﻿1
00:00:09,602 --> 00:00:12,427
‫إنها أسلحة دمار شامل!

2
00:00:14,946 --> 00:00:18,248
‫- هذا ليس جميلًا
‫- ليس ضرورياً أن يكون الٔامر جميلًا

3
00:00:20,291 --> 00:00:23,375
‫علينا فقط أن نُخرجهم من الٔاماكن
‫التي ما زالت تستحق إنقاذها

4
00:00:25,939 --> 00:00:27,372
‫حسناً

5
00:00:28,545 --> 00:00:31,630
‫أخبرتُ أفراد النوبات الٔاخرى
‫والٓان أخبركم

6
00:00:32,499 --> 00:00:36,843
‫حين أتجول في قطاعي بنهاية هذا الٔاسبوع
‫أريد رؤية زوايا شوارع فارغة

7
00:00:38,104 --> 00:00:41,276
‫إما أن يأتوا بها إلى هنا
‫أو إلى المنطقتين الحرتين الٔاخريين

8
00:00:41,406 --> 00:00:43,231
‫أو تضربوهم فتُفقدوهم الوعي

9
00:00:43,795 --> 00:00:46,620
‫افعل كل ما عليك أن تفعله

10
00:00:46,750 --> 00:00:50,006
‫حتى لو ضربت البعض حتى يعجزوا
‫عن دخول المستشفى بمفردهم

11
00:00:50,094 --> 00:00:52,571
‫أنا مستعد لدعمك ودعم رجالك
‫أتفهمني؟

12
00:00:52,919 --> 00:00:56,612
‫شرحت لقسم التحقيقات الداخلية
‫التفاصيل عن الٔاسبوع كله

13
00:00:56,959 --> 00:00:59,740
‫شكاوى المواطنين كلها
‫سيتولاها الملازم (ميلو)

14
00:01:02,216 --> 00:01:04,302
‫مهما كلف الٔامر

15
00:01:04,953 --> 00:01:07,430
‫أنا لا أحمل مخدرات حتى
‫لي حقوق

16
00:01:07,604 --> 00:01:09,211
‫التزم حق المحافظة على الصمت

17
00:01:17,553 --> 00:01:19,986
‫القذارة كهذه لا تحدث في (هامستردام)

18
00:01:21,723 --> 00:01:25,417
‫هل ستذلوننا لمجرد الوقوف في مكان ما؟
‫تباً لكم! نحن في (أميركا)

19
00:01:26,546 --> 00:01:28,154
‫أنتم في (ويست بالتيمور)

20
00:01:30,109 --> 00:01:32,802
‫قسماً، حضرة الشرطي (هرك)

21
00:01:33,063 --> 00:01:37,582
‫أعِد إليّ سيارتي (بايبيكايكس)
‫وسيكون رفاقي حيثما تريدهم، قسماً!

22
00:01:43,143 --> 00:01:45,793
‫مَن يعبث بسيارة رجل
‫يلقَ اهتمامه

23
00:01:45,924 --> 00:01:47,574
‫- (بايبيكايكس)؟
‫- انتظروا

24
00:01:51,701 --> 00:01:56,177
‫أيها الٔاوغاد، سينال منكم محاميّ
‫ما تفعلونه هنا مشين!

25
00:01:56,351 --> 00:01:57,741
‫أتظن ذلك؟

26
00:02:04,431 --> 00:02:06,125
‫أيها السادة؟

27
00:02:16,900 --> 00:02:18,898
‫هذا مشين

28
00:02:55,828 --> 00:02:59,651
‫تعال يا عزيزي، اخرج من هنا

29
00:03:06,601 --> 00:03:11,468
‫ما زلنا في (ماريلاند)، لكن إذا لم تأخذوا
‫هذه القذارة إلى (هامستردام) غداً

30
00:03:11,599 --> 00:03:13,684
‫فالمرة المقبلة
‫ستكون في (فرجينيا الغربية)

31
00:03:13,816 --> 00:03:17,334
‫أترون تلك النجمة الصغيرة هناك
‫في السماء؟ إنه الشمال

