54,541
‫- إلى أين تذهب في هذا الوقت الباكر؟
‫- سأذهب للجري وعلي جزّ العشب لاحقا

458
00:31:54,627 --> 00:31:56,496
‫ستعود، صحيح؟

459
00:31:57,452 --> 00:32:02,100
‫- ماذا تقصدين أنني لن أعود؟
‫- سيكون الٔامر هكذا إذا؟

460
00:32:03,055 --> 00:32:04,751
‫ماذا تعنين بقولك؟

461
00:32:17,350 --> 00:32:22,823
‫"قلم اقتراع، انتخبوا هنا"

462
00:32:54,018 --> 00:32:55,451
‫"(رويس)"

463
00:33:19,738 --> 00:33:21,346
‫- إلى أين؟
‫- إلى (هايلندتاون)

464
00:33:21,476 --> 00:33:23,605
‫لحث قاعدتك أيها الجندي الصغير

465
00:33:23,736 --> 00:33:26,428
‫"منطقة مدرسة خالية من المخدرات
‫قلم اقتراع، انتخبوا هنا"

466
00:33:35,466 --> 00:33:38,072
‫- كيف الحال، (سبايدر)؟
‫- مرحبا، أيها القصير

467
00:33:38,725 --> 00:33:40,810
‫شكرا، لكنني أعلم كيف سأصوّت

468
00:33:40,983 --> 00:33:42,896
‫سأتأخّر على العمل

469
00:33:43,024 --> 00:33:45,850
‫آنسة (آنا)، أيمكنني الوقوف هنا
‫فيما تذهبين للاقتراع؟

470
00:33:45,980 --> 00:33:48,587
‫- لا تتحرّك، أيها الفتى
‫- نعم، سيدتي

471
00:33:48,761 --> 00:33:50,323
‫كيف الحال إذا، يا رجل؟

472
00:33:50,454 --> 00:33:55,148
‫- كم يدفعون لك لقاء هذا إذا؟
‫- 40 دولارا لكن عليّ العمل طوال اليوم

473
00:33:55,278 --> 00:33:57,233
‫- أتفهم قصدي؟
‫- مرحبا، (سبايدر)

474
00:34:03,620 --> 00:34:05,183
‫- كان ذلك (سبايدر)، صحيح؟
‫- نعم

475
00:34:05,313 --> 00:34:06,790
‫إلى أين ذهب؟

476
00:34:08,920 --> 00:34:12,395
‫- لا شكرا يا رجل، لا يمكنني الاقتراع
‫- إدانة؟

477
00:34:13,438 --> 00:34:15,784
‫- مجرم؟
‫- تحرّك، يا رجل

478
00:34:15,958 --> 00:34:17,349
‫حسنا، يا رجل

479
00:34:17,434 --> 00:34:20,561
‫إذا رأيت (سبايدر) مجددا
‫قل له إن عليه التعريج على ناديّ

480
00:34:20,649 --> 00:34:23,387
‫لم يأتِ لٔاسابيع
‫ونحتاج إلى التحدّث، اتفقنا؟

481
00:34:23,518 --> 00:34:24,951
‫- حسنا
‫- حسنا

482
00:34:25,906 --> 00:34:28,384
‫- أين الفتى الٔاكبر سنا؟
‫- لا أدري

483
00:34:28,514 --> 00:34:32,250
‫حسنا، إنني أوظّفك، وزّع هذه باليد
‫إلى كلّ شخص تراه

484
00:34:37,811 --> 00:34:39,288
‫شكرا جزيلًا

485
00:34:45,458 --> 00:34:48,630
‫- لمَ لست في المدرسة؟
‫- لا مدرسة لديّ اليوم

486
00:34:48,716 --> 00:34:51,540
‫- أهو أحد الٔاعياد اليهودية؟
‫- إنه يوم الانتخاب

487
00:34:51,671 --> 00:34:55,190
‫- ماذا ستفعل إذا؟
‫- لا أدري، سأتسكّع

488
00:34:55,320 --> 00:34:57,275
‫ماذا قلت عن العمل؟

489
00:34:57,448 --> 00:35:00,881
‫إذا توقّفت (بريانا) عن تزويدنا بالمال
‫علينا إيجاد مصدر آخر له

490
00:35:01,011 --> 00:35:04,053
‫سأرتدي ثيابي وسنذهب لرؤية (بودي)

491
00:35:09,180 --> 00:35:10,656
‫تفضل

492
00:35:12,178 --> 00:35:15,132
‫- أيها الفتى، لديّ مهمة أخرى لك
‫- أجل

493
00:35:15,436 --> 00:35:18,302
‫ضع واحدة من هذه في كلّ باب
‫بين الـ(إكسبريسواي) و(وينشستر)

