﻿1
00:00:25,591 --> 00:00:27,328
‫كل هذا من المناوبة الليلية؟

2
00:00:27,677 --> 00:00:30,891
‫كل هذا من (فريمن)، بدأ
‫العمل باكراً وهو يفتش المنازل الخالية

3
00:00:32,499 --> 00:00:36,887
‫هل تعرفون ما هو؟ إنه مخرب

4
00:00:37,191 --> 00:00:41,232
‫إنه يخرب اللوح، إنه يخرب الوحدة

5
00:00:41,752 --> 00:00:45,533
‫إنه مغوليّ، إنه قوطي غربيّ

6
00:00:45,663 --> 00:00:48,922
‫إنه بربريّ عند البوابة
‫يطالب بالدماء الرومانية النبيلة

7
00:00:49,008 --> 00:00:51,224
‫وهو يقضي على معدل حل القضايا

8
00:00:51,963 --> 00:00:55,221
‫- وما الذي تفعله هنا بالضبط؟
‫- ربما ثمة شخص مات من المخدرات

9
00:00:55,351 --> 00:00:57,959
‫ثمة مخبول في غرفة الاستجواب
‫يقول إنه قتل أحدهم منذ يومين

10
00:00:58,132 --> 00:01:01,521
‫- في زقاق (واتكوت)
‫- ما خطبكم يا جماعة؟

11
00:01:01,651 --> 00:01:05,822
‫هل يسعى الجميع إلى اختلاق
‫المزيد من جرائم القتل؟

12
00:01:05,952 --> 00:01:09,515
‫اعترف المدمن (جاي)
‫ذهب إلى المكتب الغربي للقيام بذلك

13
00:01:10,905 --> 00:01:13,686
‫على الٔاقل حين تختلق
‫جريمة قتل (إيدي)

14
00:01:13,816 --> 00:01:17,248
‫يكون لديك مشتبه به
‫أحترم أسلوبك هذا

15
00:01:18,683 --> 00:01:20,768
‫قد يتعلم الآخرون منك

16
00:01:20,985 --> 00:01:23,245
‫أحتاج إلى شاهد أثناء الاستجواب
‫غرفة الاستجواب الأولى

17
00:01:23,418 --> 00:01:26,155
‫دعني أدخل المرحاض وسأوافيك

18
00:01:26,981 --> 00:01:30,326
‫"متعة لا تفوقها متعة في موسم الأعياد"

19
00:01:30,456 --> 00:01:32,368
‫سيانيد الصوديوم

20
00:01:32,585 --> 00:01:36,973
‫إن أجرينا فحص السموم
‫على الفتى فسنجد السيانيد؟

21
00:01:37,103 --> 00:01:41,014
‫أجل، هذا ما أقوله

22
00:01:41,144 --> 00:01:43,446
‫يجب أن تضعوني في السجن

23
00:01:43,794 --> 00:01:45,880
‫لقد قتلت ذاك الفتى
‫لقد قتلته

24
00:01:46,010 --> 00:01:50,051
‫لقد قتلته، لذا يجب أن تضعوني
‫في السجن وتنتهي المسألة

25
00:01:50,181 --> 00:01:53,265
‫- حسناً
‫- من أين حصلت على السيانيد؟

26
00:01:58,783 --> 00:02:00,911
‫هل أنت مريض؟

27
00:02:01,953 --> 00:02:04,083
‫متى تناولت دواءك للمرة الٔاخيرة؟

28
00:02:05,908 --> 00:02:10,079
‫لا، لا، لم أعد أتعاطى المخدرات

29
00:02:10,210 --> 00:02:11,947
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

30
00:02:12,338 --> 00:02:15,292
‫من أين حصلت على السيانيد؟
‫إن كنت تقول...

31
00:02:15,858 --> 00:02:17,422
‫تباً

32
00:02:17,595 --> 00:02:18,986
‫آسف

33
00:02:19,116 --> 00:02:21,332
‫- تباً، تقيأ على كمي
‫- آسف

34
00:02:21,462 --> 00:02:25,285
‫اهدأ، سنحضر شيئاً لتنظيف هذا
‫وربما نعطيك صودا، أو ما شابه

35
00:02:25,416 --> 00:02:28,022
‫- لتحظى بكمية من السكر أقله
‫- آسف

36
00:02:30,542 --> 00:02:33,670
‫- حين يهدأ سأتلو عليه حقوقه
‫- أجل

37
00:02:37,406 --> 00:02:38,884
‫تباً

38
00:02:58,175 --> 00:02:59,912
‫"(رولز) مثلي حقير"

39
00:03:02,258 --> 00:03:06,342
‫"ليلة عيد، ليلة عيد..."

40
00:03:14,031 --> 00:03:16,509
‫هذه الماكينة تسرق كمحامي
‫زوجتي السابقة

41
00:03:21,114 --> 00:03:22,721
‫يا للهول

42
00:03:24,068 --> 00:03:25,415
‫اصعد على الكرسي!

43
00:03:25,545 --> 00:03:28,021
‫- هيا، هيا، هيا
‫- لحظة

44
00:03:28,152 --> 00:03:29,541
‫هيا!

45
00:03:45,182 --> 00:03:48,528
‫اتصلوا بالطوارىء، الرجل في غرفة
‫الاستجواب الٔاولى حاول شنق نفسه

46
00:03:48,659 --> 00:03:51,482
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لا أعلم

47
00:03:51,656 --> 00:03:53,915
‫- تباً
‫- سأهتم بالٔامر، سأهتم بالٔامر

48
00:04:05,298 --> 00:04:10,512
‫"حين تسير في الحديقة
‫الزم الحذر"

49
00:04:10,642 --> 00:04:16,030
‫"أرجو منك المعذرة، سر
‫في الطريق المستقيم الضيّق"

50
00:04:16,160 --> 00:04:21,807
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫أنقذ روحك"

51
00:04:21,982 --> 00:04:26,631
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

52
00:04:26,761 --> 00:04:32,019
‫"إنه متقد بالنار والسخط
‫تحت إمرته"

53
00:04:32,104 --> 00:04:37,318
‫"لكن لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

54
00:04:37,448 --> 00:04:42,749
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)
‫حين يعصف البرق"

55
00:04:42,880 --> 00:04:47,875
‫"لكن عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

56
00:04:52,438 --> 00:04:53,958
‫"أجل"

57
00:04:58,737 --> 00:05:01,648
‫ستكون بمأمن من (إبليس)"

58
00:05:04,776 --> 00:05:09,946
‫"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

59
00:05:11,467 --> 00:05:16,551
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

60
00:05:16,768 --> 00:05:21,590
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

61
00:05:21,807 --> 00:05:26,890
‫"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

62
00:05:31,279 --> 00:05:34,363
‫"إن علق حيوان ما فاتصلوا بالرقم 6286
‫- 844 - 410، (بلتيمور)، تقليدي"

63
00:05:37,274 --> 00:05:39,621
‫هذه الجثة لا تحمل أية هوية

64
00:05:40,794 --> 00:05:44,008
‫جثتان في هذا الشارع
‫و3 في (لانفايل)

65
00:05:44,225 --> 00:05:45,789
‫إنهم مجموعة واحدة

66
00:05:45,920 --> 00:05:48,831
‫وحين وجدوا مجمعاً سكنياً
‫أعجبهم عادوا إليه

67
00:05:50,004 --> 00:05:54,652
‫- جثة في الحي التالي، بعد (غيلمور)
‫- أصبح العدد 9

68
00:05:54,783 --> 00:05:57,955
‫المخيف في الٔامر أننا نبحث
‫في مقاطعة واحدة

69
00:05:58,085 --> 00:06:00,214
‫تباً، بالٔاحرى في قطاع واحد

70
00:06:01,648 --> 00:06:03,993
‫كم ابتعدوا برأيك؟

71
00:06:05,947 --> 00:06:08,251
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

72
00:06:12,987 --> 00:06:14,333
‫المعذرة

73
00:06:14,768 --> 00:06:17,418
‫- (دانيالز)
‫- ما نتيجة الخبراء الجنائيين؟

74
00:06:17,592 --> 00:06:23,761
‫هذا مجال العقيد، لكن علمت
‫بأننا نرسل فريقاً إلى كل منزل

75
00:06:24,022 --> 00:06:26,108
‫وجدنا حتى الٓان رصاصاً
‫فارغاً عيار 9 مليمترات

76
00:06:26,238 --> 00:06:30,495
‫وحين يبدأون التشريح فسنجد
‫الرصاص في الجثث على الٔارجح

77
00:06:30,800 --> 00:06:33,407
‫نحن نرفع البصمات عن جميع الجثث

78
00:06:33,537 --> 00:06:35,058
‫وننظف بالمكنسة الكهربائية
‫ساحات الجريمة

79
00:06:35,144 --> 00:06:38,707
‫بحثاً عن الشعر والٔالياف
‫لكنها منازل خالية بالطبع

80
00:06:39,185 --> 00:06:42,443
‫سيستغرق المختبر عاماً كاملًا
‫لتحليل هذا القدر من أكياس القذارة

81
00:06:43,703 --> 00:06:46,962
‫- هل هذا صنيع عصابة مخدرات واحدة؟
‫- على الٔارجح

82
00:06:47,092 --> 00:06:49,482
‫- عصابة (مارلو ستانفيلد)
‫- ماذا لدينا ضدهم؟

83
00:06:49,612 --> 00:06:52,869
‫شعبة الجرائم الخطرة حاولت
‫التنصت عليهم منذ 3 أشهر

84
00:06:53,044 --> 00:06:56,389
‫- لكن فشلنا في مسعانا
‫- هل يمكننا المحاولة مجدداً؟

85
00:06:56,520 --> 00:06:59,909
‫نحن نحاول ذلك، لكن ربما غيرت
‫جماعة (ستانفيلد) أسلوب عملها

86
00:07:00,039 --> 00:07:03,515
‫يمكنك الحصول على كل ما تحتاج
‫إليه حضرة الكولونيل

87
00:07:04,992 --> 00:07:07,382
‫في الواقع أحتاج إلى دوريات

88
00:07:07,554 --> 00:07:10,510
‫- شعبة الدوريات؟
‫- كنت أكلم المحقق (فريمن)

89
00:07:10,596 --> 00:07:13,551
‫وجدوا جثتين إضافيتين في (لافاييت)
‫وجثة أخرى في (لانفايل)

90
00:07:13,724 --> 00:07:15,550
‫يا للهول

91
00:07:15,680 --> 00:07:17,939
‫ابتداء من ساحة الجريمة الأولى
‫نحن نفتش جميع المنازل

92
00:07:18,069 --> 00:07:20,545
‫لكن نجهل إلى أي مدى ابتعد الفاعل

93
00:07:20,676 --> 00:07:22,979
‫مع وجود 15 ألف منزل خالٍ
‫في المدينة...

