﻿1
00:00:08,822 --> 00:00:12,255
‫لسنا فقط نسمع ونقدّر رأيكم

2
00:00:12,383 --> 00:00:15,947
‫لكننا ملتزمون كلياً
‫لبذل 110% من جهودنا

3
00:00:16,078 --> 00:00:19,857
‫في مكافحة المخدرات
‫واستعادة شوارعكم

4
00:00:19,988 --> 00:00:23,202
‫لكن لا يمكننا ذلك لوحدنا
‫لذا، عندما ترون أعمالًا غير شرعية

5
00:00:23,334 --> 00:00:26,026
‫نريدكم أن ترفعوا السمّاعة
‫وتتصلوا كي نتمكن من...

6
00:00:26,158 --> 00:00:27,547
‫هذه ترّهات

7
00:00:27,678 --> 00:00:29,242
‫أرجو أن تتركوا أسئلتكم
‫إلى نهاية العرض

8
00:00:29,372 --> 00:00:32,196
‫كاد هاتفي يتعطل من كثرة طلب الرقم
‫المخصص للشكاوى ضد المخدرات

9
00:00:32,326 --> 00:00:33,717
‫- هذا صحيح
‫- ولماذا؟

10
00:00:33,847 --> 00:00:36,194
‫عاد الفتيان إلى ناصية الشارع
‫في اليوم التالي

11
00:00:36,324 --> 00:00:41,841
‫لا يمكن لدائرة الشرطة
‫القيام بهذا لوحدها، نحتاج إلى تعاونكم

12
00:00:41,971 --> 00:00:43,796
‫نسيبي (ويلي غانت) تعاون

13
00:00:43,970 --> 00:00:48,054
‫نزل إلى المركز
‫وقدّم شهادة وقد مات

14
00:00:48,359 --> 00:00:51,313
‫أعرف أنه يبدو
‫أنه لا يمكن تخطّي المشكلة

15
00:00:51,443 --> 00:00:54,702
‫لكنا نحرز تقدماً
‫ألقوا نظرة إلى هذا الرسم البياني

16
00:00:54,832 --> 00:00:58,134
‫وهذا الخط هنا يشير إلى...

17
00:00:58,262 --> 00:00:59,611
‫المذياع بحوزتي سيدتي

18
00:00:59,741 --> 00:01:01,219
‫دع المرأة تتكلم

19
00:01:01,349 --> 00:01:05,042
‫لم يعد بإمكان أولادي
‫اللعب في الخارج

20
00:01:05,173 --> 00:01:10,516
‫في بعض الليالي
‫عندما نسمع الفتيان، ننام تحت أسرّتنا

21
00:01:10,906 --> 00:01:15,600
‫أعود من العمل إلى المنزل
‫وأعجز عن تسلّق أدراج عتبتي

22
00:01:15,730 --> 00:01:18,336
‫لٔان تجّار المخدرات يحتلّونها

23
00:01:18,466 --> 00:01:19,857
‫هذا صحيح

24
00:01:19,987 --> 00:01:22,681
‫هل يظهر هذا في الصورة
‫التي لديك هناك؟

25
00:01:27,720 --> 00:01:32,803
‫أنا الرائد (كولفن)
‫أعتذر عن إظهار الصورة الخطأ الليلة

26
00:01:32,977 --> 00:01:34,845
‫لا نقصد أن نقلّل من احترامكم

27
00:01:34,976 --> 00:01:38,321
‫أعرف ماذا يجري في أحيائكم
‫أراه كل يوم

28
00:01:38,452 --> 00:01:44,752
‫ويؤلمني يا سيدتي ألّا تتمكني
‫من دخول بابك بأمان وكرامة

29
00:01:45,143 --> 00:01:49,661
‫في الحقيقة
‫لا أعدك بأن هذا سيتحسن

30
00:01:49,791 --> 00:01:52,225
‫لا يمكننا سجن آلاف الٔاشخاص
‫الذين في الشوارع

31
00:01:52,355 --> 00:01:54,569
‫لن يتسع لهم المكان
‫حتى لو استطعنا ذلك

32
00:01:54,700 --> 00:01:59,132
‫يمكن أن نريكم الرسوم والٕاحصاءات
‫وكأنها تعني شيئاً

33
00:02:00,044 --> 00:02:05,432
‫لكنكم ستعودون الليلة إلى منازلكم
‫ونحن سنكون في سياراتنا

34
00:02:06,126 --> 00:02:10,341
‫وسيكون الفتيان في الشوارع
‫مستغرقين في لعبتهم

35
00:02:12,687 --> 00:02:15,251
‫هذا هو عالمنا، أيها القوم

36
00:02:15,511 --> 00:02:21,811
‫وقد آن الٔاوان لنتحلى جميعاً
‫بالحس... للٕاقرار بهذا

37
00:02:21,941 --> 00:02:24,244
‫إذاً، ما هو الجواب؟

38
00:02:26,894 --> 00:02:28,936
‫لست متأكداً

39
00:02:29,979 --> 00:02:34,628
‫لكن مهما كان
‫لا يمكن أن يكون كذبة

40
00:02:37,192 --> 00:02:39,016
‫تفضل أيها الملازم

41
00:02:41,319 --> 00:02:42,883
‫كما كنت أقول...

42
00:02:43,013 --> 00:02:46,228
‫مَن أعطاه قنينة وقود
‫وطلب منه إطفاء النار؟

43
00:02:46,358 --> 00:02:47,878
‫...نحرز تقدماً

44
00:02:48,052 --> 00:02:51,963
‫- (طومي كاركيتي)
‫- (مارلا دانيالز) مرشحة لـ...

45
00:02:52,093 --> 00:02:55,351
‫ستنالين من (يونيتا بيركينز)
‫أعرف مَن أنت

46
00:02:55,482 --> 00:02:57,915
‫رأيتك مع النائب (واتكينز) مرتين

47
00:02:59,783 --> 00:03:03,519
‫يا حضرة عضو المجلس، هذه ليست
‫مقاطعتك، فما الذي أتى بك غرباً؟

48
00:03:03,693 --> 00:03:08,212
‫لديّ لجنة فرعية للٔامان
‫لذا ها أنا

49
00:03:08,602 --> 00:03:10,210
‫على كل، حظاً سعيداً مع (يونيتا)

50
00:03:10,340 --> 00:03:13,295
‫وأهلًا بك آنسة (دانيالز)
‫إلى نداء الخدمة العامة النبيل

51
00:03:13,426 --> 00:03:20,071
‫...غرباً في حيّكم
‫الٔارقام انخفضت كثيراً

52
00:03:20,246 --> 00:03:23,374
‫نظن أننا نحرز...

53
00:03:23,809 --> 00:03:26,415
‫- ما كان هذا؟
‫- سئمت الترهات

54
00:03:26,589 --> 00:03:28,718
‫وهل السأم يجعلك تفقد صوابك؟

55
00:03:36,929 --> 00:03:43,360
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

56
00:03:44,707 --> 00:03:50,919
‫"أرجو المعذرة، سر في الطريق
‫المستقيم الضيّق"

57
00:03:52,092 --> 00:03:58,218
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫سينقذ روحك"

58
00:03:59,739 --> 00:04:06,081
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

59
00:04:07,385 --> 00:04:14,293
‫"تملك الحماس والسخط
‫تحت إمرته"

60
00:04:15,379 --> 00:04:22,201
‫"لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

61
00:04:22,939 --> 00:04:25,763
‫"سنكون بمأمن من (إبليس)"

62
00:04:26,111 --> 00:04:28,761
‫"حين يقصف الرعد"

63
00:04:29,933 --> 00:04:37,276
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

64
00:04:37,623 --> 00:04:39,796
‫"أجل"

65
00:05:00,998 --> 00:05:04,517
‫"لمَ عليك العبث بالبرنامج؟ (فروت)"

66
00:05:23,590 --> 00:05:25,850
‫إذاً، ما الذي تحتاج إليه
‫من (بابز) بالتحديد؟

67
00:05:25,980 --> 00:05:29,498
‫خريطة الٔارض، أريد معرفة المالكين
‫وقطعهم بما أن الٔابراج هبطت

68
00:05:29,628 --> 00:05:32,323
‫نريد أن نعرف ماذا حلّ
‫برجال (باركسدايل) خاصة

69
00:05:32,495 --> 00:05:35,624
‫- وكم المبلغ الذي سأتقاضاه؟
‫- لنعتبر هذا عملًا حقيقياً

70
00:05:35,754 --> 00:05:38,926
‫ولنقل 5 دولارات في الساعة
‫30 دولاراً باليوم كحد أقصى

71
00:05:39,100 --> 00:05:40,621
‫هذا أقلّ من الحد الٔادنى

72
00:05:40,795 --> 00:05:43,793
‫لا ضريبة محتسبة (بابز)
‫لا وجود للضرائب

73
00:05:43,965 --> 00:05:47,616
‫حسناً، من الجيد أن أفعل هذا
‫أي أن أكون موظفاً يربح

74
00:05:47,789 --> 00:05:50,222
‫- ظننت أن صديقك سيأتي أيضاً
‫- (جوني)؟

75
00:05:51,874 --> 00:05:54,176
‫لا يحب أن يكون هنا بوجودكم

76
00:05:54,307 --> 00:05:59,389
‫إضافة إلى أنه أكثر فتى
‫أبيض كسول

77
00:06:00,085 --> 00:06:01,519
‫أمّا أنا فكنت أعمل منذ صغري

78
00:06:01,649 --> 00:06:05,515
‫حقاً؟ ماذا يرد في سيرتك الشخصية
‫(بابس)؟ ينتابني الفضول فحسب

79
00:06:05,689 --> 00:06:08,034
‫لا أطالب بعمل
‫بجدول رواتب (كيما)

80
00:06:08,209 --> 00:06:10,468
‫مضت فترة لم أسجّل فيها
‫دخولي إلى العمل وخروجي منه

81
00:06:10,598 --> 00:06:11,989
‫متى حصل هذا؟

82
00:06:12,119 --> 00:06:16,289
‫منذ فترة طويلة
‫قبل أن يكون لديّ سجلّ مع الشرطة

83
00:06:16,420 --> 00:06:19,809
‫كنت ما زلت
‫لم أدمن على المخدرات

84
00:06:19,940 --> 00:06:24,372
‫أعمل كمخزّن في أحد متاجر
‫(تشيبست غايز إن تاون)

85
00:06:24,546 --> 00:06:31,366
‫كنت أنزل الٔادوات الكهربائية
‫وأخرج مكيفات الهواء من سيارات الزبائن