32
00:03:17,682 --> 00:03:20,028
‫نعم، عليكم الذهاب في الاتجاه الٓاخر

33
00:03:36,320 --> 00:03:38,057
‫أوغاد

34
00:03:48,919 --> 00:03:55,045
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

35
00:03:56,262 --> 00:04:02,735
‫"أرجو المعذرة، سر في الطريق
‫المستقيم الضيق"

36
00:04:03,778 --> 00:04:10,206
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫سينقذ روحك"

37
00:04:11,598 --> 00:04:17,985
‫عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

38
00:04:18,897 --> 00:04:26,109
‫تملك الحماس والسخط
‫تحت إمرته"

39
00:04:27,065 --> 00:04:34,016
‫"لا داعي للقلق
‫تشبّث بيد (يسوع)"

40
00:04:34,799 --> 00:04:37,536
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)

41
00:04:37,666 --> 00:04:40,750
‫"حين يقصف الرعد"

42
00:04:41,663 --> 00:04:49,483
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

43
00:04:49,657 --> 00:04:51,568
‫"أجل"

44
00:05:13,161 --> 00:05:16,202
‫"مجرد رجل عصابات، حسب ما أفترض
‫(آيفون باركسدايل)"

45
00:05:41,576 --> 00:05:44,269
‫أسلحة دمار شامل!
‫احصل على أسلحة دمار شامل

46
00:06:03,820 --> 00:06:06,078
‫هنا يا رجل، مطامر

47
00:06:06,209 --> 00:06:10,119
‫سنبدأ بناء الداخل في نصف الٔاسبوع
‫ما يعني أن علينا العودة إلى الموازنة

48
00:06:10,249 --> 00:06:13,421
‫- العودة إليها، كيف؟
‫- أولًا، أسعار الفولاذ تضاعفت مرتين

49
00:06:13,551 --> 00:06:14,942
‫وستتضاعف 3 مرات
‫إذا لم نشترِها الٓان

50
00:06:15,073 --> 00:06:17,201
‫- ألم تشتروا الفولاذ؟
‫- ليس كله، لا

51
00:06:17,332 --> 00:06:20,199
‫كما أن أكلاف الهدم الداخلي
‫تجاوزت التوقعات الٔاولى

52
00:06:20,373 --> 00:06:23,501
‫يجب أن يعتمر هذه القبعة في الورشة
‫إنه القانون

53
00:06:26,194 --> 00:06:27,672
‫هل ارتفعت أسعار الهدم الداخلي؟

54
00:06:27,802 --> 00:06:30,930
‫حدث ذلك بسبب تعديلاتك
‫والتغييرات التي طلبتها في الشقق

55
00:06:31,017 --> 00:06:33,798
‫- ما يستدعي رخصاً جديدة
‫- وهذا يعني تأخيراً آخر

56
00:06:34,016 --> 00:06:36,795
‫ما لم نسرع فنحضر المهندس المعماري
‫ورفاقه في نهاية الٔاسبوع

57
00:06:36,926 --> 00:06:38,446
‫ونرسل شيئاً إلى مجلس المدينة
‫يوم الاثنين

58
00:06:38,576 --> 00:06:42,183
‫- هذا جزء من أتعابه الٔاساسية؟
‫- لا، لم يكن هذا متوقعاً

59
00:06:42,357 --> 00:06:44,919
‫أخفقتم جميعاً، وعليكم كلكم
‫أن تتحمّلوا النتيجة، صحيح؟

60
00:06:45,051 --> 00:06:46,440
‫أرجو المعذرة؟

61
00:06:46,571 --> 00:06:50,655
‫صديقي لا علم له بأكلاف
‫الهدم الداخلي ولا بأسعار الفولاذ

62
00:06:50,828 --> 00:06:53,044
‫إنه يحاول فقط بناء شيء ما

63
00:06:53,479 --> 00:06:55,651
‫يُفترض بكم أن تكونوا ذوي خبرة

64
00:06:55,825 --> 00:06:59,344
‫لكن يبدو أن الخبرة
‫ليست حيث يجب أن تكون

65
00:06:59,517 --> 00:07:02,733
‫لسوء الحظ يا سيد (باركسدايل) أن
‫تغييرات الٔاسعار هي من طبيعة هذا العمل

