﻿1
00:00:14,470 --> 00:00:16,511
‫"حدّة حي الٔاقلّيات"

2
00:01:14,773 --> 00:01:16,336
‫هل لديهم (تشيريوز)
‫بنكهة الجوز والعسل هنا؟

3
00:01:16,466 --> 00:01:17,944
‫تباً

4
00:01:26,112 --> 00:01:27,502
‫المعذرة

5
00:01:27,631 --> 00:01:31,456
‫- تراجع أيها الوغد
‫- حجز صديقي مكاناً لي

6
00:01:40,536 --> 00:01:44,793
‫من المؤسف أننا لم نحظَ بالمزيد
‫من الوقت معاً، لأنجبنا بعض الٔاولاد

7
00:02:05,473 --> 00:02:07,254
‫لم يرَ أحد شيئاً

8
00:02:14,989 --> 00:02:17,422
‫- ما رأيك في تلك الرسالة؟
‫- لا بأس

9
00:02:17,594 --> 00:02:20,159
‫غير أنّ المكافأة للنيل منك لم تعد
‫من أربعة أرقام بل أصبحت من خمسة

10
00:02:20,289 --> 00:02:23,199
‫تباً، مقابل مبلغ مماثل
‫كان يجب أن أقتلك بنفسي

11
00:02:23,678 --> 00:02:25,068
‫إذاً مَن يعرض المكافأة؟

12
00:02:25,198 --> 00:02:27,588
‫يقال إنه مروج مخدرات
‫في المنطقة الغربية يدعى (مارلو)

13
00:02:27,718 --> 00:02:31,149
‫- (مارلو)، لا أظن أنني أعرفه
‫- هو يعرفك

14
00:02:31,237 --> 00:02:35,104
‫- أيمكنك أن تتدبر لي اتصالاً هاتفياً؟
‫- يمكنني أن أسدي لك خدمة أفضل

15
00:02:39,492 --> 00:02:40,883
‫بمَن تتصل؟

16
00:02:42,142 --> 00:02:44,532
‫- الشرطة
‫- الشرطة؟

17
00:02:45,747 --> 00:02:47,530
‫رجل مدين لي بخدمة

18
00:03:02,562 --> 00:03:07,905
‫"حين تسير في الحديقة
‫الزم الحذر"

19
00:03:08,036 --> 00:03:13,423
‫"أرجو منك المعذرة، سر
‫في الطريق المستقيم الضيّق"

20
00:03:13,554 --> 00:03:19,289
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫أنقذ روحك"

21
00:03:19,463 --> 00:03:24,025
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

22
00:03:24,155 --> 00:03:29,238
‫"إنه متقد بالنار والسخط
‫تحت إمرته"

23
00:03:29,412 --> 00:03:34,538
‫"لكن لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

24
00:03:34,670 --> 00:03:40,055
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)
‫حين يعصف البرق"

25
00:03:40,187 --> 00:03:45,747
‫"لكن عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

26
00:03:49,614 --> 00:03:51,005
‫"أجل"

27
00:03:56,218 --> 00:03:59,303
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

28
00:04:02,170 --> 00:04:07,340
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

29
00:04:08,775 --> 00:04:14,031
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

30
00:04:14,161 --> 00:04:19,158
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

31
00:04:19,288 --> 00:04:24,241
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

32
00:04:28,803 --> 00:04:32,148
‫"أجل، تلك القاعدة الذهبية، (ذو بانك)"

33
00:04:36,319 --> 00:04:40,186
‫..."الجرائم والعنف والٕادمان على
‫المخدرات والمدارس المتدنية المستوى"

34
00:04:40,317 --> 00:04:44,877
‫"هذه المشكلات الاجتماعية
‫كلها المتكررة في مدينة (بلتيمور)"

35
00:04:45,051 --> 00:04:48,614
‫"وفي 8 يونيو، عندما كان
‫علي كتابة عمود لليوم التالي"

36
00:04:48,788 --> 00:04:52,046
‫"كانت الشرطة الفدرالية
‫قد أصدرت حديثاً إحصاءات"

37
00:04:52,176 --> 00:04:54,654
‫"تظهر ارتفاع معدل
‫الجرائم في (بلتيمور)"

38
00:04:54,784 --> 00:04:59,129
‫"كما وقعت خمس عمليات
‫قتل خلال يومين أو ثلاثة"

39
00:04:59,215 --> 00:05:05,167
‫"وفكرة الجلوس مجدداً ومحاولة
‫كتابة عمود آخر حول هذا الموضوع"

40
00:05:05,298 --> 00:05:08,686
‫"لا أدري، جعلتني أشعر بالملل
‫وها أنا مواطن من (بلتيمور)"

41
00:05:08,817 --> 00:05:12,770
‫"وآخذ مواطنيتي على محمل
‫الجد بقدر مهنتي ككاتب عمود"

42
00:05:12,900 --> 00:05:16,507
‫"قلت: ماذا سأقول؟
‫ماذا يمكنني أن أقول بهذا الشأن؟"

43
00:05:16,637 --> 00:05:21,155
‫"يستمر القتل، بين 250
‫و300 جريمة قتل في السنة"

44
00:05:21,329 --> 00:05:23,936
‫- في قمة العالم
‫- في قمة العالم

45
00:05:24,110 --> 00:05:26,978
‫هزمت رئيس بلدية
‫في منصبه (توني)، هذا ليس سهلًا

46
00:05:27,108 --> 00:05:29,236
‫لا بد أن يلاحظ الحزب الوطني

47
00:05:29,758 --> 00:05:32,668
‫كونك شاباً وسيماً
‫أنا واثق أنّ لديهم أفكاراً

48
00:05:33,842 --> 00:05:36,405
‫ما عليك سوى
‫أن تجيد إدارة المدينة

49
00:05:36,970 --> 00:05:41,445
‫(توني)، يجب أن أطرح عليك سؤالاً
‫لمَ لم تترشح مجدداً بعد ولايتك الٔاولى؟

50
00:05:41,836 --> 00:05:45,398
‫لم يكن أحد
‫يتمتع بشهرتك والمنظمات

51
00:05:45,572 --> 00:05:47,832
‫دعني أروي لك قصة (تومي)

52
00:05:48,005 --> 00:05:52,045
‫في اليوم الٔاول لتولي منصب
‫رئيس البلدية، أجلسوني أمام المكتب

53
00:05:52,176 --> 00:05:56,912
‫كرسي كبير وخشب داكن
‫والكثير من التحف الجميلة

54
00:05:57,389 --> 00:06:00,778
‫قلت لنفسي
‫"أيعقل أن يكون الوضع أفضل؟"

55
00:06:01,083 --> 00:06:04,341
‫قُرع باب في زاوية الحجرة

56
00:06:04,515 --> 00:06:10,423
‫ودخل (بيت) حاملاً زبدية
‫(ستيف) فضية

57
00:06:10,597 --> 00:06:14,204
‫رائعة يدوية الصنع وكانت بهذا الحجم

58
00:06:14,333 --> 00:06:16,593
‫وقال إنها من النقابات

59
00:06:16,723 --> 00:06:21,719
‫فاعتبرتها هدية احتفالاً
‫بذكرى يومي الٔاول كرئيس بلدية

60
00:06:21,893 --> 00:06:25,934
‫أتى ووضعها
‫على المكتب ونظرت بداخلها

61
00:06:27,063 --> 00:06:31,147
‫وكان المنظر مقززاً
‫قلت "ما هذا؟"

62
00:06:31,843 --> 00:06:36,709
‫قال، "ماذا يبدو لك؟"
‫قلت، "يبدو كالغائط"

63
00:06:37,490 --> 00:06:44,094
‫"ماذا تريدني أن أفعل به؟"
‫فقال: "كله"، "آكله؟"

64
00:06:44,268 --> 00:06:48,743
‫فقال "نعم، أنت رئيس
‫البلدية، عليك أن تأكله"

65
00:06:49,699 --> 00:06:55,390
‫حسناً، إذاً كان يومي
‫الٔاول و(بيت) أدرى مني فأكلته

66
00:06:55,694 --> 00:06:59,474
‫وما إن انتهيت، قُرع الباب

67
00:06:59,996 --> 00:07:04,600
‫فدخل (بيت) حاملاً زبدية
‫فضية أخرى "وهذه من السود"

68
00:07:04,731 --> 00:07:07,164
‫"هذه أيضاً؟" فأومأ برأسه

69
00:07:07,338 --> 00:07:12,768
‫رحت آكل وعندما انتهيت
‫قُرع الباب مجدداً وهناك زبدية أخرى

70
00:07:12,899 --> 00:07:14,724
‫هذه من البولنديين

71
00:07:14,810 --> 00:07:18,243
‫ثم بعد ذلك، واحدة من الكهنة

72
00:07:18,373 --> 00:07:24,150
‫أوتعلم (تومي)؟ ذاك هو الٔامر
‫أنت جالس تأكل الغائط طوال النهار

73
00:07:24,238 --> 00:07:26,497
‫يوماً تلو الٓاخر وعاماً تلو الآخر

74
00:07:26,627 --> 00:07:33,579
‫ثم أدركت أنّ كوني محامياً
‫في وسط المدينة ورؤية عائلتي كل ليلة

75
00:07:33,884 --> 00:07:38,271
‫هي حياة رائعة
‫حياة رائعة فحسب

76
00:07:39,922 --> 00:07:43,398
‫لدي "الجواد الٔاسود" هنا
‫كل ما يتطلبه الٔامر، "الجواد الأسود"

77
00:07:48,612 --> 00:07:51,696
‫تباً، أعرف أنّ هذا الزنجي
‫لن يشتري، أليس كذلك؟

78
00:07:52,565 --> 00:07:55,955
‫(سبايدر)، (سبايدر)، تريث

79
00:07:56,693 --> 00:07:58,127
‫هيا يا رجل

80
00:07:59,864 --> 00:08:04,557
‫لمَ لم تعد تأتي إلى قاعتي
‫الرياضية؟ أنتظرك منذ أسابيع

81
00:08:04,731 --> 00:08:09,031
‫- أجبني بني
‫- لست والدي

82
00:08:11,421 --> 00:08:16,027
‫ما جرى بيننا أنا ووالدتك
‫لا علاقة له باستخدامك القاعة الرياضية

83
00:08:17,329 --> 00:08:20,806
‫يا رجل، أقول فقط
‫إنك أحد الٔافضل لدي

84
00:08:21,499 --> 00:08:23,846
‫- إذا خلتني سأؤذيك فهذا غير وارد
‫- تباً لك

85
00:08:23,976 --> 00:08:30,883
‫لن يؤذيني أحد، تباً لك، إليك عني
‫أيها العم، لدي زبائن بالانتظار

86
00:08:34,013 --> 00:08:37,184
‫"الجواد الٔاسود، الجواد الٔاسود"

87
00:08:39,226 --> 00:08:41,702
‫خمسة وخمسة أخرى

88
00:08:41,877 --> 00:08:43,571
‫تباً، أراهن بالكمية عينها

89
00:08:43,701 --> 00:08:45,179
‫"حضرة المدير (ويذرز)
‫إلى الكافتيريا من فضلك"

90
00:08:45,397 --> 00:08:47,264
‫"حضرة المدير (ويذرز)
‫إلى الكافتيريا من فضلك"

91
00:08:47,395 --> 00:08:50,653
‫- آخر ورقة توضع أرضاً، هل تتذكر؟
‫- أجل، آسف

92
00:08:57,082 --> 00:08:58,648
‫يا رفاق

93
00:08:58,995 --> 00:09:01,558
‫لا أمانع مجيئكم
‫إلى هنا غالباً لتناول الغداء

94
00:09:01,688 --> 00:09:04,338
‫لكن كما قلت
‫لا يجوز أن تلعبوا القمار

95
00:09:04,469 --> 00:09:11,854
‫سيد (بريزبو)، ربع الدولار هو مجرد
‫تذكير بأنه بقي لدي 25 صدفة فحسب

96
00:09:12,029 --> 00:09:13,766
‫هيا، لنرَ ما لديك

97
00:09:14,505 --> 00:09:16,156
‫تباً، (فلاش)

98
00:09:16,286 --> 00:09:18,502
‫- لكنها لا تتفوق على تسعاتك الثلاث
‫- بلى تتفوق عليها