86
00:06:31,583 --> 00:06:34,276
‫هكذا، كم واحداً تريد؟

87
00:06:35,102 --> 00:06:36,971
‫إذاً ماذا حصل؟

88
00:06:37,144 --> 00:06:40,967
‫سرقت يوماً راديو مع ساعة
‫في سلّة مهملات وقُبض عليّ

89
00:06:41,837 --> 00:06:43,748
‫لم أحتج حتى إلى راديو مع ساعة

90
00:06:43,922 --> 00:06:46,919
‫هكذا أنا، ولدت لٔاخفق

91
00:06:49,439 --> 00:06:50,786
‫حسناً أتعلمان؟

92
00:06:51,264 --> 00:06:55,913
‫5 دولارات في الساعة
‫30 دولاراً في اليوم، هذا سيَفي بالغرض

93
00:07:33,364 --> 00:07:37,187
‫هذه بطاقة بقائكم خارج السجن

94
00:07:37,404 --> 00:07:40,446
‫على البطاقة يرد اسمي الكامل
‫ورقم هاتفي

95
00:07:42,705 --> 00:07:46,093
‫قُتل شرطي في الجوار
‫منذ أسبوعين

96
00:07:47,353 --> 00:07:50,524
‫تعرفون جميعاً الحادثة
‫التي أتكلم عنها، صحيح؟

97
00:07:51,785 --> 00:07:56,433
‫أبحث عن مسدس الشرطي
‫(غلوك 9)

98
00:07:58,693 --> 00:08:01,518
‫لقد اختفى خلال الحادثة

99
00:08:03,732 --> 00:08:06,383
‫لا آبه...

100
00:08:12,029 --> 00:08:14,464
‫لا آبه لمن يحتفظ به الٓان

101
00:08:17,244 --> 00:08:19,764
‫أريده فقط أن يعاد إلى مكانه

102
00:08:25,369 --> 00:08:29,236
‫لا تعرفون فتى
‫يدعى (بينات)، صحيح؟

103
00:08:30,539 --> 00:08:34,753
‫لم أظن ذلك، على كل أيها السادة
‫تبادل المساعدات واجب

104
00:08:34,884 --> 00:08:38,793
‫أخبروني عن المسدس
‫لٔاجعل تقريباً أية تهمة تختفي

105
00:08:40,923 --> 00:08:42,791
‫هل من أسئلة؟

106
00:08:44,311 --> 00:08:45,919
‫فليرحلوا

107
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
‫كان عليّ أن أجرّب شيئاً

108
00:09:08,335 --> 00:09:12,681
‫20، 20، هيا
‫الفتيان نفسهم طوال النهار، هنا

109
00:09:12,942 --> 00:09:16,593
‫حسناً، سأراه وأحصل على البضاعة

110
00:09:16,722 --> 00:09:18,894
‫شكراً يا رجل

111
00:09:19,805 --> 00:09:22,934
‫- إذاً، هو في (فريمونت)؟
‫- نعم، (مارلو) إلى الجانب

112
00:09:23,109 --> 00:09:25,019
‫و(باركسدايل) أيضاً

113
00:09:29,190 --> 00:09:30,668
‫أكياس حمراء هنا

114
00:09:53,912 --> 00:09:55,998
‫(سبايدر باغز)

115
00:09:58,039 --> 00:10:00,471
‫لديّ أكياس حمراء، حمراء

116
00:10:01,081 --> 00:10:05,078
‫وحدة الجرائم الكبرى
‫ليس موجوداً حالياً، حسناً

117
00:10:06,076 --> 00:10:07,857
‫لمَ هذا الشرف؟

118
00:10:08,510 --> 00:10:12,899
‫أنا أعمل فحسب
‫لماذا؟ هل من شيء يجري؟

119
00:10:13,375 --> 00:10:20,241
‫لا شيء مهم، أعمل بروية
‫على قضية (كينتل وليامسن) هدفنا

120
00:10:20,370 --> 00:10:22,022
‫نحن أيضاً نعمل (ليستر)

121
00:10:22,152 --> 00:10:24,020
‫نعم، عملكما الخاص

122
00:10:25,627 --> 00:10:27,931
‫هل تستمع إليّ حتى (ماكنالتي)؟

123
00:10:28,061 --> 00:10:30,103
‫لديّ قضية حقيقية
‫رجل يدعى (سترينغر بيل)

124
00:10:30,233 --> 00:10:33,361
‫- قد تكون سمعت عنه، لا أدري
‫- أنت ثرثار جداً

125
00:10:33,969 --> 00:10:37,445
‫ما زال طليقاً (ليستر)
‫لديه ناصيته وماله

126
00:10:37,576 --> 00:10:40,878
‫تباً، قد يكون امتلك
‫في وسط المدينة

127
00:10:41,136 --> 00:10:43,441
‫لعلّ الحقير يملك
‫نصف (بالتيمور) بدون علمنا

128
00:10:43,571 --> 00:10:44,961
‫هذا ليس المقصود

129
00:10:45,091 --> 00:10:47,480
‫أتعرف حتى
‫ماذا حلّ بالعقار، (ليستر)؟

130
00:10:47,612 --> 00:10:50,566
‫الملكية وسط المدينة
‫التي تعود لـ(بيل)؟

131
00:10:50,913 --> 00:10:52,304
‫لا

132
00:10:53,433 --> 00:10:56,605
‫لعلّه الٓان يسخر مني ومنك
‫ومن (دانيالز)، من الجميع

133
00:10:56,735 --> 00:10:59,429
‫هل ادّعيت يوماً التكلم لٔاجل أحد
‫غير نفسك (ماكنالتي)؟

134
00:10:59,559 --> 00:11:00,948
‫أتكلم لٔاجل السلك

135
00:11:01,036 --> 00:11:02,731
‫أتودّ التكلم عن عمل الشرطة؟

136
00:11:02,949 --> 00:11:05,164
‫كنت أقوم بالعمل
‫عندما كنت تحلم به

137
00:11:05,294 --> 00:11:09,986
‫(دانيالز) كان يعمل أيضاً، هل ستقضي
‫عليه لٔانه أخرجك من ورطتك؟

138
00:11:10,116 --> 00:11:11,767
‫إنه مدير، تباً للمدراء

139
00:11:11,898 --> 00:11:17,112
‫لعلّ (دانيالز) تلاعب لتجنّب الكارثة
‫لكنه كلّف نفسه الكثير لصالح الوظيفة

140
00:11:17,242 --> 00:11:18,632
‫لقد استحق بعض الوفاء

141
00:11:18,719 --> 00:11:23,455
‫تباً للوفاء وتباً لك (ليستر)، لم أظنني
‫يوماً سأسمع سخافة التراتبية منك

142
00:11:23,585 --> 00:11:28,190
‫يا سافل، أمضيت الكثير من الوقت
‫في وحدات ضعيفة كثيرة، أكثر منك

143
00:11:28,364 --> 00:11:32,145
‫قد لا يكون هذا كاملًا
‫لكن ثمة فرصة لنكون شرطة

144
00:11:32,230 --> 00:11:33,926
‫إذاً افعل ذلك

145
00:11:39,964 --> 00:11:43,136
‫لست جديراً بالجلد
‫على أصابع قبضتي حتى

146
00:11:43,397 --> 00:11:45,047
‫(جيمي)، لا

147
00:11:45,352 --> 00:11:49,174
‫تشعل كل ما تلمسه (ماكنالتي)
‫ثم ترحل فيما يحترق

148
00:11:50,305 --> 00:11:52,564
‫ليس لديّ شيء إضافي أقوله لك

149
00:11:52,781 --> 00:11:54,475
‫لا شيء

150
00:11:56,256 --> 00:12:00,254
‫وأنت... أنت تفاجئينني يا فتاة

151
00:12:00,906 --> 00:12:03,555
‫(دانيالز) هو من صنعك

152
00:12:09,073 --> 00:12:10,768
‫يجب لقاء (بابز)

153
00:12:22,411 --> 00:12:24,193
‫لنتحقق من الٔاملاك

154
00:12:28,927 --> 00:12:32,056
‫أيها الرائد (كولفن)، ما رأيك؟

155
00:12:33,533 --> 00:12:37,226
‫يبدو كل شيء جيداً
‫لكن قبل إعطاء الجواب الٔاخير

156
00:12:37,357 --> 00:12:38,878
‫أحتاج إلى مخاطبة زوجتي

157
00:12:39,050 --> 00:12:41,528
‫لا أتكلم عن الوظيفة

158
00:12:42,135 --> 00:12:44,048
‫بل الحلوى

159
00:12:45,480 --> 00:12:46,871
‫لا بأس بالحلوى

160
00:12:47,002 --> 00:12:49,477
‫إنهم يحضرونها من (مايكلز)
‫على (يورك رود)

161
00:12:49,869 --> 00:12:52,259
‫هناك القليل من القرفة في الطرف

162
00:12:52,389 --> 00:12:53,736
‫لا شيء أفضل

163
00:12:53,910 --> 00:12:57,731
‫بالطبع أحب أن أفكر
‫أن عرضنا جيد أيضاً

164
00:12:59,123 --> 00:13:03,859
‫اعذراني، عليّ دخول المرحاض
‫أحتاج إلى "الرنين"

165
00:13:08,030 --> 00:13:12,591
‫"الرنين"؟ لم أفهم يوماً
‫لِما قد يتكلم رجل راشد هكذا

166
00:13:12,809 --> 00:13:15,893
‫عليه التبوّل
‫سواء كان يعرف ذلك أو لا

167
00:13:16,067 --> 00:13:18,283
‫ستعتاد على هذه الٔانواع
‫الٔاكاديمية (باني)

168
00:13:18,413 --> 00:13:20,586
‫خاصة عندما يصلك الراتب الٔاول

169
00:13:20,716 --> 00:13:24,670
‫80 ألفاً ليس مبلغاً يُستخف به
‫لوظيفة أمنية

170
00:13:24,842 --> 00:13:26,972
‫تحصل على علاوات
‫إضافة إلى معاش تقاعدك؟

171
00:13:27,146 --> 00:13:30,405
‫- نعم، هذا كريم
‫- ومملّ

172
00:13:30,535 --> 00:13:35,140
‫بطريقة جيدة
‫أسوأ ما قد نراه هو الاغتصاب

173
00:13:35,269 --> 00:13:37,182
‫اغتصاب خلال موعد غرامي ربما

174
00:13:37,399 --> 00:13:39,093
‫أنت مستعد
‫للتخفيف قليلًا، صحيح؟

175
00:13:39,224 --> 00:13:42,352
‫- نعم
‫- هكذا كان شعوري

176
00:13:42,743 --> 00:13:48,173
‫أندم فقط على عدم شتم النائب
‫في طريقي للخروج

177
00:13:48,869 --> 00:13:54,037
‫يريدونك في (جونز هوبكينز)
‫ويريدون دفع المال

178
00:13:54,125 --> 00:13:56,907
‫لكن ماذا؟
‫عليك أن تسأل زوجتك؟

179
00:13:57,124 --> 00:14:02,424
‫ليس عليّ أن أسألها شيئاً
‫لكنني أجعل السيد (جينكينز) ينتظر

