﻿1
00:00:40,709 --> 00:00:42,100
‫تباً يا رجل!

2
00:01:08,775 --> 00:01:10,123
‫تباً!

3
00:01:26,329 --> 00:01:27,675
‫تباً!

4
00:02:09,601 --> 00:02:10,991
‫السافل الصغير!

5
00:02:28,370 --> 00:02:30,456
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- رصاصة في رأسك

6
00:02:30,586 --> 00:02:32,323
‫سأجعل موتك سريعاً

7
00:02:32,932 --> 00:02:35,192
‫ليس بعد أيها السافل

8
00:02:36,147 --> 00:02:40,883
‫إذا أطلقت رصاصات حقيقية
‫كرصاصات الطلاء ستكون بارعاً، أتسمعني؟

9
00:02:41,534 --> 00:02:43,880
‫نعم لكن هذه المسدسات
‫تبدو حقيقية فعلًا

10
00:02:44,011 --> 00:02:47,660
‫نعم، يجعلونها تبدو هكذا
‫لمَ أطلقت على مستوى منخفض؟

11
00:02:48,703 --> 00:02:54,090
‫حسناً إذا كنت قريباً صوّب على الرأس
‫وإلّا فكّر بالسترة

12
00:02:54,264 --> 00:02:57,870
‫- هذا ما قلته لي
‫- ممتاز، الفتى يتعلّم

13
00:03:06,950 --> 00:03:12,338
‫"حين تسير عبر الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

14
00:03:12,468 --> 00:03:17,855
‫"أرجو المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيق"

15
00:03:17,986 --> 00:03:23,676
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫فسينقذ روحك"

16
00:03:23,938 --> 00:03:28,499
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

17
00:03:28,673 --> 00:03:33,713
‫"يملك الحماسة والسخط بإمرته"

18
00:03:33,887 --> 00:03:39,100
‫"لا داعي للقلق
‫تشبث بيد (يسوع)"

19
00:03:39,231 --> 00:03:41,969
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

20
00:03:42,054 --> 00:03:44,531
‫"حين يقصف الرعد"

21
00:03:44,662 --> 00:03:50,136
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

22
00:03:54,046 --> 00:03:55,567
‫"أجل"

23
00:04:00,606 --> 00:04:03,213
‫"سينقذني من الشيطان"

24
00:04:06,645 --> 00:04:11,685
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

25
00:04:13,334 --> 00:04:18,463
‫"عليك إبقاؤه في الحفرة
‫في أسفل الحفرة"

26
00:04:18,593 --> 00:04:23,761
‫"عليك إبقاؤه في الحفرة
‫في أسفل الحفرة"

27
00:04:23,849 --> 00:04:28,586
‫"عليك إبقاؤه في الحفرة
‫في أسفل الحفرة..."

28
00:04:33,104 --> 00:04:36,275
‫"هذا كل ما في الٔامر؟ (بابلز)"

29
00:05:05,689 --> 00:05:08,599
‫- ستدخلون إلى هذه الشقة أيضاً؟
‫- علينا تفتيش الحيّ كله

30
00:05:08,729 --> 00:05:12,597
‫من السيىء كفاية أن تنزع سطح منزل واحد
‫لتجد جثة

31
00:05:12,727 --> 00:05:14,335
‫ما الذي تظن أنك تفعله الٓان؟

32
00:05:14,465 --> 00:05:19,679
‫- تجربة
‫- تجربة؟ تباً لي

33
00:05:19,809 --> 00:05:22,241
‫أتعامل مع العالمة السيدة (كوري) هنا

34
00:05:22,415 --> 00:05:28,281
‫هذا المسمار يأتي من مسدس مسامير
‫ووجدناه في المنزل الذي يحوي جثة رجل

35
00:05:28,409 --> 00:05:32,104
‫كل منزل آخر فيه براغٍ تستعملها
‫مصلحة الٕاسكان وتطوير المدينة

36
00:05:32,278 --> 00:05:35,450
‫كلما وجدنا هذه المسامير مغروزة
‫في الخشب في أي مكان من المدينة

37
00:05:35,580 --> 00:05:37,752
‫وجدنا جثة في الداخل

38
00:05:38,013 --> 00:05:43,922
‫يا للهول، هذا عمل ممتاز
‫لا، لقد أثرتما إعجابي للغاية

39
00:05:45,659 --> 00:05:47,875
‫هل تراني أضع حزام معدات؟

40
00:05:48,005 --> 00:05:51,829
‫هل أشبه أحد61W.الباىعين الاغبياء في الرواق
‫الخامس من متجر الٔادوات المنزلية؟

41
00:05:51,959 --> 00:05:53,958
‫بقيت 3 أسابيع على نهاية السنة

42
00:05:54,088 --> 00:05:57,347
‫ونسبة حل القضايا العالقة في وحدتي
‫أقل من 50 بالمئة

43
00:05:57,997 --> 00:06:03,298
‫لا يناسبنا البحث عن الجثث
‫وبخاصة المجهولين الذين تعفنت جثثهم

44
00:06:03,429 --> 00:06:05,514
‫لا نلفت النظر طوعاً
‫إلى قضايا جديدة

45
00:06:05,644 --> 00:06:10,076
‫(جاي)، الجثث في المنازل
‫جثث ضحايا (مارلو ستانفيلد)

46
00:06:10,163 --> 00:06:11,684
‫إذاً هي ملك له

47
00:06:12,203 --> 00:06:16,115
‫أدرك أنك لم تعد في فرقتي
‫أيها المحقق في الجرائم الكبرى

48
00:06:16,246 --> 00:06:18,460
‫لكنك ما زلت جزءاً
‫من قسم التحقيق في الجرائم، صحيح؟

49
00:06:18,591 --> 00:06:22,805
‫اسمع، أنا رقيب، صحيح؟
‫وأنا أوجّه لك أمراً بهذا الشأن، (لستر)

50
00:06:22,936 --> 00:06:27,844
‫إلى أن أطلع المسؤولين
‫على هذه القضية وإلى أن نأمرك بالعكس

51
00:06:27,931 --> 00:06:34,058
‫إياك... وأكرّر، إياك أن تنزع
‫المزيد من الٔالواح الخشبية اللعينة!

52
00:06:43,095 --> 00:06:44,833
‫الحقير...

53
00:06:45,657 --> 00:06:47,048
‫لا تهتم يا رجل

54
00:06:47,309 --> 00:06:51,437
‫أتوقع بعض الخسائر لدى النظر
‫إلى موازنة المدرسة، هذا طبيعي

55
00:06:51,567 --> 00:06:54,608
‫لكن كيف بحق السماء
‫خسرتم 54 مليون دولار؟

56
00:06:54,738 --> 00:06:56,216
‫كل مليون تلو الٓاخر

57
00:06:56,346 --> 00:06:59,170
‫تماماً، لم يحدث ذلك هذا الصباح
‫كان ذلك خلال عهد (رويس)

58
00:06:59,387 --> 00:07:03,515
‫ماذا؟ ألم تلاحظوا شيئاً من هذا
‫خلال مراجعات المجلس؟

59
00:07:03,645 --> 00:07:06,773
‫لا يمكنكم لوم المجلس أو (رويس)
‫على خسائر موازنة المدرسة

60
00:07:06,904 --> 00:07:09,076
‫المسؤولية المالية
‫تقع على عاتق هيئة المدرسة بحد ذاتها

61
00:07:09,206 --> 00:07:10,900
‫لكن المجلس يشرف على أعمال الهيئة

62
00:07:11,031 --> 00:07:12,681
‫لا تحاول حتى أن تلقي اللوم عليّ

63
00:07:12,812 --> 00:07:16,982
‫تظهر حصص المدينة فقط في مراجعتنا
‫للموازنة، ولا نرى أبداً أموال الحكومة

64
00:07:17,374 --> 00:07:19,068
‫من الٔافضل
‫أن تخبر رئيس مكتبك الجديد

65
00:07:19,198 --> 00:07:22,240
‫أن ما يحدث في جادة (نورث)
‫يتعلق بنظام المدرسة

66
00:07:22,370 --> 00:07:25,542
‫- برأيي أن هذه وجهة نظر مبسّطة جداً
‫- كيف تجعلها معقدة؟

67
00:07:25,672 --> 00:07:28,975
‫بصفتي رئيس هيئة إدارة المدرسة
‫سأقول إنها مسألة مسك دفاتر الحسابات

68
00:07:29,105 --> 00:07:31,711
‫كنا ببساطة نستدين لتغطية ديون النظام
‫منذ عام 1999

69
00:07:31,841 --> 00:07:35,187
‫قمتم بالاستدانة مراراً وتكراراً
‫إلى أن نفدت منها النقود

70
00:07:35,317 --> 00:07:37,012
‫هذا ليس مسك دفاتر الحسابات
‫بل هذا غباء

71
00:07:37,142 --> 00:07:41,792
‫إذاً عمّ نتكلم هنا، عن الهدر؟
‫الاحتيال؟ الاختلاس؟

72
00:07:41,877 --> 00:07:46,092
‫برأيي أنه بالرغم من أن للنظام
‫بعض الممارسات الحسابية الفاشلة

73
00:07:46,266 --> 00:07:51,132
‫في النهاية، سنجد أن معظم المبالغ
‫أنفقت كما يجب على تطبيق البرامج

74
00:07:51,260 --> 00:07:55,431
‫حسناً، حسناً، حسناً، فهمنا
‫لا أحد مسؤول

75
00:07:55,519 --> 00:07:57,909
‫لا، ليس هيئة إدارة المدرسة
‫ولا أحد في جادة (فورث)

76
00:07:58,040 --> 00:08:00,820
‫ولا (كلارنس رويس) ولا مجلس البلدية
‫ولا أحد حول هذه الطاولة

77
00:08:00,950 --> 00:08:03,861
‫حسناً، إذاً ما هي خطوتنا التالية؟

78
00:08:05,035 --> 00:08:07,555
‫هل نزيد نسبة الضرائب
‫على الممتلكات؟

79
00:08:08,336 --> 00:08:09,987
‫نطبق تخفيضات في موازنتنا

80
00:08:10,291 --> 00:08:13,073
‫نضع حداً لزيارة الٔاجور ونوقف التوظيف
‫ونخفض الخدمات

81
00:08:13,202 --> 00:08:15,853
‫نخبر الجميع في المدارس
‫والشرطة والمطافىء والٔاشغال العامة

82
00:08:15,983 --> 00:08:18,068
‫أن عليهم الصبر
‫على هذا الوضع لسنة أو سنتين

83
00:08:18,243 --> 00:08:22,847
‫كيف؟ أطلقت للتو
‫حملة لتنظيف الشوارع

84
00:08:22,978 --> 00:08:26,714
‫انتهيت للتو من إطلاق الوعود
‫لكل شرطي في المدينة

85
00:08:26,844 --> 00:08:31,275
‫(أنابوليس)
‫اذهب وتوسل ذلك السافل الجمهوري

86
00:08:45,569 --> 00:08:49,263
‫(تشيز) يقف لوحده
‫هل هذه هي عملية التسليم؟

87
00:08:51,000 --> 00:08:53,434
‫آمل ألا تكون كذلك
‫لٔانهم لم يتصلوا بعد

88
00:08:54,650 --> 00:08:57,605
‫يجعلني هذا أشعر بالسوء
‫حيال (بروب جو) العجوز

89
00:09:01,514 --> 00:09:04,166
‫نعم، اذهب حيث نستطيع أن نرى

90
00:09:04,251 --> 00:09:05,989
‫هيا، (نالدو)