99
00:09:18,632 --> 00:09:22,716
‫- حقاً؟
‫- حقاً، هذا صحيح

100
00:09:23,106 --> 00:09:26,322
‫(كريم)، كان يجب أن تكون
‫حذراً أكثر برهانك وتدرس الترجيحات

101
00:09:26,452 --> 00:09:30,579
‫- إنها استراحة غدائنا، لا تدرّسنا الٓان
‫- مهلًا، مهلًا، دعه يتكلم

102
00:09:30,971 --> 00:09:34,968
‫أولًا، يجب أن تعد أوراق الديناري

103
00:09:35,142 --> 00:09:37,184
‫أتعرف كم ورقة ديناري
‫هناك في مجموعة الورق؟

104
00:09:37,358 --> 00:09:39,877
‫- 13
‫- 13، هذا صحيح

105
00:09:40,008 --> 00:09:41,746
‫تتوقف ألعاب
‫الورق على معرفة الٔارقام

106
00:09:41,875 --> 00:09:44,265
‫بواسطة الٔارقام
‫يمكنك أن تحسب الترجيحات

107
00:09:44,396 --> 00:09:49,131
‫- لدى (مايكل) أربع أوراق ديناري...
‫- مهلًا، تريث، ماذا عن النرد؟

108
00:09:49,305 --> 00:09:51,782
‫هل للنرد ترجيحات أيضاً؟

109
00:09:51,912 --> 00:09:57,300
‫- إذ ذاك ما نلعبه غالباً
‫- النرد؟ أجل، طبعاً

110
00:09:57,429 --> 00:09:59,863
‫- إذاً أيمكنك أن تريدنا ترجيحات النرد؟
‫- أجل يا رجل

111
00:09:59,993 --> 00:10:03,382
‫أجل، سيكون ذلك
‫مذهلاً يا رجل، حقاً

112
00:10:03,556 --> 00:10:05,771
‫ها هي الوثيقة الرسمية من السجن

113
00:10:06,857 --> 00:10:08,247
‫قضية (برادوك)؟

114
00:10:08,379 --> 00:10:11,854
‫أفهم من هذا أنّ لدينا
‫الإذن بحل هذه القضية الٓان

115
00:10:11,984 --> 00:10:14,504
‫بما أنّ الجميع
‫انتهوا من التصويت؟

116
00:10:14,678 --> 00:10:17,459
‫حلّوا كما تشاؤون
‫يا قادة الجنود المئة الجريئين

117
00:10:24,931 --> 00:10:26,408
‫أليس لديك عمل؟

118
00:10:28,363 --> 00:10:31,231
‫ليس إلى حين
‫أتلقى اتصالًا جديداً، لا

119
00:10:31,709 --> 00:10:36,053
‫- بكم يمكنك أن تبيع تلك؟
‫- إذا كانت بحالة ممتازة، 300 دولار

120
00:10:36,967 --> 00:10:39,355
‫تباً لي، أحتاج إلى هواية

121
00:10:41,658 --> 00:10:44,830
‫حاولت لكنه ثار ضدي

122
00:10:45,480 --> 00:10:48,262
‫خلته عاد مرةً أو مرتين

123
00:10:48,436 --> 00:10:50,651
‫اسم (شيرود) وارد
‫على لائحة المتغيبين سيد (كازنز)

124
00:10:50,781 --> 00:10:53,432
‫لم يعد منذ آخر مرة أحضرتَه فيها

125
00:10:55,301 --> 00:10:58,820
‫إذا عاد، قولي له إنني أبحث عنه

126
00:10:59,384 --> 00:11:01,383
‫يمكنه أن يعود إلى المنزل إذا شاء

127
00:11:02,382 --> 00:11:04,467
‫وأعتذر عن هدر وقتك

128
00:11:08,204 --> 00:11:12,503
‫أرى أنك هنا تعمل متخفياً
‫لا تقلق يا رجل، سأكتم السر

129
00:11:17,804 --> 00:11:19,283
‫سيدة (دونيلي)؟

130
00:11:19,413 --> 00:11:22,367
‫هل لدى المدرسة
‫أية مجموعة من ألعاب الطاولة؟

131
00:11:22,497 --> 00:11:26,885
‫- البيجار، (ترابل)، (مونوبولي)؟
‫- أما زلت تعلم الرياضيات للصف الثامن؟

132
00:11:27,017 --> 00:11:28,580
‫أحاول، أجل

133
00:11:35,618 --> 00:11:37,400
‫حجرة الكتب في الدور السفلي

134
00:11:37,529 --> 00:11:42,091
‫التزم بالمقرر سيد (بريزبيلوسكي)
‫وإلّا فسيرسَل مشرف منطقة في أعقابنا

135
00:11:43,569 --> 00:11:45,002
‫- هل تتذكر هذه؟
‫- "(آيلين نايثان)، محامية"

136
00:11:48,305 --> 00:11:49,825
‫ليست قضيتي

137
00:11:51,042 --> 00:11:54,170
‫الفتيان الذين يحققون
‫في القضية لا يرغبون في الٕاصغاء

138
00:11:54,256 --> 00:11:57,211
‫كما ترى، ما زالت بطاقة
‫المحامية بحوزتي كتذكير بالدَين

139
00:11:57,340 --> 00:12:00,296
‫وإذا كنت تتذكر
‫وجد مسدس الشرطة منذ فترة

140
00:12:00,426 --> 00:12:02,902
‫السبب الوحيد
‫لوجودي هنا هو ذاك المسدس

141
00:12:03,033 --> 00:12:04,770
‫في ما يتعلق بـ(آيلين نايثن)

142
00:12:04,900 --> 00:12:09,201
‫فقد وعدت بإخراجك
‫من السجن مجاناً لارتكابك بضع جنح

143
00:12:09,940 --> 00:12:13,590
‫هذه جريمة قتل
‫مكلفة مع شاهد عيان

144
00:12:13,721 --> 00:12:15,806
‫الشاهد العيان يكذب

145
00:12:15,936 --> 00:12:18,978
‫هيا، أتخالني قد أصوب مسدسي
‫ضد أيّ أحد خارج نطاق العصابات؟

146
00:12:19,108 --> 00:12:20,454
‫هيا (عمر)

147
00:12:20,585 --> 00:12:24,104
‫- (أندريه) العجوز يكذب
‫- مالك المتجر، لمَ قد يكذب؟

148
00:12:24,234 --> 00:12:26,580
‫يهرّب (أندريه)
‫المخدرات عبر متجره

149
00:12:26,711 --> 00:12:30,534
‫أمثاله يميلون
‫إلى كره أمثالي إلى حد ما

150
00:12:30,665 --> 00:12:33,053
‫إذا لم تكن مرتكب
‫هذه الجريمة فقد ارتكبت غيرها

151
00:12:33,445 --> 00:12:37,529
‫تباً، لدي ملفات حول جريمتي
‫قتل غير محلولتين من العام الماضي

152
00:12:37,659 --> 00:12:40,178
‫رصاصات بندقية في كلا الموقعين

153
00:12:42,916 --> 00:12:45,349
‫وماذا عن تبادل إطلاق النار
‫في مخبأ المخدرات ذاك؟

154
00:12:46,870 --> 00:12:50,389
‫وماذا عن (سترنغر بيل)
‫وحارسه الميتين في المستودع؟

155
00:12:50,518 --> 00:12:53,821
‫إذا لم تكن مرتكب هذه الجريمة
‫فقد ارتكبت العديد غيرها

156
00:12:54,212 --> 00:12:58,296
‫وإذا حوكمت في هذه القضية فيمكنك أن
‫تقول لهيئة المحلفين تلك كم هذا خاطئ

157
00:13:00,903 --> 00:13:05,074
‫سأموت قبل أن أخضع للمحاكمة

158
00:13:06,158 --> 00:13:08,244
‫إذا تركتني هنا بانتظار
‫محاكمتي فسينتهي أمري

159
00:13:08,463 --> 00:13:09,940
‫- تعرف ذلك
‫- حقاً؟

160
00:13:10,113 --> 00:13:13,545
‫- إذاً لا تكسب الٔاصدقاء؟
‫- ثمة مكافأة لقتلي يا رجل

161
00:13:13,676 --> 00:13:15,458
‫من خمسة أرقام

162
00:13:19,585 --> 00:13:22,626
‫لو كنت أعلم أنني سأتقاسم
‫مسكني مع جميع هؤلاء الفتية

163
00:13:23,408 --> 00:13:26,057
‫على الٔارجح
‫لما نهبت هذا العدد الكبير منهم

164
00:13:26,232 --> 00:13:29,708
‫أجل، تلك القاعدة الذهبية

165
00:13:30,664 --> 00:13:34,311
‫بما أنك بمزاج للٕادانة
‫والتعالي أخلاقياً، فكّر في هذا

166
00:13:34,399 --> 00:13:38,180
‫إذا لم يكن (عمر) قتل عاملة
‫التوصيل تلك فقد قتلها أحد آخر

167
00:13:38,527 --> 00:13:41,960
‫لكنك تدعه ينجو
‫بفعلته الٓان، أليس كذلك؟

168
00:13:43,089 --> 00:13:45,479
‫لا بد أن يتمتع المرء بالمبادئ

169
00:14:12,372 --> 00:14:15,369
‫- ما الٔامر؟
‫- أحجار النرد فحسب

170
00:14:15,501 --> 00:14:17,847
‫أحضر أحجار النرد
‫من كل الٔالعاب التي تحتوي عليها

171
00:14:28,360 --> 00:14:30,619
‫نحن نستخدم النسخة
‫الثالثة، أليس كذلك؟

172
00:14:32,703 --> 00:14:35,529
‫- لا أدري
‫- إذا كنا نستخدم النسخة الثالثة

173
00:14:35,659 --> 00:14:38,959
‫فلمَ النسخة الخامسة
‫الجديدة قابعة هنا في صندوق؟

174
00:15:07,592 --> 00:15:09,329
‫محال

175
00:15:10,088 --> 00:15:13,478
‫(بيغ بيرد)، (بيغ بيرد) هنا

176
00:15:22,254 --> 00:15:23,643
‫ما الٔامر يا رجل؟

177
00:15:23,773 --> 00:15:26,554
‫- لدي الصنف الأصفر الكبير
‫- ما الٔامر؟

178
00:15:26,771 --> 00:15:28,726
‫"الصنف الٔاصفر الكبير لكم"

179
00:15:30,291 --> 00:15:32,377
‫انظر إليك، تعمل بجدية

180
00:15:36,721 --> 00:15:40,284
‫- مع من تعمل؟
‫- لا أعمل مع أحد

181
00:15:40,761 --> 00:15:43,716
‫لديهم زاويتهم
‫وأنا لدي زاويتي، ما من مشكلة

182
00:15:44,671 --> 00:15:46,366
‫هل ستذهب
‫إلى القاعة الرياضية اليوم؟

183
00:15:47,539 --> 00:15:49,016
‫قد أراك لاحقاً

184
00:15:50,145 --> 00:15:53,013
‫الصنف الٔاصفر الكبير
‫الصنف الأصفر الكبير هنا

185
00:15:53,535 --> 00:15:56,271
‫- ربما يعملون لحساب (مارلو)
‫- لا يعملون لحساب أحد

186
00:15:56,446 --> 00:15:58,531
‫إنهم مجرد أولاد
‫يلعبون بهذه الترهات

187
00:15:58,661 --> 00:16:02,441
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟
‫- لا أريد الشجار هنا وجلب الشرطة

188
00:16:02,571 --> 00:16:05,482
‫لكن عندما يرحلون
‫أتبعهم وأبرحهم ضرباً

189
00:16:05,613 --> 00:16:07,176
‫ماذا لو كانوا مسلحين؟

190
00:16:09,784 --> 00:16:12,738
‫لا داعي لقتل أحد
‫إذا عملوا بالتحذير

191
00:16:12,868 --> 00:16:14,562
‫لكن احرص على أن يعلموا أننا جديين

192
00:16:14,693 --> 00:16:17,994
‫"(بروك باك)، (بروك باك)
‫هنا، ممنوع عبور الشارع"

193
00:16:18,126 --> 00:16:22,165
‫- "(بروك باك)، (بروك باك)"
‫- "الصنف الٔاصفر، الصنف الٔاصفر الكبير"

194
00:16:22,339 --> 00:16:26,423
‫حاولت أن أكشف مَن يتعقبني
‫قدته إلى محطة القطار

195
00:16:28,335 --> 00:16:33,504
‫- كيف جرى ذلك؟
‫- انقضّت شرطة السكة الحديدية علي