180
00:14:04,118 --> 00:14:07,638
‫أتساءل ما الذي يؤخّره
‫كل ما كان عليه فعله هو "الرنين"

181
00:14:07,812 --> 00:14:10,808
‫أظنه شعر بالحاجة
‫للتغوّط أيضاً

182
00:14:50,300 --> 00:14:55,296
‫هناك زوايا لهم
‫على (أرغايل) و(فريمونت)

183
00:14:57,512 --> 00:15:00,075
‫زوايا الجادات ملك للجميع

184
00:15:00,422 --> 00:15:03,594
‫كان بعضهم مع (باركسدايل)
‫والبعض الٓاخر مستقل

185
00:15:03,725 --> 00:15:06,897
‫شارع (ماك هنري) يضم البعض
‫من رجال (باركسدايل) أيضاً

186
00:15:07,155 --> 00:15:10,283
‫لكن طاقم (غانغستر وبستر) قربه

187
00:15:10,371 --> 00:15:12,848
‫ماذا عن زوايا
‫(أفينيو) السفلية و(بو هومز)؟

188
00:15:12,979 --> 00:15:16,671
‫إنها تعود لشاب اسمه (مارلو)
‫وينادونه (بلاك)

189
00:15:16,801 --> 00:15:19,279
‫- (مارلو)؟
‫- إنه شاب

190
00:15:19,409 --> 00:15:24,535
‫لديه عقار جيد
‫وسط المدينة، تدبّر لنفسه صفقة جيدة

191
00:15:24,665 --> 00:15:28,619
‫إن كان (بيل) و(باركسدايل)
‫سيحتفظان بشيء فبزوايا (هومز) و(أفينيو)

192
00:15:29,052 --> 00:15:30,835
‫هل (مارلو) أحد رجال (باركسدايل)؟

193
00:15:32,660 --> 00:15:34,485
‫(مارلو) ماذا؟

194
00:15:36,049 --> 00:15:40,089
‫- هيا، أتعرف شيئاً آخر حول الرجل؟
‫- ألديكما بقشيشاً آخر ربما؟

195
00:15:40,784 --> 00:15:43,478
‫لن تقبض الأجر بالساعة

196
00:15:43,956 --> 00:15:47,822
‫"107 إم 703"، نعم

197
00:15:50,256 --> 00:15:52,341
‫إنه رقم الشاحنة التي يستقلها

198
00:15:52,558 --> 00:15:55,774
‫"107 إم 703"

199
00:16:01,421 --> 00:16:03,159
‫هل شحنتها؟

200
00:16:04,246 --> 00:16:07,416
‫تلك الكرة المطاطية هناك
‫قرب شمعة الٕاشعال

201
00:16:07,591 --> 00:16:10,502
‫عليك الضغط عليها 3 مرات
‫قبل محاولة تشغيل المحرك

202
00:16:10,676 --> 00:16:12,846
‫بهذه الطريقة
‫يصل الوقود إلى المكربن

203
00:16:13,195 --> 00:16:18,060
‫أتريد الحقيقة؟ لم أستخدم يوماً
‫واحدة مماثلة، لم أضطر إلى ذلك

204
00:16:18,191 --> 00:16:21,493
‫نعم لكن لم أخترك لمهاراتك
‫في تنسيق المناظر

205
00:16:21,667 --> 00:16:27,011
‫كل هؤلاء الٕاسبانيين كذلك أيضاً
‫أستخدم أمثالك دائماً

206
00:16:27,185 --> 00:16:30,573
‫أحياناً يرتدّ الٔامر عليّ
‫وأحياناً ينجح

207
00:16:32,050 --> 00:16:33,745
‫منذ متى وأنت
‫في الجزء الميسور من المدينة؟

208
00:16:33,919 --> 00:16:35,570
‫10 سنوات

209
00:16:36,828 --> 00:16:38,698
‫الطقس حار للغاية

210
00:16:39,175 --> 00:16:42,347
‫نعم، الطقس حار كل يوم

211
00:16:42,565 --> 00:16:46,084
‫ستكون في مؤخر تلك الشاحنة تهتز

212
00:16:46,212 --> 00:16:51,471
‫كل يوم، وظهرك سيؤلمك كل يوم

213
00:16:52,905 --> 00:16:57,293
‫كنت أقود سيارة ذهبية
‫قابلة للكشف مع إطارات جميلة

214
00:16:57,466 --> 00:16:59,552
‫لم أعد أفكر في تلك السيارة

215
00:17:00,378 --> 00:17:02,072
‫هل نسيتها؟

216
00:17:02,377 --> 00:17:04,244
‫لا يمكن للبعض النسيان

217
00:17:04,505 --> 00:17:07,763
‫برأيي، عليك التركيز فحسب

218
00:17:07,937 --> 00:17:11,934
‫لن تكون المكافأة كبيرة
‫هذا كل شيء

219
00:17:12,934 --> 00:17:15,409
‫اشحنها 3 مرات ليعمل المحرك

220
00:17:31,398 --> 00:17:33,961
‫- آنسة (بيرلمن)
‫- (سيدريك)

221
00:17:36,524 --> 00:17:40,087
‫كيف العمل على (كينتل ويليامسن)؟
‫هل من شيء لي؟

222
00:17:40,217 --> 00:17:43,823
‫لا، ليس بعد، سنجد حلًا

223
00:17:44,605 --> 00:17:46,951
‫هل هذا كل ما أتيت لقوله لي؟

224
00:17:47,213 --> 00:17:49,602
‫أبقي الحوار مفتوحاً فحسب

225
00:17:49,949 --> 00:17:54,903
‫- إذاً، لمَ تحضّرين؟
‫- ثمة الكثير من المفاجآت هنا

226
00:18:09,545 --> 00:18:12,499
‫جلسة استماع
‫لٕاطلاق سراح مشروط؟ بهذه السرعة؟

227
00:18:12,629 --> 00:18:15,496
‫يبدو أنه تعرّف على حارس قذر
‫في (جيسوب)

228
00:18:15,670 --> 00:18:17,712
‫ثمة نجمة ذهبية قرب اسمه

229
00:18:17,843 --> 00:18:20,797
‫- هذه ترّهات
‫- لا داعي للقلق

230
00:18:21,014 --> 00:18:23,664
‫إنهم يرسلون لي البيان
‫لسبب وجيه

231
00:18:27,009 --> 00:18:33,135
‫"كان السيد (باركسدايل) يدير شركة
‫إجرامية عنيفة وكان تاجر مخدرات"

232
00:18:34,221 --> 00:18:38,306
‫"ما بين 1999 و2002"

233
00:18:39,479 --> 00:18:44,040
‫"اشتُبه بتسببه بموت أكثر من 12 شخصاً"

234
00:18:44,258 --> 00:18:49,210
‫لن يخرجه المسؤول في رحلته الٔاولى
‫ليس بعد رسالة كهذه

235
00:18:49,340 --> 00:18:52,208
‫- أحسنت صنعاً
‫- لديّ لحظاتي

236
00:18:52,904 --> 00:18:54,467
‫على فكرة، هذه بذلة جميلة

237
00:18:55,900 --> 00:18:57,378
‫شكراً

238
00:18:59,116 --> 00:19:01,158
‫أرى أن ثيابك تميل إلى اليسار

239
00:19:08,370 --> 00:19:09,760
‫كل يوم

240
00:19:29,181 --> 00:19:31,222
‫"الرقم الذي طلبته
‫لم يعد في الخدمة"

241
00:19:31,352 --> 00:19:35,176
‫"إن شعرت أنك اتصلت خطأ
‫تحقق رجاءً من الرقم"

242
00:19:38,869 --> 00:19:40,303
‫لا شيء؟

243
00:19:40,432 --> 00:19:43,735
‫ليس إلا العنوان في (رايسترستاون)
‫العنوان نفسه الذي أظهره منذ سنتين

244
00:19:43,865 --> 00:19:45,690
‫عندما تحققت من السيارة
‫التي كان يستخدمها

245
00:19:45,908 --> 00:19:49,210
‫- (سترينغر) رجل مستقر
‫- ليس هناك

246
00:19:49,427 --> 00:19:52,250
‫كانت امرأة تقيم هناك عندما تحققت
‫من الٔامر آخر مرة، ولا شيء إلا الاسم

247
00:19:52,425 --> 00:19:53,816
‫لعلّها صديقته

248
00:19:53,901 --> 00:19:57,725
‫ليس إن كان يحبهنّ
‫فوق الخمسين وبشعات

249
00:19:59,114 --> 00:20:01,461
‫لكنني متأكد من أنها لطيفة
‫وصاحبة روح مرحة

250
00:20:01,591 --> 00:20:02,982
‫تلقي التحية دائماً في الٔاروقة

251
00:20:03,112 --> 00:20:04,807
‫أتظنه التقاها في الجامعة؟

252
00:20:08,239 --> 00:20:09,933
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

253
00:20:14,321 --> 00:20:15,712
‫ماذا لديك؟

254
00:20:15,798 --> 00:20:20,360
‫لديّ عنوان في (دوكلاند)
‫أنثى، 53 سنة

255
00:20:20,491 --> 00:20:21,881
‫أترين؟ هكذا هم

256
00:20:22,011 --> 00:20:26,312
‫نعم لكن وجدت شيئاً حول (مارلو)
‫المسمّى (بلاك)، (مارلو ستانفيلد)

257
00:20:26,747 --> 00:20:31,525
‫22 سنة، رقم في معهد
‫(بالتيمور) وسجلّ جيد

258
00:20:31,656 --> 00:20:33,046
‫هل ظننته سيكون بتولًا؟

259
00:20:33,177 --> 00:20:37,913
‫عرفت أنه سيُقبض عليه
‫لكن ليس هكذا، تحقق من الٔامر

260
00:20:43,648 --> 00:20:46,645
‫أظنني سأذهب إلى مركز الجنايات
‫وسط المدينة، أتودّ الحضور؟

261
00:20:46,776 --> 00:20:48,731
‫لا، عليّ التواجد في مكان ما

262
00:20:49,774 --> 00:20:53,379
‫تلك القضية مع (ليستر)
‫أشعر بالسوء حيالها

263
00:20:54,422 --> 00:20:56,160
‫ستعتادين على الٔامر

264
00:21:05,544 --> 00:21:07,932
‫الضحية على الٔارض
‫تنزف في كل مكان

265
00:21:08,020 --> 00:21:13,756
‫وتصرخ: سأقتل ذلك السافل
‫لكن لا خطب فيه...