94
00:07:23,107 --> 00:07:25,889
‫سيستغرق رجالي أسابيع
‫لتفتيشها كلها

95
00:07:31,494 --> 00:07:35,620
‫إن حلّ هذه القضية
‫فيقترب أكثر من العرش

96
00:07:35,839 --> 00:07:42,790
‫لا تقلق بشأن (دانيالز)
‫هو بعيد جداً عن كرسيّي وأنت كذلك

97
00:07:43,138 --> 00:07:50,089
‫- قمت بالمحاولة باكراً جداً
‫- أجل

98
00:07:50,218 --> 00:07:53,869
‫لم تلائمك السياسة
‫التزم بقسم العمليات

99
00:07:54,000 --> 00:07:58,083
‫وإياك أن تعارضني
‫على هذا النحو مجدداً

100
00:08:06,555 --> 00:08:10,378
‫(لياندر) اذهب إلى المركز
‫اعرض منشوراً على الشرطيين

101
00:08:10,509 --> 00:08:14,158
‫اعرض عليهم المسامير
‫والبراغي بالتفصيل، اتفقنا؟

102
00:08:14,288 --> 00:08:16,677
‫خذ بعض المسامير
‫وتوجه إلى جميع متاجر الخردوات

103
00:08:16,809 --> 00:08:19,285
‫أريدك أن تعرف النموذج
‫الذي نبحث عنه

104
00:08:19,414 --> 00:08:21,674
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- (هيرك)

105
00:08:22,761 --> 00:08:24,976
‫أنا جاد، اتصلي به

106
00:08:29,885 --> 00:08:32,275
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير نظراً لما مر به

107
00:08:32,406 --> 00:08:34,317
‫حاله ليست أسوأ مما كانت عليه
‫قبل أن يشنق نفسه

108
00:08:36,489 --> 00:08:41,398
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- الحي الغربي، وجد (فريمن) جثة أخرى

109
00:08:42,225 --> 00:08:43,832
‫تباً لـ(فريمن)

110
00:08:45,397 --> 00:08:47,568
‫- هل يمكن نقله؟
‫- تقريباً

111
00:08:47,698 --> 00:08:51,565
‫ضغط دمه ونبضه طبيعيان أعطيناه (أتيفان)
‫لمعالجة انقطاعه عن المخدرات

112
00:08:52,608 --> 00:08:56,432
‫حسناً، هل تريد الذهاب إلى المستشفى؟

113
00:09:03,166 --> 00:09:05,380
‫دعني أطرح عليك سؤالًا؟

114
00:09:05,903 --> 00:09:10,551
‫أي شخص يعبث بالمخدرات
‫ثم يذهب إلى الشرطة ليخبرهم عن ذلك؟

115
00:09:11,724 --> 00:09:14,593
‫- من يقوم بذلك؟
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟

116
00:09:14,678 --> 00:09:16,069
‫لا

117
00:09:22,977 --> 00:09:25,496
‫ما الذي يدور في رأسك يا صاح؟

118
00:09:31,536 --> 00:09:35,837
‫المخدرات الملونة
‫كانت لذاك السافل الذي كان يضربني

119
00:09:38,878 --> 00:09:40,790
‫والفتى؟

120
00:09:47,307 --> 00:09:49,566
‫كان يتعاطى المخدرات

121
00:09:51,477 --> 00:09:53,649
‫كنت أدرك ذلك

122
00:09:56,170 --> 00:09:59,819
‫لكن لم.. لم أفكر في الٔامر

123
00:10:02,947 --> 00:10:08,117
‫لم يكن لدى الفتى أي أحد
‫لا والدة ولا عائلة

124
00:10:09,421 --> 00:10:12,332
‫كان يعيش في الشارع مثلي

125
00:10:13,156 --> 00:10:15,590
‫لذا حاولت أن...

126
00:10:22,453 --> 00:10:24,758
‫حاولت التظاهر
‫بأنني لم أعد كما كنت

127
00:10:27,582 --> 00:10:31,231
‫كنت أتظاهر بأنني لم أكن مدمناً
‫على المخدرات طوال حياتي

128
00:10:39,268 --> 00:10:41,353
‫اسجني يا صاح

129
00:10:49,783 --> 00:10:51,737
‫لٔانني قتلت ذاك الفتى

130
00:11:24,278 --> 00:11:26,320
‫تلك المخدرات الملوثة
‫لم تكن موجهة للفتى

131
00:11:28,798 --> 00:11:30,709
‫لنطلق سراحه

132
00:11:32,794 --> 00:11:35,835
‫ذاك السافل يحمل عبئاً أكبر
‫مما قد نفرضه عليه

133
00:11:35,966 --> 00:11:37,486
‫ماذا عن المعاملات الإدارية؟

134
00:11:39,701 --> 00:11:42,570
‫- تباً لذلك
‫- نطلق سراحه؟

135
00:11:42,700 --> 00:11:44,351
‫تباً، سيقفز من على سطح
‫مبنى أو ما شابه

136
00:11:44,481 --> 00:11:46,045
‫ولحظي السيىء
‫سأتلقى ذاك الاتصال أيضاً

137
00:11:46,175 --> 00:11:50,302
‫ربما نرسله إلى المصح في (بايغيو)
‫مكان فيه جدران مبطنة

138
00:11:52,388 --> 00:11:56,689
‫هل فقدت صوابك؟ أتظنني
‫سأدفع مرتين ثمن البضاعة نفسها؟

139
00:11:56,820 --> 00:12:00,383
‫أنا في المأزق نفسه
‫أخذ الحقير بضاعتي كما أخذ بضاعتكم

140
00:12:00,469 --> 00:12:02,207
‫لكن اللوم يقع على جماعتك

141
00:12:02,337 --> 00:12:04,597
‫أنتم من كنتم تحرسون البضاعة؟

142
00:12:04,683 --> 00:12:08,507
‫تصرفوا كما كانوا يفعلون
‫في الشحنات الـ12 السابقة

143
00:12:08,637 --> 00:12:11,026
‫كنتم راضين عن أدائهم حتى هذه
‫اللحظة، أليس كذلك؟

144
00:12:11,157 --> 00:12:14,023
‫لم تواجهوا أية مشكلة مع ذلك
‫إلى أن سبّب لنا السافل مشكلة؟

145
00:12:14,111 --> 00:12:16,892
‫المشكلة يا (جو) هي أننا تشاورنا

146
00:12:17,023 --> 00:12:20,237
‫وصوتنا على أن جماعتك
‫عليها معالجة المسألة

147
00:12:20,324 --> 00:12:23,149
‫لا، لا، التعاون يعني المشاطرة

148
00:12:23,279 --> 00:12:26,189
‫نتشاطر في السراء وفي الضراء

149
00:12:30,448 --> 00:12:32,229
‫حسناً

150
00:12:33,271 --> 00:12:37,181
‫سأتحمل مسؤولية الشحنة
‫إن كان هذا ما تريدونه

151
00:12:37,312 --> 00:12:41,005
‫لكن لا تفكروا في اللجوء إليّ
‫طلباً للبضاعة بعد ذلك

152
00:12:41,133 --> 00:12:45,958
‫لٔانه حين تأتي المخدرات الخام
‫على متن السفينة، فستكون لي وحدي

153
00:12:46,088 --> 00:12:49,824
‫بما أنكم لا تقفون إلى جانبي الآن

154
00:12:54,864 --> 00:12:58,253
‫هل تودون التشاور مجدداً
‫والتفكير في الٔامر أكثر؟

155
00:13:01,032 --> 00:13:03,336
‫أجل ظننت أنكم ستفعلون ذلك

156
00:13:04,465 --> 00:13:08,115
‫سأعلمهم بأننا نحتاج إلى شحنة
‫جديدة وبسرعة

157
00:13:08,244 --> 00:13:12,068
‫ويمكنكم التفكير في ما نحتاج
‫إليه لتحسين الحراسة

158
00:13:12,199 --> 00:13:14,501
‫للحرص على عدم تكرار هذا

159
00:13:28,361 --> 00:13:30,185
‫كيف الحال أيها الشاب؟

160
00:13:37,484 --> 00:13:40,439
‫أي واحد من جماعتك
‫كان مسؤولًا عن البضاعة؟

161
00:13:41,438 --> 00:13:47,129
‫- أود التحدث إليه
‫- ابن أختي

162
00:13:47,434 --> 00:13:53,081
‫لا يمكنني التخلي عنه بهذه البساطة
‫لا يمكنني ذلك

163
00:13:54,038 --> 00:13:56,775
‫كان رجال وسيطي هناك
‫حين حدث ذلك

164
00:13:56,905 --> 00:14:01,423
‫إن كان هذا ما تريده
‫لتصدقّ، يمكنك سماع ذلك منه

165
00:14:18,105 --> 00:14:19,758
‫كيف الحال؟

166
00:14:33,637 --> 00:14:37,633
‫نحن أثرياء، هذا رائع

167
00:14:40,631 --> 00:14:43,890
‫إلى اللقاء أيها الوسيم (بوتش)

168
00:14:45,150 --> 00:14:46,671
‫إلى اللقاء

169
00:14:47,627 --> 00:14:49,017
‫عزيزي

170
00:14:53,666 --> 00:14:56,271
‫يا فتاة، قومي
‫ببيع المخدرات رويداً رويداً

171
00:14:56,358 --> 00:14:58,748
‫وإلا سينتشر الخبر
‫ويرتد الٔامر عليك

172
00:14:58,880 --> 00:15:03,007
‫لا، لن أدع هذا يحدث
‫إن طلبني أحدهم للقيام بمهمة أخرى

173
00:15:03,137 --> 00:15:06,786
‫قل لهم إن (كيمي) تقاعدت
‫اتفقنا؟

174
00:15:07,394 --> 00:15:08,828
‫اعتنو بأنفسكم

175
00:15:09,826 --> 00:15:14,042
‫كم بقي لك بعد تقاسم الكمية
‫معها ومع المكسيكيين؟

176
00:15:14,172 --> 00:15:16,127
‫26 رزمة

177
00:15:16,779 --> 00:15:18,647
‫يا للروعة

178
00:15:19,560 --> 00:15:23,165
‫المشكلة الوحيدة هي أنني سأمضي
‫بقية حياتي محاولًا بيع المخدرات

179
00:15:24,035 --> 00:15:26,859
‫لست تاجر مخدرات (بوتش)
‫هل تفهم ما أقصده؟

180
00:15:27,250 --> 00:15:30,117
‫تباً، لقد سرقنا كمية كبيرة هذه المرة

181
00:15:34,070 --> 00:15:36,417
‫ماذا سأفعل (بوتش)؟

182
00:15:41,195 --> 00:15:46,321
‫يمكنك الاتصال بـ(جو)، واعرض
‫عليه شراء بضاعته مجدداً

183
00:15:46,408 --> 00:15:48,798
‫بقيمة 20 سنتاً لكل دولار

184
00:15:49,972 --> 00:15:53,057
‫سيجد (جو) الأمر مضحكاً

185
00:15:53,231 --> 00:15:55,229
‫أعرف أنك تجده كذلك

186
00:16:04,831 --> 00:16:07,175
‫أدرك أنه ثمة لائحة انتظار

187
00:16:07,263 --> 00:16:09,610
‫المشكلة أن الفتى كان
‫في منزل رعاية

188
00:16:09,740 --> 00:16:11,304
‫- "في المدينة؟"
‫- صحيح

189
00:16:11,391 --> 00:16:14,474
‫- والٓان والدته بالتبني في المستشفى
‫- "لذا ما من مكان يعيش فيه"

190
00:16:14,562 --> 00:16:16,040
‫صحيح

191
00:16:16,691 --> 00:16:18,256
‫لا

192
00:16:19,168 --> 00:16:21,773
‫هل من مشرف يمكنني التحدث إليه؟

193
00:16:22,731 --> 00:16:25,293
‫سأتأخر على مناداة الأسماء
‫عليّ إيجاد منزل للفتى

194
00:16:25,424 --> 00:16:27,857
‫- ما خطب الخدمات الاجتماعية؟
‫- أتحدث إليهم عبر الهاتف الٓان

195
00:16:27,987 --> 00:16:31,116
‫- يتحدثون عن منزل جماعي
‫- إذاً؟ إما تجد له وصياً

196
00:16:31,202 --> 00:16:33,939
‫أو تتولى أمره الخدمات الاجتماعية
‫ما من حل آخر

197
00:16:35,070 --> 00:16:37,111
‫آلو؟ آلو؟

198
00:16:47,321 --> 00:16:49,450
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫ارتد ثيابك

199
00:16:49,580 --> 00:16:52,838
‫أنا مفصول مع تقاضي راتبي
‫بانتظار محاكمتي أمام اللجنة التأديبية

200
00:16:52,970 --> 00:16:54,924
‫لا يمكنني فعل شيء لٔاحد، (كيما)

201
00:16:55,055 --> 00:16:58,009
‫تباً لما يقولونه
‫هذا عمل يتعلق بالشرطة

202
00:16:58,226 --> 00:17:00,833
‫وأنا أسألك إن كنت
‫مستعداً للقيام بعملك كشرطي

203
00:17:01,527 --> 00:17:04,569
‫حسناً اسمعوا أيها الحمقى
‫الٔامر معقد

204
00:17:04,699 --> 00:17:08,132
‫ليس الٔامر معقداً
‫وإن ارتدتم الجامعة أو...