66
00:07:03,211 --> 00:07:07,295
‫- يجب أن نناقش هذا على الغداء
‫- لا، علي الذهاب إلى مكان آخر

67
00:07:12,681 --> 00:07:15,592
‫هذا هو الفتى (مارلو)
‫وهو شاب جديد في المؤسسة

68
00:07:15,724 --> 00:07:17,157
‫أعطاه (بل) أفضل عقار

69
00:07:17,635 --> 00:07:21,109
‫أفراد جماعة (باركسدايل) أخذوا ما
‫يحتاجون إليه عند سقوط البرجين، لا بأس

70
00:07:21,241 --> 00:07:22,935
‫لم يفوّت (سترينغر) خطوة واحدة

71
00:07:23,326 --> 00:07:25,716
‫- أما زال يبيع المخدرات؟
‫- الكثير منها

72
00:07:25,846 --> 00:07:28,105
‫- ألا يقتل أحداً؟
‫- لا يحتاج إلى ذلك

73
00:07:28,236 --> 00:07:29,669
‫لديه كل ما يريده من زوايا

74
00:07:30,886 --> 00:07:32,492
‫هل يجب أن أبالي؟

75
00:07:32,579 --> 00:07:35,882
‫سيدي الملازم، طوال أسبوعين
‫بدا (بل) معزولًا

76
00:07:36,012 --> 00:07:39,228
‫وكأن لديه جبهة شرعية كافية
‫ليكون فقط "المصرف"

77
00:07:39,358 --> 00:07:42,225
‫لكن (كيما) اكتشفت أنه لا يزال متورطاً
‫مباشرة بالمخدرات

78
00:07:42,356 --> 00:07:46,701
‫وإلّا فلمَ لقاء الفتى (ستانفيلد)؟
‫ما زال مرتبطاً بعمليات الترويج اليومية

79
00:07:47,613 --> 00:07:52,001
‫إذا عدنا بعد 6 أو 8 أشهر لن نستطيع
‫الإيقاع به بالحديث عن المخدرات

80
00:07:52,131 --> 00:07:54,955
‫- ناهيك عن ترويجها
‫- الٓان فرصتنا الوحيدة

81
00:08:02,731 --> 00:08:07,120
‫(سترينغر بل) هادئ
‫وإذا كان هادئاً...

82
00:08:07,337 --> 00:08:12,420
‫لا أبالي إذا عدنا بعد عام لنجده عضواً
‫في لجنة (بالتيمور) الكبرى

83
00:08:12,550 --> 00:08:14,723
‫هذه الوحدة مهمتها جرائم القتل

84
00:08:28,409 --> 00:08:31,059
‫"إلى الرائد (فورستر)
‫يُرجى الاتصال بـ 2462"

85
00:08:37,836 --> 00:08:40,878
‫- ما هذا؟
‫- تقرير من 10 صفحات

86
00:08:41,008 --> 00:08:46,829
‫حول عمل الشرطة البطولي لاسترجاع
‫سلاح الشرطي (دوزرمان) لٔاداء الخدمة

87
00:08:49,740 --> 00:08:53,390
‫أرسله إلى فوق
‫وتخلّص من مضايقة الرؤساء لفترة

88
00:08:53,824 --> 00:08:59,212
‫- أحقاً فعلت هذا كله؟
‫- وهل للٔامر أهمية؟

89
00:09:01,993 --> 00:09:08,293
‫(جاي)، أنا شرطي في جرائم القتل
‫والضغط علي كبير

90
00:09:08,900 --> 00:09:10,812
‫أريد النجاح

91
00:09:20,933 --> 00:09:26,062
‫- أليس لدينا (فاييت) و(بوبلتون)؟ ماذا؟
‫- أعمل على الٔامر، وزوايا الجادة أيضاً

92
00:09:26,148 --> 00:09:29,972
‫ماذا تعني؟
‫لماذا ليس لدينا مركز ترويج في الشارع؟