266
00:21:33,481 --> 00:21:34,871
‫تباً

267
00:21:35,001 --> 00:21:36,739
‫حاولت التسلل
‫بدون معرفتي، صحيح؟

268
00:21:36,870 --> 00:21:38,911
‫دخلت بهدوء واحترام

269
00:21:39,041 --> 00:21:41,300
‫بالنسبة إلى رجل ضخم
‫تتمتع بالرشاقة

270
00:21:41,474 --> 00:21:43,734
‫لكن عينيّ كعيني النسر

271
00:21:43,864 --> 00:21:47,209
‫وكونك حاولت دخول العمل
‫بدون أن يراك أحد

272
00:21:47,339 --> 00:21:51,424
‫لا يناسب كثيراً عملية استرداد
‫سلاحنا المفقود، صحيح؟

273
00:21:51,554 --> 00:21:52,900
‫سأحصل عليه

274
00:21:53,074 --> 00:21:56,028
‫- كيف الحال سيد (بانك)؟
‫- مرحباً يا صديقتي

275
00:21:56,289 --> 00:21:57,680
‫هل (فيرنون هولي) يعمل الليلة؟

276
00:21:57,810 --> 00:22:01,155
‫نعم، من الرابعة إلى الـ12
‫حاولي إيجاده في غرفة احتساء القهوة

277
00:22:01,937 --> 00:22:03,545
‫أجل حسناً

278
00:22:07,238 --> 00:22:09,758
‫كنت لٔاقضي على هذا

279
00:22:09,888 --> 00:22:11,625
‫لو لم تكن...

280
00:22:11,756 --> 00:22:13,495
‫رفيعة الذوق؟

281
00:22:15,145 --> 00:22:17,665
‫- جِد المسدس
‫- نعم، حسناً

282
00:22:22,096 --> 00:22:23,922
‫تباً لك أيضاً

283
00:22:25,963 --> 00:22:31,090
‫(مارلو ستانفيلد) المعروف باسم (بلاك)
‫هذا الفتى شرير (كيما)

284
00:22:31,221 --> 00:22:34,478
‫فهمت، وكدتم تنالون منه
‫بسبب هذه الجريمة

285
00:22:34,652 --> 00:22:36,043
‫ماذا حصل؟

286
00:22:36,174 --> 00:22:40,561
‫كان لدينا شاهد، فتى يدعونه
‫(بو بير)، رجل سمين مع جدائل

287
00:22:40,733 --> 00:22:47,209
‫وضعنا (بو) في شرق (بالتيمور)
‫وأعطيناه سواراً إلكترونياً لنجده بسرعة

288
00:22:47,382 --> 00:22:49,467
‫- هل فقدتموه؟
‫- ليس تحديداً

289
00:22:49,598 --> 00:22:52,075
‫عاد الفتى إلى الغرب
‫للحصول على بعض المخدرات

290
00:22:52,204 --> 00:22:54,768
‫كان ليشتري البضاعة نفسها
‫حيثما كان، صحيح؟

291
00:22:55,637 --> 00:22:58,460
‫وجدناه مع رصاصتين
‫في صدره وواحدة في فمه

292
00:22:58,635 --> 00:23:01,111
‫السوار أرشدنا إلى المكان
‫الذي وقع فيه

293
00:23:01,241 --> 00:23:02,892
‫هذه الٔاشياء تنجح

294
00:23:04,065 --> 00:23:07,367
‫- (مارلو) جادّ
‫- ذاك الحقير حقيقي

295
00:23:07,931 --> 00:23:10,972
‫لا أدري، أظن أن البركان
‫أفضل من الكمبيوتر

296
00:23:11,364 --> 00:23:14,666
‫نرى الكمبيوترات كل يوم
‫كم غالباً نرى البركان؟

297
00:23:14,840 --> 00:23:16,621
‫نعم لكن ذاك الرجل
‫صنع الكمبيوتر

298
00:23:16,752 --> 00:23:19,619
‫- نعم وأنت صنعت البركان
‫- يا للٔاهمية

299
00:23:20,922 --> 00:23:24,008
‫- أيمكنني الاحتفاظ به؟
‫- نعم، إن أردت

300
00:23:30,133 --> 00:23:31,742
‫- طابت ليلتك (مايكي)
‫- طابت ليلتك

301
00:23:31,827 --> 00:23:33,870
‫- نم جيداً
‫- حسناً

302
00:23:36,346 --> 00:23:39,431
‫من الجيد أنك أتيت
‫كان فخوراً للغاية

303
00:23:39,691 --> 00:23:41,169
‫يسرني ذلك

304
00:23:43,254 --> 00:23:47,208
‫(جيمي)، هناك مشكلة بالنفقة

305
00:23:47,338 --> 00:23:48,685
‫ما هي المشكلة؟

306
00:23:48,901 --> 00:23:51,553
‫تأخرت 4 أشهر

307
00:23:51,682 --> 00:23:54,550
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أدفع ألفين شهرياً للٕاعالة

308
00:23:54,724 --> 00:23:56,070
‫وبعدها، لا يتبقى لي شيء

309
00:23:56,244 --> 00:24:00,459
‫صحيح لكنك وقّعت على اتفاقية انفصال
‫تمنحني ألفاً أخرى كنفقة

310
00:24:00,589 --> 00:24:03,891
‫(إيلينا)، وقّعت عليها
‫لٔانني ظننتنا سنكون معاً

311
00:24:04,022 --> 00:24:07,627
‫انظري كم أجني، لم أقترب حتى
‫من جني هذا القدر كل شهر

312
00:24:08,105 --> 00:24:10,756
‫يقول محاميّ
‫إنه علينا تسليمك أمراً قضائياً

313
00:24:11,277 --> 00:24:13,970
‫صديقك لا يساعدك بأيّ مال؟

314
00:24:17,621 --> 00:24:19,792
‫أنا قاسٍ للغاية، عزيزتي

315
00:24:27,091 --> 00:24:31,348
‫بدءاً من اليوم، يمكنكم
‫بيع المخدرات غرب (بالتيمور)

316
00:24:31,957 --> 00:24:37,604
‫لكن فقط حيث نحدد الموقع
‫اضغطوا عليهم بقوة

317
00:24:37,736 --> 00:24:39,821
‫ابدأوا بالعمل
‫ولا تدعوا أحداً يقبض عليكم

318
00:24:46,164 --> 00:24:48,554
‫لا تتحرك
‫قف بمحاذاة الجدار

319
00:24:48,728 --> 00:24:51,247
‫أنتم، افعلوا ما أطلبه منكم

320
00:25:02,803 --> 00:25:06,540
‫أيها الٔاولاد
‫نحن نقول أمراً بغاية البساطة

321
00:25:06,712 --> 00:25:09,582
‫إن بقيتم في هذه الزاوية
‫فستصعدون في الشاحنة

322
00:25:09,756 --> 00:25:14,230
‫إن ذهبتم إلى "المنطقة الحرة"
‫الخالية في شارع (فنسنت)

323
00:25:14,491 --> 00:25:16,577
‫فيمكنكم فعل ما تريدونه

324
00:25:16,837 --> 00:25:18,357
‫كم يمكن أن نكون عادلين بعد؟

325
00:25:18,488 --> 00:25:19,922
‫رأيت هذا أيها الحقير

326
00:25:20,052 --> 00:25:21,398
‫ما اسمك؟

327
00:25:22,137 --> 00:25:23,483
‫ألديك اسم؟

328
00:25:23,615 --> 00:25:26,525
‫- (بينات باتر أند جيلي)
‫- العنوان؟

329
00:25:27,004 --> 00:25:28,394
‫ما عنوانك؟

330
00:25:28,525 --> 00:25:30,088
‫أبقى في شارع (دولفن)

331
00:25:30,262 --> 00:25:31,869
‫عنوانك أيها الٔاحمق

332
00:25:32,043 --> 00:25:35,258
‫هل من أرقام في مقدّم منزلك؟

333
00:25:37,257 --> 00:25:43,123
‫اسمعوا، هذه الزاوية مراقبة
‫سنعود غداً

334
00:25:43,252 --> 00:25:48,421
‫وعندما نقعل سنعتقل الجميع
‫إلا إن انتقلتم إلى شارع (فنسنت)

335
00:25:48,552 --> 00:25:52,767
‫حيث المنازل خالية
‫إن فعلتم هذا، لن نأبه

336
00:25:52,941 --> 00:25:56,330
‫شارع (فنسنت)
‫مثل (سويسرا) أو (أمستردام)

337
00:25:56,547 --> 00:25:57,893
‫ما هذا؟

338
00:25:58,024 --> 00:26:00,022
‫إنها بلاد تكون فيها
‫المخدرات شرعية

339
00:26:00,152 --> 00:26:02,760
‫(فنسنت) أشبه بـ(أمستردام)
‫في (بالتيمور)

340
00:26:02,890 --> 00:26:06,974
‫إن ذهبتم إلى هناك فلن نأبه
‫إن بقيتم هنا، ستدخلون السجن

341
00:26:11,796 --> 00:26:14,100
‫لن أذهب إلى (هامستردام)

342
00:26:14,924 --> 00:26:18,053
‫- قتلوا الشاهد؟
‫- بحسب ما قاله (فيرنن هولي)، نعم

343
00:26:18,183 --> 00:26:21,441
‫إذاً (مارلو) قاتل
‫لعلّه يعمل مع (سترينغر)

344
00:26:21,615 --> 00:26:26,046
‫هذا منطقي، إن احتجت إليّ
‫سأكون غرباً، ماذا عنك؟

345
00:26:26,220 --> 00:26:30,129
‫عليّ تقفّي آثار (سترينغر)
‫ابتعدنا عنه طويلًا

346
00:26:30,217 --> 00:26:32,738
‫- ما خطوتك الٔاولى؟
‫- شيء ما قاله (بريز)

347
00:26:33,563 --> 00:26:34,954
‫(بي أند بي)؟

348
00:26:35,344 --> 00:26:37,386
‫(بي أند بي) كالمشروب

349
00:26:37,473 --> 00:26:39,472
‫تعني الشراب المسكر
‫المعطّر (بلازينسكي)