196
00:16:34,982 --> 00:16:37,893
‫لكنني لم أعرف
‫مَن كان يتحكم بالوضع

197
00:16:39,022 --> 00:16:44,844
‫تحتاج إلى اسم، إذا حصلت
‫عليه فيمكنني أن أتحقق لك منه

198
00:16:46,626 --> 00:16:49,710
‫- كيف أحصل على اسم؟
‫- أما زالت الكاميرا هناك؟

199
00:16:51,753 --> 00:16:57,879
‫اسرقها، إذا لم تثَر ضجة بشأن ذلك
‫فإنّ الشرطة الفدرالية هي مَن يراقبك

200
00:16:58,313 --> 00:17:02,310
‫وحدها الشرطة الفدرالية ثرية كفاية
‫كي لا تستاء بشأن فقدان كاميرا

201
00:17:03,569 --> 00:17:07,219
‫إذا سرقتها وأتى أحدهم
‫يسأل عنها فإنها الشرطة المحلية

202
00:17:09,087 --> 00:17:12,824
‫اسرق تلك الكاميرا
‫وترقب ردة الفعل

203
00:17:15,735 --> 00:17:20,340
‫أتعرف ذاك الفتى الذي كان يرافقني
‫في جر هاتين العربتين ويدعى (شيرود)؟

204
00:17:20,991 --> 00:17:25,988
‫أبحث عنه وأحمل خبراً ساراً
‫فإذا رأيته، اطلب منه أن يأتي لرؤيتي

205
00:17:26,422 --> 00:17:29,637
‫تسعة دولارات مقابل اثنين
‫وعشرة دولارات مقابل ثلاثة

206
00:17:30,029 --> 00:17:33,069
‫ثمن هذا عشرة دولارات أيضاً، هذا منتوج
‫جيد، وليس كترهات الأزقة الرديئة تلك

207
00:17:33,201 --> 00:17:37,762
‫أشخاص يسيرون أمام الكاميرا ملوحين
‫ملقين التحية، من صنع الصينيين

208
00:17:39,543 --> 00:17:41,673
‫تفضل، ستشتريه، شكراً جزيلًا

209
00:17:41,933 --> 00:17:43,540
‫إنها صفقة جيدة، صفقة جيدة

210
00:17:43,714 --> 00:17:46,798
‫- تذكر التحدث إلى فتاي إذا رأيته
‫- حسناً

211
00:17:47,276 --> 00:17:51,665
‫حسناً، ها نحن
‫مستودع (باب) من أجل قومي

212
00:17:52,620 --> 00:17:55,836
‫- يعالج (بابلز) مشكلاتكم
‫- لا مشكلات بعد

213
00:17:58,138 --> 00:18:02,265
‫- حسناً، حسناً، تروَ فحسب، تروَ
‫- أعرف أنك تتذكرني

214
00:18:02,569 --> 00:18:04,829
‫حسناً، حسناً، تروَ

215
00:18:05,001 --> 00:18:08,261
‫أعطني إياها أيها الزنجي
‫هذا ما سأقوله لك كلما التقينا

216
00:18:08,391 --> 00:18:10,650
‫النقود أو المخدرات
‫لا أبالي أياً منهما

217
00:18:11,519 --> 00:18:15,039
‫حسناً، حسناً
‫لا بأس، لا بأس، أنا أحضرها

218
00:18:16,820 --> 00:18:18,556
‫خذ، حسناً؟

219
00:18:37,325 --> 00:18:39,282
‫النذل مضر بالأعمال

220
00:18:40,107 --> 00:18:42,366
‫ألا تهتمون بمتجر الحي؟

221
00:18:49,405 --> 00:18:50,880
‫حضرة الشرطي

222
00:18:54,662 --> 00:18:56,095
‫حضرة الشرطي

223
00:18:58,179 --> 00:19:02,048
‫كيف حالك حضرة الشرطي؟
‫أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ نُهبت للتو

224
00:19:02,308 --> 00:19:06,175
‫شكراً يا رجل، رأوا جميعاً ذلك
‫كان الجميع هنا شهوداً على الأمر

225
00:19:08,607 --> 00:19:11,084
‫- هل سرق مالك؟
‫- أجل، الرجل عينه كل يوم

226
00:19:11,215 --> 00:19:14,994
‫سلك الزقاق باتجاه شارع (بايسون) للتو
‫يمكنك اعتراض دربه في (لافاييت)

227
00:19:15,168 --> 00:19:17,688
‫لا يمكنك البيع
‫على الطريق من دون رخصة

228
00:19:18,817 --> 00:19:22,163
‫وهذه الٔافلام
‫إنها انتهاك لحقوق النشر

229
00:19:22,685 --> 00:19:25,509
‫- هيا يا رجل
‫- الغرامة ضخمة

230
00:19:31,721 --> 00:19:33,632
‫الثمن عشرة دولارات

231
00:19:35,110 --> 00:19:39,064
‫ستسرقني أيضاً؟
‫أهذا ما ستفعله، ستسرقني أيضاً؟

232
00:19:39,846 --> 00:19:42,018
‫شرطة (بلتيمور) المتفوقة هنا، شكراً

233
00:19:51,445 --> 00:19:54,704
‫اقتربوا جميعاً، حسناً؟

234
00:19:55,964 --> 00:19:58,788
‫ليأخذ الجميع استراحة واقتربوا

235
00:20:10,910 --> 00:20:13,170
‫(مايكل)، اقترب أيضاً

236
00:20:13,299 --> 00:20:16,254
‫أريد جميع مستخدمي القاعة
‫الرياضية أن يسمعوا هذا الٓان

237
00:20:20,337 --> 00:20:23,681
‫يعرف معظمكم أنني عدت
‫إلى منزلي بعد مدة طويلة في السجن

238
00:20:24,855 --> 00:20:30,199
‫وحتماً البعض منكم، تباً
‫حتماً رأيتموني جميعاً أتودد

239
00:20:30,330 --> 00:20:33,197
‫إلى بعض السيدات
‫اللواتي يأتين إلى هنا

240
00:20:33,850 --> 00:20:35,196
‫مهلًا

241
00:20:37,108 --> 00:20:41,452
‫أدرك أنّ البعض منهنّ قريباتكم

242
00:20:42,191 --> 00:20:46,796
‫لم أقصد التقليل
‫من احترامكم أو جرح مشاعر أحد

243
00:20:48,056 --> 00:20:52,401
‫تأتون جميعاً إلى هنا
‫لتعلم الرياضة وتحسين أنفسكم

244
00:20:52,661 --> 00:20:54,964
‫لا داعي لٔاعترض سبيل ذلك

245
00:20:59,133 --> 00:21:00,612
‫حسناً

246
00:21:06,804 --> 00:21:09,714
‫وإذا كان شاهدكما
‫متواطئاً وأبرحه (عمر) ضرباً؟

247
00:21:09,845 --> 00:21:11,627
‫- ما هذا بحقك؟
‫- (كراتش)، أنا أسأل فحسب

248
00:21:11,757 --> 00:21:13,233
‫لا، أهذا النذل من أقاربك أم ماذا؟

249
00:21:13,364 --> 00:21:15,623
‫(فرنون)، تحققت
‫من سوابق "العجوز"، أليس كذلك؟

250
00:21:15,754 --> 00:21:18,751
‫- بلى، إنه نذل وإن يكن؟
‫- وإن يكن، ما ماضيه؟

251
00:21:18,882 --> 00:21:21,749
‫أيها الوغد، هل نتدخل
‫في قضاياك ونتفوه بترهات مماثلة؟

252
00:21:21,880 --> 00:21:23,313
‫- أنفعل هذا؟
‫- هيا

253
00:21:23,444 --> 00:21:24,877
‫لا، تباً لك (بانك)

254
00:21:25,008 --> 00:21:27,788
‫- تباً لك
‫- تباً لك

255
00:21:42,384 --> 00:21:45,036
‫ما إن يخرج من القاعة
‫الرياضية، انقضّ عليه

256
00:21:45,166 --> 00:21:46,817
‫احرص على تهويل ذاك الزنجي

257
00:21:50,119 --> 00:21:51,814
‫إذا تفاقم الوضع فتصرف

258
00:21:52,639 --> 00:21:54,984
‫قال (جوجو) إنه عليك
‫أن تظهر جديتنا وتثبتها

259
00:21:55,116 --> 00:21:57,027
‫لا أعرف بشأن
‫هذا التهويل كله يا رجل

260
00:21:57,157 --> 00:21:58,635
‫هل أنت خائف أيها الزنجي؟

261
00:22:00,502 --> 00:22:02,892
‫يجب أن تنتشي أكثر

262
00:22:15,667 --> 00:22:17,186
‫ها قد انطلقنا

263
00:22:25,571 --> 00:22:27,221
‫هل أنت قادم إلى الشارع غداً؟

264
00:22:27,787 --> 00:22:31,220
‫أظن أنه عليك الابتعاد
‫عن تلك البقعة، أيها الجبان، أخاطبك

265
00:22:31,567 --> 00:22:33,131
‫تباً لك!

266
00:22:38,388 --> 00:22:40,474
‫شارع (ماونت)
‫لا يناسبك أيها الزنجي!

267
00:22:43,820 --> 00:22:47,033
‫عليكما تصفية
‫هذه الترهات بعيداً عن قاعتي

268
00:22:52,856 --> 00:22:55,505
‫- (نايموند)، عد إلى الداخل
‫- تباً لك!

269
00:22:55,636 --> 00:23:01,502
‫أجل، أجل، أجل، أفهمك
‫يا رجل لكن لا شجارات هنا، حسناً؟

270
00:23:05,412 --> 00:23:07,193
‫عد إلى الداخل يا رجل

271
00:23:12,972 --> 00:23:14,666
‫ماذا جرى لصديقك؟

272
00:23:15,317 --> 00:23:16,708
‫ماذا جرى لك؟

273
00:23:16,838 --> 00:23:19,010
‫هذا بسيط، يجب
‫أن ترى مظهر الزنجي الٓاخر

274
00:23:19,184 --> 00:23:21,183
‫- مَن كان ذلك؟
‫- ليس أمراً مهماً

275
00:23:21,313 --> 00:23:23,094
‫يمكنني مواجهة ذاك الأحمق
‫لم يكن من داعٍ لتدخلك

276
00:23:23,225 --> 00:23:25,354
‫بالطبع لا، كانت الٔامور
‫كلها تحت سيطرتك

277
00:23:25,484 --> 00:23:26,830
‫انظر إلى وجهك

278
00:23:26,961 --> 00:23:29,783
‫طبعاً لاحظت أنّ الفتى
‫الٓاخر كان منتشياً تماماً

279
00:23:29,871 --> 00:23:32,218
‫وقد تسوء الٔامور بسهولة
‫في تلك الحالة، أتعلم؟

280
00:23:32,348 --> 00:23:35,128
‫أجل، لكان
‫على الٔارض لو لم تتدخل

281
00:23:43,514 --> 00:23:46,295
‫ماذا يجري؟
‫هل هو متورط في أمر ما؟

282
00:23:46,946 --> 00:23:50,509
‫ليس الٔامر
‫من شأني ولا من شأنك

283
00:23:56,113 --> 00:24:01,152
‫جدياً، لقد أنجزتم حملة مذهلة
‫لا تراخٍ والكثير من العواطف

284
00:24:01,284 --> 00:24:02,673
‫أؤيد ذلك

285
00:24:02,804 --> 00:24:05,889
‫أجل، يروقني حين ذكرت
‫قصة الشاهد تلك خلال النقاش

286
00:24:06,020 --> 00:24:07,887
‫ماذا عن المنشورات
‫في اللحظة الٔاخيرة

287
00:24:08,017 --> 00:24:11,233
‫لنا أنا ومؤجر الشقق
‫الانتهازي على أدراج المحكمة؟

288
00:24:11,363 --> 00:24:14,621
‫مهلًا، لا، لا، لا
‫(باركر)، مَن كان وراء ذلك؟

289
00:24:14,751 --> 00:24:17,446
‫- لم أرَ أحداً من طرف (رويس)
‫- إذاً؟

290
00:24:23,658 --> 00:24:28,306
‫(تومي)، كفى ترهات، ماذا ننتظر؟

291
00:24:28,698 --> 00:24:32,433
‫تعال إلى هنا
‫وجرّب الكرسي الكبير، هيا

292
00:24:33,868 --> 00:24:36,214
‫- تعال إلى هنا
‫- لست رئيس البلدية المنتخب حتى