494
00:35:18,434 --> 00:35:19,996
‫ومن (فريمونت) إلى (فولتون)

495
00:35:20,083 --> 00:35:22,126
‫يمكنك فعل هذا بنفسك
‫أو تجنيد بعض الٔاصدقاء

496
00:35:22,256 --> 00:35:24,516
‫لكنني سأعرّج على المكان عصرا
‫للحرص على تنفيذ العمل

497
00:35:24,690 --> 00:35:26,471
‫حسنا، ورقة في كلّ باب، رائع

498
00:35:26,644 --> 00:35:28,425
‫هذه أتعاب يوم عمل واحد

499
00:35:28,904 --> 00:35:31,641
‫- مهلًا
‫- هذا المال للتنقلات

500
00:35:31,815 --> 00:35:35,768
‫- لكن لا تخذلني
‫- تطلّب الٔامر أبدية، ما هذا بنيّ؟

501
00:35:35,942 --> 00:35:38,202
‫قال الرجل إنني إن وضعت
‫هذه النشرات الٕاعلانية في الٔابواب

502
00:35:38,332 --> 00:35:39,939
‫فسأتلقى أجرا

503
00:35:40,069 --> 00:35:42,980
‫- سأعود إلى البيت بعد ذلك مباشرة
‫- أنت محق، ستفعل

504
00:35:43,111 --> 00:35:45,066
‫لم تعد في هذه الشوارع

505
00:35:46,064 --> 00:35:47,412
‫لا، سيدتي

506
00:35:48,759 --> 00:35:50,322
‫تبدو كأنها جادة

507
00:35:52,495 --> 00:35:55,928
‫- نشرة أخبار الساعة 11؟
‫- اخرسي

508
00:35:56,666 --> 00:36:00,185
‫إنني في هذه الفرقة السيئة
‫لٔانك أردت إثارة الٔامور

509
00:36:00,663 --> 00:36:04,660
‫وإذا حللنا قضية (برادوك) غدا
‫لن يبالي أحد بذلك

510
00:36:04,832 --> 00:36:08,484
‫- الحياة مسألة توقيت
‫- بلا هراء، أيها الغبي

511
00:36:12,741 --> 00:36:14,740
‫- (تومي كاركيتي)، كيف حالك؟
‫- شكرا

512
00:36:14,870 --> 00:36:16,433
‫- إنه طفل محبب
‫- شكرا

513
00:36:16,564 --> 00:36:19,431
‫- (تومي كاركيتي)، آمل أنك ستقترع اليوم
‫- سأفعل

514
00:36:19,562 --> 00:36:22,300
‫لمن ستقترعين؟ أعطيني تلميحا
‫هيا، لا تبقيني في حالة من التشويق

515
00:36:22,474 --> 00:36:25,036
‫- لا داعي إلى القلق بشأني
‫- أقدّر ذلك

516
00:36:30,900 --> 00:36:32,857
‫(تومي كاركيتي) المرشّح لمنصب العمدة

517
00:36:32,985 --> 00:36:34,420
‫يسرّني لقاؤك

518
00:36:35,158 --> 00:36:36,680
‫- كم من الوقت بعد؟
‫- أظن أنه يمكننا إنهاء هذا العمل

519
00:36:36,810 --> 00:36:38,591
‫لدينا أماكن كثيرة أخرى نقصدها اليوم

520
00:36:39,243 --> 00:36:41,328
‫(تومي كاركيتي)، كنت أعرف والدك

521
00:36:41,458 --> 00:36:43,674
‫- النادي الديمقراطي للقطاع الٔاول
‫- بلا مزاح

522
00:36:43,805 --> 00:36:46,282
‫- أردت القول فحسب إنني أعطيك صوتي
‫- شكرا

523
00:36:46,412 --> 00:36:50,105
‫حظوا بفرصتهم، انظر إلى حالة المدينة

524
00:36:50,235 --> 00:36:52,364
‫آمل أن أقلب الموازين
‫شكرا لتأييدك بأية حال

525
00:36:52,494 --> 00:36:54,450
‫أقصد أن المرء يتوقّع
‫أن يسرق رجال السياسة

526
00:36:54,624 --> 00:36:58,229
‫- لا أفعل في الواقع
‫- هذا جزء من اللعبة، أفهم ذلك

527
00:36:58,360 --> 00:37:03,399
‫لكننا أخذنا دولارا من أصل ثلاثة
‫وليس دولاران من أصل ثلاثة كهؤلاء الزنوج