205
00:17:08,262 --> 00:17:12,650
‫أو إن امتنعت والدتكم عن احتساء
‫الكحول للحظة أثناء الحمل

206
00:17:12,781 --> 00:17:15,691
‫لكن بالنسبة
‫إلى شرطة (بلتيمور) الٔامر معقد

207
00:17:16,169 --> 00:17:21,123
‫بأية حال، هذا المنشور يتعلق بالتحقيق
‫الذي تقوم به شعبة الجرائم الخطرة

208
00:17:21,208 --> 00:17:24,423
‫بشأن الجثث التي يتم إيجادها
‫في المنازل الخالية في الحي الغربي

209
00:17:24,554 --> 00:17:28,204
‫تريد القيادة أن تتفقد جميع الٔاقسام
‫كل المنازل الخالية في المدينة

210
00:17:28,334 --> 00:17:31,679
‫هذا يعني أن عليكم تفتيش
‫جميع المنازل الخالية في مناطقكم

211
00:17:31,810 --> 00:17:34,069
‫وتفقد المواد المستخدمة
‫لٕاقفال هذه المنازل

212
00:17:34,199 --> 00:17:36,415
‫ستجدون في معظمها براغي (فيليبس)

213
00:17:36,546 --> 00:17:38,978
‫التي تستخدمها وزارة الٕاسكان
‫والتطوير المدني كالتي ضمن هذا المنشور

214
00:17:39,413 --> 00:17:44,062
‫لكن إن رأيتم منزلًا مقفلًا بمسدسات
‫المسامير، كالمسامير الظاهرة هنا

215
00:17:44,148 --> 00:17:46,060
‫اتصل برقيب القطاع فوراً

216
00:17:46,191 --> 00:17:50,839
‫يمكنكم دخول المنزل، لكن إن وجدتم
‫جثة فلا تعبثوا بساحة الجريمة

217
00:17:50,969 --> 00:17:52,447
‫هذا كل شيء

218
00:17:53,055 --> 00:17:56,878
‫لكن ما لا أفهمه، لمَ ما زالوا
‫يضغطون عليّ بسبب هذا؟

219
00:17:57,009 --> 00:18:00,223
‫أنذرني (دانيالز) بسبب
‫ما حصل مع الكاهن، أليس كذلك؟

220
00:18:00,354 --> 00:18:03,700
‫وطُرد (ماريمو) قبل أن يؤنبني
‫بشأن أمر آخر

221
00:18:03,830 --> 00:18:06,828
‫- متأكد من أنه الشارع الصحيح؟
‫- أجل

222
00:18:07,002 --> 00:18:09,044
‫كانوا هنا قرب الرصيف تقريباً

223
00:18:09,172 --> 00:18:12,300
‫ثم أطلقت مسدس المسامير
‫نحو الٕاسفلت... حيث كانوا

224
00:18:12,388 --> 00:18:14,083
‫أجل، قرب ساقيّ الفتاة

225
00:18:14,213 --> 00:18:19,904
‫لذا مَن طلب من شعبة التحقيقات الداخلية
‫مراجعة تقاريري بحثاً عن أخطاء؟

226
00:18:20,035 --> 00:18:23,815
‫فهم لم يقبضوا عليّ وأنا
‫أسرق أو أخرب المجرمين، صحيح؟

227
00:18:23,989 --> 00:18:26,421
‫- أليس كذلك؟
‫- (بانك)

228
00:18:29,028 --> 00:18:32,330
‫أجل، يبدو أنه المكان الصحيح
‫هل هذا هو الٔاثر؟

229
00:18:34,025 --> 00:18:35,415
‫أجل

230
00:18:36,024 --> 00:18:38,283
‫لا بد من أنها حررت نفسها

231
00:18:45,582 --> 00:18:47,363
‫أخذت المسامير إلى قسم المقذافية

232
00:18:47,493 --> 00:18:50,013
‫قال (كوبيرا) إنه يستطيع
‫مقارنة المسامير التي أطلقت من المسدس

233
00:18:50,447 --> 00:18:53,010
‫وربما مسدس المسامير
‫بحد ذاته إن وجدناه

234
00:18:53,967 --> 00:18:56,399
‫أعرف أنهم سينزلون رتبتي

235
00:18:56,573 --> 00:18:58,789
‫لكن لا تظنانهم سيتخطون هذا
‫أليس كذلك؟

236
00:18:58,919 --> 00:19:01,439
‫(هيرك)، ما الذي فعلته بالضبط؟

237
00:19:02,438 --> 00:19:06,262
‫أضعت كاميرا أخذتها من قسم
‫الٔادلة بدون موافقة الملازم

238
00:19:06,393 --> 00:19:11,606
‫والأدلة التي حصلت عليها
‫من الكاميرا نسبتها إلى مخبر اختلقته

239
00:19:13,648 --> 00:19:18,557
‫بنيّ، سيجعلونك تعاني الٔامرين

240
00:19:19,948 --> 00:19:21,338
‫تباً

241
00:19:23,728 --> 00:19:28,463
‫"جعله يوقّعها، كلما فكرت
‫في ذاك السافل، أكره ذلك النذل"

242
00:19:28,723 --> 00:19:30,765
‫نعته بالسافل

243
00:19:33,373 --> 00:19:35,240
‫تباً...

244
00:19:38,976 --> 00:19:41,757
‫ستكسر زر النداء هذا

245
00:19:42,496 --> 00:19:46,189
‫آسف، لم أقصد إزعاجك
‫لكن لا أتلقى إلا 4 قنوات

246
00:19:46,319 --> 00:19:49,230
‫- هذا كل ما تحصل عليه
‫- ماذا عن هذا الرجل؟

247
00:19:49,317 --> 00:19:53,401
‫لديه تأمين وشركة تأمينه
‫تدفع تكاليف القنوات الفضائية

248
00:19:53,530 --> 00:19:56,355
‫تمّ إدخالك المستشفى
‫بسبب هذا الكسر

249
00:19:56,486 --> 00:19:59,048
‫ما أن نستطيع إخراجك فسنفعل

250
00:20:00,222 --> 00:20:04,306
‫أنتم رجال العصابات تأتون إلى غرفة
‫الطوارىء وكأن هذا حقّ مكتسب

251
00:20:04,436 --> 00:20:08,651
‫تقومون ببيع المخدرات حتى
‫تتعرضون لٕاطلاق النار أو الطعن

252
00:20:08,825 --> 00:20:13,255
‫وتجعلوننا نعالجكم مجاناً...
‫لكي تقوموا بذلك مجدداً

253
00:20:13,429 --> 00:20:16,166
‫- رجل عصابات؟
‫- لست كذلك؟

254
00:20:16,298 --> 00:20:20,772
‫لدي ملف دخولك المستشفى
‫كنت هنا عام 1990 لٕاصابتك برصاصة

255
00:20:20,902 --> 00:20:24,724
‫وقبل 3 أعوام أجريت
‫لك جراحة في الصدر لتعرضك للطعن

256
00:20:24,812 --> 00:20:29,679
‫- حصل هذا منذ وقت طويل
‫- وأرى أنك ما زلت على حالك

257
00:20:30,722 --> 00:20:35,196
‫- (دنيس وايز)؟ أنا (هاورد كولفن)
‫- هل أنت من الشرطة؟

258
00:20:41,366 --> 00:20:46,796
‫كنت كذلك، لكنني أصبحت
‫أستاذاً في (تيلمن)

259
00:20:47,665 --> 00:20:52,184
‫أواجه مشكلة صغيرة
‫أتعرف (كارفر) في الحي الغربيّ؟

260
00:20:52,314 --> 00:20:54,616
‫قال إنك قد تستطيع مساعدتي

261
00:20:55,616 --> 00:20:59,352
‫ذهبت إلى ناديك الرياضي
‫وأخبروني بما حدث

262
00:21:00,568 --> 00:21:03,479
‫ما الذي يفترض بي أن أعرفه؟

263
00:21:04,219 --> 00:21:07,737
‫- (نايموند برايس)
‫- أجل، ما المشكلة؟

264
00:21:08,867 --> 00:21:10,475
‫تباً

265
00:21:10,603 --> 00:21:13,255
‫لا أدري، أكترث لٔامر الفتى

266
00:21:19,250 --> 00:21:20,988
‫سمعت بأنه (كيفن الصغير)؟

267
00:21:21,075 --> 00:21:24,246
‫رأيت أحد الشرطيين يخرج
‫من المنزل حاملًا قلادته

268
00:21:24,377 --> 00:21:26,463
‫إنها جثة (كيفن)

269
00:21:28,504 --> 00:21:33,371
‫هذا السافل يقتل الزنوج
‫لمجرد القتل

270
00:21:34,761 --> 00:21:39,018
‫يقتل الزنوج لٔانه يستطيع ذلك
‫ليس لٔانهم وشاة خونة

271
00:21:39,453 --> 00:21:42,538
‫ليس بسبب الٔاعمال، لكن...

272
00:21:42,668 --> 00:21:44,797
‫- لٔان الأمر فطري لديه
‫- اهدأ يا (بودي)

273
00:21:44,928 --> 00:21:48,402
‫مات (كيفن الصغير)
‫هذا الزنجي عديم الٕاحساس

274
00:21:48,533 --> 00:21:52,747
‫- وأولئك الٔانذال لا يكترثون لٔامره
‫- (بودي)، عليك أن تهدىء من روعك

275
00:21:52,878 --> 00:21:55,007
‫تباً لـ(مارلو)، تباً له

276
00:21:55,137 --> 00:21:58,526
‫وتباً لكل شخص يظن
‫أنه يجوز فعل هذا بالناس

277
00:21:58,917 --> 00:22:01,783
‫هل سمعتم؟ تباً لكم أيها الٔانذال

278
00:22:02,045 --> 00:22:03,697
‫ابتعد عني يا صاح

279
00:22:04,347 --> 00:22:06,563
‫هذه جثة صديقه

280
00:22:11,430 --> 00:22:13,210
‫كأن الزنجي مجرد نكرة

281
00:22:13,992 --> 00:22:15,817
‫تباً، تباً!

282
00:22:17,642 --> 00:22:22,466
‫- سيعتقلونه
‫- هل رأيتم هذا؟

283
00:22:22,551 --> 00:22:25,202
‫هيا، قوموا باعتقال هذا الٔاحمق

284
00:22:29,156 --> 00:22:33,022
‫"وعدد الضحايا المكتشفة مرمية بالرصاص
‫في المباني المقفلة بالٔالواح الخشبية"

285
00:22:33,152 --> 00:22:34,890
‫كم هذا جيد لصورتنا

286
00:22:35,021 --> 00:22:37,149
‫هذا يبعد عجز المدارس
‫عن الصفحات الأولى

287
00:22:37,279 --> 00:22:40,234
‫- هذا هو بصيص الأمل
‫- تقع الجثث على عاتق (رويس)

288
00:22:40,321 --> 00:22:42,103
‫يجب أن يكون عجز المدارس
‫كذلك أيضاً

289
00:22:42,233 --> 00:22:44,839
‫يجدر ذلك، لكن هذه المشكلة
‫ستتم معالجتها في السنة المالية المقبلة

290
00:22:44,970 --> 00:22:46,924
‫- عندها ستكون قد رحلت
‫- إذاً...

291
00:22:47,056 --> 00:22:51,618
‫آخذ مال الحاكم وبعد عامين
‫حين أصافح الناخبين في ضواحي العاصمة

292
00:22:51,746 --> 00:22:56,744
‫سيقولون "أنت من كان بحاجة
‫إلى أموال المكلفين لٕانقاذ نظامه المدرسي"

293
00:22:56,875 --> 00:22:59,872
‫إن قبلت شيكه فستخسر
‫الٔاصوات في (برينس جورج) و(مونتغمري)

294
00:23:00,003 --> 00:23:03,216
‫ولا يمكنك التغلب عليه في الولاية
‫بدون المقاطعات، لكن بعد عامين...