293
00:24:36,345 --> 00:24:38,213
‫لن تجري الانتخابات العامة قبل أسابيع

294
00:24:38,343 --> 00:24:42,861
‫إذا لم تهزم (كروفورد) في مدينة حيث
‫يفوق عددنا الجمهوريين بتسعة مقابل واحد

295
00:24:42,992 --> 00:24:46,511
‫فأنت لا تستحق الوظيفة
‫الٓان، تعال إلى هنا

296
00:24:49,509 --> 00:24:52,723
‫إذا خسرت في الانتخابات
‫العامة فسألوم (نورمان) فحسب

297
00:24:52,854 --> 00:24:56,328
‫- لٔانه يحل مكان (تيري داغوستينو)
‫- لقد ساعدتك

298
00:24:56,894 --> 00:24:58,285
‫أجل، فعلاً، لاحظ
‫الحزب الوطني ذلك

299
00:24:58,414 --> 00:24:59,806
‫عادت إلى لجنة حملة
‫الحزب الديمقراطي في الكونغرس

300
00:24:59,936 --> 00:25:01,413
‫ساعيةً إلى استهداف
‫مندوبي الولايات الجمهورية

301
00:25:01,542 --> 00:25:03,543
‫بعد ما حققته
‫آمل أنها حصلت على علاوة

302
00:25:03,628 --> 00:25:07,539
‫طبعاً، أعطوها
‫حصتي أيضاً، ألا تعلم؟

303
00:25:07,713 --> 00:25:11,753
‫(تومي)، أياً كان
‫ما تحتاج إليه للمضي قدماً

304
00:25:12,188 --> 00:25:15,402
‫- للانتخابات العامة، لعملية الانتقال...
‫- أريد الانطلاق بقوة

305
00:25:15,533 --> 00:25:19,704
‫وبالتالي سأحتاج إلى التعلم عن الوكالات
‫والميزانيات والمشكلات، كل شيء

306
00:25:19,834 --> 00:25:22,962
‫أينما تريد الذهاب وأياً كان
‫ما تريد تفقده، احرص على هذا

307
00:25:23,440 --> 00:25:30,349
‫إنها وظيفة مضنية، أنا شبه
‫مسرور إنني أغادرها لكنني سأفتقدها

308
00:25:49,290 --> 00:25:51,637
‫هل تدورين في حلقات
‫جراء قضية (برادوك)؟

309
00:25:52,550 --> 00:25:54,592
‫كان النهار كله مضيعة للوقت

310
00:25:54,721 --> 00:25:56,850
‫لمَ لا تتحدثين إلى (وارديل) نفسه؟

311
00:26:01,803 --> 00:26:04,366
‫اسأليه ما إذا قتل الشاهد ضده

312
00:26:04,496 --> 00:26:07,582
‫إذا قرأ الصحف
‫فهو يعرف بالفعل أنه مشتبه به

313
00:26:08,363 --> 00:26:10,448
‫هل هو مستعد
‫للخضوع إلى مكشاف الكذب؟

314
00:26:10,927 --> 00:26:14,315
‫اتصلي بمحاميه وقولي له إنك سترفعين
‫قضية المخدرات إلى المحكمة الفدرالية

315
00:26:14,447 --> 00:26:17,313
‫لٔانّ شاهداً لصالح الادّعاء قُتل

316
00:26:17,487 --> 00:26:23,004
‫وقولي له إنه إذا لم يتعاون موكله فسينال
‫العقوبة الدنيا قسراً ومن دون تسريح مشروط

317
00:26:23,178 --> 00:26:25,612
‫لم تعد الشرطة الفدرالية
‫تريد قضايا المخدرات

318
00:26:25,742 --> 00:26:28,871
‫خصوصاً قضية ستنهار
‫من دون شاهد رئيسي

319
00:26:29,001 --> 00:26:30,521
‫هدديه بذلك فحسب

320
00:26:30,695 --> 00:26:34,822
‫ماذا لديك لتخسريه؟
‫ربما يكون كاذباً وربما ينجح

321
00:26:35,083 --> 00:26:42,078
‫لكنه سيفصح عن القليل في كلتا الحالتين
‫وأنت حضرة التحرية ستتمكنين من الٕاصغاء

322
00:26:43,989 --> 00:26:45,728
‫ما الذي أنظر إليه هنا؟

323
00:26:48,464 --> 00:26:51,201
‫الطيور، كما أظن

324
00:26:51,375 --> 00:26:53,982
‫أترى ذلك هناك؟
‫أظن أنه جناح يرفرف

325
00:27:10,100 --> 00:27:11,752
‫تباً

326
00:27:20,962 --> 00:27:22,699
‫قد تكون في أيّ مكان!

327
00:27:25,871 --> 00:27:29,565
‫- سيد (بوند)؟
‫- مرحباً، ناديني (روبرت)

328
00:27:29,651 --> 00:27:32,388
‫وشكراً على مجيئك
‫أحاول الانطلاق بسرعة

329
00:27:32,519 --> 00:27:34,735
‫- عبر مقابلة رؤساء وحداتي
‫- ما من مشكلة

330
00:27:36,472 --> 00:27:38,732
‫تهانيّ على نتائج الانتخابات

331
00:27:38,906 --> 00:27:41,686
‫- ستصبح لديك سلطة هائلة
‫- ربما

332
00:27:43,728 --> 00:27:46,769
‫إذاً كيف يمكنني مساعدتك
‫في مرحلة الانتقال؟

333
00:27:46,943 --> 00:27:50,114
‫ليست هناك قضايا
‫مخدرات بارزة كثيرة معلقة

334
00:27:50,245 --> 00:27:53,286
‫- وقضايا الجرائم الكبرى...
‫- أخفيت، لٔاسباب سياسية

335
00:27:53,416 --> 00:27:57,022
‫ما إن وضعتني الٔاصوات إلى جانب
‫(دامبر) بدأ البعض يهمسون في أذني

336
00:27:57,978 --> 00:28:02,801
‫وسمعت بشأن مذكرات استدعائك أيضاً
‫(آندي كروتشيك) و(كلاي دايفس)

337
00:28:02,931 --> 00:28:06,320
‫- سيدي، لم أقصد...
‫- مطاردة ممولَي (رويس)

338
00:28:06,450 --> 00:28:08,753
‫قبل أربعة أسابيع
‫من انتخابات أولية؟

339
00:28:09,839 --> 00:28:12,141
‫أجل، أظن أنّ موهبتك تضيع
‫سدىً في قسم مكافحة المخدرات

340
00:28:14,314 --> 00:28:16,528
‫- دعني أحزر
‫- ما رأيك في (و. ج. ع.)؟

341
00:28:16,616 --> 00:28:18,007
‫بمنصب رئيسة الوحدة؟

342
00:28:20,092 --> 00:28:22,221
‫- ماذا؟
‫- وحدة الجرائم العنيفة؟

343
00:28:22,656 --> 00:28:24,698
‫ما رأيك في أن تستلميها من أجلي؟

344
00:28:24,828 --> 00:28:27,913
‫اعتمد (كاركيتي) في حملته
‫على تقليص معدل جرائم القتل

345
00:28:27,999 --> 00:28:31,126
‫إذاً وحدة الجرائم العنيفة
‫هي حيث ستتطاير الشرر، أليس كذلك؟

346
00:28:31,692 --> 00:28:34,994
‫تعينني مسؤولة
‫عن دعاوى جرائم القتل كلها؟

347
00:28:38,253 --> 00:28:41,553
‫- وماذا عن (آيلين نايثن)؟
‫- رُقيت إلى منصب نائب ثانٍ

348
00:28:46,334 --> 00:28:49,549
‫أتيت إلى هنا متوقعةً
‫إنزال رتبتي إلى الجنح أو أسوأ

349
00:28:49,679 --> 00:28:53,677
‫- لمَ تظنين ذلك؟
‫- مذكرات الاستدعاء

350
00:28:53,850 --> 00:28:56,717
‫- وكون (دامبر)...
‫- خسر (دامبر) الانتخابات

351
00:28:57,281 --> 00:29:02,235
‫أنا فزت بها وأنا أقدّر
‫شجاعتك إن لم يكن ولاءك

352
00:29:03,450 --> 00:29:05,711
‫- (ليستر)
‫- المعذرة؟

353
00:29:07,102 --> 00:29:11,837
‫المعذرة، وحدة
‫الجرائم العنيفة ممتازة

354
00:29:11,967 --> 00:29:14,487
‫أنا مستعدة تماماً لتولي
‫جرائم القتل من أجلك سيد (بوند)

355
00:29:14,617 --> 00:29:15,964
‫جيد

356
00:29:16,877 --> 00:29:18,223
‫ناديني (روبرت)

357
00:29:19,480 --> 00:29:22,131
‫لكنها قالت للشرطة الٓان
‫إنّ الممارسة الجنسية كانت توافقية

358
00:29:22,262 --> 00:29:24,912
‫ومع (بول) و(مونيل) فحسب، إذاً...

359
00:29:25,086 --> 00:29:27,779
‫- إذاً (راندي)
‫- سيعود غداً

360
00:29:27,952 --> 00:29:30,690
‫- والمسألة مع الشرطة؟
‫- الٔامر خارج سيطرتي

361
00:29:30,864 --> 00:29:32,602
‫أخفضن أصواتكن أيتها الفتيات

362
00:29:34,122 --> 00:29:36,860
‫(كوانيز)، تخلصي من العلكة

363
00:29:40,248 --> 00:29:41,900
‫حسناً، اهدأوا

364
00:29:42,074 --> 00:29:45,202
‫سيد (بريزبو)
‫ماذا يفعل (دوكي) بالكومبيوتر؟

365
00:29:45,288 --> 00:29:48,068
‫لدينا كومبيوتر في الصف
‫من أجل المشاريع الخاصة

366
00:29:48,634 --> 00:29:51,458
‫- وأمر آخر...
‫- يا للروعة، أهذه جديدة؟

367
00:29:52,109 --> 00:29:53,934
‫اتركوا النسخ
‫القديمة على مكاتبكم

368
00:29:54,064 --> 00:29:58,148
‫ودونوا أسماءكم في الخانة على الجهة
‫الداخلية من غلاف النسخ الجديدة

369
00:29:58,495 --> 00:30:01,015
‫حسناً، هل واجه أيّ أحد
‫صعوبات في الفرض المنزلي؟

370
00:30:02,536 --> 00:30:04,752
‫- (شارلين)؟
‫- لم أفهمه

371
00:30:04,926 --> 00:30:06,967
‫- لم تفهمي ماذا؟
‫- أيّ شيء منه

372
00:30:10,747 --> 00:30:12,138
‫(مايكل)؟

373
00:30:18,654 --> 00:30:21,174
‫هذا رائع، أحسنت

374
00:30:26,127 --> 00:30:27,605
‫(كالفن)، أهذا فرضك؟

375
00:30:27,735 --> 00:30:29,212
‫- إذ يبدو كفرض أحد آخر
‫- "(كوانيز دايفس)"

376
00:30:29,342 --> 00:30:30,777
‫لا، أنجزت فرضي بنفسي

377
00:30:31,166 --> 00:30:35,381
‫حسناً، في المرة المقبلة حاول أن تتذكر
‫عدم نقل اسم (كوانيز) في أعلى الصفحة

378
00:30:36,903 --> 00:30:38,900
‫حسناً، هل حصل الجميع
‫على كتاب مدرسي جديد؟

379
00:30:39,075 --> 00:30:41,551
‫- أجل
‫- رائع

380
00:30:41,724 --> 00:30:45,635
‫حسناً، حالياً على الأقل
‫يمكنكم وضعها جانباً

381
00:30:47,937 --> 00:30:50,196
‫(نايموند)، لمَ لا
‫ترتدي البذلة المدرسية؟

382
00:30:52,716 --> 00:30:54,367
‫لمَ قررت عدم ارتدائها؟

383
00:30:54,497 --> 00:30:57,930
‫لست في الصف الصحيح
‫لا داعي لٔارتدي البذلة

384
00:30:58,060 --> 00:30:59,624
‫هذا مثير للاهتمام

385
00:31:00,277 --> 00:31:02,578
‫لمَ تكتبين دوماً كل ما نقوله؟

386
00:31:02,752 --> 00:31:04,707
‫أتحاولين الولوج
‫إلى أذهاننا أم ما شابه؟

387
00:31:04,838 --> 00:31:06,576
‫أتحاول أنت الدخول إلى ذهني؟

388
00:31:07,314 --> 00:31:10,400
‫(شاندرا)، أتخالين
‫الصف صالون تجميل؟

389
00:31:13,310 --> 00:31:16,133
‫(دارنيل)، لمَ لم ترتدِ بذلتك؟

390
00:31:16,264 --> 00:31:20,522
‫- كنت أنوي فعل ذلك، حقاً
‫- أجل لكن بعد ربع إبريق من الفودكا