528
00:37:03,573 --> 00:37:06,571
‫أقصد أن عليهم ترك شيء للمدينة
‫بحق السماء

529
00:37:06,701 --> 00:37:09,742
‫هل أنا محق؟
‫بالتوفيق يا عضو المجلس

530
00:37:12,653 --> 00:37:15,086
‫- زنوج؟
‫- آسف

531
00:37:17,822 --> 00:37:21,777
‫- نشرات إعلانية للانتخابات؟
‫- نعم، اذهب لوضعها في صناديق البريد

532
00:37:21,908 --> 00:37:24,078
‫- في أبواب شبكية، مهما يكن
‫- ماذا عن الأماكن المهجورة؟

533
00:37:24,166 --> 00:37:27,381
‫- ليس علينا الذهاب إليها حتى
‫- تبا، بعض الشوارع مهجورة فحسب

534
00:37:27,512 --> 00:37:30,379
‫هذا ما أقوله، هذا مال سهل المكسب
‫ألا تريد فعل هذا؟

535
00:37:30,510 --> 00:37:31,943
‫- سأفعل ذلك
‫- أنا أيضا

536
00:37:32,074 --> 00:37:33,855
‫كان هذا الٔامر أسهل
‫لو أن لدينا سيارة

537
00:37:33,986 --> 00:37:36,766
‫تبا يا (دونات)، إنني في ورطة كافية
‫مع الٓانسة (آنا) والحال كما هي

538
00:37:36,896 --> 00:37:39,286
‫- ماذا إذا، (مايك)؟ هل ستعمل معنا؟
‫- لا

539
00:37:39,416 --> 00:37:41,285
‫حسنا إذا، سأتصل بك لاحقا

540
00:37:41,720 --> 00:37:44,804
‫"(كاركيتي) لمنصب العمدة"

541
00:37:47,237 --> 00:37:50,582
‫لم يكن (نايموند)...
‫ما هي الكلمة؟ منتظما

542
00:37:50,712 --> 00:37:53,840
‫- يبلي حسنا حينا وأحيانا...
‫- تحدّثنا عن الٔامر

543
00:37:53,970 --> 00:37:57,707
‫سيقوم بعمل أفضل، أليس كذلك؟

544
00:37:57,837 --> 00:38:00,096
‫عرض خاص للانتخابات
‫اثنان مقابل اثنين

545
00:38:00,401 --> 00:38:02,356
‫- لا أدري
‫- أنا أدري

546
00:38:02,486 --> 00:38:06,136
‫أعطِ هذا الصبي رزمته الخاصة
‫وإلّا سيحصل أمر مأساوي

547
00:38:06,266 --> 00:38:07,917
‫هل تريدني أن أكلّم (وي باي)؟

548
00:38:08,047 --> 00:38:11,306
‫ربما تريد مكالمته، سأعطيك رقم هاتفه
‫لديه هاتف خليوي

549
00:38:11,436 --> 00:38:14,477
‫ليس هذا ضروريا حتى
‫أكنّ كلّ الاحترام لـ(باي)

550
00:38:14,608 --> 00:38:18,344
‫- أبدِ القليل منه لعائلته إذا
‫- منافسة حامية، المنافسة على أشدّها

551
00:38:23,166 --> 00:38:26,164
‫اجعلني فخورة، أتسمع؟

552
00:38:26,728 --> 00:38:29,770
‫كوكايين، كوكايين

553
00:38:36,983 --> 00:38:40,632
‫تبا يا رجل
‫والدتك هي من يُلقّبها الزنوج بالتنينة

554
00:38:40,762 --> 00:38:42,500
‫نعم، لا يرفّ لها جفن

555
00:38:43,152 --> 00:38:44,977
‫نعم، لكنها جعلتني أفهم بعض الٔامور

556
00:38:45,107 --> 00:38:46,627
‫مثل ماذا؟

557
00:38:46,758 --> 00:38:48,930
‫لما أنت هكذا

558
00:39:12,435 --> 00:39:15,171
‫مهلًا، انتظروا
‫إلى أين تذهبون جميعكم؟

559
00:39:15,346 --> 00:39:18,474
‫- إنني جائع يا رجل، أريد أن آكل
‫- لا، هيا، لنُنهِ هذا

560
00:39:18,648 --> 00:39:20,906
‫- لا، هذا العمل مضجر
‫- تبا له

561
00:39:21,037 --> 00:39:24,382
‫اسمعوا يا جماعة، لن أدفع لكم المال
‫إن لم تنهوا العمل

562
00:39:24,513 --> 00:39:26,120
‫لديك المال أصلًا؟

563
00:39:26,337 --> 00:39:29,987
‫أيها الغبي، لمَ ما زلنا هنا
‫إذا كان الوغد قد أعطاك المال مسبقا؟

564
00:39:30,118 --> 00:39:32,115
‫- لٔان هذا هو العمل
‫- تبا

565
00:39:32,247 --> 00:39:35,851
‫ليس لدى الرجل من يلوم سوى نفسه
‫إنها غلطته لٔانه دفع مسبقا