350
00:26:39,558 --> 00:26:41,904
‫- (بريز بيلوسكي)
‫- (بينيدكتين أند براندي)

351
00:26:42,035 --> 00:26:44,815
‫اخترعه ساقٍ في (كلوب 21)

352
00:26:44,946 --> 00:26:46,510
‫كل تلك الٔامور الجيدة
‫مصدرها (نيويورك)

353
00:26:46,640 --> 00:26:51,680
‫أحتاج إلى كل تحويل يتضمن
‫تلك الشركة، (هاري)، اليوم

354
00:27:09,580 --> 00:27:12,752
‫سألت جميع شبان النواصي
‫إن كانوا يعرفون أين (باركسدايل)

355
00:27:12,880 --> 00:27:15,967
‫فنظروا إليّ
‫وكأنني لست أتكلم حتى

356
00:27:16,096 --> 00:27:19,224
‫هنا، اسم (مارلو) مسموع

357
00:27:19,833 --> 00:27:22,352
‫ها هو، هل ترينه؟

358
00:27:34,126 --> 00:27:36,039
‫- لم يبقَ طويلًا
‫- تباً، نعم

359
00:27:36,256 --> 00:27:37,905
‫(مارلو) كالشبح

360
00:27:38,471 --> 00:27:42,251
‫نحن نتحفظ على إعطاء
‫معلومات شخصية حول الطلاب

361
00:27:42,382 --> 00:27:44,554
‫يمكنني العودة مع أمر من المحكمة

362
00:27:45,120 --> 00:27:46,683
‫سأضطر عندها إلى إعطائك إياها

363
00:27:46,857 --> 00:27:51,028
‫اسمعي، يواجه الشاب
‫مشكلات مع النساء

364
00:27:51,679 --> 00:27:54,808
‫عنف منزلي وأشياء أخرى فظيعة

365
00:27:59,195 --> 00:28:04,627
‫لا يمكن أن أريك أية أوراق
‫لكن دعني أسوّي شاشتي

366
00:28:09,102 --> 00:28:11,664
‫- ماذا قلنا لكم؟
‫- ماذا قلنا لكم؟

367
00:28:11,795 --> 00:28:14,706
‫قلنا لكم أن تقصدوا
‫المنطقة الحرة، صحيح؟

368
00:28:15,010 --> 00:28:16,921
‫نحاول منحكم فرصة

369
00:28:17,660 --> 00:28:19,485
‫نحن نقدّم لكم...

370
00:28:20,267 --> 00:28:21,918
‫- ما هذا؟
‫- العفو

371
00:28:22,091 --> 00:28:25,176
‫اذهبوا إلى شارع (فنسنت)
‫وافعلوا ما تريدونه

372
00:28:25,307 --> 00:28:28,261
‫لن يزعجكم أحد، ما رأيكم؟

373
00:28:29,521 --> 00:28:32,823
‫هل أنتم حمقى؟ ما رأيكم؟

374
00:28:35,473 --> 00:28:37,863
‫كيف ستأتي إلى هنا
‫وتحاول خداعنا؟

375
00:28:38,036 --> 00:28:40,860
‫- ماذا قلت؟
‫- تتصرف وكأننا متخلفون

376
00:28:40,991 --> 00:28:43,597
‫- أتفضل أن نركلكم؟
‫- على الٔاقل سنفهم هذا

377
00:28:43,727 --> 00:28:45,118
‫هذه ليست خدعة أيها الحقير

378
00:28:45,249 --> 00:28:48,551
‫نحن نعمل وأنتم تحاولون
‫وضع حد لهذا، هكذا تجري الٔامور

379
00:28:48,725 --> 00:28:50,896
‫لمَ عليكم العبث بالبرنامج؟

380
00:28:52,156 --> 00:28:53,764
‫مع كامل احترامي

381
00:28:59,238 --> 00:29:01,367
‫لا شيء إلا النباتات الخفيفة

382
00:29:03,669 --> 00:29:05,408
‫تدبّروا لي باصات

383
00:29:06,146 --> 00:29:10,968
‫غداً، سننظف الشوارع، سنضعهم جميعاً
‫في مكان واحد ونزفّ لهم الخبر

384
00:29:12,793 --> 00:29:14,835
‫ولن أطلب هذا مجدداً

385
00:29:23,568 --> 00:29:28,824
‫من هنا إلى (فريمونت)، هناك رجال
‫(باركسدايل) وشرقيون وتجار طليقون

386
00:29:29,042 --> 00:29:31,171
‫- في الزوايا نفسها؟
‫- نعم

387
00:29:31,996 --> 00:29:33,908
‫هذا ليس منطقياً

388
00:29:34,169 --> 00:29:35,863
‫أيمكننا إنهاء هذا النهار، (كيما)؟

389
00:29:39,903 --> 00:29:41,294
‫هذه ترّهات

390
00:29:41,859 --> 00:29:44,857
‫أنت أيضاً؟
‫ما خطب هذه الهواتف؟

391
00:29:45,031 --> 00:29:47,332
‫رأيت أولاداً يرمونها طوال النهار

392
00:29:47,507 --> 00:29:49,331
‫هل لديهم مال كهذا لهدره؟

393
00:29:49,505 --> 00:29:53,068
‫إنها في كل مكان، إن حالفك الحظ
‫أحياناً، قد تجدين فيها دقائق

394
00:29:53,199 --> 00:29:56,935
‫يمكنك بيعها وجني المال
‫إنها قابلة للرمي (كيما)

395
00:29:57,152 --> 00:29:58,586
‫قابلة للرمي؟

396
00:30:01,255 --> 00:30:05,817
‫يا إلهي، جريمة أخرى وفي (وايفرلي)
‫أتصدّقون هذا؟

397
00:30:06,164 --> 00:30:09,769
‫سأشعر بصدمة لو أن أميركياً
‫من أصل أفريقي ارتكب الجريمة

398
00:30:09,988 --> 00:30:14,941
‫هذا ليس مضحكاً (أنج)
‫لذا يترك الجميع البلدة

399
00:30:15,027 --> 00:30:18,764
‫البيض والسود، كنت في اجتماع
‫الٔاحد في غرب (بالتيمور)

400
00:30:18,937 --> 00:30:21,154
‫كان الناس غاضبين للغاية
‫ولا أقول إنني ألومهم

401
00:30:21,326 --> 00:30:24,412
‫يمكنهم الانتقال إلى جوار أكثر أماناً
‫إن كانوا مستعدين للعمل لٔاجله

402
00:30:24,542 --> 00:30:25,933
‫هيا، كنت أسمع طوال حياتي

403
00:30:26,063 --> 00:30:29,234
‫"أبي المهاجر المسكين فعل ذلك
‫فلمَ ليس السود؟"

404
00:30:29,364 --> 00:30:32,058
‫أتظن أنه ليس هناك أشخاص صالحون
‫في الغرب يريدون الٔاشياء نفسها التي...

405
00:30:32,189 --> 00:30:34,013
‫حسناً سيدة (روزفلت)

406
00:30:34,143 --> 00:30:37,011
‫كل ما أقوله
‫إن الٔامر لا يتعلق باللون

407
00:30:37,576 --> 00:30:39,575
‫ما هي خطوتك التالية، (طومي)؟

408
00:30:39,966 --> 00:30:43,180
‫ورد في (ذي سان) أن مقعد (أندرسن)
‫في المجلس سيكون خالياً

409
00:30:43,311 --> 00:30:48,349
‫تباً لهذا، يمكنك أن تخلف
‫(روبرسبرغر)، لديه دورة واحدة

410
00:30:53,521 --> 00:30:55,346
‫سأترشح لمنصب المحافظ

411
00:30:59,734 --> 00:31:02,123
‫أحسنت، المحافظ

412
00:31:07,684 --> 00:31:09,291
‫هل هي في الحانة الصحيحة؟

413
00:31:27,453 --> 00:31:30,016
‫إن سمحت لي بالجلوس قربها
‫وتقديم كأس لها...

414
00:31:30,102 --> 00:31:31,710
‫سيعطيك كل منا 10 دولارات

415
00:31:31,840 --> 00:31:33,186
‫20 إن ضاجعتها

416
00:31:33,317 --> 00:31:35,620
‫أرجوك (أنج)
‫أظهر القليل من الرقيّ

417
00:31:35,794 --> 00:31:37,880
‫إضافة إلى أن هذه الٔايام ولّت

418
00:31:38,791 --> 00:31:40,529
‫هذه سخافة (طومي)
‫عندما تكون مدمناً...

419
00:31:40,660 --> 00:31:44,092
‫الرهان رهان، قلتم إنني خسرت براعتي
‫سأبرهن أنني لم أفعل ذلك

420
00:31:45,873 --> 00:31:48,784
‫- هل ستشارك، (بيت)؟
‫- لا

421
00:31:56,779 --> 00:32:00,254
‫- هل لي بكأسي (أنلفيت)؟
‫- كيف الحال؟

422
00:32:03,729 --> 00:32:07,162
‫- الحقير فعل ذلك
‫- لقد خدعكم

423
00:32:07,292 --> 00:32:10,464
‫هذه (تيريزا داغوستينو)
‫ابنة (ماريو دي)

424
00:32:10,723 --> 00:32:15,852
‫نعم، إنها جميلة وهي الٓان في العاصمة
‫مع الحزب الوطني، تعمل كمديرة الحملة

425
00:32:16,329 --> 00:32:19,935
‫- حقاً؟
‫- (طومي) يعرفها منذ كليّة المحاماة

426
00:32:20,066 --> 00:32:23,107
‫اسمعيني فحسب، كأس واحدة

427
00:32:23,235 --> 00:32:25,018
‫تفضل، أنت تدفع ثمنها

428
00:32:25,279 --> 00:32:27,407
‫في الواقع، هم يفعلون ذلك

429
00:32:28,147 --> 00:32:29,623
‫هذا رهان

430
00:32:30,058 --> 00:32:33,099
‫لا تقل لي إنه علينا تبادل القبل
‫فهذا لن يحصل

431
00:32:34,577 --> 00:32:37,833
‫لا يتعلق الٔامر برباط للكاحلين
‫وبفندق رخيص، صحيح؟

432
00:32:37,965 --> 00:32:40,311
‫لٔان عشاء القدامى انتهى منذ ساعة
‫وقد أعود الٓان إلى العاصمة

433
00:32:40,442 --> 00:32:42,353
‫هذه شخصيتي القديمة (تيري)

434
00:32:42,919 --> 00:32:45,133
‫كل ما لديّ الٓان
‫زوجتي، أولادي...