91
00:09:22,107 --> 00:09:25,279
‫مكان جميل، خاص

92
00:09:29,363 --> 00:09:32,622
‫تباً، هل جميعكم أفراد مجموعة ما؟

93
00:09:32,927 --> 00:09:35,359
‫إلى أين يذهب (تشيز)
‫لينضم إلى هذه المجموعة؟

94
00:09:44,787 --> 00:09:47,611
‫هذه 25 ألفاً لـ(جو) من المبلغ
‫الذي تأخرنا في تسديده من قبل

95
00:09:47,741 --> 00:09:50,304
‫و150 ألفاً أخرى
‫لرفع طلبيتنا إلى 6

96
00:09:50,435 --> 00:09:54,388
‫خصصنا لكم 4 فقط، لا أعرف
‫إن كانت لدينا كميات إضافية

97
00:09:54,519 --> 00:09:56,385
‫خذوا من حصة تاجر آخر إذاً

98
00:09:57,082 --> 00:09:58,602
‫سأرى ماذا سيقوله (جو)

99
00:10:01,557 --> 00:10:02,903
‫نعم

100
00:10:06,162 --> 00:10:09,290
‫عندما نصبح جاهزين لتسليمكم البضاعة
‫سأتصل بكم على هذا الهاتف

101
00:10:09,421 --> 00:10:11,419
‫ستكون البضاعة حيث طلبتم
‫بعد نصف ساعة

102
00:10:11,550 --> 00:10:13,896
‫- لم نعد نستعمل الهواتف
‫- ولا نحن

103
00:10:14,027 --> 00:10:17,068
‫كل ما نفعله هو الاتصال بكم
‫من سنترال 958 في المنطقة الشرقية

104
00:10:17,198 --> 00:10:20,499
‫لا حاجة لتجيبوا، ارموا الهاتف
‫واذهبوا إلى مكان اللقاء

105
00:10:21,716 --> 00:10:23,193
‫سأراكم عندما أراكم

106
00:10:26,017 --> 00:10:29,015
‫تم دفع المال
‫والخطوة التالية هي تسليم المخدرات

107
00:10:29,145 --> 00:10:32,534
‫- هل سنبقى هنا لمراقبة (مارلو)؟
‫- لا، سنراقب (تشيز)

108
00:10:33,490 --> 00:10:34,881
‫تعال

109
00:10:49,175 --> 00:10:52,345
‫أيها المحقق، هلا تفتح لي الباب

110
00:11:09,637 --> 00:11:12,503
‫أحياناً تضحك لنا الدنيا
‫أليس كذلك؟

111
00:11:12,635 --> 00:11:16,285
‫كان سيقضي عليّ
‫وبالمقابل قضي عليه

112
00:11:16,458 --> 00:11:18,718
‫كنت غارقاً جداً هنا
‫أنا أوفر الناس حظاً على الٕاطلاق

113
00:11:18,804 --> 00:11:22,237
‫أيها السادة
‫ما زال الهدف السيد (ستانفيلد)

114
00:11:22,454 --> 00:11:26,712
‫وكما يبدو لم نقترب منه أكثر
‫مما فعلنا منذ أن غادرت منذ شهرين

115
00:11:26,842 --> 00:11:28,840
‫قد لا يدعوني أحقق في جرائم القتل

116
00:11:29,014 --> 00:11:32,316
‫لكنهم لا يستطيعون منعي
‫من مطاردة المخدرات

117
00:11:32,576 --> 00:11:34,966
‫(لياندرو)، أريدك
‫أن تراقب هؤلاء الٔاشخاص

118
00:11:35,097 --> 00:11:37,009
‫لترى إذا كانوا ما زالوا
‫يتواصلون عبر الهواتف الخليوية

119
00:11:37,139 --> 00:11:39,441
‫أين أصحبت
‫في ملاحقة المعاملات الٕادارية؟

120
00:11:40,310 --> 00:11:41,699
‫لا بأس

121
00:11:41,787 --> 00:11:43,178
‫أريدك أن تذهب
‫إلى مكتب تقييم ممتلكات المدينة

122
00:11:43,308 --> 00:11:44,915
‫لتسحب كل صفقات شراء الٔاراضي
‫في المنطقة الغربية

123
00:11:45,046 --> 00:11:46,784
‫التي تفوق الـ100 ألف دولار

124
00:11:46,912 --> 00:11:48,261
‫ثم اذهب إلى مصلحة تسجيل المركبات

125
00:11:48,391 --> 00:11:51,171
‫وتحقق من السيارات الفخمة
‫المسجلة باسمه، اتفقنا؟

126
00:11:51,302 --> 00:11:55,908
‫هذا الفتى يمارس هذه اللعبة منذ فترة
‫وقد يحاول تبييض الٔاموال

127
00:11:56,038 --> 00:11:59,687
‫(هيرك)، أريدك أن تعمل
‫على معاملات استعادة معدات التنصت

128
00:11:59,817 --> 00:12:02,164
‫التي نقلها (ماريمو)
‫إلى قسم خدمات المعلومات

129
00:12:02,295 --> 00:12:06,117
‫سنحتاج إلى ذلك كله
‫لنقف مجدداً على أقدامنا، اتفقنا؟

130
00:12:06,291 --> 00:12:10,810
‫إذا احتاج إليّ أحدكم
‫فسأكون في قسم المفقودين، اتفقنا؟

131
00:12:11,939 --> 00:12:13,416
‫لنبدأ العمل

132
00:12:14,111 --> 00:12:15,806
‫- (لستر)؟
‫- نعم

133
00:12:16,675 --> 00:12:18,065
‫هذا كله جيد

134
00:12:18,239 --> 00:12:21,627
‫لكن هل تعتقد أننا نستطيع التظاهر
‫بأن الٔاوامر تصدر مني؟

135
00:12:21,758 --> 00:12:24,538
‫إذ أنني الرقيب هنا

136
00:12:35,183 --> 00:12:36,660
‫- (دونات)؟
‫- نعم

137
00:12:36,790 --> 00:12:38,137
‫هل تجد أن هذا يناسبني؟

138
00:12:39,353 --> 00:12:43,264
‫- لمَ تقوم بتجديله؟
‫- لئلا تجدني الشرطة بسهولة

139
00:12:43,394 --> 00:12:48,174
‫لكن الٓان ما عليهم سوى العودة، أجل
‫والقبض على الزنجي صاحب الضفائر

140
00:12:50,389 --> 00:12:52,604
‫تباً يا فتى، لقد تأخرت كثيراً

141
00:12:52,735 --> 00:12:54,689
‫نجلس هنا ونشاهد النقود تضيع منا

142
00:12:54,776 --> 00:12:56,862
‫توشك على أخذ عطلة لبقية اليوم

143
00:12:59,643 --> 00:13:00,990
‫مهلًا

144
00:13:05,160 --> 00:13:08,680
‫- سُرقت الرزمة، (ناي)
‫- ماذا؟ من الجزء الخلفي من قبوك؟

145
00:13:08,810 --> 00:13:11,330
‫لقد خلعوا الباب، هكذا سرقوها

146
00:13:13,373 --> 00:13:16,501
‫لكن اسمع، كيف عرفت
‫الشرطة أين تخبىء البضاعة؟

147
00:13:16,586 --> 00:13:21,322
‫من واشٍ سافل ما
‫هكذا عرفوا، سأجده أيضاً

148
00:13:25,015 --> 00:13:26,624
‫حسناً يا رجل، سأغادر

149
00:13:31,489 --> 00:13:34,530
‫لم أفهم قط
‫لما توقفت عن أكل لحم الخنزير

150
00:13:34,661 --> 00:13:38,398
‫لم أدخل أحد مطاعم (بولوك جوني)
‫منذ عام 1974

151
00:13:38,483 --> 00:13:40,179
‫- ولو كنت تعرف مصلحتك...
‫- "(بولاك جوني)"

152
00:13:40,309 --> 00:13:43,393
‫أعرف مصلحتي
‫وأذكر عندما كنت تعرفها أنت أيضاً

153
00:13:43,524 --> 00:13:45,956
‫- لم أرك قط تتصرف كمسلم معي
‫- ليس هذا السبب

154
00:13:46,087 --> 00:13:48,128
‫لكنني أعتقد أن معتقدات أخرى
‫فهمت حقيقة الخنزير أكثر منا نحن

155
00:13:48,259 --> 00:13:50,432
‫في الكنيسة الٔاسقفية الميثودية الٔافريقية

156
00:13:50,562 --> 00:13:53,951
‫أرأيت؟ إذا كنت ستموت
‫عليّ أن أقول لك بعض الكلمات

157
00:13:54,081 --> 00:13:56,296
‫لا، لا علاقة لهذا بالموضوع

158
00:13:56,427 --> 00:13:58,381
‫أحب شطائر (بولوك جوني)
‫لكنها تجعلني أتجشأ

159
00:13:58,513 --> 00:14:00,859
‫إذا كنت أذكر جيداً
‫عليك اختيار الصلصة الٔاصلية

160
00:14:00,989 --> 00:14:03,639
‫وليس صلصة الكرنب والفلفل الحار
‫كما تفعل

161
00:14:05,160 --> 00:14:07,853
‫لا، لا علاقة لٔالمي بالكرنب

162
00:14:09,591 --> 00:14:12,154
‫إن منظمة (بازل بالاس)
‫مستعدة لتوقيف أي برنامج

163
00:14:12,285 --> 00:14:14,196
‫ليس مرتبطاً
‫بالامتحانات على مستوى الولاية

164
00:14:14,805 --> 00:14:17,977
‫والمشكلة أننا بدأنا للتو
‫نحرز تقدماً في أعمالنا

165
00:14:18,105 --> 00:14:19,453
‫هل رفعتم المسألة إلى المسؤولين؟

166
00:14:19,584 --> 00:14:22,234
‫نعم، وصلنا أنا والبروفسور
‫حتى المدير الٔاعلى للمدرسة

167
00:14:22,321 --> 00:14:24,885
‫- وماذا بعد؟
‫- هل قرأت الصحف؟

168
00:14:25,232 --> 00:14:28,532
‫إنهم منشغلون قليلًا بتنظيف فوضى الموازنة
‫خسائر بقيمة 50 مليوناً

169
00:14:28,620 --> 00:14:31,097
‫ويخشون رفع أية مشاكل أخرى
‫إلى العمدة الجديد

170
00:14:31,228 --> 00:14:33,661
‫- هل يشكل عملك مشكلة؟
‫- يعتمد هذا على نظرتك للٔامور

171
00:14:33,747 --> 00:14:35,399
‫شخص يهتم بحماية نفسه قد يقول...