93
00:09:30,189 --> 00:09:33,187
‫- أنشأنا واحداً
‫- كانت تلك نكسة

94
00:09:33,318 --> 00:09:35,967
‫- طردوا رجالنا
‫- مَن؟

95
00:09:36,574 --> 00:09:39,051
‫- أحد البائعين، لا أعلم...
‫- اسمع

96
00:09:39,530 --> 00:09:42,049
‫دعه هو يخبرني
‫استخدمناه ليستخدم القوة

97
00:09:42,180 --> 00:09:43,571
‫(مارلو)

98
00:09:43,874 --> 00:09:47,132
‫مَن هو (مارلو)؟
‫هل هو مرتبط بإحدى العصابات؟

99
00:09:47,263 --> 00:09:49,827
‫إنه فتى حديث السن ويعمل بمفرده

100
00:09:49,957 --> 00:09:54,258
‫لديه نحو 15 مركز بيع هنا وفي الجادّة

101
00:09:55,430 --> 00:10:00,862
‫بائع مستقل لا دعم لديه فاز بالٔاماكن
‫المهمة كلها، ماذا نفعل نحن، تحديداً؟

102
00:10:02,470 --> 00:10:04,946
‫هل طردنا فتى حديث السن من الزاوية؟

103
00:10:05,901 --> 00:10:08,465
‫أنا أفقد صوابي

104
00:10:13,548 --> 00:10:16,546
‫وطبعاً، لا أعني عدم احترام ابنتك

105
00:10:17,371 --> 00:10:20,978
‫لم تُقتل (توشا) لمجرد
‫أنها مرت بالصدفة هناك

106
00:10:21,108 --> 00:10:23,454
‫أظننا كلنا نعرف ذلك، صحيح؟

107
00:10:23,715 --> 00:10:27,278
‫كانت بائعة مخدرات، نعرف هذا

108
00:10:27,495 --> 00:10:30,882
‫لدينا تقرير يشير إلى أنها أطلقت النار
‫من مسدس حين انهار كل شيء

109
00:10:31,014 --> 00:10:35,315
‫لم نجد المسدس
‫لكن هذا يعني أن أحدهم أخذه

110
00:10:36,096 --> 00:10:40,919
‫أي أن ابنتك كانت
‫صاحبة رأي مؤثّر

111
00:10:41,050 --> 00:10:43,613
‫حين كان جميع مَن في الشارع يتكلمون

112
00:10:44,266 --> 00:10:46,394
‫هل أنا على خطأ؟

113
00:10:48,436 --> 00:10:52,692
‫لدي شهود يقولون إنها كانت
‫في وسط موقع عملية سرقة المخدرات

114
00:10:52,779 --> 00:10:55,735
‫وكان فتى اسمه (عمر) يشارك
‫في الٔامر أيضاً

115
00:10:56,169 --> 00:11:01,034
‫- لا أحد يقول إن (توشا) كانت ملاكاً
‫- لا أحد يقول هذا

116
00:11:03,946 --> 00:11:05,814
‫لكن، ماذا يقولون؟

117
00:11:06,509 --> 00:11:10,854
‫لعل الفريق الذي كانت (توشا) من أفراده
‫لم يطلق الرصاصة التي قتلتها

118
00:11:10,984 --> 00:11:13,243
‫لكن إذا لم يأتوا إلي بسرعة
‫ويرووا علي القصة الحقيقية

119
00:11:13,374 --> 00:11:18,066
‫أؤكد أنهم لن يذوقوا طعم الحرية
‫قبل وقت طويل

120
00:11:25,060 --> 00:11:27,928
‫بلّغي الٔاشخاص المناسبين
‫بما قلته

121
00:11:35,879 --> 00:11:39,485
‫وقد كلمت الطبيب الشرعي، صحيح؟
‫ماذا قال؟

122
00:11:40,398 --> 00:11:41,961
‫يقول إن الٔامر غير متين

123
00:11:42,873 --> 00:11:44,264
‫غير متين؟

124
00:11:44,394 --> 00:11:47,218
‫يقول إنه إذا توصل التحقيق
‫إلى سيناريو معقول

125
00:11:47,348 --> 00:11:49,782
‫فهو مستعد لتغيير سبب الوفاة
‫إلى جريمة قتل

126
00:11:49,912 --> 00:11:54,865
‫- هل لديكم مشتبه به هنا؟
‫- لا

127
00:11:55,038 --> 00:11:57,950
‫اسمع، أجهل كيف تعالجون الٔامر
‫يا رجال المدينة، لكننا هنا في (أنابوليس)