391
00:31:20,653 --> 00:31:23,781
‫يصبح من الصعب أن تعرف ما
‫لون القميص الذي يفترض بك ارتداؤه

392
00:31:24,519 --> 00:31:27,864
‫- أتجد هذا مضحكاً (نايموند)؟
‫- تباً لك

393
00:31:28,950 --> 00:31:30,558
‫كان (دارنيل) يعاني
‫مشكلة إدمان على الكحول

394
00:31:30,645 --> 00:31:33,816
‫ونظن أنّ (نايموند)
‫يعاني اضطراباً سلوكياً

395
00:31:33,947 --> 00:31:36,467
‫- تباً لك
‫- أجل، يستخدم الكلام البذيء

396
00:31:36,598 --> 00:31:39,247
‫(شاندرا)، هل من الضروري
‫أن تمشطي شعرك في الصف؟

397
00:31:39,378 --> 00:31:40,943
‫تباً لك أيتها السافلة
‫بالابتسامة المتكلفة

398
00:31:41,028 --> 00:31:44,027
‫- (شاندرا)، يجب أن أقول لك...
‫- لن تقولي شيئاً لٔاحد

399
00:31:44,330 --> 00:31:46,416
‫كنت أتساءل
‫عن سبب وجودها في الصف

400
00:31:46,546 --> 00:31:47,937
‫- بدت...
‫- (شاندرا)، أصغي إلي

401
00:31:48,067 --> 00:31:49,500
‫شخصية العناد والتحدي

402
00:31:49,630 --> 00:31:52,977
‫- ابتعدي عن دربي أيتها السافلة
‫- يؤسفني أنك تختبرين يوماً سيئاً

403
00:31:53,107 --> 00:31:55,844
‫لكن عليك أن تتمشي
‫قليلًا مع الآنسة (مايسون)

404
00:31:56,669 --> 00:31:59,059
‫عودي عندما تضبطين أعصابك مجدداً

405
00:31:59,189 --> 00:32:01,926
‫أجل، حان وقت
‫رحيل فتاتي (شاندرا)

406
00:32:02,405 --> 00:32:04,012
‫حقاً، أتظن ذلك؟

407
00:32:05,533 --> 00:32:10,311
‫وأكرر، هذا اختبار
‫كذب مرفوض في المحكمة

408
00:32:10,485 --> 00:32:13,396
‫والٔاجوبة عن الٔاسئلة كلها تُعَد عرضاً

409
00:32:13,526 --> 00:32:16,351
‫- بحصانة محدودة
‫- اتفقنا

410
00:32:16,479 --> 00:32:19,608
‫حسناً، في البداية
‫أجب بـ"نعم" على سلسلة من الٔاسئلة

411
00:32:19,782 --> 00:32:22,433
‫بغضّ النظر عما إذا كانت
‫تلك الٕاجابة صحيحة أو لا

412
00:32:23,302 --> 00:32:26,169
‫- هل اسمك (أنثوني وارديل)؟
‫- نعم

413
00:32:26,343 --> 00:32:27,907
‫وأنت من (بلتيمور)، (ماريلاند)؟

414
00:32:28,037 --> 00:32:30,514
‫أنا حالياً في سجن المدينة
‫لكنني من المنطقة الشرقية

415
00:32:30,644 --> 00:32:33,164
‫- إذاً إجابتك هي...
‫- نعم، من (بلتيمور)

416
00:32:33,294 --> 00:32:34,685
‫هل أنت أنثى؟

417
00:32:34,815 --> 00:32:40,854
‫ما خطبك؟ آسف، أجل، أنا امرأة

418
00:32:46,937 --> 00:32:48,935
‫- مرحباً يا حسناء
‫- (شاندرا)

419
00:32:50,065 --> 00:32:52,019
‫نعمل على مقالنا القصير

420
00:32:52,323 --> 00:32:55,278
‫- إذا شئت...
‫- الماس هو أعز أصدقاء الفتاة

421
00:32:55,451 --> 00:32:57,320
‫- عليك المجاراة وإلّا قضي عليك
‫- (نايموند)، إذا لم تتوقف

422
00:32:57,450 --> 00:32:59,536
‫فسأطلب منك مغادرة الصف

423
00:33:01,057 --> 00:33:03,359
‫إلى اللقاء أيها الأوغاد
‫التعساء بعد ثلاثة أيام

424
00:33:03,446 --> 00:33:05,445
‫ستغادر الصف لا المدرسة

425
00:33:05,531 --> 00:33:07,747
‫- ماذا؟
‫- هذا جنونيّ

426
00:33:10,181 --> 00:33:12,004
‫ما رأيك الٓان أيتها الحقيرة؟

427
00:33:14,047 --> 00:33:17,218
‫- لا داعي لذلك (نايموند)
‫- هل ستفصلينني؟

428
00:33:17,348 --> 00:33:20,868
‫- سنجري حديثاً بسيطاً
‫- تباً لكم جميعاً

429
00:33:20,999 --> 00:33:23,431
‫أعرف القوانين، عليكم فصلي

430
00:33:23,562 --> 00:33:25,517
‫لا بد من وجود
‫القوانين في المدرسة!

431
00:33:25,821 --> 00:33:28,471
‫- إنه محق، لا بد من وجود القوانين
‫- لا يمكنه رمي تلك الترهات...

432
00:33:28,601 --> 00:33:31,860
‫المغزى هو أنه يمكنني حسم
‫الٔامر كما تريدان، أتريدانه أن ينجح؟

433
00:33:31,990 --> 00:33:35,074
‫لقد نجح، أتريدانه
‫أن يكون غير مقنع؟ فهو غير مقنع

434
00:33:35,206 --> 00:33:39,377
‫أيّ نوع من العلوم هذا؟
‫هيا، هل كذب أم لا؟

435
00:33:39,507 --> 00:33:41,679
‫أنا تحت تصرفك حضرة التحرية

436
00:33:43,416 --> 00:33:46,371
‫أتعلمين لما نستخدم
‫مكشاف الكذب؟ للمساومة

437
00:33:46,544 --> 00:33:48,543
‫كي نحضرهم
‫إلى هنا ونتلاعب بهم

438
00:33:51,107 --> 00:33:53,496
‫لا عجب أنّ هذه الترهات
‫مرفوضة في المحكمة

439
00:34:00,317 --> 00:34:01,708
‫دعيني أحذر

440
00:34:01,794 --> 00:34:05,835
‫هم في الردهة و(سويتاوسكي) يقول لهما
‫إنه يمكنه إصدار النتيجة التي يريدانها

441
00:34:05,964 --> 00:34:08,659
‫إذا كنت تخالنا ننجز الأمور
‫بهذه الطريقة فلمَ لا تدع موكلك...؟

442
00:34:08,789 --> 00:34:12,743
‫لٔانه رغم أنه لم تعد لديكم
‫قضية متينة بعد موت شاهدكم

443
00:34:12,916 --> 00:34:16,262
‫لا داعي لتعريضه إلى تهمة
‫فدرالية إذا كان يمكنني تجنب ذلك

444
00:34:16,435 --> 00:34:20,215
‫ولٔانه حتى إذا حرّف
‫(سويتاوسكي) النتيجة

445
00:34:20,780 --> 00:34:24,777
‫فقد أعلمكم
‫بأنّ السيد (وارديل) لم يكذب

446
00:34:25,386 --> 00:34:27,167
‫محال أن أقتل (ميت)

447
00:34:27,297 --> 00:34:29,818
‫حتى لو انقلبت الٔاوضاع
‫ضدي محال أن أؤذي الرجل

448
00:34:29,946 --> 00:34:31,294
‫لمَ لا؟

449
00:34:31,424 --> 00:34:35,421
‫والدتي ووالدته قريبتان
‫نشأتا معاً في (لاتروب)

450
00:34:35,595 --> 00:34:38,767
‫إذاً أعرفه منذ الحضانة

451
00:34:38,897 --> 00:34:40,678
‫لكنه كان سيدلي بشهادته

452
00:34:40,809 --> 00:34:43,373
‫ما العقوبة التي أواجهها
‫إذا أدِنت بجريمة مماثلة؟

453
00:34:43,501 --> 00:34:47,109
‫سبعة، ثمانية أعوام؟
‫تباً، لخرجت بعد ثلاثة أعوام ونصف

454
00:34:47,283 --> 00:34:50,888
‫أتظنين أنني سأقتل ابن قريبة
‫والدتي بسبب ثلاثة أعوام ونصف؟

455
00:34:51,627 --> 00:34:53,191
‫أعرف أنّ ذاك الرجل دعم انتخابه

456
00:34:53,321 --> 00:34:56,015
‫عبر الزعم بأنني قتلت (ميت)
‫بتلك الطريقة لكن أرجوك...

457
00:35:00,143 --> 00:35:07,963
‫كان الوغد المتشرد سيشهد
‫ضدي وأقسم إنني مستاء لموته، حقاً

458
00:35:09,136 --> 00:35:13,437
‫(آيلين)، بحثت عنك في كل مكان

459
00:35:16,783 --> 00:35:20,127
‫- (عمر ليتل)
‫- من محاكمة (بيرد) قبل عامين

460
00:35:20,258 --> 00:35:22,126
‫فتى عملية السطو؟

461
00:35:22,300 --> 00:35:24,733
‫إنه في سجن المدينة
‫بتهمة ارتكابه جريمة قتل

462
00:35:25,168 --> 00:35:26,818
‫أثناء السطو
‫على متجر في القسم الغربي

463
00:35:26,949 --> 00:35:30,207
‫عندما أعطيته البطاقة قلت له
‫إنه من أجل جنحة بسطة كحد أقصى

464
00:35:30,338 --> 00:35:34,639
‫أجل، طبعاً لكنه يحتاج إلى وثيقة
‫لٕاخراجه من سجن مدينة (بلتيمور)

465
00:35:34,855 --> 00:35:37,071
‫ووضعه تحت الحماية في مكان آخر

466
00:35:37,203 --> 00:35:41,416
‫يقيم حالياً مع 800 رجل
‫آخر تقريباً صوّب نحوهم بندقيته

467
00:35:41,547 --> 00:35:44,632
‫- وما همك؟
‫- أنا واثق من أنه أوقع به هذه المرة

468
00:35:44,762 --> 00:35:47,542
‫حقاً؟ وما رأي بقية
‫الرجال في حجرة الفريق؟

469
00:35:47,672 --> 00:35:51,235
‫اسمعي، كل ما أطلبه منك
‫هو نقله إلى أحد سجون المقاطعة

470
00:35:51,322 --> 00:35:54,189
‫على الٔاقل حتى يتسنى لي
‫الوقت لمتابعة العمل على القضية

471
00:35:54,929 --> 00:35:57,752
‫حري بهذه البطاقة أن تؤمن له ذلك

472
00:36:01,054 --> 00:36:03,574
‫هل سجن مقاطعة
‫(هارتفورد) هادئ كفاية؟

473
00:36:03,790 --> 00:36:06,137
‫- أجل
‫- اذهب واستلم وثيقة من مكتبي

474
00:36:06,267 --> 00:36:09,309
‫وقل للسيد (ليتل)
‫إنني سددت ديني

475
00:36:10,046 --> 00:36:14,045
‫الواقع هو أنّ عدد الجرائم انخفض بنسبة
‫14 في المئة في المنطقة الغربية هذا العام

476
00:36:15,001 --> 00:36:16,912
‫لكنني لن أقف
‫هنا متقبلاً عزو الٔامر لي

477
00:36:17,042 --> 00:36:18,823
‫في حين ارتفعت
‫نسبة الجرائم الٔاخرى

478
00:36:18,954 --> 00:36:20,431
‫لمَ لا حضرة الرائد؟

479
00:36:20,518 --> 00:36:23,342
‫قال لي رجل حكيم
‫منذ أعوام حين لم أكن رقيباً حتى

480
00:36:23,473 --> 00:36:26,340
‫إنه يجب ألّا أرجع الفضل
‫إلي عندما ينخفض معدل الجرائم

481
00:36:26,730 --> 00:36:29,034
‫إلّا إذا أردت تلقي اللوم عندما يرتفع

482
00:36:32,030 --> 00:36:34,812
‫تأهبوا، رئيس البلدية
‫المنتخب في الحجرة

483
00:36:34,943 --> 00:36:38,548
‫من فضلكم، تابعوا ما تفعلونه، أنا مجرد
‫عضو في مجلس البلدية هنا للمراقبة

484
00:36:38,679 --> 00:36:40,156
‫استريحوا أيها السادة

485
00:36:41,068 --> 00:36:43,544
‫حضرة الرائد (دانيالز)، تابع عرضك

486
00:36:44,022 --> 00:36:46,412
‫بأية حالٍ، بدلاً من السماح
‫لسيارات الدورية بالتجول عشوائياً...