295
00:23:03,303 --> 00:23:06,605
‫إن كنت الحاكم فيمكنك مساعدة
‫المدينة من (أنابوليس)

296
00:23:06,736 --> 00:23:10,820
‫إنه العمدة الآن، أوافقك الرأي
‫على أنه لا يمكننا تحسين مدارس المدينة

297
00:23:10,950 --> 00:23:13,036
‫لكن لا يمكننا أن ندعها
‫تسوء أكثر أيضاً

298
00:23:13,166 --> 00:23:14,991
‫اذهب إلى (أنابوليس) واقبل عرضه

299
00:23:15,121 --> 00:23:18,293
‫إن فقدنا السيطرة على المدارس المحلية
‫(نيريس) والمعلمون سيقضون عليك

300
00:23:18,424 --> 00:23:22,072
‫لكن بقية المدينة ستعتبر أنك
‫فعلت هذا لٔاجل الٔاولاد

301
00:23:22,420 --> 00:23:24,245
‫الأولاد لا يصوتون

302
00:23:48,227 --> 00:23:50,747
‫أنت تخاطر ببضاعتنا، أليس كذلك؟

303
00:23:50,878 --> 00:23:54,440
‫أقصد أنك تدبر لقاء
‫مع مجموعة غيرنا

304
00:23:54,570 --> 00:23:58,177
‫عليّ ذلك، الفتى بحاجة إلى طمأنة

305
00:23:58,307 --> 00:24:03,693
‫حضرة الزعيم، إن عرّفت (مارلو)
‫على المورد قد يحاول تجاوز "التحالف"

306
00:24:03,780 --> 00:24:06,605
‫قد يحاول تجاوزنا، هل تفهم ما أقصده؟

307
00:24:06,736 --> 00:24:09,821
‫أولئك اليونانيون حذرون جداً
‫بمن تظنهم سيثقون؟

308
00:24:09,949 --> 00:24:12,210
‫هم يعرفوننا نحن، ولا يعرفونه هو

309
00:24:14,339 --> 00:24:17,640
‫تباً، انظر إلى وقاحة هذا الزنجي
‫ليأتي إلى هنا

310
00:24:17,771 --> 00:24:20,204
‫اهدأ بني، اهدأ

311
00:24:27,591 --> 00:24:30,804
‫كان عليّ أن أتوقع وجودكم
‫هنا تعملون لساعة متأخرة

312
00:24:30,978 --> 00:24:33,108
‫أيها الزنجي، سأقتلك مرتين

313
00:24:33,238 --> 00:24:36,409
‫إذاً أنت لا تريد شحنتك؟

314
00:24:39,232 --> 00:24:41,362
‫قل ما لديك

315
00:24:43,231 --> 00:24:46,531
‫يصدف أن لدي بعض الهيرويين للبيع

316
00:24:46,923 --> 00:24:50,268
‫ويبدو لي انكم تهتمون
‫بالشراء، أتفهمون قصدي؟

317
00:24:50,399 --> 00:24:54,353
‫- هذا تصرف حقير معيب
‫- لا عيب في أسلوبي يا صاح

318
00:24:54,483 --> 00:24:57,176
‫أتيت من أجل الأعمال، صحيح (جو)؟

319
00:24:57,655 --> 00:25:01,303
‫- ما المبلغ؟
‫- 20 سنتاً مقابل كل دولار

320
00:25:01,434 --> 00:25:05,736
‫- 10 أيها الزنجي
‫- لا تجبرني على قول 25

321
00:25:07,864 --> 00:25:10,384
‫هذا يساوي 400 ألف دولار

322
00:25:10,992 --> 00:25:17,379
‫ما رأيك في أخذك إلى الغرفة الخلفية
‫أيها الشاذ وتعنيفك؟

323
00:25:17,509 --> 00:25:20,681
‫سنجد بضاعتنا
‫بالطريقة التقليدية، أتفهمني؟

324
00:25:20,811 --> 00:25:24,939
‫أفهمك، تبدو خطة جيدة

325
00:25:25,025 --> 00:25:27,371
‫لكن لا أدري، (جو)
‫أتظن أن (عمر) سيبوح بشيء؟

326
00:25:29,500 --> 00:25:32,151
‫20 سنتاً للدولار إذاً

327
00:25:37,842 --> 00:25:40,058
‫هل أصلحت ساعتي (جو)؟

328
00:26:05,951 --> 00:26:07,647
‫سنبقى على اتصال

329
00:26:14,946 --> 00:26:19,550
‫ويظن أنني سأساعد
‫المدراس والمدينة أكثر

330
00:26:19,681 --> 00:26:22,504
‫إن أصبحت الحاكم بعد عامين

331
00:26:23,635 --> 00:26:27,805
‫وهكذا لن أكون أفكر
‫في نفسي فحسب، إن لم آخذ المال

332
00:26:28,110 --> 00:26:30,846
‫هل تسألني عن رأيي؟

333
00:26:33,280 --> 00:26:36,016
‫أظنك ستقوم بالصواب

334
00:27:08,512 --> 00:27:10,510
‫هل أنت متأكدة من رغبتك
‫في فعل هذا؟

335
00:27:11,553 --> 00:27:13,552
‫لا أريد إيذاءك

336
00:27:15,898 --> 00:27:18,461
‫لا، لن أفعل هذا

337
00:28:19,634 --> 00:28:23,630
‫- (كراتشفيلد) أيمكنني محادثتك؟
‫- أجل سيدتي

338
00:28:25,499 --> 00:28:30,061
‫- هل من خطب؟
‫- لدي سؤال عن هذه التقارير

339
00:28:30,278 --> 00:28:34,709
‫- وُجدت الجثث جميعها في القبو؟
‫- لا، وجدنا معظمها في القبو

340
00:28:34,841 --> 00:28:37,534
‫لكن بعض الجثث وجدت
‫في الطبقات العلوية أيضاً

341
00:28:37,664 --> 00:28:42,052
‫هل يمكنك أن تكون دقيقاً أكثر
‫في التقارير؟ من أجلي على الٔاقل

342
00:28:42,224 --> 00:28:44,919
‫- ما من مشكلة
‫- شكراً

343
00:28:45,744 --> 00:28:47,525
‫ما عدد الجثث حتى الآن؟

344
00:28:48,655 --> 00:28:50,958
‫- 17
‫- يا للهول

345
00:28:51,306 --> 00:28:55,477
‫إنه عدد كبير من الٔاسماء الحمراء، هذه
‫أولى جرائم القتل المتعددة التي تواجهينها

346
00:28:55,607 --> 00:29:00,038
‫أجل، ظننت أنني سأبدأ
‫مهامي بشغب منزلي

347
00:29:00,342 --> 00:29:03,993
‫- وسائل الٕاعلام الوطنية تغطي الأمر
‫- ستكونين بخير (روني)

348
00:29:04,121 --> 00:29:06,642
‫لكن لا تدعي أحداً منهم
‫يراك تتصببين عرقاً

349
00:29:07,511 --> 00:29:09,250
‫أحتاج إلى إسقاط تهمة

350
00:29:09,814 --> 00:29:13,029
‫حصلت على توقيع (ميلو)
‫أحتاج إلى توقيع أحد المسؤولين

351
00:29:14,679 --> 00:29:18,373
‫ركل سيارة دورية
‫وتريد إطلاق سراحه؟

352
00:29:20,849 --> 00:29:23,804
‫ما مدة تحلل الجثث؟

353
00:29:23,932 --> 00:29:26,018
‫جثة (ماونت ستريت)
‫بدت أنها بدأت التحلل منذ أسبوع

354
00:29:26,105 --> 00:29:31,841
‫بعضها منذ أيام، البعض الآخر
‫لم يبق منه إلا العظام

355
00:29:32,146 --> 00:29:34,709
‫- جميعهم تلقوا رصاصة في الرأس؟
‫- عدة رصاصات، معظمهم

356
00:29:34,839 --> 00:29:36,881
‫- ذكور سود بين الـ15 والـ25؟
‫- أجل

357
00:29:37,011 --> 00:29:39,054
‫لا، بعضهم أكبر سناً

358
00:29:39,184 --> 00:29:42,182
‫ثمة جثة حارس أمن
‫في مكان ما هنا

359
00:29:42,312 --> 00:29:43,789
‫- هل رفعتم البصمات؟
‫- أجل

360
00:29:43,919 --> 00:29:45,745
‫هل نظفتم الغرف بحثاً عن أدلة؟

361
00:29:46,656 --> 00:29:50,392
‫- أجل
‫- بحثتم عن الدماء؟ أين مواقع الجرائم؟

362
00:29:50,523 --> 00:29:53,044
‫13 جثة في القسم الغربي
‫من (بلتيمور) إلى (وينشستر)

363
00:29:53,129 --> 00:29:57,299
‫(شرودر) إلى (غروف) شرقاً وجدوا
‫4 جثث في منازل (مونيومنت ستريت)

364
00:29:57,387 --> 00:29:59,385
‫- في القسم الشرقي؟
‫- أجل، هذا الٔامر أربكنا

365
00:29:59,516 --> 00:30:02,254
‫وسعنا نطاق البحث الٓان
‫نفتش المنازل الخالية عبر المدينة

366
00:30:02,384 --> 00:30:04,773
‫راهنت على 23 جثة في رهان المكتب

367
00:30:04,903 --> 00:30:09,639
‫- ما زلت أتأمل
‫- يا لها من قضية

368
00:30:09,770 --> 00:30:12,811
‫لو كنت شرطياً، لا أظنني
‫كنت سأحظى براحة البال

369
00:30:12,940 --> 00:30:15,722
‫- وأنت؟
‫- ليس إن كنت شرطياً حقيقياً

370
00:30:15,896 --> 00:30:17,416
‫صحيح

371
00:30:17,807 --> 00:30:19,327
‫شكراً لك حضرة المحقق

372
00:30:34,708 --> 00:30:36,228
‫يا لهذه الثياب

373
00:30:57,213 --> 00:31:00,341
‫- (كالفين)، انتهيت بهذه السرعة؟
‫- أجل، انتهيت

374
00:31:28,016 --> 00:31:30,536
‫"انتباه، هذا تذكير"

375
00:31:30,666 --> 00:31:38,617
‫"يجب أن تسلموا أوراق الأجوبة
‫بأنفسكم إلى المكتب بعد إتمام الاختبار"

376
00:31:38,834 --> 00:31:41,051
‫"شكراً لتعاونكم"

377
00:31:41,571 --> 00:31:43,353
‫ماذا وجدنا بشأن مسدس المسامير؟

378
00:31:43,483 --> 00:31:46,783
‫نموذج (هيلتي دي أكس)
‫متطور لكنه شائع بين المتعهدين

379
00:31:46,871 --> 00:31:49,696
‫أهذا ما رآه الرقيب (هوك)
‫في شاحنة (كريس بارتلو)؟

380
00:31:49,827 --> 00:31:51,912
‫عرضنا عليه واحداً
‫وقال إنه ظنه هو

381
00:31:52,084 --> 00:31:54,562
‫ثم اصطحبناه إلى الشارع
‫حيث أوقف السيارة

382
00:31:54,692 --> 00:31:56,083
‫هل وجدتم شيئاً؟

383
00:31:56,169 --> 00:31:58,993
‫وجدنا ثقباً على الطريق حيث
‫قال إن المسمار انطلق

384
00:31:59,124 --> 00:32:00,992
‫لكن لم نجد المسمار

385
00:32:01,123 --> 00:32:03,990
‫حتى بعد مسح الشارع
‫بكاشفات المعادن

386
00:32:04,120 --> 00:32:06,162
‫علق على الٔارجح في عجلة نذل ما

387
00:32:06,292 --> 00:32:08,334
‫وأصبح الٓان في كومة عجلات
‫في مكان ما

388
00:32:08,464 --> 00:32:10,985
‫لذا خطوتنا التالية هي البحث
‫عن شاحنتهم وإيقافها

389
00:32:11,115 --> 00:32:14,981
‫ولدينا مذكرة قضائية لٔاخذ
‫عينات من شعر ودم (كريس) و(سنوب)

390
00:32:15,112 --> 00:32:19,543
‫مع كل ما نخرجه من تلك المنازل
‫قد يحالفنا الحظ ونجد دليلًا ما

391
00:32:19,673 --> 00:32:22,845
‫- ما الحجة المقنعة؟
‫- (هيرك)، رأى مسدس المسامير

392
00:32:22,976 --> 00:32:27,060
‫لا خطأ في امتلاك العدة، ما الحجة
‫المقنعة بشأن (كريس) و(سنوب)؟