172
00:14:35,529 --> 00:14:37,918
‫إننا نتعقب أي طلاب
‫لا يتأقلمون في الصفوف العادية

173
00:14:38,048 --> 00:14:41,524
‫ونعطيهم عملًا لا يظهر
‫في الاختبارات على مستوى الولاية

174
00:14:41,655 --> 00:14:45,260
‫إن وافق مجلس البلدية
‫سيستمرون بالبرنامج وإلّا سنصبح في الشارع

175
00:14:47,085 --> 00:14:49,040
‫(أوديل واتكنز)

176
00:14:49,388 --> 00:14:54,949
‫كنت آمل أن تذكر هذا الاسم
‫نعم، (كاركيتي) يصغي إليه

177
00:14:56,817 --> 00:14:58,990
‫إذا أقنعاه
‫فقد نتمكن من إقناع مجلس البلدية

178
00:15:12,370 --> 00:15:14,281
‫عليك مطاردة ذلك الزنجي
‫الذي سرق بضاعتك

179
00:15:14,412 --> 00:15:16,063
‫- نعم
‫- حالما يومىء برأسه

180
00:15:16,193 --> 00:15:17,844
‫اضربه على رأسه
‫بقطعة قرميد أو ما شابه

181
00:15:17,974 --> 00:15:20,581
‫لا، لا، هذا ليس أسلوبي

182
00:15:20,753 --> 00:15:22,710
‫إذاً تستطيع دائماً أن تحقنه إذاً

183
00:15:22,839 --> 00:15:24,187
‫تذكرون جميعكم (جونيور بانك)

184
00:15:24,405 --> 00:15:26,446
‫كان يضيف إلى بضاعته تلك المادة
‫ما اسمها؟

185
00:15:26,577 --> 00:15:27,968
‫التي كان يسرقها من دار الجنازات

186
00:15:28,053 --> 00:15:30,834
‫- أنت تتحدث عن الفورمالديهايد
‫- هذا هو

187
00:15:30,964 --> 00:15:32,833
‫أحب الشباب تلك القذارة

188
00:15:32,963 --> 00:15:35,351
‫فأقامت الجامعة
‫جناحاً خاصاً لـ(جونيور بانك)

189
00:15:35,439 --> 00:15:38,611
‫نسيبي الجاهل وجد نفسه هناك
‫مرتين أو 3 مرات

190
00:15:38,741 --> 00:15:41,175
‫- لكن هذا ليس مضموناً
‫- إذاً استعمل سمّ الجرذان

191
00:15:41,305 --> 00:15:43,824
‫لا يا رجل، هذه المادة
‫لا تعطي النتيجة المطلوبة

192
00:15:43,998 --> 00:15:46,736
‫ما عليك استعاله هو ساينيد الصوديوم

193
00:15:46,866 --> 00:15:49,342
‫هذه المادة لها شكل وطعم
‫مثل المخدرات الحقيقية تماماً

194
00:15:49,472 --> 00:15:50,863
‫أين أجد هذه المادة؟

195
00:15:50,992 --> 00:15:53,687
‫فتش عنها في متجر (منتر) هناك
‫قرب السكة الحديدية

196
00:15:53,861 --> 00:15:55,555
‫أو في أحد متاجر المعادن تلك
‫حيث يصنعون لوحات السيارات

197
00:15:55,686 --> 00:15:58,119
‫- كم أحتاج؟
‫- لن يتطلب هذا كمية كبيرة

198
00:15:58,291 --> 00:16:01,073
‫قارورة من تلك المادة
‫تقتل كل أحصنة هذا الٕاسطبل

199
00:16:01,203 --> 00:16:02,549
‫هل هذا كل ما في الٔامر؟

200
00:16:02,680 --> 00:16:06,677
‫ليس أمراً صعباً أن تقتل زنجياً
‫يسعى أصلاً إلى قتل نفسه

201
00:16:06,807 --> 00:16:12,500
‫والشرطة لن تكترث لٔامره
‫أنت من ستعيش عذاب الضمير

202
00:16:19,972 --> 00:16:22,622
‫إن عدد الشبان الذكور
‫يفوق توقعاتي

203
00:16:24,838 --> 00:16:28,401
‫لا أفترض أنهم انطلقوا جميعاً
‫بحثاً عن المغامرة

204
00:16:28,529 --> 00:16:30,964
‫هل تسنت لك فرصة التحقيق
‫في هذه الملفات في الشارع؟

205
00:16:31,094 --> 00:16:32,484
‫طبعاً، لا، (لستر)

206
00:16:32,658 --> 00:16:35,352
‫خفضوا عدد العاملين في قسم المفقودين
‫إلى محقق واحد منذ 5 سنوات

207
00:16:35,482 --> 00:16:37,394
‫بالكاد أستطيع إنجاز المعاملات الٕادارية

208
00:16:39,783 --> 00:16:41,129
‫افعل ما يحلو لك

209
00:16:41,434 --> 00:16:45,997
‫اصنع نسخاً فحسب
‫وأعد التقارير الٔاصلية إلى الملفات

210
00:16:46,127 --> 00:16:49,255
‫إلى الملفات، صحيح

211
00:16:51,253 --> 00:16:55,293
‫تباً يا بني، قال (كينارد)
‫إن رجال الشرطة أخذوا المخدرات؟

212
00:16:55,424 --> 00:16:57,379
‫قال إنهم خلعوا باب منزله

213
00:16:59,682 --> 00:17:01,507
‫ولم يلقوا القبض على أحد؟

214
00:17:02,766 --> 00:17:04,635
‫هل رأيت ذلك الباب؟

215
00:17:06,503 --> 00:17:08,240
‫حيث انكسرت المفصلات؟

216
00:17:09,196 --> 00:17:15,452
‫إذا قال إنهم خلعوا الباب بأحذيتهم
‫فلا بد أن المفصلات ما زالت معلقة

217
00:17:15,626 --> 00:17:19,667
‫لقد استجوبته يا صاح
‫لم يكن يحاول خداعي

218
00:17:21,144 --> 00:17:25,794
‫ذلك السافل الصغير
‫أخذ البضاعة لنفسه، أراهن على ذلك

219
00:17:25,879 --> 00:17:31,137
‫والٓان عليك مواجهته
‫لتعرف الحقيقة خلف ما يقوله

220
00:17:33,701 --> 00:17:35,742
‫أين هو صديقك الٕاسباني؟

221
00:17:35,872 --> 00:17:38,262
‫بقي يراقب (تشيز) بينما أجمع الجنود

222
00:17:38,391 --> 00:17:40,477
‫لديك جنديان هنا أمامك

223
00:17:40,607 --> 00:17:43,258
‫لا بد أن تقليلك الاحترام
‫أرضى قاضياً ما، صحيح؟

224
00:17:43,388 --> 00:17:45,343
‫ما يكفي لٔاعود إلى دياري
‫أليس كذلك؟

225
00:17:49,776 --> 00:17:51,687
‫اسمع، (بوتش)، أعرف أنهما جنديان

226
00:17:51,818 --> 00:17:54,597
‫لكنني أفكر في أن أتصرف بروية أكثر
‫في هذه المهمة، هل تفهمني؟

227
00:17:54,728 --> 00:17:58,768
‫- لئلا يتوقعوا مجيئي
‫- ليس من عادتك أن تعمل مع الغرباء

228
00:17:58,899 --> 00:18:03,113
‫أحتفل بالتنوّع
‫أعتقد أنه حان الوقت لٔابدأ بفعل هذا

229
00:18:05,893 --> 00:18:08,629
‫- مرحباً أيتها القصيرة
‫- كيف حالك يا صغيري؟

230
00:18:10,108 --> 00:18:12,237
‫- تباً يا فتاة، تبدين جذابة
‫- أحافظ على رشاقتي

231
00:18:12,367 --> 00:18:13,758
‫تباً، هذا واضح تماماً

232
00:18:13,930 --> 00:18:15,321
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

233
00:18:16,843 --> 00:18:19,144
‫لم أرك منذ وقت طويل جداً

234
00:18:19,275 --> 00:18:22,620
‫تلقيت رسالتك
‫أرباح هذه العملية كبيرة، أليس كذلك؟

235
00:18:22,751 --> 00:18:27,313
‫- هل تذكرين كيف تفعلين هذا؟
‫- أظن أنني سأتذكر ذلك

236
00:18:27,703 --> 00:18:30,224
‫هذا ما أقصده، (بوتش)، الروية

237
00:18:37,262 --> 00:18:39,217
‫امسح الكؤوس الزجاجية أولًا
‫كي لا تترك بقعاً عليها

238
00:18:39,347 --> 00:18:40,998
‫نعم سيدتي

239
00:18:48,383 --> 00:18:50,513
‫- مرحباً
‫- مرحباً، سيد (بريزبو)

240
00:18:50,643 --> 00:18:52,034
‫ادخل من فضلك

241
00:18:52,164 --> 00:18:55,551
‫لا بأس، أردت فقط أن أمر
‫في طريق عودتي إلى المنزل

242
00:18:55,639 --> 00:19:01,070
‫لٔاعطي (راندي) فروضه للٔاسبوع القادم
‫على أمل أن تنتهي هذه المشكلة قريباً

243
00:19:01,200 --> 00:19:02,591
‫ربما

244
00:19:02,722 --> 00:19:06,979
‫لكننا ننظر في إمكانية نقله إلى مدرسة
‫(بوكر تي واشنطن) الفصل القادم

245
00:19:07,066 --> 00:19:09,803
‫- آمل ألا يكون هذا ضرورياً
‫- آمل ذلك أيضاً

246
00:19:09,933 --> 00:19:13,277
‫بأية حال، شكراً لٔانك أحضرت هذه
‫سأحاول أن أبقيه على المستوى المطلوب

247
00:19:13,408 --> 00:19:15,929
‫- اصمد يا فتى
‫- شكراً

248
00:19:47,686 --> 00:19:49,556
‫اتصال متعدد الٔاطراف مدته طويلة

249
00:19:49,903 --> 00:19:53,206
‫مضت ساعة حتى الٓان وفقاً لساعتي

250
00:19:54,030 --> 00:19:56,116
‫يوقفني هنا منتظراً

251
00:19:56,290 --> 00:20:00,114
‫للٔاسف طالت مدة اتصال الحاكم
‫أكثر من المقرّر

252
00:20:00,200 --> 00:20:01,591
‫هلا أحضر لكما أي شيء، قهوة...

253
00:20:01,721 --> 00:20:06,371
‫- اسمعي، لديّ مواعيد أخرى
‫- يجب ألا يطول الٔامر أكثر

254
00:20:10,932 --> 00:20:13,365
‫اقرأ عامود (فيشر) في صحيفة (مترو)

255
00:20:13,538 --> 00:20:16,406
‫يقول إن الحاكم يعتقد... أقتبس

256
00:20:16,580 --> 00:20:19,099
‫"حالة الطوارىء المالية الٔاخيرة هذه"

257
00:20:19,229 --> 00:20:23,705
‫"تشكك في قدرة نظام المدارس
‫في (بالتيمور) على إدارة نفسه"

258
00:20:23,879 --> 00:20:28,527
‫"بالٕاضافة إلى الإشراف المحلي للنظام"
‫انتهى الاقتباس

259
00:20:28,876 --> 00:20:30,265
‫السافل

260
00:20:31,872 --> 00:20:33,871
‫إنه يلعب لمصلحة ضواحي العاصمة

261
00:20:34,001 --> 00:20:38,260
‫يراك تأخذ منصبه
‫بعد سنتين من الٓان، ليس غبياً

262
00:20:41,952 --> 00:20:44,472
‫إليك كل الطلبات الٕالكترونية التي طلبتها

263
00:20:47,644 --> 00:20:49,816
‫ما هذا؟ شرطي؟

264
00:20:49,990 --> 00:20:54,899
‫لا، حارس أمن
‫لكنني لا أعتقد أنه من رجال (مارلو)

265
00:20:56,029 --> 00:20:57,549
‫أيها الملازم

266
00:20:58,028 --> 00:21:00,721
‫هلا يشرح لي أحد ما
‫الذي يفعله المسؤولون

267
00:21:00,895 --> 00:21:03,023
‫أولًا يتم نقلي
‫إلى وحدة تلقي الاتصالات

268
00:21:03,154 --> 00:21:04,675
‫ثم تلقيت اتصالًا هذا الصباح...