435
00:32:46,741 --> 00:32:49,739
‫لن أخاطر بخسارتهم مستحيل

436
00:32:49,869 --> 00:32:53,128
‫رؤيتك مع العصابة القديمة
‫جعلتني أفكر في أشياء سيئة

437
00:32:53,389 --> 00:32:55,257
‫أصدقاؤك يجعلونك
‫تبدو رخيصاً، (طومي)

438
00:32:55,387 --> 00:32:58,689
‫أنت غاضبة لٔانهم لم يعرفوك
‫لدى دخولك

439
00:32:58,819 --> 00:33:03,555
‫لمَ سيفعلون؟
‫أصبحت من (واشنطن) الٓان

440
00:33:03,729 --> 00:33:05,986
‫هذا (بيت سينوبولي) هناك، صحيح؟

441
00:33:06,727 --> 00:33:08,768
‫- سمعت أنه عاد لممارسة المحاماة
‫- نعم

442
00:33:08,943 --> 00:33:10,767
‫لم يكن يتمتع بالمطلوب، صحيح؟

443
00:33:11,116 --> 00:33:12,983
‫أنا أتمتع بالمطلوب، (تيري)

444
00:33:14,200 --> 00:33:19,195
‫سأترشّح لمنصب المحافظ
‫وستديرين حملتي

445
00:33:20,846 --> 00:33:22,715
‫أعطيني سبباً لعدم فعلك هذا

446
00:33:22,845 --> 00:33:24,236
‫قد أعطيك 10 أسباب

447
00:33:24,366 --> 00:33:28,537
‫لكن إليك السبب الوجيه، أنت من اللون
‫الخطأ ولا يمكن انتخابك هنا

448
00:33:28,667 --> 00:33:31,665
‫- وأنا لا أخاطر أبداً
‫- تحبين الفوز

449
00:33:31,796 --> 00:33:34,532
‫لا أحب الخسارة
‫هذا ليس الشيء نفسه

450
00:33:34,663 --> 00:33:36,356
‫أين ستكون المتعة
‫إن عرفت أنك ستفوزين؟

451
00:33:36,487 --> 00:33:39,181
‫توليت أمر الديمقراطي
‫شرق (لوس أنجلس)، ما كان اسمه؟

452
00:33:39,311 --> 00:33:40,658
‫- (غارسيا)
‫- (فالديز)

453
00:33:40,788 --> 00:33:43,743
‫(فالديز)، كم كان الٔامر صعباً؟

454
00:33:47,306 --> 00:33:50,868
‫أحتاج إلى شخص مثلك
‫إلى جانبي

455
00:33:52,519 --> 00:33:54,039
‫أحتاج إليك

456
00:33:55,778 --> 00:33:57,645
‫ما هي الجائزة للفوز؟

457
00:33:57,819 --> 00:34:00,123
‫انتخاب محافظ أبيض
‫في (بالتيمور)، عزيزتي؟

458
00:34:01,034 --> 00:34:02,903
‫حددي السعر الذي تريدينه

459
00:34:03,120 --> 00:34:04,814
‫كان الرهان كأساً واحدة

460
00:34:06,117 --> 00:34:10,071
‫عد إلى المنزل ونم جيداً
‫وستصحو مدركاً أنك ترتكب خطأ

461
00:34:11,593 --> 00:34:17,370
‫يمكنني القيام بذلك
‫السؤال هو: هل سترافقينني؟

462
00:34:46,392 --> 00:34:47,913
‫(بي أند بي)

463
00:34:50,911 --> 00:34:52,562
‫"آلو؟"

464
00:35:06,117 --> 00:35:08,984
‫كيف لن نبرحهم ضرباً؟

465
00:35:09,375 --> 00:35:12,373
‫بعد ضربة واحدة
‫سنعود إلى هنا

466
00:35:12,634 --> 00:35:17,978
‫وهذا المكان القذر هنا لا يكفي
‫لـ(بوت) ورجاله، هذه سخافة

467
00:35:18,152 --> 00:35:20,627
‫سيسوّي (سترينغر) الوضع، سترى

468
00:35:20,845 --> 00:35:22,887
‫أيّ واحد منكم هو (سليم تشارلز)؟

469
00:35:23,235 --> 00:35:25,407
‫- مَن يسأل؟
‫- (كاتي)

470
00:35:25,581 --> 00:35:29,534
‫أعطاني رجلك رقمك وطلب أن أتصل بك
‫حين أكون مستعداً للعمل

471
00:35:29,664 --> 00:35:31,011
‫لكنك لم تجب

472
00:35:31,142 --> 00:35:33,140
‫أخذت وقتك
‫لتعاود الاتصال، صحيح؟

473
00:35:33,270 --> 00:35:36,355
‫الٔارقام لا تعمل بعد أيام
‫فنحن نغيّرها

474
00:35:36,486 --> 00:35:37,876
‫نعم، ألا تعرف شيئاً؟

475
00:35:38,006 --> 00:35:39,831
‫الاحترام، الاحترام

476
00:35:40,005 --> 00:35:42,438
‫لا تعرفون مَن تخاطبون

477
00:35:42,829 --> 00:35:44,566
‫ما زلت لم تقل ماذا تريد

478
00:35:44,697 --> 00:35:47,043
‫- أحاول إيجاد عمل
‫- فيمَ تفكر؟

479
00:35:47,174 --> 00:35:48,911
‫أيّ شيء يعود لي بالمال

480
00:35:49,259 --> 00:35:51,649
‫(بوت)، تعال إلى هنا

481
00:35:54,342 --> 00:35:59,686
‫اسمع، اتصل بـ(شامروك) وقل له
‫إن الجندي أتى إلى المخيم وأخيراً

482
00:35:59,903 --> 00:36:03,422
‫- هل أنت جندي؟
‫- اهدأ (بودي)، اهدأ

483
00:36:03,901 --> 00:36:07,115
‫- هل أنت (بودي برودس)؟
‫- نعم، هذا صحيح

484
00:36:07,246 --> 00:36:10,504
‫تباً، أذكرك عندما كنت
‫ما زلت صغيراً في الحفاض

485
00:36:10,591 --> 00:36:13,023
‫كنت أتعارك
‫مع أخيك الكبير (جايمس)

486
00:36:13,458 --> 00:36:15,544
‫كانت لكمته اليسرى قوية جداً

487
00:36:16,933 --> 00:36:19,367
‫نعم، عندما يلعب

488
00:36:19,497 --> 00:36:21,192
‫أما زال هنا؟

489
00:36:22,669 --> 00:36:24,537
‫(جايمس) مات

490
00:36:29,925 --> 00:36:31,836
‫ما قصة حافلة الطلاب؟

491
00:36:32,054 --> 00:36:34,877
‫ألم تركب من قبل
‫في حافلة مدرسية؟

492
00:36:35,008 --> 00:36:37,224
‫أتساءل عمّا يفعلونه بالزنوج
‫عند الناصية؟

493
00:36:37,354 --> 00:36:42,611
‫أول ما سنحتاج إليه
‫هو تدبّر مسدس لك، هيا

494
00:36:43,219 --> 00:36:47,302
‫ما خطب هذا الهاتف؟
‫لا يساوي شيئاً

495
00:36:53,125 --> 00:36:55,992
‫(تي جاي)، ألديك هاتف
‫بقيت فيه دقائق؟

496
00:36:56,123 --> 00:37:00,207
‫لكن يمكنك الاستفادة
‫من ملكية شارع (هاورد) أيضاً

497
00:37:00,380 --> 00:37:03,378
‫- قد تنفع أبنية سكنية وتجارية
‫- في شارع (هاورد)؟

498
00:37:03,508 --> 00:37:07,071
‫المقصد من الشارع
‫هو تحديث الجهة الغربية

499
00:37:07,288 --> 00:37:09,547
‫مشروع ميدان
‫سباق الخيل كان بداية

500
00:37:09,852 --> 00:37:13,588
‫- لكن المشاريع السكنية؟
‫- مع عودة المدرّج والمسرح

501
00:37:13,718 --> 00:37:16,498
‫المنطقة كلها أشبه
‫بـ(إنر هاربر إيست) منذ 10 سنوات

502
00:37:16,629 --> 00:37:21,756
‫والمشكلة أنك في الطبقة الٔاولى
‫الٓان، نعم (سترينغ)

503
00:37:22,190 --> 00:37:26,622
‫إذاً ما زلنا نتكلم
‫عن عائدات أكثر من الملكيات

504
00:37:26,795 --> 00:37:29,315
‫- أكثر بكثير
‫- أرجو المعذرة

505
00:37:33,530 --> 00:37:37,787
‫لا، ليس الٓان، نصف ساعة

506
00:37:38,830 --> 00:37:42,828
‫يمكنك ملء ذلك
‫لديك رقم الطلبية، صحيح؟

507
00:37:49,778 --> 00:37:51,820
‫- تحرّك
‫- هذه سخافة

508
00:38:13,196 --> 00:38:15,716
‫ستقلق أمي
‫أنتم تختطفون الزنوج

509
00:38:15,846 --> 00:38:17,584
‫أنا الرائد (كولفن)

510
00:38:19,800 --> 00:38:22,581
‫اسمي الرائد (كولفن)

511
00:38:22,711 --> 00:38:24,753
‫الرائد ماذا؟ الرائد المهم

512
00:38:24,883 --> 00:38:27,360
‫اضطررنا إلى إحضاركم إلى هنا
‫بعد ظهر اليوم...