393
00:32:27,277 --> 00:32:29,058
‫ثمة شاهد

394
00:32:29,710 --> 00:32:33,272
‫أحد المتآمرين أخبر الفتى
‫عن هوية القاتل

395
00:32:33,403 --> 00:32:36,401
‫الفتى هو مصدر للمعلومات وليس شاهداً

396
00:32:36,531 --> 00:32:38,616
‫إن كان مجرد مصدر
‫فلا تملكون أدلة كافية

397
00:32:38,747 --> 00:32:43,395
‫الروابط التي وجدناها بين الجثث وبين
‫(ستانفيلد) ومنظمته تدل على وجود نمط

398
00:32:43,525 --> 00:32:48,219
‫- هذا ضعيف، هذا ضعيف جداً
‫- تباً لهذا

399
00:32:49,695 --> 00:32:51,390
‫امنحوني ساعة

400
00:32:55,821 --> 00:32:57,472
‫"لم تتركيني وحدي طوال الٔاسبوع"

401
00:32:57,603 --> 00:33:01,295
‫"كلما خرجت من بركة السباحة
‫تودين تجفيفي بدون منشفة"

402
00:33:04,598 --> 00:33:07,159
‫- (دنيس وايز)
‫- مرحباً يا صاح

403
00:33:08,638 --> 00:33:10,201
‫هل استطعت الحصول على معلومات؟

404
00:33:10,680 --> 00:33:14,243
‫حين أطلب منه ذلك
‫فسيقابلك ويصغي إليك

405
00:33:15,241 --> 00:33:18,629
‫لكن أجهل ما الذي تريده منه

406
00:33:20,151 --> 00:33:24,279
‫حظاً موفقاً وإن رأيت صديقي
‫(كارفر) مجدداً

407
00:33:24,409 --> 00:33:26,928
‫قل له إنه يدين لي بخدمة

408
00:33:27,842 --> 00:33:30,752
‫- حسناً يا صاح، أقدر هذا
‫- لا داعي للشكر يا صاح

409
00:33:32,663 --> 00:33:34,054
‫حسناً

410
00:33:34,182 --> 00:33:36,313
‫هل ستعود مع مذكرة؟

411
00:33:37,138 --> 00:33:39,919
‫رجل العصابات في الغرفة 232

412
00:33:41,481 --> 00:33:44,481
‫على حد علمي هو يدير
‫نادياً رياضياً للٔاولاد

413
00:33:44,609 --> 00:33:47,739
‫تعرّض لٕاطلاق نار وهو يحاول
‫إبعاد الأولاد عن تجارة المخدرات

414
00:33:50,694 --> 00:33:55,821
‫يجب أن تتكلمي أو عليك
‫تحمل عواقب ذلك

415
00:33:57,209 --> 00:34:00,642
‫لم يسمحوا لي برؤية جثة ابني

416
00:34:01,729 --> 00:34:04,857
‫قالوا إنه لم يكن يتبقّ الكثير
‫من جثته حين وجدتموه

417
00:34:06,725 --> 00:34:10,418
‫فعلنا كل ما في وسعنا
‫مع المعلومات المتوفرة

418
00:34:18,890 --> 00:34:25,320
‫قيل لي إن رجلًا يدعى (كريس)
‫وفتاة تدعى (لوب) أو (سنوب)

419
00:34:25,450 --> 00:34:30,968
‫أخذا ابني وقتلاه
‫قيل لي إنني لن أرى ابني مجدداً

420
00:34:36,051 --> 00:34:39,961
‫لمَ لا يمكنك القيام باستثناء
‫ونقل اسمه إلى قمة اللائحة؟

421
00:34:40,092 --> 00:34:41,959
‫لكي يحصل على عائلة أخرى بالتبني

422
00:34:42,090 --> 00:34:45,566
‫لا يمكنني تعديل اللائحة
‫بعض الٔاولاد في منازل جماعية منذ أعوام

423
00:34:45,696 --> 00:34:47,303
‫كان يعيش في منازل جماعية
‫طوال أعوام

424
00:34:47,434 --> 00:34:49,998
‫- والٓان عليه العودة لٔان...
‫- أرجوك لا ترفع صوتك

425
00:34:50,128 --> 00:34:52,473
‫- إن كنت سترفع صوتك...
‫- أرجوك

426
00:34:55,081 --> 00:34:58,557
‫لا بد من وجود طريقة
‫لعدم إرساله إلى منزل جماعي

427
00:35:02,075 --> 00:35:06,899
‫أجل، ثمة طريقة لا بد من ذلك

428
00:35:09,505 --> 00:35:16,326
‫ماذا لو أخذته أنا؟
‫كأب بالتبني

429
00:35:16,413 --> 00:35:18,845
‫مراجعة الملف تستغرق
‫3 أو 4 أشهر

430
00:35:18,977 --> 00:35:20,888
‫لا يمكن لهذا الفتى
‫البقاء تحت رعايتك حضرة الرقيب

431
00:35:21,018 --> 00:35:25,015
‫يجب أن يكون تحت إشرافنا
‫وفق المذكرة القضائية

432
00:35:34,009 --> 00:35:36,963
‫هل تظن أنك قوي ومهم
‫لاعتقالك الزنوج وما شابه؟

433
00:35:37,094 --> 00:35:40,569
‫أعرف أنني قوي ومهم
‫أفكر في بعض الفتيات

434
00:35:40,699 --> 00:35:42,915
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- أجل

435
00:35:43,089 --> 00:35:44,870
‫رميا الٔاسلحة

436
00:35:47,564 --> 00:35:51,778
‫لا شيء تحت المقاعد
‫ولا في حجيرة القفاز

437
00:35:52,778 --> 00:35:55,732
‫السيارة مسجلة باسم
‫امرأة عجوز، بدون شك

438
00:35:55,862 --> 00:35:57,948
‫يعرفان الٕاجراءات المتبعة

439
00:35:59,294 --> 00:36:01,728
‫هل تتصورين هذين الشخصين
‫يتجولان بدون سلاح؟

440
00:36:04,986 --> 00:36:06,505
‫فلنتابع البحث

441
00:36:31,662 --> 00:36:33,528
‫تباً

442
00:36:36,788 --> 00:36:38,483
‫ها هو

443
00:36:44,913 --> 00:36:46,781
‫هذه ليست سيارتنا حتى

444
00:36:54,036 --> 00:36:57,598
‫- لكن أود سماع هذا منك
‫- مني؟

445
00:36:58,469 --> 00:37:00,770
‫لا علاقة لي بالٔامر

446
00:37:01,118 --> 00:37:04,159
‫ما يقوله (جو)، صحيح
‫أتيت إلى هنا من أجل (جو) فقط

447
00:37:04,290 --> 00:37:09,242
‫الذي أثق به وأحترمه
‫وأعمل معه منذ عدة سنوات

448
00:37:09,721 --> 00:37:13,500
‫أنا لا أعرفك
‫ولا أريد أن أعرفك، لكن...

449
00:37:13,631 --> 00:37:17,497
‫لأن الٔامور ساءت بالنسبة إلى (جو)...

450
00:37:17,671 --> 00:37:20,061
‫كيف يفترض بي أن أعرف
‫أنها ليست مكيدة؟

451
00:37:21,494 --> 00:37:25,317
‫كيف يفترض بي أن أعرف
‫أن جماعتك ليست متورطة أيضاً؟

452
00:37:26,578 --> 00:37:32,139
‫تعرف لٔان (جو) يقول ذلك
‫ولٔانني أقول ذلك

453
00:37:32,443 --> 00:37:34,441
‫وأنت تثق بجماعتك
‫إلى هذا الحد؟

454
00:37:35,267 --> 00:37:40,611
‫تحدثت إلى سائقي
‫نظرت إلى أعماقه

455
00:38:05,940 --> 00:38:11,414
‫اعتقلوا (كريس) و(سنوب)
‫بتهمة حيازة مسدس وجدوه في السيارة

456
00:38:12,196 --> 00:38:14,108
‫حسناً، اتصل بمسؤول الكفالات

457
00:38:14,238 --> 00:38:18,061
‫لكن أولًا، تدبر من يتبع هذا

458
00:38:19,017 --> 00:38:20,927
‫- من؟ الٔابيض الذي يعتمر قبعة؟
‫- أجل

459
00:38:21,015 --> 00:38:23,709
‫- هل يشكل مشكلة؟
‫- لا

460
00:38:25,447 --> 00:38:30,443
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد
‫- حسناً

461
00:38:34,180 --> 00:38:37,091
‫- هل أنت راضٍ؟
‫- سأعطيك 90 ألفاً صباحاً

462
00:38:37,221 --> 00:38:41,392
‫وسنطارد (عمر) لاحقاً
‫بعد أن تهدأ الٔامور بشأن المنازل الخالية

463
00:38:44,651 --> 00:38:47,649
‫"سجن (بلتيمور)"

464
00:38:50,907 --> 00:38:52,470
‫ماذا تفعل هنا؟

465
00:38:53,905 --> 00:38:57,814
‫أتظن أنه يتم إسقاط
‫التهم بدون تدخل أحد المحبين؟

466
00:39:00,942 --> 00:39:02,680
‫هل أنت جائع؟

467
00:39:03,766 --> 00:39:05,157
‫تعال

468
00:39:15,712 --> 00:39:21,794
‫(كريس بارتلو) قد يحتاج
‫إلى كفيل نظراً لسوابقه

469
00:39:22,098 --> 00:39:24,966
‫كفالة المرأة (بيرسون)
‫لن تكون كبيرة

470
00:39:39,564 --> 00:39:40,955
‫ما هذا؟

471
00:39:41,085 --> 00:39:44,039
‫مذكرة قضائية، سنأخذ
‫عينات من الدم والشعر

472
00:39:44,169 --> 00:39:47,384
‫14 شعرة من الرأس
‫14 شعرة من الجسم

473
00:39:47,516 --> 00:39:49,339
‫عينتا دم من كل واحد

474
00:39:49,470 --> 00:39:52,815
‫المنازل كثيرة والجرائم كثيرة

475
00:39:52,945 --> 00:39:55,553
‫من يدري ما الذي خلفتماه وراءكما؟

476
00:40:06,370 --> 00:40:08,326
‫ما زلنا في المدينة؟

477
00:40:09,498 --> 00:40:13,669
‫محمية (سيلبرن أربورتيوم)
‫(بيمليكو) بعد تلك التلة

478
00:40:16,319 --> 00:40:18,014
‫المكان جميل

479
00:40:22,750 --> 00:40:24,705
‫لست واشياً

480
00:40:26,180 --> 00:40:27,615
‫لم أقل إنك كذلك

481
00:40:27,833 --> 00:40:33,437
‫أقوم بهذا منذ وقت طويل
‫ولم أتفوه بكلمة لٔاي شرطي

482
00:40:42,691 --> 00:40:44,647
‫أشعر بالبرد

483
00:40:46,079 --> 00:40:52,032
‫أمارس المهنة منذ الـ13
‫لم أخطىء في الحسابات أو أسرق البضاعة

484
00:40:52,163 --> 00:40:56,898
‫لم أفعل قط شيئاً لم يُطلب مني فعله

485
00:40:57,029 --> 00:41:01,548
‫لكن ماذا كانت النتيجة؟
‫أتظن أنني لو اعتقلت سيقولون...