269
00:21:04,805 --> 00:21:06,413
‫كيف يجري العمل
‫على منزل الشاطىء؟

270
00:21:06,543 --> 00:21:08,020
‫كاد ينتهي، أحتاج فقط إلى بعض...

271
00:21:08,150 --> 00:21:11,627
‫هذا ممتاز، ممتاز فحسب
‫أهلًا، أهلًا بعودتك

272
00:21:19,446 --> 00:21:20,837
‫من يكون هذا؟

273
00:21:22,704 --> 00:21:29,004
‫أيها الرقيب (هوك)، هذا أحد أكثر
‫المشرفين فعالية في قسم الشرطة خاصتنا

274
00:21:29,526 --> 00:21:33,175
‫"مكتب الحاكم"

275
00:21:33,566 --> 00:21:36,912
‫آسفة، دام الاتصال أكثر
‫بقليل مما توقعنا

276
00:21:37,043 --> 00:21:38,649
‫لكنه لن يطول أكثر

277
00:21:41,342 --> 00:21:46,513
‫أفهم كلامك، بعض هؤلاء الٔاولاد
‫مستعد للثانوية لكن ليس (دوكوان)

278
00:21:48,078 --> 00:21:52,118
‫- لقد...
‫- تبنيته؟ لاحظت (دوكوان) هذا الفصل

279
00:21:52,248 --> 00:21:55,116
‫يتلقى غذاء أفضل
‫ويرتدي ثياباً أنظف

280
00:21:55,289 --> 00:21:57,766
‫أحياناً تفوح منه حتى رائحة الصابون

281
00:21:58,200 --> 00:22:01,589
‫أنت وزوجتك...
‫ليس لديكما أولاد، صحيح؟

282
00:22:01,937 --> 00:22:03,283
‫ليس بعد، لا

283
00:22:03,414 --> 00:22:06,151
‫حسناً أنجبا ولداً، في السراء والضراء
‫يبقى معكما إلى الٔابد

284
00:22:06,282 --> 00:22:11,364
‫الٔاولاد في هذه المدرسة ليسوا لك
‫تقوم بتدريسهم ثم تدعهم يذهبون

285
00:22:11,886 --> 00:22:17,578
‫لٔانك ستصادف كثيرين آخرين بعد (دوكوان)
‫وسيحتاجون إلى مساعدتك هم أيضاً

286
00:22:20,662 --> 00:22:23,442
‫تبدأ حصتك الثالثة
‫بعد 5 دقائق، صحيح؟

287
00:22:29,612 --> 00:22:33,477
‫اهدأوا، اهدأوا
‫علينا أن نركز على هذه الاختبارات

288
00:22:33,565 --> 00:22:34,956
‫تباً لهذا يا رجل

289
00:22:35,086 --> 00:22:39,170
‫التحدث عن إذا كان والد (جاين)
‫أعطى (جاين) مصروف أسبوع، تباً

290
00:22:39,301 --> 00:22:42,298
‫لا آخذ مصروفاً حيث أقيم، ولا والدي

291
00:22:42,429 --> 00:22:44,210
‫ما عدد جوانب مسدس الزوايا؟

292
00:22:44,340 --> 00:22:45,731
‫ما الذي يهمني بهذا الشأن؟

293
00:22:45,861 --> 00:22:47,859
‫عليك تقديم الاختبار
‫لتنتقل إلى المستوى التالي

294
00:22:47,991 --> 00:22:49,728
‫لن أنتقل إلى أي مكان
‫سوى إلى خارج هذه المدرسة القذرة

295
00:22:49,858 --> 00:22:51,204
‫صحيح!

296
00:22:51,335 --> 00:22:56,417
‫حسناً، حسناً، لنهدأ
‫لنبدأ بالسؤال الٔاول

297
00:22:56,504 --> 00:22:57,983
‫اهدأوا!

298
00:23:00,980 --> 00:23:04,108
‫حسناً، حسناً، اسمعوا

299
00:23:04,542 --> 00:23:05,889
‫- إليكم المسألة
‫- أجل

300
00:23:06,020 --> 00:23:08,279
‫دخل ثنائيان إلى مطعم
‫أحضروا لهم الفاتورة...

301
00:23:08,410 --> 00:23:10,712
‫عندما يقولون ثنائياً
‫هل يقصدون أنهما متزوجان؟

302
00:23:10,843 --> 00:23:12,189
‫لمَ يجب أن يكونا متزوجين؟

303
00:23:12,319 --> 00:23:14,404
‫سيد (بريزبو)
‫لمَ تزوجت أنت حتى؟

304
00:23:14,535 --> 00:23:19,272
‫حسناً، لتأسيس حياة معاً
‫هذا أولًا، أي عائلة

305
00:23:19,401 --> 00:23:21,443
‫كذلك للحصول على بعض الحميمية

306
00:23:21,573 --> 00:23:23,658
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أن يمارس الجنس

307
00:23:24,093 --> 00:23:27,570
‫لا، لا، لا يقتصر الٔامر على هذا

308
00:23:28,264 --> 00:23:32,000
‫قد تكون الحميمية... محادثة هادئة

309
00:23:32,130 --> 00:23:36,040
‫قد تكون مسلية
‫مثلًا... عندما تدغدغون شريككم

310
00:23:36,127 --> 00:23:37,606
‫فلتدغدغ خصيتيّ

311
00:23:42,341 --> 00:23:45,947
‫حسناً، حسناً
‫لا مزيد من هذا الكلام

312
00:23:46,078 --> 00:23:48,033
‫هيا، لنتحدث عن مواد الاختبار

313
00:23:49,249 --> 00:23:51,117
‫موعد الامتحان
‫على مستوى الولاية الٔاسبوع القادم

314
00:23:51,247 --> 00:23:53,724
‫ثم سنعود إلى الدروس العادية

315
00:23:53,810 --> 00:23:55,332
‫أيمكننا أن نتحدث عن "الحميمة"؟

316
00:23:55,462 --> 00:23:59,763
‫إن أردتم
‫وإن لم أشعر بالٕاحراج الشديد

317
00:24:01,544 --> 00:24:06,540
‫حسناً، إذاً مجموع الفاتورة
‫هو 40،67 دولاراً

318
00:24:06,670 --> 00:24:08,887
‫لكن إن أرادوا ترك بقشيش...

319
00:24:09,798 --> 00:24:12,579
‫انظروا إلى أوراق امتحانكم، من فضلكم

320
00:24:12,710 --> 00:24:15,316
‫اسمعيني، آنسة (دوكيت)
‫يبدو الٔامر وكأنكم خدعتمونا جميعنا

321
00:24:15,447 --> 00:24:16,967
‫هذا الصف لا يختلف أبداً
‫عن البقية في آخر الرواق

322
00:24:17,097 --> 00:24:18,662
‫نعم، هذا بسبب اقتراب موعد الاختبار

323
00:24:18,791 --> 00:24:21,268
‫حسناً أيها الطلاب، لنلق نظرة
‫على ورقة أمثبة امتحان الرياضيات

324
00:24:21,399 --> 00:24:24,658
‫- في المسألة (أ) نبدأ مع...
‫- الٔاولاد محقون، هذا هراء

325
00:24:24,788 --> 00:24:26,874
‫مواد الامتحان لا تناسب عالمهم تماماً

326
00:24:27,004 --> 00:24:29,871
‫نعم، إنها لا تناسب عالمي أنا أيضاً

327
00:24:30,002 --> 00:24:31,348
‫أريد تخميناً أيها المحقق

328
00:24:32,174 --> 00:24:36,692
‫إذا بدأنا بفتح تلك المنازل
‫فقد نكشف عن بضع دزينات من الجثث

329
00:24:36,866 --> 00:24:39,950
‫- لكن هذا مجرّد تخمين من قبلي
‫- كلهم ضحايا جرائم قتل؟

330
00:24:40,124 --> 00:24:44,382
‫استولى الفتى على نصف الجانب الغربي
‫لم نرَ العنف قط

331
00:24:44,512 --> 00:24:46,641
‫هذا هو السبب خلف هذا

332
00:24:47,467 --> 00:24:49,900
‫تطلب منا استدعاء
‫نصف موظفي الٔاشغال العامة

333
00:24:50,030 --> 00:24:52,376
‫وننزع ألواح الخشب عن جدران
‫ألوف المنازل الشاغرة

334
00:24:52,507 --> 00:24:55,417
‫ذلك كله لنرفع نسبة جرائم القتل
‫في المدينة 10 بالمئة؟

335
00:24:55,547 --> 00:24:57,502
‫ما الذي نفعله غير هذا
‫في قضية (ستانفيلد)؟

336
00:24:57,633 --> 00:24:59,456
‫أحاول استعادة الٕاذن للتنصت
‫على اتصالات مساعديه الهاتفية الخليوية

337
00:24:59,544 --> 00:25:03,543
‫بأسرع ما يمكنني
‫وبدأت أبحث عن نقوده

338
00:25:03,672 --> 00:25:07,017
‫لكن إذا كنت محقاً بهذا الشأن
‫فلا بد أنها محمية

339
00:25:07,147 --> 00:25:12,056
‫هل من أدلة تربط تقارير الٔاشخاص
‫المفقودين هذه بمنظمة (ستانفيلد)؟

340
00:25:12,230 --> 00:25:15,489
‫بدأت أعمل للتو على هذا
‫الجثة الوحيدة التي سحبناها في المنزل

341
00:25:15,663 --> 00:25:17,618
‫في جادة (فولتن) هي لـ(ليكس)

342
00:25:17,792 --> 00:25:20,095
‫قضيته ترتبط61W.مباشرة بقضيتنا

343
00:25:20,269 --> 00:25:23,658
‫وثمة اسمان آخران من تقارير الٔاشخاص
‫المفقودين ظهرا خلال عمليات تنصتنا

344
00:25:23,788 --> 00:25:25,222
‫في وقت سابق من هذه السنة

345
00:25:25,396 --> 00:25:27,915
‫اذاً نعم، ثمة روابط أيتها المستشارة

346
00:25:28,568 --> 00:25:32,042
‫هل صودف أن رفع إليكما (لانزمان)
‫هذه المسألة؟

347
00:25:32,172 --> 00:25:33,737
‫لا

348
00:25:35,214 --> 00:25:36,778
‫القرار يعود إليك

349
00:25:37,604 --> 00:25:40,906
‫لن يكترث مكتبي
‫إلى أن يروا ملفات القضايا

350
00:25:48,899 --> 00:25:53,331
‫سأرفع التقرير إلى الٔاعلى
‫وسنرى ماذا ستكون النتيجة

351
00:25:58,328 --> 00:25:59,933
‫حسناً، فهمت

352
00:26:00,065 --> 00:26:03,802
‫ما زال عالقاً لكن حقاً
‫لن يطول الٔامر الٓان

353
00:26:04,020 --> 00:26:06,321
‫أيمكنك أن تخبري الحاكم
‫أنني اضطررت للعودة إلى (بالتيمور)؟

354
00:26:06,451 --> 00:26:09,493
‫لدي بعض الٔاعمال اليوم

355
00:26:10,884 --> 00:26:12,969
‫أنا عمدة مدينة أمريكية كبرى
‫بحق السماء

356
00:26:13,100 --> 00:26:15,011
‫كم من القذارة
‫علي أن أحتمل من هذا الشخص؟

357
00:26:15,141 --> 00:26:17,401
‫أما كنت لتمارس اللعبة السياسية
‫لو كنت مكانه؟

358
00:26:17,531 --> 00:26:19,356
‫ليس أنه لم يكن للولاية
‫دور في هذه المسألة

359
00:26:19,486 --> 00:26:21,614
‫تمويل الولاية للمدرسة
‫لم يخضع لٕاشراف أيضاً

360
00:26:21,746 --> 00:26:23,874
‫لكنني لن أخبر
‫صحيفة (واشنطن بوست) اللعينة بذلك

361
00:26:23,960 --> 00:26:28,957
‫التحدث عن اضطراره المحتمل إلى إنقاذي
‫لٔانه... ما كان الاقتباس مجدداً؟

362
00:26:30,130 --> 00:26:32,737
‫"لٔان أولئك أولادي أيضاً في (بالتيمور)"

363
00:26:34,258 --> 00:26:36,170
‫سيجعلني أعاني كثيراً
‫مقابل الحصول على ذلك المال

364
00:26:36,820 --> 00:26:40,818
‫أيها العمدة (كاركيتي) أبلغوني
‫من مكتب الحاكم أنه مستعد لمقابلتك الٓان

365
00:26:42,772 --> 00:26:44,815
‫54 مليوناً هو مبلغ كبير

366
00:26:48,117 --> 00:26:49,681
‫"لن نذهب إلى أن نحصل
‫على القليل من المال"

367
00:26:49,811 --> 00:26:51,810
‫"لن نذهب إلى أن نحصل
‫على القليل من المال..."