566
00:39:36,069 --> 00:39:40,284
‫عليك تقسيم المال لٔانك تهدر الوقت

567
00:39:45,063 --> 00:39:46,929
‫لم تنهوا العمل لليوم حتى

568
00:39:49,102 --> 00:39:50,798
‫- اشتروا لي شيئا على الٔاقل
‫- حسنا

569
00:39:50,928 --> 00:39:52,622
‫- تروتة
‫- ومشروب غازي أيضا؟

570
00:39:52,753 --> 00:39:54,968
‫- نعم، بنكهة الفراولة
‫- حسنا، لك ما تريد

571
00:40:06,264 --> 00:40:14,563
‫"(غراي)"

572
00:40:19,037 --> 00:40:20,819
‫- واحد، اثنان
‫- أجل...

573
00:40:22,469 --> 00:40:23,860
‫واحد، اثنان

574
00:40:26,510 --> 00:40:28,943
‫ماذا تفعل؟ أين الزمرة؟

575
00:40:29,291 --> 00:40:32,896
‫وجد (راندي) لهم عملًا
‫كموزّعي نشرات إعلانية انتخابية

576
00:40:33,070 --> 00:40:36,416
‫- لا تريد فعل ذلك؟
‫- بالطبع لا

577
00:40:36,633 --> 00:40:39,370
‫- هذا هراء، يا رجل
‫- لديّ عمل أيضا

578
00:40:39,544 --> 00:40:42,585
‫- حقا؟
‫- نعم، مع (بودي)، أبيع البضاعة

579
00:40:44,194 --> 00:40:45,757
‫أتريد العمل معي؟

580
00:40:47,234 --> 00:40:52,448
‫- هل أنت واثق؟ يمكننا العمل معا
‫- لا، هذا عملك، يا رجل

581
00:40:53,012 --> 00:40:57,226
‫- اذهب لفعل ما تفعله
‫- نعم حسنا، سأتصل بك

582
00:40:57,357 --> 00:40:58,792
‫حسنا

583
00:41:09,131 --> 00:41:10,782
‫إنها جميلة، صحيح؟

584
00:41:13,258 --> 00:41:16,169
‫نعم يا فتى
‫تعرف أنني أحب النساء

585
00:41:22,165 --> 00:41:24,032
‫هل رأيت (سبايدر) في الٔانحاء؟

586
00:41:25,814 --> 00:41:28,030
‫لم يأتِ إلى النادي الرياضي منذ شهر
‫يا رجل

587
00:41:28,117 --> 00:41:29,855
‫أترك رسائل ولا يتصل

588
00:41:31,200 --> 00:41:33,285
‫لا أفهم، إنه أحد أفضل ملاكميّ
‫لفئة الوزن الخفيفي حاليا

589
00:41:33,373 --> 00:41:35,590
‫لمَ قد يقلع عن الملاكمة هكذا؟

590
00:41:36,675 --> 00:41:38,457
‫لمَ لا تسأل والدته؟

591
00:41:43,062 --> 00:41:48,493
‫تبا، سُجنت لبعض الوقت، صحيح؟
‫لست ملاكا

592
00:41:49,318 --> 00:41:51,361
‫لا، لست كذلك

593
00:42:00,571 --> 00:42:04,004
‫شكرا جزيلًا يا جماعة، أحسنتم عملًا
‫واصلوا عملكم، نكاد ننتهي

594
00:42:04,134 --> 00:42:08,044
‫أحسنتم عملًا، إنكم الٔافضل، إنكم الٔافضل

595
00:42:08,218 --> 00:42:09,912
‫إقبال كبير على التصويت في كل مكان

596
00:42:10,042 --> 00:42:11,867
‫ثمة صفوف طويلة
‫في المنطقة الغربية قد تكون سيئة لنا

597
00:42:11,997 --> 00:42:13,951
‫- كما أنني لا أدري لكنني أفكّر...
‫- "إننا هنا في غرب (بالتيمور)"

598
00:42:14,082 --> 00:42:17,080
‫"في ساحة (لافاييت)
‫قلب قاعدته السياسية"

599
00:42:17,211 --> 00:42:20,599
‫- هذا يحصل اليوم؟
‫- هذا نقل مباشر الٓان من ساحة (لافاييت)

600
00:42:20,773 --> 00:42:24,206
‫قال (كلاي دايفس) للتو إن منظّمته
‫تزور المنازل لجمع الٔاصوات لـ(رويس)

601
00:42:24,336 --> 00:42:27,856
‫- كذب بشأن الاسترخاء وعدم دعم للعمدة
‫- دفعنا 20 ألف دولار لهذا الهراء؟