487
00:36:46,541 --> 00:36:47,889
‫حضرة النائب

488
00:36:48,019 --> 00:36:50,409
‫عينت سيارات بعنصرين في المواقع
‫بأسوأ الزوايا لتهريب المخدرات

489
00:36:50,583 --> 00:36:53,711
‫جادّة (أدمونسون) و(بوبلار غروف)

490
00:36:53,840 --> 00:36:57,664
‫وشارعا (فاييت وبلتيمور)
‫والجادة الشمالية

491
00:36:58,751 --> 00:37:02,617
‫قبل أيّ أمر آخر
‫السيارة بعنصرين هي أكثر عدائيةً

492
00:37:02,747 --> 00:37:06,832
‫وهذا يساهم في إبعادها عن الزوايا
‫الٔاكثر تقلباً، ما قد يحدث وقعاً

493
00:37:06,962 --> 00:37:08,353
‫إبعادها فحسب؟

494
00:37:08,439 --> 00:37:11,437
‫لا أخصص مواردي للتوقيفات
‫البخسة في الشوارع حضرة المفوض

495
00:37:11,566 --> 00:37:17,085
‫بدلاً من ذلك أحاول جعل كل شرطي
‫يساهم في إنشاء قضايا جنائية مُحكمة

496
00:37:17,215 --> 00:37:21,864
‫يمكنني فعل المزيد لكن برأيي
‫ليس لدي عدد كافٍ من الجنود المدربين

497
00:37:21,993 --> 00:37:23,994
‫للتحقيق في القضايا
‫المماثلة بطريقة لائقة

498
00:37:24,123 --> 00:37:27,294
‫حضرة الرائد
‫لقد أهنت قيادتك للتو

499
00:37:27,512 --> 00:37:30,640
‫مع احترامي سيدي
‫أمضى العديد من قومي أعواماً

500
00:37:30,770 --> 00:37:32,420
‫يسعون فيها وراء
‫التوقيفات على مستوى الشارع

501
00:37:32,507 --> 00:37:34,116
‫فيما يجدون الجثث
‫ويجرون الإحصاءات

502
00:37:34,247 --> 00:37:36,549
‫لكن هذا لا يعلّمك
‫كيف تعدّ مذكرة توقيف لائقة

503
00:37:36,635 --> 00:37:38,851
‫أو تشهد بطريقة لائقة
‫حين يكون هناك سبب محتمل

504
00:37:38,982 --> 00:37:43,239
‫أو تستغل مخبر من دون
‫أن يستغلك، ليت الٔامر كان مختلفاً

505
00:37:43,457 --> 00:37:45,238
‫لكنني إذا كنت
‫أسعى وراء قضايا جنائية

506
00:37:45,368 --> 00:37:47,758
‫فلا يمكنني استخدام
‫سوى الحد الٔادنى من عناصري

507
00:37:47,888 --> 00:37:50,842
‫- أخذتها كلها بالفعل
‫- هذا صحيح، ادفعني إلى العمل

508
00:37:50,973 --> 00:37:54,188
‫تروقك هذه الترهات
‫أليس كذلك كأيها الوغد؟

509
00:37:55,709 --> 00:38:02,269
‫لا يمكنك الاختباء بني، لا أبالي
‫بالمكان، أينما كنت فسأظل أجدك

510
00:38:15,043 --> 00:38:18,300
‫- تباً، لقد ضرب ذاك الرجل
‫- أجل

511
00:38:18,430 --> 00:38:21,733
‫حسناً، إذاً نبدأ
‫في وقت متأخر أكثر مما أردت

512
00:38:21,863 --> 00:38:24,600
‫لكنك قلت إنك ستتسلل
‫خارج المدرسة بعد الغداء

513
00:38:24,817 --> 00:38:26,772
‫- حاولت لكنهم رفضوا طردي
‫- تباً

514
00:38:26,902 --> 00:38:28,945
‫محال أن تردعني
‫أية مدرسة إذا أردت الرحيل

515
00:38:29,075 --> 00:38:31,291
‫لا، إنه صف جديد وضعوني فيه

516
00:38:31,421 --> 00:38:34,636
‫إنه فظيع جداً
‫بحيث يعملون بطريقة معاكسة

517
00:38:34,810 --> 00:38:36,156
‫حسناً، لنباشر بهذا

518
00:38:36,287 --> 00:38:37,764
‫(بايرون)، أنت تولَ أمر البضاعة

519
00:38:37,895 --> 00:38:41,326
‫لمَ لسنا في (ماونت)
‫كما كنا أمس؟ كان الموقع جيداً

520
00:38:41,458 --> 00:38:43,847
‫- هذا المكان جيد
‫- ماذا دهاك؟

521
00:38:44,020 --> 00:38:47,496
‫كنا في منطقة تهريب
‫أمس، هذا ليس أمراً تافهاً

522
00:38:47,670 --> 00:38:52,406
‫إذا كنت لا تريد بيع بضاعتي
‫فتباً لك (كينارد)، سأحتفظ بمالي

523
00:38:52,536 --> 00:38:56,186
‫- هذه البقعة جيدة بقدر الٔاخرى
‫- تباً!

524
00:38:58,706 --> 00:39:02,920
‫(كارف)، أتعرف ما كلفة
‫كاميرا الفيديو تلك؟ 4200 دولار

525
00:39:03,051 --> 00:39:07,481
‫ما يجعل مغامرتنا
‫مع (فازي دانلوب) تبدو سهلة جداً

526
00:39:07,612 --> 00:39:09,176
‫للحصول على الكاميرا
‫من الشؤون الداخلية

527
00:39:09,307 --> 00:39:11,218
‫عليك أخذ إذن
‫من المشرف عليك، أليس كذلك؟

528
00:39:11,349 --> 00:39:14,042
‫"عنصر فرقة المذكرات
‫إلى المكتب الٔامامي"

529
00:39:15,129 --> 00:39:17,952
‫فقدتها فيما كنت تنجز عملًا للشرطة
‫سيتفهم ملازمك الٔامر

530
00:39:18,083 --> 00:39:23,818
‫(ماريمو)؟ أتعرف ما يفهمه ذاك الوغد؟
‫النيل من الٔاوغاد بسبب أمور تافهة مماثلة

531
00:39:23,991 --> 00:39:25,947
‫- ساعدني (كارف)
‫- هذه ليست مشكلتي

532
00:39:26,120 --> 00:39:29,204
‫أنقذني (كارف)، أنقذني حالًا

533
00:39:29,727 --> 00:39:33,419
‫أتعرف ما هذا؟ إنها إحدى
‫تلك العلاقات المبنية على الاتكال

534
00:39:33,549 --> 00:39:39,067
‫دعني أتكل عليك (كارف)
‫دعني أتكل عليك كي أجد كاميراتي

535
00:39:43,064 --> 00:39:45,584
‫- ترى طيور الحمام؟
‫- رأيناها ليلة أمس

536
00:39:45,714 --> 00:39:49,059
‫جبنا أنا و(سيدنور) القسم الجنوبي
‫بحثاً عن كل خم حمام استطعنا إيجاده

537
00:39:49,190 --> 00:39:52,318
‫صباح اليوم، لا شيء على الشاشة

538
00:39:52,448 --> 00:39:54,620
‫- هل تحققت من مكاتب الارتهان؟
‫- كل واحد منها

539
00:39:54,752 --> 00:39:57,315
‫أنا واثق من أنّ الوغد
‫(مارلو) أخذ كاميرتي

540
00:39:57,401 --> 00:39:59,921
‫- تباً
‫- ماذا؟

541
00:40:00,052 --> 00:40:01,702
‫ذكّرتني للتو بأمر

542
00:40:02,007 --> 00:40:03,612
‫أخذت معلومات
‫من فتى في الٔاسبوع الماضي

543
00:40:03,700 --> 00:40:05,960
‫قال إنه يعرف أمراً بشأن
‫جريمة قتل نفّذها عناصر (مارلو)

544
00:40:06,090 --> 00:40:08,524
‫- كنت أنوي الاتصال بـ(بانك)
‫- (بانك) مطّلع على القضية؟

545
00:40:08,654 --> 00:40:11,696
‫لا، طلب إصدار مذكرة لإلقاء القبض
‫على الرجل الذي يفترض أنه قُتل

546
00:40:11,826 --> 00:40:13,955
‫رافقته بهذا الشأن منذ فترة

547
00:40:15,388 --> 00:40:18,777
‫ماذا عني؟
‫لدي مشكلات هنا يا رجل

548
00:40:20,558 --> 00:40:24,251
‫الٔامر الوحيد الذي يمكنك فعله هو
‫إيجاد دليل قاطع حول (مارلو) أو عصابته

549
00:40:24,554 --> 00:40:27,118
‫أخفهم قليلًا حتى يعيدوا الكاميرا

550
00:40:27,292 --> 00:40:30,072
‫- ما معلوماتك حول (مارلو)؟
‫- أعرف أنه تاجر مخدرات

551
00:40:30,204 --> 00:40:32,550
‫لا يمكنني إثبات هذا
‫لكنني واثق منه

552
00:40:35,113 --> 00:40:39,109
‫حسناً اسمع، ماذا لو تركتك
‫تأخذ المعلومات من الفتى أولًا

553
00:40:39,240 --> 00:40:41,630
‫- كي ترى ما يمكنه أن يقدمه لك؟
‫- وهل سيعيد هذا الكاميرا؟

554
00:40:41,760 --> 00:40:45,018
‫ربما لا لكن تحدث إلى الفتى لعله
‫يعطيك معلومات جيدة حول (مارلو)

555
00:40:45,321 --> 00:40:47,060
‫ربما حتى يطلعك
‫على بعض الجرائم

556
00:40:47,190 --> 00:40:49,579
‫وقبل أن تبلغ قسم الجنايات
‫بشأنها يمكنك التوجه بها إلى (ماريمو)

557
00:40:49,711 --> 00:40:51,708
‫كهر يحمل فأراً بين أسنانه

558
00:40:52,274 --> 00:40:54,533
‫إذا جلبت له جريمة قتل
‫فحتماً سيسامحك بشأن الكاميرا

559
00:40:55,576 --> 00:40:59,225
‫"(لومن)، على الخط الخامس
‫(لومن)، ارفع السماعة اللعينة"

560
00:41:01,223 --> 00:41:03,831
‫- "قسم الجنايات"
‫- أبحث عن التحري (مورلاند)

561
00:41:03,961 --> 00:41:05,394
‫"لقد خرج"

562
00:41:05,959 --> 00:41:08,260
‫هلّا تطلب منه الاتصال بالرقيب
‫(كارفر) في المركز الغربي من فضلك

563
00:41:08,348 --> 00:41:11,389
‫(كارفر)، المركز الغربي

564
00:41:13,258 --> 00:41:14,604
‫دونت ذلك

565
00:41:19,472 --> 00:41:25,205
‫تباً، تباً لـ(بانك)

566
00:41:25,467 --> 00:41:28,247
‫"شكراً أيها الناخبون
‫في مدينة (بلتيمور)"

567
00:41:28,508 --> 00:41:30,898
‫- هل من أفكار حول وزارتك؟
‫- الكثير منها

568
00:41:31,028 --> 00:41:34,328
‫لكن أهمها، فصل (إيرفن بيوريل)

569
00:41:34,416 --> 00:41:37,415
‫نصحت (رويس)
‫بطرده منذ أكثر من عام

570
00:41:37,544 --> 00:41:41,194
‫لكن (كلارنس) لم يكن يريد إثارة
‫غضب الكهنة بعد الانتخابات الٔاولية