368
00:27:28,783 --> 00:27:32,650
‫هل ارتكبت خطأ ما؟
‫لم يكن سلوكي سيئاً أو ما شابه

369
00:27:34,735 --> 00:27:36,212
‫أنت مستعد لهذا

370
00:27:37,776 --> 00:27:41,556
‫يمكنك أن تنجز العمل
‫أنا متأكد من هذا

371
00:27:43,077 --> 00:27:50,679
‫وإذا احتجت إلى العودة إلى هنا
‫للاستحمام أو @لٕاعطائي ثيابك لغسلها

372
00:27:50,852 --> 00:27:53,633
‫أو لاستعمال الكومبيوتر
‫تستطيع فعل هذا في أي وقت

373
00:27:55,893 --> 00:27:59,717
‫بأية حال دعني أريك
‫هذه هي الطريق إلى القرص الصلب

374
00:28:03,278 --> 00:28:05,450
‫هذا ليس ضرورياً، (دوكوان)

375
00:28:06,059 --> 00:28:09,839
‫فقط في حال كنت منشغلًا سيد (بي)
‫لتعرف كيف تشغّله

376
00:28:41,164 --> 00:28:42,988
‫- مرحباً يا فتى
‫- كيف حالك؟

377
00:28:43,900 --> 00:28:48,159
‫إنه يوم مهم بالنسبة إليك
‫أترى هذه؟ قسّمت البضاعة بيننا

378
00:28:48,289 --> 00:28:53,503
‫ستذهب صعوداً باتجاه جادة (نورث)
‫وسأبقى أنا على الطريق السريع

379
00:28:53,633 --> 00:28:55,414
‫ستدعني أقبض المال لوحدي؟

380
00:28:57,499 --> 00:29:00,280
‫- أنت مستعد، أليس كذلك؟
‫- نعم، أنا كذلك

381
00:29:00,367 --> 00:29:05,363
‫حسناً، لنبدأ العمل
‫وسأراك هنا في المساء

382
00:29:05,494 --> 00:29:06,840
‫حسناً

383
00:29:09,099 --> 00:29:13,053
‫إذا رأيت ذلك السافل القذر
‫أعطه نقوده، لا أريدك أن تعبث معه

384
00:29:13,226 --> 00:29:14,835
‫- حسناً
‫- حسناً

385
00:29:16,050 --> 00:29:17,659
‫احرص على أن يكون العدّ صحيحاً!

386
00:29:20,741 --> 00:29:22,783
‫أريد التحدث إلى السافل الصغير

387
00:29:23,565 --> 00:29:27,041
‫ربما ترافقني
‫لتحرص على ألا يخرج الوضع عن السيطرة

388
00:29:27,171 --> 00:29:31,212
‫- (مايك)!
‫- ما الٔامر، (ديوك)؟

389
00:29:34,209 --> 00:29:36,946
‫سمعت أن والدة (راندي) بالتبني
‫ستخرجه من (تيلغمان) أيضاً

390
00:29:37,076 --> 00:29:40,378
‫سترسله إلى مكان آخر
‫هذا أمر سيىء يا رجل

391
00:29:41,942 --> 00:29:43,463
‫حسناً، اتصل بي

392
00:29:47,200 --> 00:29:48,546
‫كم العدد؟

393
00:29:49,329 --> 00:29:53,412
‫كنظرية، يعتقد المحقق (فريمن) بوجود
‫جثث إضافية في تلك الشقق الفارغة

394
00:29:53,544 --> 00:29:54,890
‫ربما دزينة أو أكثر

395
00:29:55,020 --> 00:29:56,410
‫يعتقد؟

396
00:29:56,540 --> 00:29:59,884
‫(لستر فريمن)
‫ليس من النوع المخادع

397
00:29:59,972 --> 00:30:01,754
‫أنا شخصياً
‫ما كنت لأرهن ضده

398
00:30:01,885 --> 00:30:05,013
‫وماذا تقترح أن أفعل
‫بواسطة هذه المعلومات؟

399
00:30:05,360 --> 00:30:09,574
‫برأيي أنه يجب إطلاع
‫مجلس البلدية على ما يحدث

400
00:30:09,705 --> 00:30:11,790
‫إذا سحبنا الجثث الٓان
‫قبل رأس السنة

401
00:30:11,920 --> 00:30:14,614
‫سيدخل العدد في إحصائيات
‫فترة ولاية (رويس) من السنة الماضية

402
00:30:14,744 --> 00:30:18,134
‫في الواقع هذا يمنح (كاركيتي) أسبقية
‫في ما يتعلق بنسبة جرائم السنة القادمة

403
00:30:18,264 --> 00:30:19,783
‫- تعني...
‫- أخبر العمدة

404
00:30:19,915 --> 00:30:21,913
‫أن الوقت مناسب الٓان
‫لٕافراغ تلك المنازل

405
00:30:22,043 --> 00:30:25,563
‫وليس السنة القادمة خلال فترة ولايته
‫مما يجعله يحتمل عواقب الٕاحصاءات

406
00:30:29,777 --> 00:30:32,208
‫أيها الكولونيل
‫أرى أنك فكرت في الٔامر ملياً

407
00:30:32,296 --> 00:30:35,860
‫- أعني من الناحية السياسية
‫- أتعلم شيئاً جديداً كل يوم

408
00:30:35,990 --> 00:30:37,380
‫أراهن على هذا

409
00:30:38,944 --> 00:30:43,159
‫أيها الكولونيل، أبق هذا الحديث سراً
‫هذا أمر مباشر

410
00:30:45,113 --> 00:30:47,547
‫هل رأيت الفتيات في (دوغلاس)
‫يا رجل؟

411
00:30:48,285 --> 00:30:52,804
‫أنت محق (ديوك)
‫لن يكون الوضع كالمدرسة المتوسطة

412
00:30:52,934 --> 00:30:54,497
‫كنت أفكر فحسب

413
00:30:57,192 --> 00:31:00,059
‫تباً يا رجل، ليس مجدداً

414
00:31:04,577 --> 00:31:06,098
‫أين هم أهلك الٓان؟

415
00:31:12,093 --> 00:31:13,484
‫"إنذار بالطرد"

416
00:31:14,831 --> 00:31:17,090
‫هل تحتاج إلى أي شيء
‫من أغراضك من الكومة؟

417
00:31:17,394 --> 00:31:18,958
‫لا أملك شيئاً

418
00:31:22,999 --> 00:31:29,038
‫اسمع، لدينا أنا و(باغ) مكاننا الخاص
‫يمكنك البقاء معنا إذا أردت

419
00:31:38,074 --> 00:31:43,592
‫ماذا تقصد بأن (كينارد) أخذ المخدرات؟
‫وما زال حراً طليقاً؟

420
00:31:43,809 --> 00:31:46,590
‫سأتحدث إليه يا أمي
‫وأحرص على ألا يتكرر هذا مجدداً

421
00:31:46,720 --> 00:31:51,673
‫انظر إلي يا فتى
‫يجب معاقبة (كينارد) على ما يفعله

422
00:31:51,846 --> 00:31:53,237
‫يجب أن يُعاقب

423
00:31:53,368 --> 00:31:55,148
‫- أنا لا...
‫- أنت ماذا أيها السافل؟

424
00:31:55,409 --> 00:31:59,493
‫هل هكذا تردّ لي كل الحب
‫الذي أمنحك إياه؟ تباً@

425
00:31:59,624 --> 00:32:02,405
‫جعلتك تعيش برفاهية
‫منذ أن كنت طفلًا

426
00:32:02,535 --> 00:32:04,490
‫- أحاول
‫- تحاول، صحيح؟

427
00:32:04,620 --> 00:32:08,747
‫هل هذا ما ستقوله لوالدك عندما تراه
‫في المرة القادمة؟ إنك تحاول؟

428
00:32:08,878 --> 00:32:12,962
‫- أو ستقول له ماذا فعلت؟
‫- ما فعله تسبّب في سجنه

429
00:32:15,134 --> 00:32:20,131
‫هذا صحيح، (ويباي) دخل السجن رجلًا
‫وسيخرج منه رجلًا

430
00:32:20,261 --> 00:32:24,084
‫لكنك هنا تحمل اسمه
‫وتتصرف كالجبان

431
00:32:24,779 --> 00:32:27,864
‫انظر إلى حالك وأنت تبكي الٓان

432
00:32:32,295 --> 00:32:34,250
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

433
00:32:34,380 --> 00:32:37,509
‫عد إلى هنا
‫لم أنته من التحدث إليك

434
00:32:43,590 --> 00:32:46,546
‫أنا شرطي، صحيح؟
‫محقق في جرائم القتل

435
00:32:46,676 --> 00:32:49,891
‫ووجدت جثثاً
‫ويفترض بي أن أتركها تتعفن

436
00:32:50,021 --> 00:32:53,105
‫لا يمكنك مواجهة ذلك المجلس طوعاً

437
00:32:53,236 --> 00:32:57,146
‫إن ذلك السافل السمين للغاية
‫كان واضحاً بهذا الشأن

438
00:32:57,276 --> 00:32:59,014
‫إذاً ارفع المسألة إلى المسؤولين
‫عن (لانزمان)

439
00:32:59,754 --> 00:33:02,490
‫هذا أسلوبك يا (جيمي)
‫ترسل رسالة مجهولة بالفاكس

440
00:33:02,620 --> 00:33:05,618
‫لكن في الواقع...
‫(لستر) لا يحب "القوارب"

441
00:33:05,792 --> 00:33:08,573
‫وأنا يصيبني
‫الغثيان لمجرد ملء حوض الاستحمام

442
00:33:08,659 --> 00:33:10,049
‫هذا خطأ فحسب

443
00:33:10,181 --> 00:33:13,786
‫أجل، تماماً كحين أرى (جاي لو)
‫مع ذلك الٕاسباني الصغير الحجم