602
00:42:27,986 --> 00:42:30,550
‫قصد (رويس) على الٔاغلب وابتزّه
‫للحصول على 30 ألف دولار أخرى

603
00:42:30,635 --> 00:42:32,026
‫وغد

604
00:42:32,157 --> 00:42:34,286
‫يعلم (كلاي دايفس) أمرا نجهله حتما

605
00:42:34,416 --> 00:42:36,892
‫يعرف ما يكفي ليتقاضى ضعف المبلغ

606
00:42:37,066 --> 00:42:39,412
‫علينا لوم أنفسنا
‫لٔاننا دفعنا المال لهذا اللص مسبقا

607
00:42:39,542 --> 00:42:40,933
‫كان الٔامر يستحق المحاولة

608
00:42:41,061 --> 00:42:43,931
‫"أخبرني معاونو العمدة
‫على انفراد أنهم قلقون..."

609
00:42:46,755 --> 00:42:48,232
‫شكرا يا رجل

610
00:42:54,662 --> 00:42:56,269
‫سأجلب شرابا باردا

611
00:43:29,288 --> 00:43:30,679
‫استند إلى الجدار

612
00:43:37,891 --> 00:43:39,281
‫أيها الشرطي (والكر)

613
00:43:48,535 --> 00:43:50,230
‫لن أكون مسلّحا هنا

614
00:43:54,357 --> 00:43:56,355
‫هل ستأخذ ذاك الخاتم
‫من شخص فقير؟

615
00:43:59,223 --> 00:44:01,004
‫تجهل أن ثمة قوانين لهذه اللعبة

616
00:44:01,134 --> 00:44:02,742
‫- قوانين؟
‫- نعم

617
00:44:13,994 --> 00:44:16,123
‫أين بندقيتك، سيد (عمر)؟

618
00:44:16,297 --> 00:44:18,513
‫ما خطبك يا رجل؟
‫ليست لديك تُهم هنا

619
00:44:18,643 --> 00:44:22,596
‫- التهمة هي القتل، أيها الوغد
‫- القتل؟ من قتلت؟

620
00:44:23,466 --> 00:44:26,116
‫- مرحبا، (عمر)
‫- (ماكنولتي)، ماذا يجري هنا؟

621
00:44:26,247 --> 00:44:29,983
‫أنت أخبرني، لدينا مذكّرة بحقك
‫بتهمة القتل خلال السرقة، في متجر

622
00:44:33,285 --> 00:44:34,718
‫وصلت عربة النقل

623
00:44:42,800 --> 00:44:46,145
‫- (ماكنولتي) أحتاج إلى هاتف يا رجل
‫- تبا لهاتفك

624
00:44:47,883 --> 00:44:50,489
‫إذا كان سيتم إيقافي
‫فعليّ إجراء اتصال الليلة

625
00:44:54,790 --> 00:44:57,354
‫410958

626
00:44:57,831 --> 00:44:59,483
‫6612

627
00:45:00,526 --> 00:45:02,002
‫ودعه يرنّ

628
00:45:03,871 --> 00:45:05,217
‫هاك

629
00:45:06,129 --> 00:45:08,083
‫- "مرحبا"
‫- مرحبا (بوتشي)، إنني موقوف

630
00:45:08,171 --> 00:45:11,387
‫- "إلامَ تحتاج؟ إلى الخروج بكفالة؟"
‫- لا، لا كفالة، يقولون إنها جريمة قتل

631
00:45:11,517 --> 00:45:12,908
‫- "جريمة قتل؟"
‫- نعم

632
00:45:13,038 --> 00:45:14,559
‫"لا عليك، أتولّى أمرك"

633
00:45:16,470 --> 00:45:17,904
‫اصعد

634
00:45:23,899 --> 00:45:25,985
‫هل أنت ديمقراطي أو ماذا؟

635
00:45:28,698 --> 00:45:31,218
‫"كان الإقبال شديدا طوال اليوم
‫في المدينة كلّها"

636
00:45:31,349 --> 00:45:34,042
‫"مع مراكز أبلغت عن صفوف
‫حالما تم فتح أقلام الاقتراع"

637
00:45:34,172 --> 00:45:35,650
‫"عند الساعة السابعة من صباح اليوم"

638
00:45:35,822 --> 00:45:39,647
‫"لكن مسؤولي الانتخابات الرسميين
‫أبلغوا عن بضع مشاكل خلال اليوم"

639
00:45:39,821 --> 00:45:44,295
‫"أقفلت أقلام الاقتراع الٓان، بدأ مسؤولو
‫المجلس الانتخابي في وسط المدينة"

640
00:45:44,425 --> 00:45:46,554
‫"عملية فرز الٔاصوات الصعبة"

641
00:45:46,685 --> 00:45:49,205
‫"مستعدين لما يمكن أن تكون ليلة طويلة"

642
00:45:49,335 --> 00:45:53,376
‫"مع استجابة أكثر من نصف
‫مراكز المدينة الـ316..."