571
00:41:41,325 --> 00:41:43,106
‫لقد انتهت الانتخابات الأولية
‫بإمكانه القيام بذلك الٓان

572
00:41:43,236 --> 00:41:45,321
‫هل تظن أنّ (كلارنس روي)
‫سيسدي لك تلك الخدمة؟

573
00:41:45,452 --> 00:41:47,971
‫يفكر بالفعل في اختبار (إيلايجا)

574
00:41:48,102 --> 00:41:50,188
‫والترشح من أجل مقعد
‫المقاطعة السابعة في الكونغرس

575
00:41:50,318 --> 00:41:53,577
‫سيحتاج إلى جمع الكهنة
‫السود في المدينة كي يباركوه

576
00:41:53,707 --> 00:41:55,574
‫- حسناً، سأنفّذ الأمر بنفسي
‫- لا، لن تفعل ذلك

577
00:41:55,748 --> 00:41:57,529
‫بإمكان (رويس)
‫أن يطرد مفوض شرطة أسود

578
00:41:57,660 --> 00:42:00,007
‫لكن المحافظ الأبيض
‫المنتخب حديثاً لا يمكنه ذلك

579
00:42:00,137 --> 00:42:02,656
‫نفس الأشخاص السود الذين صوتوا لك
‫سينقضّون عليك

580
00:42:02,787 --> 00:42:05,046
‫ماذا إذا عينت مفوضاً
‫أسود لاستبدال الوغد؟

581
00:42:05,177 --> 00:42:09,087
‫تحت (بوريل)، النائب الأسود
‫الوحيد هو (هوثورن) وهو في السبعين

582
00:42:09,217 --> 00:42:11,303
‫بعد ذلك، هناك
‫الرواد والملازمون فحسب

583
00:42:11,433 --> 00:42:13,909
‫نتجه نحو الخارج
‫نجري بحثاً على نطاق الأمة

584
00:42:13,996 --> 00:42:15,734
‫الرؤساء النواب في (نيويورك)
‫و(لوس أنجلوس)

585
00:42:15,864 --> 00:42:17,733
‫يجنون أكثر من مفوض شرطتنا

586
00:42:17,906 --> 00:42:20,773
‫إذا كنت موهوباً وأسود
‫فلمَ قد تكون في (بلتيمور)

587
00:42:20,904 --> 00:42:25,336
‫طرحت على نفسي
‫ذاك السؤال في مناسبات عدة

588
00:42:27,160 --> 00:42:29,420
‫إذاً أنا ملزم بـ(بوريل)

589
00:42:33,762 --> 00:42:35,111
‫اجلس

590
00:42:36,632 --> 00:42:39,282
‫لا تبقياه حتى وقت متأخر
‫يجب أن يكون في المدرسة صباحاً

591
00:42:39,456 --> 00:42:40,846
‫خلتك قلت إنه مفصول

592
00:42:40,977 --> 00:42:44,365
‫سيسمحون لي بالعودة غداً والٓانسة
‫(آنا) تريدني في المنزل عند التاسعة

593
00:42:44,495 --> 00:42:46,885
‫ولا تنسيا إرساله
‫عند (بانك) بعدما تنتهيان

594
00:42:47,015 --> 00:42:49,057
‫اعتنيا به، إنه فتى صالح

595
00:42:54,054 --> 00:42:55,531
‫هل أنت جائع؟

596
00:42:56,833 --> 00:42:58,832
‫- أجل
‫- لنأكل

597
00:43:02,439 --> 00:43:05,263
‫أيها الفتى، دعني أسألك تواً

598
00:43:06,522 --> 00:43:08,868
‫أتعرف كيف تبدو
‫كاميرا مراقبة الشرطة؟

599
00:43:10,085 --> 00:43:12,735
‫حضرة عضو مجلس البلدية، أواثق
‫من أنك لا تريد مرافقة الملازم (غرايسون)؟

600
00:43:12,909 --> 00:43:14,429
‫هي ستكون المسؤولة عن المناوبة

601
00:43:14,560 --> 00:43:16,601
‫ما الجدوى من مرافقة الرؤساء؟

602
00:43:17,037 --> 00:43:18,600
‫أحتاج إلى رؤية ما
‫يراه العناصر، أليس كذلك؟

603
00:43:18,730 --> 00:43:21,338
‫حسناً، تسرني فكرة
‫رئيس بلدية يعرف ما نواجهه

604
00:43:21,643 --> 00:43:24,292
‫الشرطيان (ماكفارلين) و(غينتر)
‫هذا هو رئيس البلدية المنتخب

605
00:43:24,422 --> 00:43:26,203
‫وسيرافقكما في القطاع الثالث

606
00:43:26,334 --> 00:43:27,767
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

607
00:43:27,899 --> 00:43:29,375
‫لا تدعوهم يمسكون به

608
00:43:30,939 --> 00:43:33,112
‫لا لكنني لم أكن أعرف
‫شيئاً عن الأمر في البداية

609
00:43:33,242 --> 00:43:35,327
‫طلب مني (ليتل كيفن)
‫أن أقول لـ(ليكس)

610
00:43:35,457 --> 00:43:37,152
‫بأن يذهب
‫إلى الملعب وراء (فولتون)

611
00:43:37,283 --> 00:43:38,846
‫لٔانّ فتاته كانت هناك

612
00:43:38,977 --> 00:43:41,931
‫- وقُتل (ليكس)؟
‫- أجل

613
00:43:42,062 --> 00:43:44,798
‫- أين قُتل؟
‫- لا أعرف

614
00:43:44,928 --> 00:43:47,014
‫إذاً لم تكن هناك كي تراه يُقتل

615
00:43:47,449 --> 00:43:50,795
‫قلت لكما، طلب (ليتل كيفن) مني
‫أن أقول لـ(ليكس) بأن يذهب إلى الملعب

616
00:43:50,923 --> 00:43:52,619
‫ويرى الفتاة المدعوة (باتريس)

617
00:43:52,750 --> 00:43:56,529
‫ثم توجه (كيفن) إلي قائلًا
‫إنّ (كريس) و(سنوب) قتلا الفتى

618
00:43:56,660 --> 00:43:59,006
‫- ما شهرة (كيفن)؟
‫- لا أعرف

619
00:43:59,136 --> 00:44:01,830
‫- ألا تعرف اسمه؟
‫- (ليتل كيفن) هو كل ما أعرف

620
00:44:01,960 --> 00:44:03,435
‫إذاً دعني أستوعب هذا جيداً

621
00:44:03,523 --> 00:44:06,651
‫طلبت من الرجل الذهاب
‫إلى مكان ما ثم سمعت أنه قُتل

622
00:44:06,783 --> 00:44:10,302
‫لكنك لا تعلم أين قُتل ولا تعلم
‫حتى ما إذا وجد أحد الجثة يوماً

623
00:44:10,432 --> 00:44:12,735
‫- ما أدراك بأنّ (ليكس) مات حقاً؟
‫- يعرف الجميع هذا

624
00:44:12,821 --> 00:44:15,602
‫- مَن الجميع؟
‫- الجميع في المنطقة

625
00:44:15,732 --> 00:44:17,210
‫اسمعا، كان الناس يقولون

626
00:44:17,340 --> 00:44:20,294
‫إنّ (كريس) و(سنوب) يحولان الزنوج
‫إلى أموات أحياء لحساب (مارلو)

627
00:44:20,555 --> 00:44:23,901
‫لكنني أعرف أنّ هذا ليس صحيحاً
‫عندما تموت، تموت فحسب

628
00:44:24,031 --> 00:44:27,202
‫الٔاموات الٔاحياء؟ أتعرف ما هذا؟

629
00:44:27,376 --> 00:44:30,851
‫- إنها ترهات، أنت تكذب علي
‫- لا سيدي

630
00:44:30,982 --> 00:44:33,936
‫كنت هناك عندما قُتل
‫هذا المدعو (أليكس)، أليس كذلك؟

631
00:44:34,066 --> 00:44:35,631
‫- لا
‫- بلى، كنت هناك

632
00:44:35,759 --> 00:44:38,281
‫أنت شاهد عيان بإمكانه
‫تسليمي (سنوب) و(كريس)

633
00:44:38,411 --> 00:44:40,496
‫- قلت لك...
‫- اسمع يا فتى، إذا كنت هناك

634
00:44:40,627 --> 00:44:42,756
‫فيمكنك أن تقول هذا
‫يمكننا أن نفعل الكثير من أجلك

635
00:44:42,886 --> 00:44:45,102
‫ربما نساعدك في المشكلة
‫التي تواجهها في المدرسة

636
00:44:45,189 --> 00:44:48,187
‫- لم تعد لدي مشكلة، لا بأس بذلك
‫- هيا، كنت هناك، أليس كذلك؟

637
00:44:48,273 --> 00:44:50,489
‫- (هيرك)
‫- قل إنك كنت هناك فحسب!

638
00:44:50,856 --> 00:44:52,637
‫إذاً ما رأيك في كونك
‫رئيس بلدية حتى الٓان؟

639
00:44:52,811 --> 00:44:54,548
‫ما زال علي الفوز
‫في الانتخابات العامة

640
00:44:54,680 --> 00:44:56,895
‫وموعد حفلة التولية
‫لن يحل قبل ديسمبر، إذاً...

641
00:44:57,372 --> 00:45:00,110
‫- ما أدراني؟
‫- محال أن تكون أسوأ من (رويس)

642
00:45:00,240 --> 00:45:01,847
‫تنهار المدينة تماماً

643
00:45:02,021 --> 00:45:08,496
‫- ماذا تقترحان أن أفعل أولاً؟
‫- غارة جوية

644
00:45:08,886 --> 00:45:10,451
‫- بالقنابل الفوسفورية
‫- حسناً

645
00:45:10,581 --> 00:45:13,274
‫ألقِ تلك الترهات على كل
‫شيء بين هنا والجادّة الشمالية

646
00:45:13,448 --> 00:45:15,316
‫جدياً، تنفع تلك الترهات

647
00:45:15,490 --> 00:45:18,314
‫أخي عنصر في البحرية، استخدمنا
‫القنابل الفوسفورية في (الفلوجة)

648
00:45:18,444 --> 00:45:21,746
‫"الرمز 13، إطلاق نار
‫200 شمالي (كالهون)"

649
00:45:21,877 --> 00:45:23,268
‫ها هي

650
00:45:23,353 --> 00:45:26,308
‫الٓان سترى بعض الترهات سيدي
‫رئيس البلدية، أعتذر عن ألفاظي

651
00:45:30,957 --> 00:45:34,476
‫أتعلم ما المحيّر؟
‫لم يسمع أحد الطلقة النارية

652
00:45:35,518 --> 00:45:39,038
‫أثناء استجواب السكان، لا يدّعي
‫أحد حتى أنه سمع الطلقة النارية

653
00:45:39,168 --> 00:45:42,731
‫إذاً خطوتنا التالية هي معاودة
‫العمل على لائحة زوار (وارديل)

654
00:45:47,726 --> 00:45:49,986
‫إذا سأل الرقيب
‫عني فأنا في الشارع

655
00:45:56,677 --> 00:45:58,720
‫تباً، أهذا الرمز 13
‫في شارع (كالهون)؟

656
00:45:58,805 --> 00:46:01,760
‫لا أدري لكنهم أصدروا بلاغاً
‫بشأن ذلك منذ عشر دقائق، إذاً...