444
00:33:13,873 --> 00:33:16,872
‫عبقري، أخفى ضريحه في الجوار

445
00:33:16,957 --> 00:33:19,173
‫كيف سيتمكن عضوه الصغير
‫من إشباع تلك المرأة الهائلة؟

446
00:33:19,303 --> 00:33:23,212
‫يا رجل
‫تلك الفتاة تتمتع بمؤخرة رائعة

447
00:33:23,300 --> 00:33:25,517
‫- وبقلب طيب
‫- قلب طيب معكوس

448
00:33:25,647 --> 00:33:27,471
‫هذا المسمار يشبه التوقيع

449
00:33:27,602 --> 00:33:29,166
‫إن وجدتماه على باب منزل
‫في الجانب الغربي

450
00:33:29,297 --> 00:33:31,382
‫فستجدان بكل تأكيد جثة

451
00:33:31,642 --> 00:33:36,291
‫نعم سيدي، أنا فخور لمطاردتي
‫السيد (مارلو ستانفيلد)

452
00:33:36,726 --> 00:33:40,375
‫تتصرف كأنك تتعقب
‫آثار (بول بوت) أو ما شابه؟

453
00:33:40,506 --> 00:33:41,897
‫من؟

454
00:33:41,982 --> 00:33:44,068
‫أيها اللعين، أراهن بـ10 دولارات

455
00:33:44,198 --> 00:33:47,849
‫أنه يمكننا الرحيل من هنا الٓان
‫والذهاب إلى أي منزل مغطى بالٔالواح

456
00:33:47,979 --> 00:33:52,236
‫على بابه مسمار كهذا
‫وسنجد جثة في داخله

457
00:33:52,367 --> 00:33:54,886
‫- اجعلها 20 دولاراً
‫- تفضل

458
00:33:55,017 --> 00:33:57,406
‫لكن أولًا دعنا نشرب كأساً أخرى
‫(جيمي)، هل ستشارك؟

459
00:33:57,537 --> 00:33:58,884
‫لا، لقد اكتفيت

460
00:33:59,014 --> 00:34:02,359
‫هيا يا رجل، توقف عن التصرف كالنساء
‫وتناول مشروباً بحق السماء

461
00:34:02,489 --> 00:34:03,966
‫تباً للمشروب!

462
00:34:05,748 --> 00:34:09,397
‫لا تفعل هذا، لا

463
00:34:09,788 --> 00:34:13,262
‫احصلوا على بعض الـ(آيسيكلز)
‫إنها تذوب، (آيسيكلز)

464
00:34:23,257 --> 00:34:26,037
‫احصلوا على بعض الـ(آيسيكلز)
‫إنها تذوب، (آيسيكلز)

465
00:34:29,383 --> 00:34:33,249
‫- (كينارد)، لمَ كذبت علي؟
‫- عم تتكلم؟

466
00:34:33,379 --> 00:34:35,118
‫قلت إن رجال الشرطة
‫خلعوا الباب

467
00:34:35,204 --> 00:34:38,029
‫رأيت الباب ولا يبدو أنه تعرّض للخلع
‫لمَ كذبت؟

468
00:34:38,159 --> 00:34:40,592
‫- اذهب يا رجل
‫- أين البضاعة؟

469
00:34:40,722 --> 00:34:43,459
‫- تباً للبضاعة أيها المتخلف
‫- أوشك على...

470
00:34:43,546 --> 00:34:47,891
‫نعم، توشك على ذلك
‫هيا اذهب أيها السافل المتخلف

471
00:34:48,846 --> 00:34:50,237
‫تباً

472
00:34:51,843 --> 00:34:54,972
‫انظروا إلى ذلك الصغير
‫الذي يتعرض للضرب المبرح!

473
00:34:57,448 --> 00:35:00,534
‫- تباً!
‫- أنت تتكلم كثيراً

474
00:35:00,664 --> 00:35:05,529
‫هيا يا (ناي)، خذ بضاعتك
‫من هذا السافل لنرحل

475
00:35:06,441 --> 00:35:11,004
‫لا أريدها، لا أريدها

476
00:35:18,695 --> 00:35:23,734
‫- سآخذ الـ20 دولاراً الٓان، (بانك)
‫- لا أرى شيئاً هنا

477
00:35:25,428 --> 00:35:33,335
‫قد أسحب محفظتي وأعطيك 25 دولاراً
‫بالخطأ، أريد أوراقاً نقدية نافرة

478
00:35:48,672 --> 00:35:50,234
‫هل تريدان الاتصال بالمختبر الجنائي؟

479
00:35:50,801 --> 00:35:54,277
‫لا يا رجل
‫أنا ثمل للغاية

480
00:35:54,405 --> 00:35:56,102
‫تعرف أنني لا أستطيع
‫أن أقيم مسرح جريمة

481
00:35:56,275 --> 00:35:59,099
‫لن يكون ثمة مسرح جريمة
‫إذ ليس ثمة جثة

482
00:35:59,230 --> 00:36:01,228
‫ليس قبل أن يقرر الرؤساء
‫أن ثمة واحدة

483
00:36:01,358 --> 00:36:04,530
‫وعندما يحدث ذلك
‫ستفوّتك التسلية كلها أيها المبتدىء

484
00:36:04,660 --> 00:36:06,529
‫تعرف أن (دانييلز)
‫لن ينسى هذا الموضوع

485
00:36:06,659 --> 00:36:08,875
‫المسؤولون أصحاب القمصان البيضاء
‫سيفسدون الٔامر بطريقة ما

486
00:36:09,003 --> 00:36:11,829
‫- تعرف ذلك، (لستر)
‫- ربما ليس هذه المرة

487
00:36:11,959 --> 00:36:14,740
‫(دانييلز) في قسم التحقيق في جرائم القتل
‫والٔاوضاع اختلفت في السلك

488
00:36:14,870 --> 00:36:16,433
‫سأقود أنا السيارة

489
00:36:16,868 --> 00:36:21,865
‫لا بد أن العالم في ورطة إن كان
‫(جيمي ماكنولتي) أكثر المؤهلين للقيادة

490
00:36:21,995 --> 00:36:27,165
‫نعم، انقلب العالم رأساً على عقب
‫وأصبح الٔاسود أبيض واليسار يميناً

491
00:36:45,890 --> 00:36:47,499
‫ماذا لدينا هنا؟

492
00:37:22,516 --> 00:37:23,906
‫كان الوضع هادئاً في الليل

493
00:37:24,036 --> 00:37:27,207
‫جيد، سيصل المناوبان مكانكما
‫بعد تسجيل أسماء المناوبين

494
00:37:42,675 --> 00:37:44,151
‫أنا الرقيب (كارفر)

495
00:37:49,495 --> 00:37:50,973
‫كيف حالك يا فتى؟

496
00:37:54,492 --> 00:37:57,446
‫كانت الليلة هادئة
‫هل ستذهب إلى المدرسة هذا الصباح؟

497
00:37:57,576 --> 00:37:59,705
‫سننتظر قليلًا بعد
‫قبل أن نفعل هذا لنكون متأكدين

498
00:37:59,836 --> 00:38:02,834
‫لكن لا يمكنني القول إنني مرتاحة
‫للذهاب إلى العمل كل يوم وتركه هنا

499
00:38:02,964 --> 00:38:05,223
‫ستنتهي المشكلة بعد أسبوع
‫أو ما شابه، ستريان

500
00:38:05,354 --> 00:38:07,091
‫حتى ذلك الوقت
‫ما زال ثمة سيارة تراقب المنزل

501
00:38:07,221 --> 00:38:09,958
‫ومعكما رقم هاتفي الخليوي
‫إذا طرأ شيء ما

502
00:38:10,393 --> 00:38:12,522
‫سنعتني بك في هذه المسألة

503
00:38:13,261 --> 00:38:15,781
‫- هل تناولت الفطور أيها الرقيب؟
‫- لا، لكن عليّ...

504
00:38:15,911 --> 00:38:18,083
‫لديك الوقت لتناول بعض الطعام
‫أنا متأكدة

505
00:38:19,429 --> 00:38:20,820
‫طبعاً

506
00:38:26,469 --> 00:38:30,683
‫يا رجل
‫رأيت حلماً أعطاني فكرة لليوم

507
00:38:33,377 --> 00:38:34,766
‫(شيرود)

508
00:38:37,026 --> 00:38:43,282
‫هل تذكر عندما بعنا عواميد المصابيح
‫الكهربائية المقطوعة؟ وجنينا 80 دولاراً؟

509
00:38:44,672 --> 00:38:52,708
‫أفكر في أننا نستطيع قطع بعضها بأنفسنا
‫والتصرف مثل (بول بانيان) قاطع الأشجار

510
00:38:55,186 --> 00:39:02,659
‫سنتصرف بتكتم ولن نقطع
‫سوى عدد قليل في شوارع هادئة

511
00:39:03,267 --> 00:39:07,351
‫سنترك أكثر مما يكفي
‫ليحصل الناس على الضوء من المصابيح

512
00:39:09,958 --> 00:39:14,606
‫المشكلة أنني ما زلت منشغلًا
‫بهذا الأمر الٓاخر اليوم

513
00:39:16,258 --> 00:39:22,862
‫هيا (شيرود)، انهض
‫لقد تأخر الوقت

514
00:39:35,460 --> 00:39:39,762
‫لا، لا، لا، ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

515
00:39:40,674 --> 00:39:48,364
‫يا رجل، هيا يا (شيرود)!
‫هيا يا رجل، هيا، هيا!

516
00:39:49,407 --> 00:39:52,144
‫أيها السافل، لا تفعل هذا يا رجل!

517
00:40:02,701 --> 00:40:05,135
‫- لا هواتف؟
‫- لم أجد هاتفاً واحداً

518
00:40:05,265 --> 00:40:08,784
‫والذين كانوا يستعملونها من قبل
‫(كريس) و(مونك) و(راي راي)...