486
00:41:01,633 --> 00:41:06,283
‫"مررنا بتجربتك (بودي)، اصمد
‫عينّا لك محامياً وسندفع الكفالة"

487
00:41:06,891 --> 00:41:08,976
‫يريدونني أن أقف
‫إلى جانبهم أليس كذلك؟

488
00:41:09,106 --> 00:41:11,278
‫أين هم حين يفترض بهم
‫الوقوف إلى جانبي؟

489
00:41:11,409 --> 00:41:16,231
‫حين تسوء الٔامور وعلى المرء
‫دفع الثمن، أين يكونون؟

490
00:41:18,057 --> 00:41:20,446
‫الٔامر أشبه بلعبة يتحكمون بها؟

491
00:41:21,185 --> 00:41:23,704
‫نحن كالأنذال على رقعة الشطرنج؟

492
00:41:23,965 --> 00:41:25,573
‫البيادق

493
00:41:28,354 --> 00:41:30,873
‫لن أشي بأي من أصدقائي

494
00:41:31,003 --> 00:41:36,087
‫لن أشي بزبائني أو بعصابة
‫(باركسدايل)، أو ما تبقى منها

495
00:41:36,217 --> 00:41:41,127
‫لكن (مارلو)، هذا الزنجي
‫وأمثاله يجب أن ينتهي أمرهم، يجب ذلك

496
00:41:42,952 --> 00:41:45,949
‫ليحصل هذا على أحدهم أن يشهد ضدهم

497
00:41:50,337 --> 00:41:53,769
‫سأفعل ما عليّ فعله
‫لا أكترث

498
00:41:55,029 --> 00:41:57,854
‫لكن لا تطلب مني أن أعيش في الذل

499
00:42:03,153 --> 00:42:05,369
‫أنت جندي يا (بودي)

500
00:42:07,542 --> 00:42:09,192
‫بكل تأكيد

501
00:42:27,658 --> 00:42:31,697
‫أذكرك، كنت شرطي
‫دورية في (بنسلفانيا)61W.و(فريمونت)

502
00:42:31,829 --> 00:42:35,260
‫- أجل، كان هذا مركزي القديم
‫- أنا كنت مع (سي بي أس)

503
00:42:35,392 --> 00:42:37,433
‫(كالهون بايكر ستريكر)

504
00:42:38,346 --> 00:42:40,734
‫أجل، كنت أضطر
‫إلى اعتقالكم على الدوام

505
00:42:40,865 --> 00:42:42,994
‫أجل، أذكر هذا أيضاً

506
00:42:44,210 --> 00:42:47,600
‫أجل، لكنني لم أعد شرطياً

507
00:42:48,033 --> 00:42:54,594
‫كما قلت لـ(كاتي) أصبحت معلماً الٓان
‫وهكذا تعرفت إلى (نايموند)

508
00:42:54,724 --> 00:42:57,157
‫أنا هنا فقط لٔان (كاتي)
‫تحدث عنك بالحسنى

509
00:42:57,288 --> 00:42:59,069
‫هل قال لك ما الذي أطلبه؟

510
00:43:02,067 --> 00:43:06,499
‫ابنك ذكي ومضحك

511
00:43:07,149 --> 00:43:11,364
‫وهو حنون ولديه الكثير من المؤهلات

512
00:43:11,755 --> 00:43:14,580
‫لم أر هذا في البداية لكنه
‫كان يتصرف كالٔاقوياء دائماً

513
00:43:14,797 --> 00:43:19,489
‫وكان يتحدث لغة الشارع وتجار المخدرات
‫يقول كلاماً فارغاً لٕاخفاء نفسه

514
00:43:20,662 --> 00:43:24,007
‫لكن يمكنه النجاح وتحقيق
‫الكثير من الٔامور في حياته

515
00:43:24,137 --> 00:43:28,178
‫يمكنه عيش حياته بطريقة
‫مختلفة عن حياتي وحياتك

516
00:43:30,133 --> 00:43:33,261
‫أنت تعرف أمثالنا، تباً

517
00:43:34,478 --> 00:43:37,562
‫نعلم كلانا بأننا سنموت
‫ونحن نعرف...

518
00:43:37,692 --> 00:43:40,690
‫في أي حي في (بنتالو)
‫ثمة شوارع مسدودة أو...

519
00:43:40,820 --> 00:43:43,253
‫من لديه رخصة كحول في المنطقة

520
00:43:43,383 --> 00:43:44,774
‫أو عند أية زاوية
‫تعرض (تايتر مان) لٕاطلاق نار

521
00:43:44,905 --> 00:43:47,598
‫حين خرج من (ميوزيكل لاونج)
‫عام 1988

522
00:43:47,859 --> 00:43:49,596
‫تقاطع (ديفيجن) و(غولد)

523
00:43:56,895 --> 00:44:02,066
‫القسم الغربي الذي نعرفه زال يا صاح

524
00:44:02,457 --> 00:44:08,193
‫الٔاشخاص المتورطون في اللعبة
‫هذه الٔايام... مختلفون تمام الاختلاف

525
00:44:08,278 --> 00:44:13,796
‫لا عقيدة ولا عائلة
‫وبالتأكيد لا يعرفون معنى الاحترام

526
00:44:15,274 --> 00:44:18,185
‫إن أرسلت (نايموند) إلى الشارع
‫الٓان لبيع المخدرات

527
00:44:18,315 --> 00:44:23,963
‫فأنت تمنحه عامين قبل أن ينتهي به
‫المطاف في المشرحة

528
00:44:24,093 --> 00:44:27,742
‫وربما إن حالفك الحظ
‫فسينتهي به المطاف هنا معك

529
00:44:28,004 --> 00:44:30,610
‫ربما سيحصل هذا
‫وربما لا هذه هي اللعبة

530
00:44:30,740 --> 00:44:33,390
‫أنا أتحدث عن (نايموند)
‫سيد (برايس)

531
00:44:35,129 --> 00:44:39,169
‫يتمتع بالكثير من الصفات الحميدة

532
00:44:39,300 --> 00:44:42,862
‫قد يفاجىء الجميع إن منحناه فرصة

533
00:44:42,992 --> 00:44:47,816
‫لكنه ليس مؤهلًا للتواجد
‫في الشوارع، ليس مؤهلًا مثلنا

534
00:44:48,988 --> 00:44:52,811
‫لهذا أتيت إلى هنا
‫لٔانني أؤمن بأنك توافقني الرأي

535
00:44:53,158 --> 00:44:56,852
‫بعد كل ما مررت به

536
00:45:00,066 --> 00:45:01,979
‫أنت تعرف ابنك

537
00:45:08,235 --> 00:45:10,451
‫القرار في يدك يا صاح

538
00:45:14,187 --> 00:45:19,443
‫- أنت تطلب الكثير
‫- أجل، لكنني أطلب ذلك

539
00:45:22,528 --> 00:45:26,134
‫- متأكد من أنه كان (بودي)؟
‫- رأيته يخرج من السجن

540
00:45:26,264 --> 00:45:29,914
‫في (إيغر ستريت)
‫ثم ركب السيارة مع رجل أبيض

541
00:45:30,044 --> 00:45:32,955
‫من الشرطة؟ ما نوع السيارة؟
‫(كابريس)؟

542
00:45:33,216 --> 00:45:35,171
‫كانت سيارة قديمة على ما أظن

543
00:45:39,603 --> 00:45:42,121
‫إنهم يتعقبونك

544
00:45:42,208 --> 00:45:45,554
‫يتحرون عنك، يخرجون الجثث
‫التي تركتها في المنازل

545
00:45:47,293 --> 00:45:49,682
‫لا يمكن أن نسمح لأحد
‫بأن يشي بنا

546
00:45:49,812 --> 00:45:53,678
‫- لكن لسنا متأكدين من هذا
‫- هل تريد التغاضي عن الٔامر؟

547
00:45:54,201 --> 00:45:56,068
‫والمخاطرة بذلك؟

548
00:45:56,894 --> 00:45:59,110
‫لا، وجّه رسالة للٓاخرين

549
00:45:59,240 --> 00:46:01,933
‫ربما يمكنك أن تدع
‫فتاك يقتله، لتضعه في الٔاجواء

550
00:46:02,107 --> 00:46:05,496
‫ثم عليك التواري عن الأنظار
‫أنت و(سنوب) حتى تهدأ الأمور

551
00:46:05,975 --> 00:46:09,667
‫كان يعمل لصالح (بودي) في المرة الٔاولى
‫الٔافضل أن يقتل شخصاً لا يعرفه

552
00:46:16,530 --> 00:46:21,311
‫أسمعت ما قاله (جو)؟
‫يقول (جو) إن النذل الذي سرق مخدراتنا

553
00:46:21,441 --> 00:46:24,526
‫يريد بيعنا إياها
‫بـ30 سنتاً للدولار

554
00:46:27,089 --> 00:46:30,347
‫قال (جو) إن علينا دفع 90 ألفاً
‫أخرى لنبتاع حصتنا مجدداً

555
00:46:39,124 --> 00:46:43,078
‫تباً، ظننتك نسيت أمري

556
00:46:44,294 --> 00:46:46,988
‫لمَ لا تنتظر في الخارج، اتفقنا؟

557
00:46:52,244 --> 00:46:54,069
‫تحدثت إلى والده؟

558
00:46:56,545 --> 00:47:00,325
‫إن جرت الٔامور كما أظن
‫فسيعود إلى والدته غداً

559
00:47:01,586 --> 00:47:03,280
‫يوم غد يوم حافل

560
00:47:03,410 --> 00:47:06,364
‫النائب (واتكنز) تدبر لنا مقابلة
‫لـ30 دقيقة في مكتب العمدة

561
00:47:07,972 --> 00:47:13,360
‫مخدر (أيسيكل)، تعالوا
‫واحصلوا عليه (أيسيكل)، هيا

562
00:47:13,490 --> 00:47:18,051
‫- (سبايدر)، ما هي الكمية؟
‫- لا أظننا سنبيع المخدرات اليوم

563
00:47:21,744 --> 00:47:25,003
‫"(أيسيكل)، (أيسيكل)"

564
00:47:26,611 --> 00:47:30,562
‫(بودي)، (بودي)

565
00:47:34,865 --> 00:47:37,863
‫"(أيسيكل)، (أيسيكل)"

566
00:47:42,033 --> 00:47:44,205
‫(بودي)، حري بك أن تهرب

567
00:47:44,337 --> 00:47:48,160
‫- هذه زاويتي، لن أهرب
‫- (بودي)، هل أنت مجنون؟

568
00:47:59,108 --> 00:48:00,629
‫تباً

569
00:48:00,759 --> 00:48:03,930
‫هيا أيها الأنذال! لا أكترث!

570
00:48:04,887 --> 00:48:06,407
‫أنا هنا!

571
00:48:07,667 --> 00:48:10,535
‫لن تقتلوني وتضعوني
‫في أحد المنازل الخالية!

572
00:48:10,970 --> 00:48:14,444
‫(بودي)، هيا يا صاح!

573
00:49:49,090 --> 00:49:50,741
‫لا أدري بهذا الشأن

574
00:49:51,263 --> 00:49:52,999
‫"مكتب العمدة"

575
00:49:53,826 --> 00:49:55,260
‫"أجل"

576
00:49:58,736 --> 00:50:01,428
‫لا أدري بهذا الشأن يا صاح...

577
00:50:04,861 --> 00:50:06,470
‫سيدتي...

578
00:50:09,641 --> 00:50:13,290
‫إن... آسف جداً

579
00:50:13,551 --> 00:50:19,503
‫إن كان العمدة يفضّل... إن كان يرتاح
‫أكثر بمقابلة السيد (بارينتي) وحده

580
00:50:19,633 --> 00:50:23,282
‫بسبب الجدل القائم حول تشريع
‫المخدرات العام الماضي

581
00:50:23,413 --> 00:50:27,584
‫لا أظن العمدة (كاريتي)
‫سيحضر الاجتماع، إنه في (أنابوليس)

582
00:50:30,060 --> 00:50:33,493
‫حسناً، شكراً

583
00:50:41,530 --> 00:50:43,311
‫كيف الحال؟

584
00:50:45,701 --> 00:50:47,482
‫ما زلت نائماً؟

585
00:50:48,350 --> 00:50:50,263
‫الطير المبكر يحصل على الدودة

586
00:50:52,739 --> 00:50:56,823
‫- هل أعجبتك شقتك؟
‫- إنها جيدة، شكراً

587
00:50:57,475 --> 00:50:59,691
‫لا بد من أنك مرتاح
‫لكونك مستقلًا

588
00:51:02,992 --> 00:51:05,295
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

589
00:51:08,074 --> 00:51:09,944
‫أخذته من زنجي ما

590
00:51:14,854 --> 00:51:18,502
‫- لماذا؟ هل تريده؟
‫- لا، لا، احتفظ به أيها الصغير

591
00:51:24,541 --> 00:51:26,843
‫سأذهب لمساعدة (باغ)
‫ليستعد للذهاب إلى المدرسة

592
00:51:27,930 --> 00:51:29,971
‫هل أنت جاهز للعمل؟

593
00:51:32,622 --> 00:51:34,142
‫ثمة أمران إذاً

594
00:51:34,361 --> 00:51:38,054
‫أولًا، سنسلمك الزاوية
‫في شارع (بايسون)

595
00:51:38,444 --> 00:51:42,094
‫كانت زاوية (بودي) القديمة
‫والٓان أصحبت هذه منطقتك