657
00:46:01,891 --> 00:46:04,367
‫لن توصلاني
‫إلى منزلي، أليس كذلك؟

658
00:46:04,541 --> 00:46:08,973
‫أقصد، أفضّل أن تتركاني على بعد مربعين
‫أو ثلاثة، يمكنني السير لبقية الدرب

659
00:46:09,190 --> 00:46:11,404
‫لا تريد أن يراك أحد مع الشرطة؟

660
00:46:12,359 --> 00:46:15,880
‫- أجل
‫- حسناً يا فتى، سأركن هنا

661
00:46:28,740 --> 00:46:32,216
‫ما الذي كان (كارف) يفكر فيه؟
‫لا يستطيع هذا الفتى تسليمي جريمة قتل

662
00:46:32,650 --> 00:46:34,344
‫سنواجه (مارلو) مباشرةً

663
00:46:34,518 --> 00:46:37,864
‫دعنا من الباب الخلفي في حين
‫يمكننا الدخول من الباب الٔامامي

664
00:46:39,557 --> 00:46:44,076
‫تالياً، أريد تحرياً في الجامعة
‫في حال خرج الرجل وأدلى بأيّ تصريح

665
00:46:44,467 --> 00:46:45,945
‫حسناً، وليكن معه أحد في الغرفة

666
00:46:46,075 --> 00:46:48,335
‫نُقل الشرطي (ليك)
‫إليك بمساعدة رقيبه

667
00:46:48,465 --> 00:46:51,550
‫سلاح الخدمة هو بحوزة التحري
‫(هوليستر) وفي طريقه إلى مختبر المقذافية

668
00:46:52,027 --> 00:46:54,113
‫لا، لا، يبدو أنهما أطلقا
‫النار على بعضهما بعضاً

669
00:46:54,243 --> 00:46:55,851
‫لدي رصاصات فارغة
‫من سلاحين مشتبه بهما

670
00:46:55,981 --> 00:46:57,892
‫من عيارين مختلفين
‫وتم إيجادهما كليهما

671
00:46:58,239 --> 00:46:59,761
‫حسناً، أجل، أعرف

672
00:47:00,282 --> 00:47:02,237
‫لا، ليس هنا
‫هناك في الموقع

673
00:47:02,497 --> 00:47:05,713
‫لكن اتصل بضابط المعلومات
‫العامة ليصدر بياناً من المركز

674
00:47:06,104 --> 00:47:08,581
‫وقل لمكتب المدعي العام إنه إذا كانوا
‫يريدون أحداً من قِبلهم هنا لمسح الموقع

675
00:47:08,667 --> 00:47:10,882
‫فيجب أن يتحركوا الٓان لٔانّ أفراد
‫المختبر الجنائي ينهون عملهم هنا

676
00:47:11,013 --> 00:47:12,968
‫وشاحنة عيادة الطبيب
‫الشرعي هنا في الانتظار

677
00:47:13,186 --> 00:47:14,706
‫أجل، وردني بلاغ...

678
00:47:15,097 --> 00:47:16,879
‫أليس هذا قائد المقاطعة الغربية؟

679
00:47:17,008 --> 00:47:20,136
‫بلى، إنه (دانيالز)
‫إنه الضابط في الخدمة الليلة

680
00:47:20,354 --> 00:47:24,134
‫- يبدو ملماً بعمله
‫- ليس رديئاً بقدر البعض

681
00:49:55,630 --> 00:49:57,021
‫الشرطة

682
00:50:06,710 --> 00:50:08,447
‫شرطة (بلتيمور)

683
00:50:12,401 --> 00:50:17,050
‫حسناً، ما زال هناك 85 مخولاً من
‫سبتمبر بحاجة إلى يوم تعليمي في أكتوبر

684
00:50:17,180 --> 00:50:18,526
‫هذا سيفي بالغرض سيدتي

685
00:50:18,658 --> 00:50:21,482
‫أعتمد عليكما لٕانهاء
‫الٔامر قبل نهاية الشهر

686
00:50:21,612 --> 00:50:23,783
‫يمكنني مواصلة دفع
‫رواتبكما إلى ذاك الحين

687
00:50:24,001 --> 00:50:26,781
‫أتعلمين؟ هذا لا يناسبني

688
00:50:28,042 --> 00:50:34,079
‫اسمعي، أشكرك على الفرصة سيدتي لكن
‫لا جدوى من جلبهم ليوم او اثنين فحسب

689
00:50:35,427 --> 00:50:39,729
‫لو كانت لديك مهمة لي
‫حيث أعمل مع هؤلاء الأولاد...

690
00:50:44,422 --> 00:50:46,723
‫بأية حالٍ، أشكرك مجدداً

691
00:50:55,587 --> 00:50:57,238
‫- مرحباً
‫- مرحباً

692
00:50:57,498 --> 00:50:58,888
‫خلتك في (أيدا ويلز)

693
00:50:59,020 --> 00:51:03,275
‫أصبحت وظيفة في فن اللغات
‫شاغرة هنا فأتيت في العام الماضي

694
00:51:03,711 --> 00:51:06,231
‫- مرحباً، كيف الحال حضرة المدرب؟
‫- مرحباً

695
00:51:06,839 --> 00:51:09,532
‫هل أتيت من أجل بعض
‫فتيانك اليوم ضمن برنامج ما؟

696
00:51:09,663 --> 00:51:13,139
‫لا، كان أمراً آخر
‫لكنه لم ينجح

697
00:51:17,918 --> 00:51:19,612
‫اعتني بنفسك

698
00:51:30,039 --> 00:51:32,343
‫- أتسمحين لي بالمحاولة معه؟
‫- حسناً

699
00:51:32,471 --> 00:51:33,906
‫تباً لك

700
00:51:36,991 --> 00:51:38,511
‫حسناً

701
00:51:42,074 --> 00:51:45,071
‫- لكنك ما زلت في هذه الغرفة
‫- تباً لك

702
00:51:50,198 --> 00:51:53,241
‫اسمع، تعرف أنك لن تعود
‫مع الٓاخرين حتى تتعلم التهذيب

703
00:51:53,326 --> 00:51:54,717
‫تباً لك

704
00:51:54,847 --> 00:51:58,931
‫اسمع، حتى تثبت أنه يمكنك
‫تولي الٔامر فلن تعود إلى صفك المنتظم

705
00:51:59,105 --> 00:52:00,582
‫تباً لك

706
00:52:01,060 --> 00:52:04,536
‫وطبعاً لن تذهب إلى المنزل
‫إذ لم يعد هناك مجال لفصلك

707
00:52:08,489 --> 00:52:10,184
‫سيد (كولفن)

708
00:52:12,269 --> 00:52:15,006
‫تباً لك

709
00:52:18,916 --> 00:52:22,175
‫لٔانني لا أرغب في ذلك
‫هذا هو السبب، هذه ترهات

710
00:52:22,305 --> 00:52:24,174
‫ولن أقرأ في الكتاب مجدداً

711
00:52:24,348 --> 00:52:26,303
‫لا أعرف شيئاً
‫عن الكتاب التافه حتى

712
00:52:26,433 --> 00:52:29,604
‫وتضايقينني دوماً بشأن كتاب ما

713
00:52:29,778 --> 00:52:31,905
‫تباً لك أيتها الحقيرة
‫المتكلفة الابتسامة!

714
00:52:32,689 --> 00:52:35,557
‫(ألبرت)، (ألبرت)، اهدأ

715
00:52:35,730 --> 00:52:39,162
‫- سيكون هذا أصعب مما كنا نتصور
‫- لكنه أمر مذهل، أليس كذلك؟

716
00:52:39,249 --> 00:52:42,333
‫- حسناً أيها الطلاب
‫- لا يختلف هذا الصف عن الٓاخر

717
00:52:42,464 --> 00:52:44,984
‫- أقصد من الناحية السريرية
‫- تعالوا إلى هنا

718
00:52:49,242 --> 00:52:52,327
‫- نقاطك الٔاربع
‫- أنا متحمس، يمكنني أن أربح

719
00:52:52,457 --> 00:52:54,542
‫حسناً، سأغطي ذلك

720
00:52:54,673 --> 00:52:56,672
‫- وأنا أيضاً
‫- أراهن مع صديقي (راندي)

721
00:52:56,802 --> 00:52:59,016
‫استعدوا لخسارة مالكم، هيا

722
00:53:01,276 --> 00:53:04,101
‫شكراً، ادفع أيها المغفل

723
00:53:04,491 --> 00:53:07,055
‫(راندي)، ماذا تفعل؟
‫ألم نراجع هذا؟

724
00:53:07,185 --> 00:53:08,662
‫بكم طريقة يمكنك جمع أربعة؟

725
00:53:08,792 --> 00:53:12,008
‫- ليس بطرائق كافية للربح
‫- انظروا مَن تتكلم

726
00:53:13,311 --> 00:53:16,265
‫أتى اليوم فحسب وبالتالي
‫فاتته مسألة الترجيحات كلها

727
00:53:16,395 --> 00:53:18,525
‫صحيح، (راندي)

728
00:53:19,915 --> 00:53:22,130
‫هناك ثلاث طرائق
‫فحسب لتشكيل أربعة

729
00:53:22,261 --> 00:53:23,652
‫لكن لتشكيل سبعة...

730
00:53:23,782 --> 00:53:25,563
‫- ستة
‫- هذا جيد

731
00:53:25,737 --> 00:53:27,256
‫إذاً كيف كان يجب أن تلعب؟

732
00:53:27,388 --> 00:53:31,645
‫- كان يجب أن أراهن ضد النرد
‫- تسرني عودتك سيد (واغستاف)

733
00:53:32,514 --> 00:53:34,035
‫هيا، ارمِ ذاك النرد يا رجل

734
00:53:34,165 --> 00:53:36,815
‫- أراهن بأربعين
‫- أنا أغطي الأربعين

735
00:53:49,719 --> 00:53:52,673
‫اخدعيهم ليظنوا
‫أنهم لا يتعلمون فيتعلمون

736
00:54:04,838 --> 00:54:07,834
‫- بحثت عنك في كل مكان
‫- لقد وجدتني

737
00:54:10,878 --> 00:54:12,702
‫كنت أفكر (شيرود)

738
00:54:14,091 --> 00:54:17,003
‫نحن ننفّذ الٔامر
‫بطريقة خاطئة تماماً

739
00:54:17,134 --> 00:54:20,870
‫أخطأت في الظن بأنني
‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك

740
00:54:27,039 --> 00:54:30,081
‫فوضى هذه الزاوية
‫ستحطمك بسرعة، تعرف هذا

741
00:54:30,211 --> 00:54:33,035
‫أجل، أظن أنه عليك
‫العودة إلى المنزل، حسناً؟

742
00:54:33,165 --> 00:54:36,075
‫تعال الليلة وسنحل
‫هذه الترهات معاً، حسناً؟

743
00:54:36,206 --> 00:54:38,422
‫كنت أفكر في الٔامر
‫لمَ لا تغادر حالًا؟

744
00:54:38,683 --> 00:54:43,114
‫- لا أتقاضى أجري حتى الثامنة
‫- الثامنة؟

745
00:54:50,457 --> 00:54:54,454
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا متعب قليلًا فحسب

746
00:54:59,102 --> 00:55:01,014
‫إذاً سأراك الليلة، حسناً (شيرود)؟

747
00:55:25,561 --> 00:55:28,777
‫- أتريدين مساعدتي في إعداد تصريح؟
‫- أغلقت قضية (برادوك)

748
00:55:30,208 --> 00:55:31,557
‫الغرفة الثانية

749
00:55:36,552 --> 00:55:39,334
‫لدى مكافحي الجرائم المتمرسين
‫عندك اسم لهذا، أليس كذلك؟

750
00:55:39,551 --> 00:55:41,594
‫"سلاح الجريمة"
‫أم ترهات مماثلة؟

751
00:55:50,978 --> 00:55:53,758
‫- محال
‫- رصاصة من التشريح

752
00:55:53,888 --> 00:55:56,712
‫مطابقة لٔاخريين انتزعتهما من الفناء
‫الخلفي لمنزل ذاك المدمن العجوز

753
00:55:56,842 --> 00:55:59,102
‫على بعد مربع عن الزقاق
‫الجانبي حيث سقط (برادوك)

754
00:55:59,232 --> 00:56:00,622
‫توفي الرجل جراء رصاصة طائشة

755
00:56:01,187 --> 00:56:04,705
‫كان هذا المعتوه يطلق النار على زجاجات
‫الجعة والمبيّض عن بعد مربعات سكنية

756
00:56:04,837 --> 00:56:08,486
‫- مستخدماً البطاطا ككاتم صوت
‫- تباً، هذا سخيف

757
00:56:10,137 --> 00:56:12,787
‫إذاً مات الرجل لٔانّ
‫رصاصة لم تصب زجاجة مبيّض

758
00:56:12,918 --> 00:56:16,046
‫ويحظى النذل (كاركيتي) بفرصة
‫انتخابه رئيس بلدية بفضل هذا الغباء

759
00:56:16,523 --> 00:56:19,087
‫كم أحب هذه المدينة، حقاً

760
00:56:21,781 --> 00:56:25,647
‫- أحسنت (غريغز)
‫- "عينان دقيقتان"

761
00:56:36,595 --> 00:56:37,984
‫(شيرود)

762
00:57:17,739 --> 00:57:20,867
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