128
00:11:58,080 --> 00:12:01,729
‫نحاول تفادي بعض الضربات
‫وليس التخاذل أمامها جميعها

129
00:12:02,120 --> 00:12:04,554
‫مقاطعتي ليست بحاجة
‫إلى جريمة قتل أخرى

130
00:12:07,725 --> 00:12:12,938
‫"أهلًا بكم، (دلتا في غاما)
‫لجمع التبرعات"

131
00:12:26,233 --> 00:12:28,014
‫يسرني أنك استطعت الحضور

132
00:12:29,361 --> 00:12:33,097
‫سيدتاي، حضرة الٔاب (رايت)
‫أعرفكم بزوجي (سدريك دانيلز)

133
00:12:34,531 --> 00:12:37,703
‫- لم أرَ ذلك
‫- أكانت مدعوة؟

134
00:12:37,963 --> 00:12:40,831
‫طبعاً، لكن (إيونيتا) لا تأتي كثيراً حالياً

135
00:12:40,961 --> 00:12:42,568
‫ولا حتى إلى اجتماعات المجلس

136
00:12:42,699 --> 00:12:46,088
‫أظن (إيونيتا) ستنزعج كثيراً
‫مع الانتخابات التمهيدية

137
00:12:47,218 --> 00:12:49,129
‫سيخرجها العمدة من المأزق

138
00:12:49,433 --> 00:12:52,301
‫- أما زال يلاحق نساء الٓاخرين؟
‫- تباً يا فتى

139
00:12:52,431 --> 00:12:57,645
‫ابحث عن كلمة "المنصب" في القاموس
‫ترَ (كلارنس رويس) يبتسم لك

140
00:12:57,818 --> 00:12:59,818
‫إنه يُنجح أفراد لائحته كلهم

141
00:12:59,903 --> 00:13:05,726
‫بات للعمدة نتيجة جديدة لاستطلاع للرأي
‫تراجعت شعبيته عما كانت العام الماضي

142
00:13:05,856 --> 00:13:09,418
‫لن يصدر بياناً صحفياً بهذا الشأن

143
00:13:09,636 --> 00:13:13,241
‫سمعت أنك نلت من (هيزونر)
‫في شأن جريمة قتل الشاهد منذ أيام

144
00:13:13,373 --> 00:13:17,803
‫لم أنل من العمدة مباشرة، لكننا أرسلنا
‫قادة الشرطة للمثول أمام لجنة ثانوية

145
00:13:18,543 --> 00:13:21,236
‫لا أعلم، هذا ليس عذراً لما حدث

146
00:13:21,366 --> 00:13:23,017
‫حافظ على هذا الٔامر يا عضو المجلس

147
00:13:23,147 --> 00:13:26,928
‫ضربة هنا وضربة هناك تقدمان
‫لهذه الٕادارة جزيل المنفعة

148
00:13:28,405 --> 00:13:34,053
‫لهذا نحتاج إلى شخص جديد
‫في هذا المجلس ليبقى الجميع نزيهين

149
00:13:35,486 --> 00:13:37,093
‫نعم

150
00:13:50,995 --> 00:13:52,822
‫لا تحرج نفسك

151
00:13:56,036 --> 00:14:02,684
‫إذاً... جريمتك لن تكون جريمة أبداً
‫و(دانيلز) مشغول في قضية أخرى

152
00:14:02,857 --> 00:14:06,551
‫- لا أعلم
‫- أتعرف ما أصعب ما في كوننا شرطيين؟