513
00:38:29,401 --> 00:38:32,182
‫لٔانكم لم تمتثلوا بإرشاداتنا

514
00:38:32,312 --> 00:38:33,659
‫ماذا؟

515
00:38:34,137 --> 00:38:36,223
‫لم تكونوا تفعلون ما طلبناه منكم

516
00:38:36,397 --> 00:38:38,352
‫نعم، حسناً

517
00:38:38,569 --> 00:38:40,002
‫عندما أنتهي

518
00:38:40,133 --> 00:38:41,610
‫عليّ التبوّل الٓان

519
00:38:44,216 --> 00:38:47,388
‫لا يمزح، يبدو من الرائحة
‫أنه تبوّل في سرواله

520
00:38:49,082 --> 00:38:50,690
‫حسناً، تفضل

521
00:38:54,209 --> 00:38:58,033
‫- عليّ التبوّل أيضاً
‫- سيكون عليك الانتظار

522
00:38:58,163 --> 00:38:59,944
‫سمحت له بالذهاب
‫لمَ هذا التمييز؟

523
00:39:00,118 --> 00:39:01,856
‫أيها المنحرف
‫لمَ تلمس مؤخرتي؟

524
00:39:16,106 --> 00:39:17,670
‫هذا يكفي

525
00:39:20,624 --> 00:39:22,449
‫انتهى الاستمتاع

526
00:39:24,621 --> 00:39:28,184
‫(تيريل)، لمَ لم تكن
‫في المدرسة اليوم؟

527
00:39:28,314 --> 00:39:30,313
‫كانت معدتي تؤلمني
‫ولم أستطع ترك المرحاض

528
00:39:30,443 --> 00:39:32,703
‫قف عندما أخاطبك أيها الشاب

529
00:39:33,962 --> 00:39:36,047
‫أعرف أمك (تيريل)

530
00:39:36,743 --> 00:39:40,610
‫وهي لم تربّ مهرّجين، صحيح؟

531
00:39:40,740 --> 00:39:42,131
‫لا سيدتي

532
00:39:47,691 --> 00:39:49,907
‫تفضل أيها الرائد

533
00:39:58,597 --> 00:40:02,289
‫سيداتي سادتي
‫أحضرناكم إلى هنا...

534
00:40:02,419 --> 00:40:06,938
‫لٔانكم هنا لتتعلموا
‫عن الطريقة الجديدة...

535
00:40:08,675 --> 00:40:11,891
‫الطريقة الجديدة
‫للعمل في الزوايا...

536
00:40:24,751 --> 00:40:26,924
‫- هذا وسط المدينة
‫- نعم

537
00:40:31,833 --> 00:40:33,700
‫هذا منطقيّ

538
00:40:34,092 --> 00:40:35,655
‫الطبقة العليا

539
00:40:51,688 --> 00:40:55,555
‫هيا، أنّبني واسألني
‫أين كنت منذ يومين

540
00:40:55,729 --> 00:40:57,510
‫أخبرنا أيها المهم

541
00:40:58,465 --> 00:41:01,506
‫أعطتني أمينة سجلّ الجامعة
‫جدول صفوف (سترينغر)

542
00:41:01,637 --> 00:41:03,547
‫وتعقّبته إلى منزله

543
00:41:03,634 --> 00:41:07,937
‫مبنى وسط المدينة، اسمه على ورقة
‫الٕايجار أيضاً، لم يحاول إخفاءه

544
00:41:08,197 --> 00:41:13,019
‫نهضت باكراً في الصباح التالي
‫وتبعته من بابه إلى لقاء غداء مع السيناتور

545
00:41:13,628 --> 00:41:16,583
‫إنه نفسه الذي كان برفقة الرجل
‫الذي نلنا منه آخر مرة

546
00:41:16,756 --> 00:41:19,015
‫كان هناك رجلان
‫إلى الطاولة أيضاً ولا أعرفهما

547
00:41:19,187 --> 00:41:20,927
‫وطوال الوقت، كان (سترينغر)
‫يستخدم هاتفه الخلوي

548
00:41:21,057 --> 00:41:23,230
‫ويجري اتصالات أمام الرجال
‫وكأن هذا ليس بالٔامر المهم

549
00:41:23,358 --> 00:41:24,881
‫حتى إنني اتصلت بنفسي

550
00:41:25,011 --> 00:41:27,183
‫حصلت على رقمه من أوراق الانتساب

551
00:41:27,313 --> 00:41:30,963
‫أليس الرقم 8447393؟

552
00:41:32,571 --> 00:41:35,958
‫طلبت من (بريز) سحب أوراق
‫ممتلكات (بي أند بي) ونقل الٔاراضي

553
00:41:36,090 --> 00:41:37,524
‫من المحكمة المتنقلة

554
00:41:37,828 --> 00:41:43,954
‫طلبت بعض الٔاوراق رقماً لذا لا يفاجئني
‫أن فتانا يستخدم هاتفه بحرية

555
00:41:44,953 --> 00:41:48,819
‫هذه هي الٔارقام الواردة
‫والصادرة على هاتفه

556
00:41:49,427 --> 00:41:52,165
‫وكلها تقريباً في وسط المدينة

557
00:41:52,555 --> 00:41:55,466
‫شركات هندسة، رخص في المدينة

558
00:41:55,641 --> 00:41:58,291
‫محامون، مكاتب تحديد مناطق

559
00:41:58,464 --> 00:42:01,462
‫حتى تبادل
‫في جامعة مدينة (بالتيمور)

560
00:42:02,331 --> 00:42:07,068
‫- أتقول إنه شرعي؟
‫- أقول إن الهاتف شرعي

561
00:42:07,676 --> 00:42:13,324
‫معلومات الحساب تؤكد أنه كان يملك
‫الرقم مسجّلًا منذ بعض الوقت

562
00:42:17,579 --> 00:42:19,102
‫أحسنت صنعاً

563
00:42:20,491 --> 00:42:23,272
‫لعلّ الهاتف الخلوي نظيف
‫لٔانه يبقيه كذلك

564
00:42:23,403 --> 00:42:26,052
‫لو كان قذراً
‫لعلّه كان ليكون قابلًا للحرق

565
00:42:29,137 --> 00:42:30,658
‫هواتف قابلة للرمي

566
00:42:32,613 --> 00:42:34,221
‫آخر شيء في التكنولوجيا

567
00:42:34,307 --> 00:42:37,392
‫إنهم يجرون اتصالين بالهاتف
‫القابل للرمي ويرمونه

568
00:42:37,522 --> 00:42:39,476
‫ثم ينتقلون إلى الهاتف التالي
‫ويفعلون الشيء نفسه

569
00:42:39,564 --> 00:42:43,388
‫هناك الكثير من الهواتف المماثلة
‫في شوارع غرب (بالتيمور)

570
00:42:43,778 --> 00:42:46,124
‫كيف يفترض بك التنصت
‫على خط مماثل؟

571
00:42:46,473 --> 00:42:49,252
‫بداية، كانت الهواتف العمومية
‫وأجهزة المناداة

572
00:42:49,384 --> 00:42:52,903
‫ثم الهواتف الخلوية
‫واللقاءات وجهاً لوجه والٓان هذا

573
00:42:53,381 --> 00:42:57,594
‫الحمقى يتعلمون، كلما أتينا إليهم
‫يتعلمون ويصححون سلوكهم

574
00:42:58,855 --> 00:43:03,026
‫إذاً، لا يمكن التوصل إلى (سترينغر)

575
00:43:03,200 --> 00:43:09,456
‫منذ سنتين، عندما كانوا يشترون الملكيات
‫في وسط المدينة، ظننتهم يشترونها لقلبها

576
00:43:09,976 --> 00:43:14,017
‫والحصول على المال
‫لدى إدانة الملكيات؟

577
00:43:14,191 --> 00:43:16,058
‫(بيل) و(باركسدايل)
‫لم يبيعا شيئاً منها

578
00:43:16,190 --> 00:43:19,361
‫في الواقع، إنهما يشتريان أكثر
‫ويتقدمان بطلبات رخص للبناء

579
00:43:19,622 --> 00:43:22,402
‫يبدو أن (سترينغر بيل)
‫أسوأ من تاجر مخدرات

580
00:43:22,533 --> 00:43:24,054
‫إنه مطوّر عقاري

581
00:43:24,228 --> 00:43:26,226
‫تباً، هل هو شرعي فعلًا؟

582
00:43:26,356 --> 00:43:28,137
‫أنت شرطي حقيقي

583
00:43:28,442 --> 00:43:31,656
‫إنه طليق
‫فلمَ لا توقفه وتسأله؟

584
00:43:32,352 --> 00:43:35,827
‫أتحتاج إلى بضعة أيام؟
‫سأؤخر (دانيالز) لكن بعد هذا...

585
00:43:35,957 --> 00:43:41,823
‫عُد مع قضية يمكننا استخدامها أو انسَ
‫عزة نفسك وانضم إلى هذه الوحدة

586
00:43:51,859 --> 00:43:53,509
‫كيف حالك (دونيت)؟

587
00:44:00,418 --> 00:44:02,938
‫أنا بخير (سترينغ)، افتقدتك

588
00:44:05,718 --> 00:44:08,456
‫اسمعي، آسف لٔانني لم أجب
‫على اتصالاتك

589
00:44:08,803 --> 00:44:11,150
‫الٔاسف لا يبقي سريري دافئاً ليلًا

590
00:44:11,322 --> 00:44:15,406
‫كنت أعمل أيتها الصغيرة
‫ولست أحاول إبعادك

591
00:44:15,580 --> 00:44:17,492
‫لديّ أعمال أؤديها

592
00:44:18,969 --> 00:44:21,446
‫أتعرف ما معنى التواجد هنا لوحدي؟

593
00:44:21,880 --> 00:44:25,356
‫أتت الشرطة إلى منزلي
‫ولم يكن هناك مَن يقف قربي

594
00:44:29,396 --> 00:44:32,394
‫تقولين إن المحقق ترك لك بطاقة؟

595
00:44:51,554 --> 00:44:56,463
‫قال الرجل إن (دي أنجيلو) لم ينتحر
‫عرفوا من الٓاثار على رقبته

596
00:44:57,375 --> 00:44:59,853
‫قال إنه قد يكون قُتل

597
00:45:05,239 --> 00:45:06,803
‫اجلسي

598
00:45:12,712 --> 00:45:18,143
‫اسمعيني، الجميع يعرفون
‫مَن هو (آيفون)

599
00:45:18,621 --> 00:45:23,313
‫لن يقتل أحد نسيبه، اتفقنا؟

600
00:45:25,138 --> 00:45:31,481
‫بالنسبة إلينا أنا وأنت
‫أخطأت بإبعادك

601
00:45:32,481 --> 00:45:34,870
‫لكن لن يبقى الٔامر هكذا

602
00:46:10,558 --> 00:46:12,036
‫نعم

603
00:46:13,469 --> 00:46:15,294
‫الرب خلق هذا

604
00:46:15,729 --> 00:46:17,118
‫لا يمكن أن تكون حادثة

605
00:46:17,249 --> 00:46:20,768
‫إذاً، لمَ أنا
‫على حسابك الليلة؟ قل الحقيقة

606
00:46:21,681 --> 00:46:23,853
‫أتحداها أن تمرّ قربي مجدداً
‫من الٔافضل ألّا تفعل

607
00:46:24,329 --> 00:46:25,808
‫لمَ تقدّم لي المشروب، (بانك)؟

608
00:46:31,282 --> 00:46:37,017
‫هناك ميتان في ما يبدو
‫عملية تهريب في (بيمليكو)

609
00:46:38,755 --> 00:46:43,099
‫والشبان هناك
‫لا يعرفون شكل (عمر) ذاك

610
00:46:46,271 --> 00:46:48,530
‫أحتاج إلى (عمر) يا (جيمي)

611
00:46:48,878 --> 00:46:51,571
‫مجدداً؟ يا للهول (بانك)

612
00:46:55,655 --> 00:46:59,781
‫نعم، تباً إذاً

613
00:47:02,346 --> 00:47:03,868
‫الرقم 3؟

614
00:47:05,082 --> 00:47:08,168
‫لا، حصل هذا في المرة الٔاخيرة
‫الشقراء عند صندوق الٔاغنيات

615
00:47:08,298 --> 00:47:09,689
‫أعجبتني حقاً

616
00:47:09,819 --> 00:47:11,687
‫الجميع يحبون الجميع
‫لدى تبادل القبل

617
00:47:11,948 --> 00:47:14,859
‫لكن لا، صديقتي هناك...