643
00:45:53,506 --> 00:45:57,980
‫"عضو المجلس (توماس ج. كاركيتي)
‫متقدّم بفارق ضئيل هو 2%"

644
00:45:58,155 --> 00:46:01,283
‫"تقليديا، تلك المراكز التي تكون آخر
‫من يفرز الٔاصوات"

645
00:46:01,413 --> 00:46:03,238
‫"تميل إلى أن تكون من غرب (بالتيمور)"

646
00:46:03,368 --> 00:46:07,191
‫"ويتوقّع أن تفضّل العمدة (رويس)
‫في وقت متأخّر"

647
00:46:14,402 --> 00:46:18,445
‫- كيف سار الٔامر؟
‫- كان جيدا، لا شيء مميز

648
00:46:20,008 --> 00:46:21,832
‫أعتمد عليك، (ناي)

649
00:46:31,652 --> 00:46:35,780
‫"تُظهر استطلاعات الرأي التي أجريت
‫باكرا اليوم في المراكز الرئيسية"

650
00:46:35,910 --> 00:46:40,124
‫"انقسام الناخبين بشأن التحديات
‫التي تواجه المدينة كالجريمة والتعليم"

651
00:46:52,201 --> 00:46:54,244
‫"اتضح أنها انتخابات صعبة"

652
00:46:54,374 --> 00:46:56,502
‫"منذ احتدم هذا السباق
‫في الٔاسبوعين الٔاخيرين"

653
00:46:56,634 --> 00:47:00,587
‫"كنت أقول إن هذه الانتخابات
‫ستُربح على الٔارض"

654
00:47:00,717 --> 00:47:03,497
‫"ومن لديه العمليات الميدانية
‫الٔافضل سيربحها"

655
00:47:03,628 --> 00:47:05,453
‫"يتعلّق الٔامر برمته بالٕاقبال وهذا..."

656
00:47:05,540 --> 00:47:07,147
‫ماذا عن (بوند)؟

657
00:47:11,623 --> 00:47:16,314
‫نعم، حسنا، سأكلّمك بعد قليل

658
00:47:17,879 --> 00:47:20,268
‫ينافس (بوند) (ديمبر) بقوّة فعلًا

659
00:47:20,833 --> 00:47:23,005
‫يبدو أنه سيكون لدينا نائب عام جديد

660
00:47:23,136 --> 00:47:26,437
‫- ماذا يعني لك ذلك؟
‫- (ديمبر) هو رجل (رويس)

661
00:47:26,568 --> 00:47:29,001
‫يجب أن تجرؤ على رفع آمالك، (تومي)

662
00:47:29,869 --> 00:47:32,867
‫أتعلم؟ لنخرج من هنا لبعض الوقت

663
00:47:33,129 --> 00:47:34,735
‫نذهب في نزهة سيرا على الٔاقدام

664
00:48:00,586 --> 00:48:02,020
‫سأنال منك

665
00:48:02,975 --> 00:48:05,409
‫أيها اللعين...

666
00:48:22,830 --> 00:48:25,699
‫- هذا جميل
‫- مقزز قليلًا

667
00:48:27,001 --> 00:48:29,087
‫لا يمكن تغيير رائحة المرفأ

668
00:48:29,217 --> 00:48:35,039
‫- سيتوقّع الناس أن تفعل
‫- أظن ذلك، تبدين واثقة

669
00:48:35,168 --> 00:48:36,777
‫لديّ شعور

670
00:48:44,510 --> 00:48:46,465
‫قد تكون مدينة رائعة مجددا

671
00:48:48,768 --> 00:48:50,332
‫يمكننا تأمين بعض الوظائف هنا

672
00:48:50,506 --> 00:48:52,981
‫فيعود الناس للعيش هنا
‫ويصلحون المنازل

673
00:48:54,721 --> 00:48:56,371
‫إنه يرنّ مجددا

674
00:48:59,542 --> 00:49:01,845
‫- (تيري)
‫- ربما عليك الٕاجابة

675
00:49:01,976 --> 00:49:03,713
‫لا أحتاج إلى تحديث كلّ خمس دقائق

676
00:49:03,844 --> 00:49:05,756
‫- لا، علينا الذهاب بأية حال
‫- هل علينا أن نفعل؟

677
00:49:05,886 --> 00:49:09,188
‫إنني واثقة من أنهم مضطربون جدا
‫لا يعرفون أين أنت