519
00:40:08,914 --> 00:40:10,696
‫كانوا واقفين هناك عند تلك النواصي
‫للاحظت الٔامر

520
00:40:10,827 --> 00:40:12,781
‫لو استعمل أحدهم هاتفاً مسبق الدفع

521
00:40:12,955 --> 00:40:19,819
‫تباً، لو بقينا نتنصت منذ شهرين
‫لما واجهنا هذه المشكلة

522
00:40:22,991 --> 00:40:26,771
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- من منكم هو الرقيب (هيرك)؟

523
00:40:26,944 --> 00:40:28,725
‫- أنا هو
‫- أنا (شيي) وهذا (توماس)

524
00:40:28,856 --> 00:40:30,246
‫من قسم التحقيقات الداخلية

525
00:40:30,377 --> 00:40:33,592
‫دعني أسألك أتذكر أنك أخذت كاميرا
‫مراقبة من قسم خدمات المعلومات؟

526
00:40:33,723 --> 00:40:40,023
‫الرقم التسلسلي (إيه دبليو 466 جاي 9)
‫هل تذكر هذا؟

527
00:40:40,152 --> 00:40:43,715
‫نحتاج أيضاً إلى التحقق
‫من ملفات بعض المخبرين لديك

528
00:40:43,845 --> 00:40:46,322
‫لذا هلا ترافقنا إلى المخفر

529
00:40:46,408 --> 00:40:54,706
‫أنت و...المحقق (سيدنور)
‫والرجل الثالث ما اسمه؟ (دوزرمان)

530
00:40:57,183 --> 00:41:00,963
‫لا تحتاجان إلى  (سيدنور) و(دوز)
‫فأنا المسؤول عن المعاملات

531
00:41:01,093 --> 00:41:05,656
‫بشأن الكاميرا والمخبرين...
‫أنا وحدي المسؤول

532
00:41:12,453 --> 00:41:15,060
‫جثث؟ كم عددها؟

533
00:41:15,146 --> 00:41:17,622
‫قد يكون عددها كبيراً
‫لن نتأكد إلى أن نخلع تلك الٔابواب

534
00:41:17,796 --> 00:41:20,142
‫وتعتقدون أن الفاعل
‫من منظمة واحدة لتجارة المخدرات؟

535
00:41:20,274 --> 00:41:22,663
‫هذه هي النظرية
‫لكن لا شيء مؤكد في هذه المرحلة

536
00:41:22,793 --> 00:41:26,876
‫المؤكد هو أننا إذا أردنا فعل هذا
‫فسترغب في أن نقوم به الٓان على الٔارجح

537
00:41:27,355 --> 00:41:28,701
‫قبل رأس السنة

538
00:41:28,831 --> 00:41:32,003
‫فيما ما زالت الزيادة في عدد جرائم القتل
‫تعزى إلى العمدة (رويس)

539
00:41:32,134 --> 00:41:34,915
‫تفكير ذكي أيها المعاون
‫ذكي للغاية

540
00:41:35,001 --> 00:41:37,261
‫لم أعد أريد المزيد
‫من ألعاب الٕاحصاءات من قسمك

541
00:41:37,391 --> 00:41:41,518
‫عليك أن ترسل جماعتك إلى تلك المنازل
‫لٔانه إن كان ثمة جثث فيها فيجب إخراجها

542
00:41:43,343 --> 00:41:44,994
‫لكن افعل هذا الٓان

543
00:41:45,689 --> 00:41:48,904
‫لا أريد إيجاد المزيد من الجثث
‫بحلول شهر يناير

544
00:41:49,208 --> 00:41:51,207
‫نعم، سيدي، سيدي العمدة

545
00:42:33,306 --> 00:42:37,173
‫هذا الخيار المطروح، نأخذ أموال الحكومة
‫وبدل أن نكون فاشلين ومفلسين

546
00:42:37,347 --> 00:42:39,823
‫ستعود مدارسنا
‫إلى مرحلة الفوضى العارمة

547
00:42:39,953 --> 00:42:43,168
‫لا طرد للمدرّسين ولا إيقاف للبرامج
‫ولا إغلاق للمدارس

548
00:42:43,298 --> 00:42:46,514
‫لكن الثمن الذي يطلبه الحاكم هو المزيد
‫من سيطرة الحكومة على هيئات المدارس

549
00:42:46,645 --> 00:42:51,814
‫وتغييرات في عقود الٔاساتذة النقابية
‫تسمح له بطرد أساتذة مثبّتين لسبب

550
00:42:52,901 --> 00:42:55,117
‫إذا رفضنا المال
‫سنكون قد قصّرنا في حق أولادنا

551
00:42:55,245 --> 00:42:57,114
‫إذا قبلنا المال
‫سنتخلّى عن التحكّم المحلّي بالتربية

552
00:42:57,246 --> 00:43:00,156
‫ممّا سيجعلنا نخسر دعم
‫الكثيرين من سود الطبقة المتوسطة

553
00:43:00,286 --> 00:43:02,328
‫بدون ذكر المشكلة
‫التي قد تواجهك بعد سنتين

554
00:43:02,459 --> 00:43:04,629
‫لدى ترشيحك في ضواحي العاصمة

555
00:43:04,717 --> 00:43:08,019
‫في تفسير كيف أنك احتجت إلى نقودهم
‫لتنقذ مدارس منطقتك

556
00:43:08,628 --> 00:43:12,234
‫- إنه يتوقّع ترشيحك، (تومي)
‫- هذا ليس مهمّاً الٓان

557
00:43:12,625 --> 00:43:17,447
‫- خذ المال فنحن نحتاج إليه
‫- نعم

558
00:43:21,097 --> 00:43:25,051
‫لا، لا تنظر إليّ، إذا أخذته
‫ستضحّي بالمدرّسين وهذا مجال اختصاصي

559
00:43:25,225 --> 00:43:27,484
‫وإذا لم تأخذه فستضحّي بالٔاولاد

560
00:43:27,570 --> 00:43:30,828
‫في الحالتين، سأمزقك إرباً على الٔارجح
‫وكذلك سيفعل المجلس

561
00:43:31,481 --> 00:43:33,566
‫يسرّني فقط أنني لست العمدة

562
00:43:39,735 --> 00:43:43,906
‫- هل اتصلت بي؟
‫- أوامر من الٔاعلى، افتحها

563
00:43:45,210 --> 00:43:48,121
‫وأخمن أن هذه القضية
‫ستحتاج إلى المزيد من الطاقة البشرية

564
00:43:48,251 --> 00:43:49,597
‫نعم، بدون شك

565
00:43:49,727 --> 00:43:52,552
‫في الواقع ربما خسرت (هيرك)
‫بسبب ملف في قسم خدمات المعلومات

566
00:43:52,639 --> 00:43:55,637
‫حقاً؟ كان حكمي عليه خفيفاً
‫بسبب توقيف سيارته

567
00:43:55,767 --> 00:43:57,766
‫لم أعتقد حتى
‫إنّ القضية ستصل إلى مجلس تأديبي

568
00:43:57,852 --> 00:44:00,416
‫يبدو هذا قادماً من مسؤول أكبر شأناً

569
00:44:00,935 --> 00:44:03,717
‫اختر أي شخصين من قسم التحقيق
‫في جرائم القتل في الوقت الحالي

570
00:44:03,848 --> 00:44:06,149
‫إذا عدت إلى التنتصت
‫سنعيّن المزيد من الٔاشخاص

571
00:44:06,237 --> 00:44:07,628
‫جميل

572
00:44:12,450 --> 00:44:15,492
‫لا أعرف عمّا تتكلم
‫لكنها كانت جذابة جداً

573
00:44:15,578 --> 00:44:18,967
‫سأعود إلى هناك يوم الجمعة
‫مباشرة بعد العمل

574
00:44:21,487 --> 00:44:25,267
‫انتظر، ما الذي تحدّق إليه؟

575
00:44:26,440 --> 00:44:31,305
‫- كيف تجدين قسم الجرائم؟
‫- يعجبني كثيراً، لماذا؟

576
00:44:35,129 --> 00:44:36,693
‫بأي حال...

577
00:44:36,867 --> 00:44:38,996
‫البضاعة في طريقها أيها الرئيس

578
00:44:52,160 --> 00:44:55,722
‫هذا (جو) ورسالته
‫لكننا نعرف مسبقاً ما هي

579
00:44:57,200 --> 00:45:00,198
‫كيف حالك يا رجل؟
‫تجلس وتنتظر النقود لتأتي إليك

580
00:45:00,328 --> 00:45:02,109
‫حسناً يا فتاة، ابقي قريبة

581
00:45:03,109 --> 00:45:04,628
‫فلتجد وظيفة!

582
00:45:04,760 --> 00:45:07,888
‫حسناً (نالدو)، اتصل بأصدقائك
‫وقل لهم إنّ الوقت قد حان

583
00:45:21,704 --> 00:45:25,092
‫هذا صحيح، هذا هو المطلوب

584
00:45:25,223 --> 00:45:30,914
‫هيا، هيا، دعني أرى تلك اللكمة
‫أحسنت، هيا

585
00:45:34,216 --> 00:45:39,299
‫هذا صحيح، هنا...

586
00:45:40,994 --> 00:45:42,732
‫ماذا يحدث، (مايك)؟

587
00:45:44,556 --> 00:45:49,683
‫يا رجل، أشعر أنني مستعد لٕابراح
‫شاب ضرباً الٓان، أتفهم قصدي؟

588
00:45:55,895 --> 00:45:57,764
‫ماذا عنك، (ديوك)؟
‫أتريد ملاكمتي؟

589
00:45:57,894 --> 00:46:02,065
‫- لا، أتمرّن على هذا الحبل
‫- نعم، تمرّن عليه، مثل المتخلّف

590
00:46:02,630 --> 00:46:03,976
‫هذا صحيح...

591
00:46:19,616 --> 00:46:22,963
‫إذا دخلوا من الخلف سنحاصرهم
‫من الجهتين، هل تفهمين قصدي؟

592
00:46:31,001 --> 00:46:33,258
‫اتصل بأصدقائك وأخبرهم عن مكاننا

593
00:46:37,387 --> 00:46:39,385
‫- أعطني الحبل
‫- قلت إنني أتمرّن عليه

594
00:46:39,515 --> 00:46:44,078
‫قلت إنك تشبه المتخلّف
‫أيها الزنجي القذر السافل

595
00:46:51,072 --> 00:46:52,463
‫يا رجل، تباً لهذا!

596
00:46:53,679 --> 00:46:59,239
‫اخرج من هنا، هيا غادر!
‫لا أحد يريدك هنا أصلًا!

597
00:46:59,326 --> 00:47:00,891
‫هل رأيت ذلك يا رجل؟

598
00:47:13,404 --> 00:47:14,795
‫هؤلاء هم

599
00:47:55,676 --> 00:47:57,241
‫مرحباً يا أبي

600
00:47:57,372 --> 00:48:01,629
‫"قبّل مؤخرة فتاتك
‫وانفخ في مذياعي وتمن أمنية"

601
00:48:01,759 --> 00:48:07,190
‫"انهضوا، انهضوا جميعكم، انهضوا"

602
00:48:08,623 --> 00:48:10,318
‫أعطني 10 دولارات يا أبي
‫أعطني 10 دولارات، أحتاج إليها

603
00:48:10,492 --> 00:48:12,620
‫- غادري هذا المكان الٓان
‫- هيا، سأفعل ما تريده مقابل 15 دولاراً

604
00:48:12,752 --> 00:48:15,315
‫أيتها العاهرة الوضيعة
‫قلت لك أن تغادري

605
00:48:15,401 --> 00:48:17,183
‫- من هذان الغبيان؟
‫- ألا تريد رؤية ما لديّ؟

606
00:48:17,313 --> 00:48:19,876
‫لا أحد يرغب في رؤية ما لديك
‫غادري الٓان

607
00:48:20,051 --> 00:48:22,830
‫- هيا، أعطني 10 دولارات...
‫- ما هذا؟

608
00:48:22,961 --> 00:48:24,482
‫ما الذي تظنون أنكم تفعلون؟

609
00:48:24,612 --> 00:48:26,654
‫- نحن عمّال طلاء
‫- نعم، نحن نقوم بالطلاء

610
00:48:26,784 --> 00:48:29,738
‫- أبعدوا الشاحنة عن الطريق!
‫- سيعجبك ما لديّ أيها الجندي

611
00:48:34,996 --> 00:48:37,645
‫- أرأيتم؟ نحن عمّال طلاء
‫- نقوم بالطلاء!

612
00:48:37,777 --> 00:48:39,254
‫حسناً

613
00:48:43,597 --> 00:48:45,596
‫من منكم سيفتح لي الشاحنة؟

614
00:48:53,199 --> 00:48:54,677
‫سفلة هواة

615
00:48:58,282 --> 00:48:59,760
‫اشربه على مهل يا بنيّ

616
00:49:03,931 --> 00:49:07,667
‫- ماذا سأفعل؟
‫- سأقلّك إلى المنزل

617
00:49:09,535 --> 00:49:11,404
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل

618
00:49:14,010 --> 00:49:16,748
‫تتوقّع مني أن أكون
‫مثل والدي لكنني...