618
00:47:15,467 --> 00:47:17,639
‫أظنها مناسبة للرقم 2

619
00:47:18,204 --> 00:47:20,420
‫وقد توفيت أمي منذ أسبوع

620
00:47:20,854 --> 00:47:25,242
‫وأنا أواجه مشكلة في تخطّي الٔامر

621
00:47:25,721 --> 00:47:28,284
‫لذا أشعر أنني حزين الليلة

622
00:47:28,458 --> 00:47:30,456
‫حسناً، أمك ماتت وأنت حزين

623
00:47:30,586 --> 00:47:32,541
‫نعم، صحيح

624
00:47:34,626 --> 00:47:36,407
‫أنت رَجلي

625
00:47:42,230 --> 00:47:43,881
‫المشروب نفسه

626
00:47:47,746 --> 00:47:50,223
‫ماتت أمي منذ حوالى أسبوع...

627
00:48:01,301 --> 00:48:03,084
‫- مرحباً
‫- كيف الحال؟

628
00:48:07,689 --> 00:48:10,339
‫ألديك إيصالات الهاتف
‫من (فيرجينيا)؟

629
00:48:14,119 --> 00:48:16,942
‫حسناً، من الٓان فصاعداً
‫أريدك أن تتولى هذا

630
00:48:17,203 --> 00:48:18,594
‫حسناً

631
00:48:19,637 --> 00:48:24,807
‫إن كان (بيرنارد) يتصرّف كما اتفقنا
‫فلا أودّ تولّي هذا بعد الٓان

632
00:48:26,414 --> 00:48:27,805
‫بالتأكيد

633
00:48:28,283 --> 00:48:32,583
‫- وإن اتصلت بي (دونيت)...
‫- أعلم، سأقول للحقيرة إنك منشغل

634
00:48:32,974 --> 00:48:35,972
‫لا، سأتلقى اتصالها

635
00:49:05,777 --> 00:49:07,123
‫(روندي)؟

636
00:49:10,774 --> 00:49:12,685
‫(روني)، (روني)

637
00:49:15,509 --> 00:49:17,855
‫(روندا)

638
00:49:33,365 --> 00:49:36,406
‫"الشرطة، مدينة (بالتيمور)"

639
00:49:48,007 --> 00:49:52,003
‫"...واشتُبه بتسبّبه
‫بموت أكثر من 12 شخصاً"

640
00:49:52,134 --> 00:49:54,915
‫"اشتُبه"، إنها إشاعة وتلميح

641
00:49:55,610 --> 00:50:01,257
‫ما من ادعاء جديد في الرسالة لم يرفعه
‫مساعد المدعي العام في المحاكمة

642
00:50:01,605 --> 00:50:05,689
‫وبالنظر إلى سجل موكلي
‫المتفوّق خلال حجزه

643
00:50:05,819 --> 00:50:08,383
‫وإلى دوره الفعّال
‫في تحديد مصدر الميتات

644
00:50:08,511 --> 00:50:12,293
‫بالجرعات المفرطة
‫في هذا المكان السنة الماضية...

645
00:50:13,248 --> 00:50:15,942
‫أطلب باحترام
‫تكريم الاتفاقية الموجودة

646
00:50:16,072 --> 00:50:17,724
‫والموافقة على إطلاق
‫سراح السيد (باركسدايل) المبكر

647
00:50:17,854 --> 00:50:19,200
‫هذه سخافة

648
00:50:19,331 --> 00:50:22,807
‫لا تعليق (تروبر)
‫كان هذا التزاماً حضرة المحامي

649
00:50:22,937 --> 00:50:27,281
‫وبالنظر إلى ما عانته هذه المؤسسة
‫منذ سنة، هذا أقلّ شراً

650
00:50:31,323 --> 00:50:34,841
‫إنه هو هناك في الـ(جي 35)

651
00:50:35,103 --> 00:50:37,666
‫- الفتى في المظهر القديم؟
‫- هذا جيد

652
00:50:37,839 --> 00:50:40,185
‫430 دولاراً، من الٔافضل
‫أن يكون هذا السعر

653
00:50:40,316 --> 00:50:43,183
‫نعم، سأحصل على واحد مماثل

654
00:50:43,313 --> 00:50:45,486
‫عليك إذاً الحصول
‫على الـ(ماغزي بوغز)

655
00:50:45,616 --> 00:50:48,006
‫وإلا فستسبح في ذلك الـ(أنسيلد)

656
00:50:48,134 --> 00:50:50,874
‫كالعادة، لستم تفهمونني

657
00:50:51,047 --> 00:50:53,653
‫ذاك الفتى لم يدفع لي
‫الٔاسبوع الماضي

658
00:50:53,784 --> 00:50:57,216
‫وترونه هنا، فأين المال؟

659
00:50:57,390 --> 00:51:00,648
‫عليك أن تنظر
‫خلف ما يقوده أو يرتديه

660
00:51:01,605 --> 00:51:03,124
‫ألديه حبيبة؟

661
00:51:03,298 --> 00:51:06,775
‫- لديه حبيبة في الثانوية
‫- هل تضع المجوهرات؟

662
00:51:06,903 --> 00:51:10,076
‫- تضع بصلة، هذا كل ما أذكره
‫- نعم

663
00:51:10,206 --> 00:51:14,682
‫تحقق من الفتاة، طالبة في الثانوية
‫مع ذهب حول عنقها؟

664
00:51:14,812 --> 00:51:17,028
‫مصدره مكان واحد

665
00:51:17,549 --> 00:51:19,374
‫أعطِ رجلي مسدسه

666
00:51:22,936 --> 00:51:26,368
‫(سيغ ساور)، هذا ليس (لوركن)

667
00:51:26,499 --> 00:51:29,930
‫أنا معتاد على المسدسات
‫عيار الـ38 لا يتعطل

668
00:51:30,148 --> 00:51:32,103
‫لا تحمل عيار الـ15 أيضاً

669
00:51:33,667 --> 00:51:35,406
‫لقد تغيرت اللعبة

670
00:51:35,927 --> 00:51:39,402
‫اللعبة ما زالت نفسها
‫إلا أنها أكثر عنفاً

671
00:51:43,443 --> 00:51:45,355
‫لا أحب العطل

672
00:51:46,224 --> 00:51:48,265
‫نعم، مَن لديه وقت؟

673
00:51:49,960 --> 00:51:53,392
‫فكرت في اصطحاب الٔاولاد إلى
‫(أوشن سيتي) لعطلة أسبوعية أو ما شابه

674
00:51:55,911 --> 00:51:57,737
‫هل ذهبت إلى المحيط يوماً؟

675
00:52:09,641 --> 00:52:11,032
‫اسمع

676
00:52:13,636 --> 00:52:16,636
‫لم أكن أنتظر
‫فرصتي مع (روندا)

677
00:52:17,591 --> 00:52:19,330
‫حصل الٔامر فحسب

678
00:52:22,544 --> 00:52:24,934
‫وجب أن أخبرك قبلًا

679
00:52:29,235 --> 00:52:32,103
‫علي أن أعرف أنّ هذا
‫لن يتسبّب بمشكلة بيننا

680
00:52:32,233 --> 00:52:34,188
‫لا، أتمنى لكما الٔافضل

681
00:52:39,358 --> 00:52:41,965
‫هل كان صوتي مرتفعاً
‫جداً ليلة أمس؟

682
00:52:46,657 --> 00:52:48,786
‫شكراً لتسهيل الٔامر علي

683
00:53:01,602 --> 00:53:03,036
‫هل ستأتي؟

684
00:53:03,298 --> 00:53:08,772
‫لا، أظنني سأبقى هنا
‫لبعض الوقت لشرب هذا ثم سأرحل

685
00:53:23,109 --> 00:53:26,237
‫كأساً أخرى، وضع جعة قربها

686
00:53:26,714 --> 00:53:29,755
‫كيف الحال أيها الزنجي؟
‫هل أنت بخير؟

687
00:53:30,320 --> 00:53:33,797
‫فهمتك، انظري إلى نفسك

688
00:53:40,487 --> 00:53:42,616
‫نحن جاهزون هنا

689
00:54:10,595 --> 00:54:12,247
‫لقد بدأ الٔامر

690
00:54:12,811 --> 00:54:17,806
‫هذا ما أتكلم عنه، اشرب هذا

691
00:54:23,282 --> 00:54:26,452
‫يفاجئني أنّ (آيفون)
‫يسمح لكم بالاحتفال

692
00:54:26,801 --> 00:54:28,842
‫عليه أحياناً أن يفعل ذلك

693
00:54:37,575 --> 00:54:39,835
‫قبّل السماء أيها الزنجي

694
00:54:48,437 --> 00:54:51,521
‫- أمستعدة للذهاب؟
‫- نعم، لنذهب

695
00:54:51,695 --> 00:54:53,563
‫ظننتك ستقودين اليوم

696
00:54:54,129 --> 00:54:56,779
‫لا، أنا بخير حقاً
‫يمكنني القيادة

697
00:55:50,043 --> 00:55:51,521
‫طابت ليلتك

698
00:55:53,671 --> 00:55:55,410
‫سافلة برجل واحدة
‫تدعى (أيلين)

699
00:55:55,626 --> 00:55:57,407
‫ما هذه الترهات؟

700
00:55:57,756 --> 00:56:00,015
‫تباً

701
00:56:14,656 --> 00:56:17,263
‫ما زلت تحب النساء، صحيح؟

702
00:57:03,186 --> 00:57:05,227
‫إنه في دياره الٓان

703
00:57:17,045 --> 00:57:20,173
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