678
00:49:13,141 --> 00:49:14,706
‫نعم؟

679
00:49:15,965 --> 00:49:17,920
‫أتنزّه مع زوجتي سيرا على الٔاقدام

680
00:49:24,220 --> 00:49:25,741
‫إننا في طريقنا

681
00:49:32,996 --> 00:49:34,603
‫يسلّم (رويس) بخسارته

682
00:49:35,646 --> 00:49:39,991
‫وصلت نتائج مراكز المنطقة الغربية
‫ونلنا صوتين من أصل خمسة في بعضها

683
00:49:40,469 --> 00:49:41,946
‫سرقنا قاعدته

684
00:49:43,598 --> 00:49:45,074
‫ربحنا

685
00:49:46,073 --> 00:49:48,157
‫هل نحن سعيدان بذلك؟

686
00:49:50,809 --> 00:49:52,200
‫أظن ذلك

687
00:49:54,329 --> 00:49:55,675
‫أظننا كذلك

688
00:49:57,978 --> 00:49:59,846
‫- نعم
‫- نعم

689
00:50:04,582 --> 00:50:06,059
‫هل أنت واثق؟

690
00:50:27,522 --> 00:50:29,215
‫شكرا، شكرا

691
00:50:35,994 --> 00:50:38,295
‫شكرا، شكرا، شكرا، رجاء

692
00:50:39,556 --> 00:50:42,379
‫أريد أن أشكركم جميعا
‫على جهدكم الدؤوب وتفانيكم

693
00:50:42,553 --> 00:50:44,551
‫صفّقوا لٔانفسكم، هيا!

694
00:50:49,852 --> 00:50:52,503
‫كلّمت العمدة (رويس) وعضو المجلس
‫(غراي) هاتفيا للتو

695
00:50:52,633 --> 00:50:57,107
‫كانا لائقين جدا، طلبت مساعدتهما
‫سيكون علينا الفوز بانتخابات عامة

696
00:51:00,844 --> 00:51:04,581
‫هل من مرشّح جمهوري لمنصب العمدة
‫في (بالتيمور)؟ لا أدري، لست واثقا

697
00:51:05,537 --> 00:51:08,361
‫لكن على افتراض أننا ربحنا
‫ما زال لدينا الكثير من العمل

698
00:51:08,447 --> 00:51:11,141
‫لنقلب هذه المدينة رأسا على عقب
‫ونحتاج إلى الجميع...

699
00:51:11,272 --> 00:51:15,703
‫كلّ من يريدون الانضمام إلينا
‫في جعل (بالتيمور) مكان أفضل لٔاولادنا!

700
00:51:20,482 --> 00:51:23,045
‫لا أريد إلقاء خطاب مطوّل، صدّقوني

701
00:51:23,349 --> 00:51:25,129
‫لا تريدون سماعه
‫لا أريد إلقاء خطاب مطوّل

702
00:51:25,217 --> 00:51:28,216
‫لذا سأشكر كلّ واحد منكم فردا فردا
‫لكن الليلة لنحتفل!

703
00:51:38,600 --> 00:51:44,508
‫(تومي)، (تومي)، (تومي)، (تومي)...

704
00:51:44,682 --> 00:51:46,593
‫- كيف حالكم؟ شكرا
‫- عمل رائع!

705
00:51:46,724 --> 00:51:48,200
‫مرحبا

706
00:51:48,374 --> 00:51:49,765
‫(دايموند)

707
00:51:50,242 --> 00:51:53,414
‫- أتلهّف للعمل معك سيدي العمدة
‫- الشعور متبادل، وتهانيّ لك أيضا

708
00:51:53,544 --> 00:51:54,935
‫شكرا

709
00:51:56,108 --> 00:51:58,411
‫- سأذهب إلى البيت
‫- لا، هيا، ابقي، لن أتأخّر

710
00:51:58,497 --> 00:52:01,624
‫بلى، ستفعل، إنها ليلتك

711
00:52:04,493 --> 00:52:09,619
‫- (تومي)، (تومي)، انظر من أتى
‫- تهانيّ، سيدي العمدة!

712
00:52:09,966 --> 00:52:12,965
‫أتيت لٔاتمنّى لك التوفيق فحسب
‫أتلهّف للعمل معك

713
00:52:13,094 --> 00:52:17,223
‫- ألا يفترض أن تكون ميتا بالنسبة إليّ؟
‫- تبا، تساهلت معك، بنيّ

714
00:52:17,309 --> 00:52:19,786
‫كان يمكن أن أطلب منك ضعفي المبلغ

715
00:52:20,047 --> 00:52:22,306
‫دفعت مبلغا زهيدا

716
00:52:23,522 --> 00:52:25,174
‫إنه محق

717
00:52:54,847 --> 00:52:56,324
‫أرسلنا (بوتشي)