596
00:51:43,224 --> 00:51:45,613
‫اجمع طاقماً وقم ببيع المخدرات

597
00:51:45,787 --> 00:51:48,263
‫وتحصل على الٔارباح وفق المبيعات

598
00:51:50,088 --> 00:51:52,173
‫ثم لدينا مسألة أخرى

599
00:51:56,040 --> 00:51:59,951
‫إن كنت لا تمانع سؤالي
‫من الذي قتلناه من أجلك؟

600
00:52:04,512 --> 00:52:07,250
‫- والد (باغ)
‫- حقاً؟

601
00:52:26,452 --> 00:52:29,103
‫- ممتلكات لا تكتب هكذا
‫- كيف تكتب إذاً؟

602
00:52:29,233 --> 00:52:31,883
‫- مرحباً
‫- ليس على هذا النحو، (ماكنالتي)

603
00:52:32,014 --> 00:52:33,492
‫مرحباً

604
00:52:33,577 --> 00:52:35,793
‫كانت مناوبتك من الـ4 حتى الـ12
‫أليس كذلك؟ أسمعت ما حل بـ(بودي)؟

605
00:52:35,923 --> 00:52:37,575
‫- ما به؟
‫- (بودي)، من شارع (بايسون)

606
00:52:37,705 --> 00:52:40,876
‫- أجل، أجل، ماذا؟
‫- قتل رمياً بالرصاص عند زاويته

607
00:52:41,485 --> 00:52:44,483
‫الذين يعملون في مناوبة منتصف
‫الليل وجدوه، اقرأ التقرير

608
00:52:44,613 --> 00:52:46,959
‫أيها الرقيب، تعال إلى هنا

609
00:52:50,131 --> 00:52:54,214
‫تباً أيها الرقيب، أنا على وشك
‫معاقبتك بتهمة العصيان

610
00:52:56,300 --> 00:52:57,734
‫"المعروف بـ(بودي)"

611
00:53:04,599 --> 00:53:07,596
‫اتصل بوزارة الخدمات
‫الاجتماعية وأرسله فوراً، هذا أمر

612
00:53:07,727 --> 00:53:09,160
‫حضرة الملازم...

613
00:53:14,070 --> 00:53:17,154
‫لدي 235 دولاراً إن كانت تساعد

614
00:53:18,588 --> 00:53:20,498
‫كيف ستساعدنا؟

615
00:53:20,847 --> 00:53:23,975
‫ربما يمكننا الحصول على عائلة
‫بالتبني، ندفع المال لٔاحدهم

616
00:53:35,054 --> 00:53:39,398
‫- أنت تجعلهم يتبعون مناهج معينة
‫- لا، هذه عملية اختلاط اجتماعي

617
00:53:39,528 --> 00:53:42,049
‫لكن بالنسبة إلى الٔاهالي الذين يتذمرون
‫أنت ما زلت تفصل بينهم

618
00:53:42,179 --> 00:53:46,653
‫هذا لمصلحتهم ولمصلحة الٔاساتذة
‫الذين يحاولون التعليم

619
00:53:46,785 --> 00:53:49,913
‫وتقترحان اعتماد هذا في جميع
‫المدارس المتوسطة؟

620
00:53:50,043 --> 00:53:54,605
‫مع المال والدعم الكافيين
‫أجل، بحلول سبتمبر...

621
00:53:54,735 --> 00:53:56,604
‫لكن لن تعلّموا منهج الامتحانات؟

622
00:53:56,734 --> 00:54:00,079
‫هؤلاء سيكونون الطلاب الذين
‫تركناهم وراءنا.. إن صح التعبير

623
00:54:00,166 --> 00:54:04,250
‫أجل، لكن في الوقت الحاضر
‫نحن نترك الجميع وراءنا

624
00:54:04,337 --> 00:54:06,377
‫لكننا لا نريد الٕاقرار بذلك

625
00:54:09,116 --> 00:54:13,721
‫- ما قصدنا قوله هو...
‫- أيها السيدان، سنبقى على اتصال

626
00:54:22,671 --> 00:54:26,104
‫جلسة استماع لـ10 دقائق
‫ويتخلصون منا؟

627
00:54:26,973 --> 00:54:29,145
‫أشكل لك عبئاً يا صاح

628
00:54:30,360 --> 00:54:34,618
‫كلما فتحت فمي في هذه المدينة
‫أقول للناس أمراً لا يودون سماعه

629
00:54:34,749 --> 00:54:36,965
‫- لست المذنب، إنها الٕاجراءات
‫- الٕاجراءات؟

630
00:54:37,095 --> 00:54:40,223
‫حين نحصل على المنحة
‫ندرس المشكلة ونقترح الحلول

631
00:54:40,354 --> 00:54:41,745
‫إن استمعوا إلينا فليكن

632
00:54:41,830 --> 00:54:44,481
‫وإن لم يفعلوا فسيكون هذا
‫مادة دسمة للٔابحاث

633
00:54:44,611 --> 00:54:46,827
‫ما سننشره بشأن هذا الموضوع
‫سيحظى بالكثير من الاهتمام

634
00:54:46,958 --> 00:54:50,043
‫- ممّن؟
‫- من الباحثين الٓاخرين، الأكاديميين

635
00:54:50,171 --> 00:54:54,257
‫الأكاديميين؟
‫هل سيقومون بدراسة دراستنا؟

636
00:54:59,687 --> 00:55:01,685
‫متى ستتغير هذه الأمور البغيضة؟

637
00:55:03,814 --> 00:55:08,593
‫- تركته يتسكع في الشوارع؟
‫- يجب أن يصبح صلباً

638
00:55:08,724 --> 00:55:13,416
‫- إن كان هذا رأيك فسأحرمك منه
‫- لا، لن تفعل ذلك

639
00:55:13,546 --> 00:55:18,673
‫- لن تحرمني من ابني
‫- تذكري إلى من تتحدثين

640
00:55:18,804 --> 00:55:21,150
‫تذكري من أنا

641
00:55:21,324 --> 00:55:29,100
‫ما زالت كلمتي مسموعة، هنا
‫في (بالتيمور) وفي أي مكان تنتقلين إليه

642
00:55:29,231 --> 00:55:31,751
‫سأجدك وأنا هنا عبر معارفي

643
00:55:33,184 --> 00:55:37,224
‫أتى الرجل إلى هنا وقال إن ابني
‫يستطيع تحقيق كل ما شاءه

644
00:55:37,398 --> 00:55:39,484
‫ما عدا تاجر مخدرات

645
00:55:41,569 --> 00:55:44,307
‫أجل، انظري إلى المكان
‫الذي أنا فيه

646
00:55:44,437 --> 00:55:47,869
‫من يود أن يكون مثلي بينما يمكنه
‫أن يكون أي شيء آخر (ديلوندا)؟

647
00:55:57,253 --> 00:55:58,991
‫هل ستبعدني عنك أيضاً؟

648
00:56:00,773 --> 00:56:04,683
‫سأظل إلى جانبك
‫سنتدبر أمورنا

649
00:56:05,812 --> 00:56:10,244
‫لكن عليك ترك الفتى
‫وشأنه، هذا مؤكد

650
00:56:17,803 --> 00:56:20,974
‫- من؟
‫- صديقك الحميم يا عزيزي

651
00:56:51,909 --> 00:56:53,516
‫هل أضعها في حسابك المصرفي؟

652
00:56:54,385 --> 00:56:57,991
‫هذا تقديراً لجهودك (بوتش)
‫سأحتفظ بمالي بنفسي الٓان

653
00:56:59,208 --> 00:57:02,423
‫- لم يتبعوك؟
‫- لا، قَبل (جو) بشروطي

654
00:57:02,553 --> 00:57:05,768
‫اضطر إلى الاعتراف بأن
‫فكرتي أفضل من فكرته، أتفهمني؟

655
00:57:07,680 --> 00:57:09,200
‫هيا بنا إذاً

656
00:57:19,714 --> 00:57:26,796
‫إنها في شاحنة، في مرأب في الجهة
‫الخلفية لـ2249 شارع (بورت)

657
00:57:42,784 --> 00:57:47,347
‫سرقت هذا القدر...
‫لكن لم تنته المسألة

658
00:57:50,170 --> 00:57:51,733
‫لم تنته المسألة

659
00:58:22,407 --> 00:58:27,273
‫أتعرفون ما مشكلة هذا الجمهوري؟
‫ليس هو من عانى طوال أعوام

660
00:58:49,387 --> 00:58:51,168
‫يا للهول

661
00:58:52,776 --> 00:58:56,512
‫- رفضت المال
‫- سافل مغرور

662
00:58:57,338 --> 00:58:59,684
‫كان سيجعلني أتوسل

663
00:59:00,552 --> 00:59:04,507
‫ثم كان سيدعو لمؤتمر صحافي
‫ليراني العالم أجمع جاثياً على ركبتي

664
00:59:05,202 --> 00:59:06,722
‫لا تقلق

665
00:59:07,721 --> 00:59:11,458
‫بعد عامين سنجعله يدفع الثمن

666
00:59:14,151 --> 00:59:18,278
‫"(أيسيك)، (أيسيك)
‫ابتاعوا الـ(أيسيك)"

667
00:59:18,452 --> 00:59:20,886
‫شرطة! شرطة!

668
00:59:21,016 --> 00:59:22,579
‫مداهمة@!

669
00:59:26,968 --> 00:59:29,748
‫هذه الزاوية محاصرة
‫ارحلوا، هيا!

670
00:59:29,922 --> 00:59:32,746
‫ما عداك أنت أيها السافل
‫قف إزاء الحائط

671
00:59:36,613 --> 00:59:38,438
‫آسف بشأن (بودي)

672
00:59:39,741 --> 00:59:43,738
‫لن أعتقلك، أحاول فعل الصواب
‫لصديقك، من قتله؟

673
00:59:43,868 --> 00:59:49,428
‫أنتم فعلتم ذلك، قتلوه
‫لٔانه كان يتحدث إليكم

674
00:59:49,516 --> 00:59:52,557
‫يقال إنهم رأوه مع شرطي
‫قرب السجن المركزي

675
00:59:52,688 --> 00:59:57,815
‫لذا ضع لي الٔاصفاد أو اضربني واطردني
‫من هنا قبل أن تتسبب بقتلي

676
01:00:11,153 --> 01:00:13,282
‫مرحباً (دوكوان)

677
01:00:15,583 --> 01:00:20,625
‫- أليس عليك الذهاب إلى (دوغلاس)؟
‫- أنا ذاهب إلى هناك

678
01:00:20,710 --> 01:00:26,011
‫- أين حقيبة كتبك؟
‫- سأعرج على المنزل لٔاخذها

679
01:00:30,573 --> 01:00:34,352
‫إنها هدية، لكل ما فعلته

680
01:00:37,742 --> 01:00:43,564
‫- إنها لمكتبك
‫- إنها رائعة (دوكوان)، شكراً

681
01:00:46,344 --> 01:00:51,036
‫قم بزيارتي متى شئت
‫أعلمني كيف تجري الأمور

682
01:00:52,687 --> 01:00:54,207
‫حسناً

683
01:01:02,810 --> 01:01:06,025
‫- لكن لا أود العودة
‫- انتهى البرنامج (زنوبيا)

684
01:01:06,156 --> 01:01:11,151
‫- أجل، سنعود إلى السجن
‫- أجل، انتهينا أخيراً

685
01:01:11,283 --> 01:01:13,020
‫سأوضب حقائبي

686
01:01:13,541 --> 01:01:15,280
‫ماذا عنك؟

687
01:01:15,410 --> 01:01:20,754
‫- كان الأمر جيداً
‫- أجل

688
01:01:22,013 --> 01:01:24,273
‫لكن ربما حان الوقت لنرحل

689
01:01:30,572 --> 01:01:34,917
‫لمَ أنت مستيقظ؟ لديك
‫مناوبة الساعة 4 حتى 12؟

690
01:01:35,352 --> 01:01:40,043
‫- ما الخطب؟
‫- المسألة تتعلق بالجثث

691
01:01:41,173 --> 01:01:43,910
‫(ليستر) والمجموعة يتولون الأمر

692
01:01:45,692 --> 01:01:52,817
‫(دانيالز) هو المسؤول، لديه نفوذ
‫الآن، يمكنه الوصول إلى نتيجة