619
00:49:18,573 --> 00:49:20,266
‫لست مثله

620
00:49:21,048 --> 00:49:27,175
‫فالطباع التي لديه وما شابه
‫ليست موجودة لديّ

621
00:49:28,130 --> 00:49:31,475
‫- ماذا بينكما أنت و(مايكل)؟
‫- لم يعد (مايك) الذي أعرفه

622
00:49:33,127 --> 00:49:38,210
‫أبرح هذا الفتى ضرباً ليلة البارحة
‫وتسبّب له بضرر كبير

623
00:49:40,686 --> 00:49:45,204
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل
‫لا أستطيع

624
00:49:46,073 --> 00:49:47,638
‫أمهلنا دقيقة

625
00:49:54,155 --> 00:49:59,976
‫أنا غاضب من نفسي، ما كان يجدر بي
‫طرد (مايكل) كما فعلت

626
00:50:01,236 --> 00:50:05,102
‫- (نايموند) بالغ في تصرفاته
‫- لا يبالغ في شيء الٓان

627
00:50:06,842 --> 00:50:09,273
‫عليّ الذهاب لٕاصلاح الوضع

628
00:50:14,141 --> 00:50:15,617
‫هذا ليس نزلًا

629
00:50:19,266 --> 00:50:21,005
‫أجل، سيدتي، كل يوم...

630
00:50:21,265 --> 00:50:22,959
‫أيها المحترم، كيف اجتزت موظفيّ؟

631
00:50:23,090 --> 00:50:26,044
‫لا يمكن رد جماعة الكنيسة
‫لا يحدث ذلك في هذه الٔانحاء

632
00:50:26,305 --> 00:50:29,694
‫نعم، تأتي إلى هنا فقط لتطلب خدمة
‫لذا ما هي؟

633
00:50:30,085 --> 00:50:32,822
‫هل تعرف شخصاً يدعى (باني كولفن)؟

634
00:50:32,952 --> 00:50:37,949
‫نعم، قائد الشرطة المتمرد ذاك
‫حاول تشريع المخدرات

635
00:50:38,079 --> 00:50:39,904
‫- ما الذي فعله الٓان؟
‫- ماذا قالوا؟

636
00:50:40,034 --> 00:50:44,422
‫يمكنه أن يخبرك بذلك أفضل مني
‫ثمة شيء إيجابي هنا

637
00:50:45,507 --> 00:50:47,593
‫هل اتصلت بمجلس بلديتك؟

638
00:50:48,462 --> 00:50:49,808
‫(باني)

639
00:50:51,286 --> 00:50:54,458
‫- أيها المفوض (واتكينز)
‫- ما هذه القصة؟

640
00:50:54,632 --> 00:50:57,021
‫حسناً، إنها فكرة لامعة أخرى

641
00:51:02,713 --> 00:51:06,102
‫- هل أنت والدة (مايكل لي)؟
‫- هل تحمل مذكرة بإحضاره أو ما شابه؟

642
00:51:06,276 --> 00:51:08,925
‫لست من الشرطة
‫أحاول إيجاده فحسب

643
00:51:09,100 --> 00:51:12,748
‫لست الوحيد
‫غادر المنزل ووجد لنفسه بقعة

644
00:51:12,878 --> 00:51:15,051
‫- أخذ شقيقه الٔاصغر معه
‫- هل تعرفين أين يقيم؟

645
00:51:15,226 --> 00:51:16,787
‫لا يخبرني شيئاً

646
00:51:16,919 --> 00:51:19,222
‫إذا وجدت الفتى فقل له
‫إنني أحتاج إلى المساعدة هنا

647
00:51:19,396 --> 00:51:22,350
‫أنجبتهما هو و(باغ)
‫والٓان نسيا من أين أتيا

648
00:51:26,477 --> 00:51:28,345
‫ماذا قالت والدتي
‫عندما اتصلت بها؟

649
00:51:28,519 --> 00:51:31,473
‫- كانت غاضبة، صحيح؟
‫- ليس فعلاً

650
00:51:42,074 --> 00:51:43,639
‫والدته؟

651
00:51:45,507 --> 00:51:49,765
‫إنها سيدة رائعة، ماذا قالت؟

652
00:51:50,981 --> 00:51:54,805
‫ضعوا ذلك الطفل في الحجز
‫حيث هو مكانه ودعوه يتعلّم شيئاً

653
00:51:55,673 --> 00:51:58,497
‫أقفلت الخط قبل أن أخبرها
‫أننا لم نتهمه بشيء

654
00:52:05,144 --> 00:52:06,622
‫"مدينة (بالتيمور)، الطوارىء"

655
00:52:06,753 --> 00:52:08,751
‫نعم، إنهم يضربون شرطياً هنا
‫على تقاطع شارعيّ (بنسلفانيا) و(غولد)

656
00:52:08,881 --> 00:52:10,750
‫- "انتظر من فضلك"
‫- نعم، يضربونه ضرباً مبرحاً

657
00:52:10,880 --> 00:52:13,878
‫- "(بنسلفانيا) و(غولد)"
‫- إنهم يطلقون عليه النار الٓان

658
00:52:20,612 --> 00:52:24,044
‫"شرطي يحتاج إلى مساندة، بلاغ
‫عن إطلاق نار في (بنسلفانيا) و(غولد)"

659
00:52:24,175 --> 00:52:28,822
‫"شرطي يحتاج إلى مساندة..."

660
00:52:51,415 --> 00:52:54,151
‫لقد أخذوا كل المخدرات، (جو)

661
00:52:54,326 --> 00:52:56,846
‫وضعوها في الشاحنة
‫التي كان يقودها رجلان مكسيكيان

662
00:52:56,975 --> 00:52:59,974
‫- لم أسمع عن أي مواجهة
‫- لم يتسنّ لنا الوقت لذلك

663
00:53:00,060 --> 00:53:02,624
‫كان مع (عمر) فرقة كوماندو يا رجل

664
00:53:02,755 --> 00:53:05,317
‫كانت معه عاهرة
‫سحبت مسدسات من فرجها أيها العمّ

665
00:53:05,448 --> 00:53:07,143
‫ما حدث لا يصدّق

666
00:53:07,273 --> 00:53:11,183
‫عليّ الاعتراف ببراعة السيد (ليتل)
‫لم أتوقّع أن يحدث هذا

667
00:53:11,313 --> 00:53:13,225
‫لقد أخذوا الشحنة، (جو)

668
00:53:13,355 --> 00:53:16,353
‫ليس البضاعة فقط بل الشحنة كلّها
‫ماذا سنقول للتعاونية؟

669
00:53:16,483 --> 00:53:18,221
‫ما الذي تعتقد أنني أفكر فيه الٓان؟

670
00:53:18,352 --> 00:53:21,393
‫كل ما أعرفه أنّ العديد من رجال العصابات
‫سيستاؤون يا رجل

671
00:53:21,524 --> 00:53:23,956
‫أرى أن نتّحد وننطلق
‫للبحث عن ذلك المنحرف

672
00:53:24,043 --> 00:53:27,126
‫هذا التصرف الصائب
‫هكذا يجب التعامل مع الموضوع

673
00:53:27,214 --> 00:53:31,559
‫على العديد من رجال العصابات
‫أن يصدّقونا أولًا

674
00:53:31,993 --> 00:53:37,425
‫نعم، أول ما سيتساءلون عنه هو نحن

675
00:53:43,637 --> 00:53:46,635
‫يجب أن ترى صديقي
‫سيتولى المسألة

676
00:53:46,937 --> 00:53:50,589
‫- من يكون هذا السافل؟
‫- أريد التحدث إليك يا (مايك)

677
00:53:52,109 --> 00:53:59,234
‫اسمع، عليك أن تفهم أنني لا أقبل
‫بمواجهات جسدية كالتي حدثت هناك

678
00:53:59,408 --> 00:54:01,797
‫تلك الٔامور يجب أن تبقى
‫خارج النادي الرياضي الذي أديره

679
00:54:01,927 --> 00:54:03,796
‫نعم، هيا يا (مونتيل)

680
00:54:03,970 --> 00:54:07,315
‫أتيت لٔاقول لك إنني أخطأت
‫في طريقة تولي المسألة

681
00:54:07,445 --> 00:54:09,226
‫ابتعد من هنا أيها الزنجي

682
00:54:10,920 --> 00:54:15,178
‫- (مايك)...
‫- لا تلمسني يا رجل

683
00:54:15,787 --> 00:54:20,828
‫- اسمع يا رجل، هذه ليست حقيقتك
‫- لا يريدك الرجل أن تلمسه

684
00:54:21,175 --> 00:54:22,695
‫(مايك)...

685
00:54:24,824 --> 00:54:26,388
‫قلت لك أن تبتعد

686
00:54:26,519 --> 00:54:29,733
‫أيها الشاب
‫لو كنت أتحدث إليك لعرفت أنني أفعل

687
00:54:34,513 --> 00:54:36,946
‫- تباً!
‫- كان عليك أن تصغي هذه المرة

688
00:54:37,772 --> 00:54:39,639
‫ما الذي تفعله يا رجل؟
‫ما الذي تفعله؟

689
00:54:41,203 --> 00:54:42,681
‫لا يا رجل

690
00:54:54,367 --> 00:54:57,018
‫سأبقى هنا
‫حتى مجيء سيارة الٕاسعاف، اتفقنا؟

691
00:54:58,756 --> 00:55:00,537
‫يا رجل...

692
00:55:04,969 --> 00:55:09,530
‫اذهب مع رفاقك، هيا يا بنيّ

693
00:55:29,777 --> 00:55:32,948
‫"جامعة (ماريلاند)، وحدة الحروق
‫يُسمح بدخول الموظفين المرخص لهم فقط"

694
00:55:36,945 --> 00:55:42,245
‫"(آنا جيفريز)، حالتها حرجة، مستقرة
‫حروق من الدرجتين الثانية والثالثة"

695
00:55:53,585 --> 00:55:56,321
‫"دكتور (جونسون)، اتصل من فضلك
‫بوحدة العناية الفائقة"

696
00:55:56,452 --> 00:55:59,233
‫"دكتور (جونسون)، اتصل من فضلك
‫بوحدة العناية الفائقة"

697
00:56:12,354 --> 00:56:14,047
‫أنا آسف يا بنيّ

698
00:56:21,520 --> 00:56:26,777
‫سأتحدث مع قسم الخدمات الاجتماعية
‫سنؤمّن لك المساعدة

699
00:56:33,425 --> 00:56:34,814
‫(راندي)...

700
00:56:38,421 --> 00:56:41,375
‫"دكتور (وان)، الرجاء العودة
‫إلى وحدة العناية الفائقة"

701
00:56:41,506 --> 00:56:44,286
‫"دكتور (وان)، الرجاء العودة
‫إلى وحدة العناية الفائقة"

702
00:56:51,977 --> 00:56:53,801
‫ستساعدني، صحيح؟

703
00:56:56,234 --> 00:56:58,450
‫ستعتني بي؟

704
00:57:04,619 --> 00:57:08,964
‫ستعتني بي أيها الرقيب (كارفر)؟
‫هل تعني ما تقوله؟

705
00:57:10,571 --> 00:57:16,306
‫ستعتني بي؟ هل تعدني؟
‫أنت تساندني، صحيح؟

706
00:57:21,216 --> 00:57:24,344
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