718
00:53:07,143 --> 00:53:11,486
‫- لمَ أنت مسجون؟
‫- إنني مسجون بتهمة ازدراء شرطي

719
00:53:13,572 --> 00:53:15,267
‫أجبت بوقاحة

720
00:53:21,828 --> 00:53:23,609
‫- زنجي؟
‫- زنجي

721
00:53:24,260 --> 00:53:27,301
‫- قال ذلك أمامك؟
‫- أشار إلى الٔامر بوضوح في الواقع

722
00:53:27,432 --> 00:53:30,994
‫- أنت قلت إن عليّ تمتين قاعدتي
‫- لم تواجهه بشأن ذلك؟

723
00:53:31,169 --> 00:53:35,468
‫- إنها من سخريات الديمقراطية
‫- الصوت هو صوت ولم أصدّ واحدا يوما

724
00:53:35,555 --> 00:53:37,772
‫بالحديث عن صناديق الاقتراع
‫هل صوّتّ لي، (نورمن)؟

725
00:53:37,902 --> 00:53:42,986
‫قدسية غرفة الاقتراع هي حجز الزاوية
‫في الديمقراطية الٔامريكية

726
00:53:45,982 --> 00:53:48,721
‫- عليّ الذهاب، أتريدين أن أقلّك؟
‫- نعم

727
00:53:48,851 --> 00:53:51,805
‫- تعال هنا، إنك الٔافضل
‫- شكرا، (نورمن)

728
00:53:53,194 --> 00:53:54,933
‫- نعم، خذي استراحة
‫- لك ما تريد

729
00:53:55,063 --> 00:53:57,757
‫- يوم واحد، يومان
‫- تعالي هنا أنت

730
00:53:57,931 --> 00:53:59,322
‫أحسن التصرف

731
00:53:59,450 --> 00:54:01,535
‫- سأتصل بك
‫- لديّ شعور بأنك قد تفعل

732
00:54:01,667 --> 00:54:04,100
‫"إننا عائلة"

733
00:54:04,883 --> 00:54:07,098
‫- "لديّ (كاركيتي) وأنا"
‫- "(كيتي) وأنا"

734
00:54:07,229 --> 00:54:08,619
‫"نعم"

735
00:54:10,401 --> 00:54:11,921
‫طابت ليلتكما

736
00:54:16,221 --> 00:54:19,133
‫- عليّ الذهاب أيضا
‫- أتريد كأسا قبل الذهاب؟

737
00:54:19,480 --> 00:54:20,870
‫طبعا

738
00:54:22,348 --> 00:54:24,476
‫- هل لا بأس بالـ(ويسكي)؟
‫- طبعا

739
00:54:30,515 --> 00:54:32,688
‫عليّ الٕاقرار أنه شعور جيد

740
00:54:34,251 --> 00:54:38,030
‫تستحق ذلك، عملت بجهد

741
00:54:38,554 --> 00:54:40,160
‫فعلت، أنا أفعل

742
00:54:42,073 --> 00:54:43,767
‫- نخبك
‫- نخبك

743
00:54:50,327 --> 00:54:54,020
‫عندما قبلت بهذه الوظيفة
‫وعدتني بعلاوة إذا ربحت

744
00:54:54,150 --> 00:54:55,756
‫استحققت ذلك

745
00:55:20,913 --> 00:55:23,216
‫لا يمكنني فعل هذا، ليس الٓان

746
00:55:24,433 --> 00:55:28,560
‫هيا (تومي)، لم تتغيّر

747
00:55:28,821 --> 00:55:33,686
‫تبا، وفقا لما أخبرني (نورمن) به
‫كدت تنحرف عن مسار الحملة لٔاجل شقراء

748
00:55:33,860 --> 00:55:38,335
‫في عشاء (ستونوال) قبل شهرين؟
‫كان عليه جرّك خارج الحانة

749
00:55:40,116 --> 00:55:42,027
‫ليس أنني لا أريد ذلك

750
00:55:43,375 --> 00:55:48,328
‫تشعر بأنك العمدة قليلًا، صحيح
‫أنت على المسرح الٓان

751
00:55:49,326 --> 00:55:55,235
‫(تومي)، أربعة أعوام هي فترة طويلة
‫بالنسبة لرجل مثلك

752
00:55:56,625 --> 00:55:59,233
‫قد تكون هذه فرصتك الٔاخيرة لبعض الوقت

753
00:56:16,437 --> 00:56:17,914
‫هل أنت واثق؟

754
00:56:22,085 --> 00:56:24,388
‫ربما تعلّمت شيئا فعلا

755
00:56:37,553 --> 00:56:38,943
‫حرر لي شيكا

756
00:56:48,892 --> 00:56:52,020
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