693
01:01:53,469 --> 01:01:57,769
‫- أتود المساعدة؟
‫- أشعر بأنني أدين بذلك

694
01:01:57,900 --> 01:02:03,896
‫- لمن؟
‫- لذاك الفتى، تاجر مخدرات

695
01:02:04,069 --> 01:02:06,633
‫كنت سأجعله يبوح بما يعرفه

696
01:02:06,850 --> 01:02:09,761
‫كنت سأقدمه هدية لـ(ليستر)

697
01:02:10,109 --> 01:02:14,584
‫- هو أحد الجثث في المنازل؟
‫- لا، قتلوه في الشارع

698
01:02:17,885 --> 01:02:21,275
‫- ربما سأكون مختلفاً
‫- مختلفاً؟

699
01:02:22,448 --> 01:02:29,007
‫أجل، لا مزيد من الكحول
‫والمومسات، وكل ذاك الغضب

700
01:02:33,005 --> 01:02:35,698
‫أنا بحالة أفضل هنا معك

701
01:02:41,650 --> 01:02:44,561
‫لا أريد لعب دور الشاب الصلب
‫مع العالم أجمع

702
01:02:44,648 --> 01:02:46,473
‫الشاب الصلب

703
01:02:47,776 --> 01:02:51,686
‫أقسم (بيدي)
‫كاد ذاك السافل يقتلني

704
01:03:15,819 --> 01:03:19,556
‫- لا بأس
‫- ماذا؟

705
01:03:19,642 --> 01:03:23,205
‫لقد حاولت، لا داعي لتشعر بالسوء

706
01:03:25,942 --> 01:03:27,419
‫شكراً

707
01:03:44,581 --> 01:03:46,100
‫(راندي واغستاف)

708
01:03:46,926 --> 01:03:48,534
‫حسناً (راندي)، من هنا

709
01:04:26,854 --> 01:04:28,809
‫ستنام على السرير العلوي هناك

710
01:05:28,678 --> 01:05:30,459
‫هل أنت متأكد؟

711
01:05:32,588 --> 01:05:36,541
‫لست أسأل لٔانني لا أستطيع
‫استخدامك، أسأل لمصلحتك

712
01:05:36,845 --> 01:05:40,406
‫أظنني أستطيع القيام بهذا
‫والبقاء بعيداً عمّا يجري

713
01:05:41,450 --> 01:05:43,058
‫إن كان هذا الأمر منطقياً

714
01:05:54,267 --> 01:05:59,829
‫لكن لن نعتقل (مارلو ستانفيلد)
‫أو أي أحد آخر في الشارع

715
01:06:00,002 --> 01:06:01,522
‫ماذا تقترح؟

716
01:06:01,652 --> 01:06:04,042
‫إما بواسطة مخبر يضع
‫جهاز تنصت أو نتنصت على هواتفهم

717
01:06:04,216 --> 01:06:06,041
‫هكذا نحسم هذه القضية؟

718
01:06:06,172 --> 01:06:07,822
‫هل أنت متأكد؟

719
01:06:08,821 --> 01:06:11,299
‫ربما علينا فعل هذا بسرعة وببساطة

720
01:06:13,861 --> 01:06:18,467
‫- إذاً لن تفعل ذلك إطلاقاً
‫- تراتبية الٕادارة، حضرة العقيد

721
01:06:19,771 --> 01:06:24,200
‫كيف ارتفعت النسبة
‫في الرياضيات والقراءة؟

722
01:06:24,331 --> 01:06:26,201
‫هل تصدق الٔارقام؟

723
01:06:26,286 --> 01:06:31,066
‫38% مستواهم جيد
‫8% مستواهم متقدم، ماذا؟

724
01:06:31,197 --> 01:06:35,193
‫"جيد"، تعني أدنى بصفين
‫على الٔاقل من مستواهم

725
01:06:35,324 --> 01:06:39,017
‫"متقدم" تعني أنهم بمستوى
‫عامهم الدراسي أو متأخرين بعام

726
01:06:39,147 --> 01:06:44,011
‫يضعون العلامات على هذا النحو
‫ويقولون إننا نحرز تقدماً

727
01:06:46,142 --> 01:06:49,748
‫- حسناً، ما زلت أتعلم
‫- لا، ستتدبر أمورك

728
01:06:50,226 --> 01:06:54,223
‫(ألبرت)، (زنوبيا)، (نايموند)
‫يسرني وجودكم معنا مجدداً

729
01:06:54,354 --> 01:06:57,178
‫أجل، عاد أسوأ كابوس لك

730
01:07:02,999 --> 01:07:05,301
‫خدعتك، كنت أعبث معك

731
01:07:06,432 --> 01:07:10,124
‫حسناً، فليفتح الجميع الصفحة 121

732
01:07:15,251 --> 01:07:17,294
‫من وجد الحل للمسألة الٔاولى؟

733
01:07:17,379 --> 01:07:19,335
‫- (كريم)؟
‫- 164

734
01:07:19,464 --> 01:07:22,203
‫- صحيح، كيف توصلت إلى الحل؟
‫- لا أدري

735
01:07:22,333 --> 01:07:24,331
‫تعال، قل لنا الطريقة

736
01:07:26,590 --> 01:07:29,153
‫حين تظن أن جرائم القتل انتهت

737
01:07:29,632 --> 01:07:31,500
‫كم أصبح عدد الجثث؟ 20؟

738
01:07:31,977 --> 01:07:36,019
‫22، هل اتصل (بانك)
‫بأحد منكم؟

739
01:07:36,452 --> 01:07:39,624
‫قال (قسم) المقذوفيات إن الٔاسلحة لا تطابق
‫شيئاً من القضايا المفتوحة أو المنتهية

740
01:07:39,841 --> 01:07:41,579
‫ولا بصمات عليها

741
01:07:41,796 --> 01:07:49,703
‫ربما نجد شاهداً، ربما سيجد
‫المختبر شعرة أو دماء أو ما شابه

742
01:07:49,833 --> 01:07:52,830
‫لكن عدا ذلك سيكون علينا استباق الأمور

743
01:07:52,918 --> 01:07:56,482
‫- ماذا جرى بشأن التنصت؟
‫- عدنا إلى نقطة البداية

744
01:07:56,612 --> 01:07:58,523
‫ستستمر هذه القضية لوقت طويل

745
01:07:58,654 --> 01:08:01,391
‫حضرة الكولونيل، لمَ اخترت
‫هذا المكان ليصبح مركز العلميات؟

746
01:08:01,521 --> 01:08:03,345
‫- (ليميل)؟
‫- أجل

747
01:08:03,607 --> 01:08:07,603
‫أقفلوه منذ أعوام وأعرف أنه قريب
‫من العديد من ساحات الجريمة؟

748
01:08:08,299 --> 01:08:12,339
‫ارتدت المدرسة هنا، في الماضي

749
01:08:12,729 --> 01:08:15,511
‫حصلت على تعليم جيد
‫بعد البحث والتدقيق

750
01:08:40,667 --> 01:08:45,358
‫- هل حاولت التحدث إليه؟
‫- لم أعرف ماذا أقول

751
01:08:45,489 --> 01:08:48,139
‫سمعت بالٔامر من الرقيب
‫المسؤول عني هذا الصباح

752
01:08:48,617 --> 01:08:50,876
‫أظن أن التقرير المتعلق
‫بالمسألة فاتني

753
01:08:51,006 --> 01:08:54,742
‫حاول شنق نفسه فعلًا؟
‫لم يكن يتظاهر بذلك

754
01:08:54,873 --> 01:08:59,217
‫يواجه (بابز) بعض المشكلات
‫لكنه صادق

755
01:08:59,348 --> 01:09:01,521
‫العار مسألة مزعجة، أليس كذلك؟

756
01:09:01,649 --> 01:09:03,084
‫يجعل المرء يشعر بأنه يود التغيّر

757
01:09:03,215 --> 01:09:06,343
‫ثم يصيبه بالٕاحباط حين يظن
‫أنه لا يستطيع أن يتغير

758
01:09:06,516 --> 01:09:08,820
‫متى تحدثتما للمرة الأخيرة؟

759
01:09:08,949 --> 01:09:13,380
‫منذ أكثر من عامين حين امتنع آخر مرة
‫عن احتساء الكحول، لكن...

760
01:09:14,163 --> 01:09:18,464
‫إن كان في المصح
‫فلقد بدأ يشفى من إدمانه الٓان

761
01:09:53,003 --> 01:09:57,609
‫- هل ستدخلين؟
‫- ربما لاحقاً

762
01:10:44,488 --> 01:10:46,878
‫لا أصدق أنه رفض المال

763
01:10:48,397 --> 01:10:52,830
‫- لمَ لا؟
‫- المدارس، الطلاب

764
01:10:53,047 --> 01:10:57,521
‫تباً، أظنك لم تمضِ فترة كافية هنا

765
01:10:57,695 --> 01:10:59,650
‫سيخيبون أملك دائماً

766
01:11:00,433 --> 01:11:06,341
‫كلما اقتربت من النجاح
‫كلما خيبوا أملك، جميعهم

767
01:11:07,904 --> 01:11:10,468
‫لمن ستصوت العام المقبل؟

768
01:11:11,555 --> 01:11:14,727
‫إن حاول الترشح لمنصب
‫(إيلايجا) فقد أستمر في دعم (رويس)

769
01:11:14,857 --> 01:11:17,767
‫وإلا ثمة شاب في (سالزبيري)

770
01:11:17,898 --> 01:11:20,461
‫يظن بإمكانه الفوز بمنصب
‫الدائرة الٔاولى

771
01:11:26,585 --> 01:11:28,672
‫"(بليمليكو) تعالوا وخذوه"

772
01:11:34,538 --> 01:11:36,406
‫"تعالوا وخذوا (بليمليكو)"

773
01:12:02,037 --> 01:12:04,168
‫يمكنك النظر في أعينهم الٓان

774
01:12:05,819 --> 01:12:09,208
‫مهما كان أو مهما فعل
‫يمكنك النظر في عينيه الٓان

775
01:12:26,325 --> 01:12:28,021
‫هو بمثابة والدك الٓان

776
01:12:46,397 --> 01:12:47,788
‫"مجهول الهوية"

777
01:12:48,960 --> 01:12:50,351
‫"(مارلو ستانفيلد)"

778
01:12:52,437 --> 01:12:54,435
‫القضية الموجهة ضد...

779
01:13:24,109 --> 01:13:25,934
‫الدماء على جهة واحدة، أترون؟

780
01:13:27,368 --> 01:13:29,323
‫سهل التنظيف

781
01:14:06,469 --> 01:14:07,947
‫ماذا تريد؟

782
01:14:23,065 --> 01:14:28,540
‫"واشٍ حقير"

783
01:14:45,571 --> 01:14:48,655
‫الكثير من الناس يودون مساعدتي

784
01:14:48,786 --> 01:14:50,480
‫لكمة على الجسم

785
01:14:52,261 --> 01:14:56,301
‫استمر في التحرك، أين تنظر؟
‫ما الذي تنظر إليه؟ ما الذي تنظر إليه؟

786
01:15:07,468 --> 01:15:10,205
‫كفى! كفى!

787
01:15:11,247 --> 01:15:14,854
‫لا يمكنكم تحطيم الٔاشياء لٔانكم
‫لا تعرفون ما عليكم فعله

788
01:15:14,940 --> 01:15:16,373
‫اذهبوا!

789
01:15:16,939 --> 01:15:21,500
‫"عصابة (لافاييت) إلى الٔابد"

790
01:15:28,495 --> 01:15:30,579
‫حسناً، السؤال التالي

791
01:15:30,711 --> 01:15:35,880
‫(مايكل)، (مايكل)

792
01:15:38,010 --> 01:15:39,575
‫المسدس

793
01:16:14,635 --> 01:16:16,112
‫(ناي)، ستتأخر

794
01:16:19,848 --> 01:16:21,500
‫هيا بنا

795
01:16:32,883 --> 01:16:34,316
‫أين طبقك؟

796
01:17:02,209 --> 01:17:04,989
‫(تايريل)، انتظر

797
01:17:25,974 --> 01:17:28,929
‫"(روبرت إف. كولزبيري)
‫1947 - 2004"

798
01:17:30,319 --> 01:17:33,447
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