153
00:14:07,810 --> 00:14:10,374
‫نعم، أن يشرح الشرطي لزوجته لما عليها
‫أخذ مضادات حيوية

154
00:14:10,504 --> 00:14:12,241
‫بسبب إصابة بالتهاب كلويّ

155
00:14:15,631 --> 00:14:18,585
‫أردت القول: محاولة
‫جعل هذه الوظيفة مهمة

156
00:14:18,846 --> 00:14:20,192
‫وهذا أيضاً

157
00:14:22,842 --> 00:14:25,666
‫لمناسبة الحديث عن زوجتك السابقة
‫ما الجديد؟

158
00:14:25,840 --> 00:14:31,445
‫لا شيء... إنها معجبة بمحامٍ ثريّ

159
00:14:31,576 --> 00:14:35,485
‫- تباً للمال ولها
‫- وماذا؟ هل تمضي قدماً بحياتك؟

160
00:14:39,265 --> 00:14:42,611
‫- نعم، لعل لدي أملًا جديداً
‫- حقاً؟

161
00:14:45,216 --> 00:14:48,649
‫نعم، ثمة امرأة تحب أبنائي

162
00:14:49,258 --> 00:14:51,387
‫وهي تجمع الٔاموال للمدرسة

163
00:14:52,950 --> 00:14:56,383
‫لها وجه وجسد وعقل
‫يشتغلون معاً

164
00:14:56,557 --> 00:15:00,337
‫وتبدو ممّن يستطيعون أن يقولوا لي
‫متى أمعنتُ في الخطأ

165
00:15:00,467 --> 00:15:02,291
‫ولعل هذا ما أحتاج إليه

166
00:15:03,421 --> 00:15:05,637
‫إنها مثل (فريمون) لكن بجسد امرأة

167
00:15:07,418 --> 00:15:10,894
‫- هل لديك رقم هاتفها؟
‫- لا، ليس تماماً

168
00:15:11,067 --> 00:15:14,935
‫أي رجل تحرّ سأكون إذا لم أستطع تعقب
‫امرأة بيضاء في (بالتيمور)؟

169
00:15:18,454 --> 00:15:19,844
‫أحسنت

170
00:15:28,749 --> 00:15:34,049
‫كنت رقيقاً جداً هذا المساء
‫وجعلتهم طوع آرائك

171
00:15:35,222 --> 00:15:37,133
‫أليس هذا ما تريدينه مني؟

172
00:15:39,566 --> 00:15:43,520
‫لم يكن الٔامر سيئاً جداً
‫أظنني أتحسن في ذلك

173
00:15:43,954 --> 00:15:45,605
‫صحيح

174
00:15:53,860 --> 00:15:57,422
‫(سدريك)، لعلنا نستطيع...

175
00:15:57,770 --> 00:15:59,899
‫لا أعلم

176
00:16:02,505 --> 00:16:06,937
‫الٓان، أخبريني أين تريدينني

177
00:16:07,111 --> 00:16:11,238
‫وما إذا أردت لباس
‫الفئة ألف أو الفئة باء وسألبي طلبك

178
00:16:16,278 --> 00:16:19,187
‫أما ما عدا ذلك، فلا أعلم

179
00:16:26,792 --> 00:16:28,183
‫إذاً؟

180
00:16:30,181 --> 00:16:31,572
‫إذاً...

181
00:16:33,004 --> 00:16:35,438
‫برأيي أن الٔامر لا أهمية له

182
00:16:38,218 --> 00:16:40,000
‫خذ نفساً عميقاً

183
00:16:41,260 --> 00:16:45,779
‫خذ نفساً طويلًا وعميقاً، واعرف أنك إذا
‫أصدرت الٔامر فسندخل حرباً

184
00:16:45,909 --> 00:16:49,124
‫أنا مستعد للحرب، شأني دائماً

185
00:16:54,771 --> 00:16:57,813
‫تغير هذا المجال ولم يعد كما كان

186
00:16:58,247 --> 00:17:01,854
‫لن تدفع ثمناً لعدم شرائك زوايا

187
00:17:04,851 --> 00:17:08,370
‫منذ متى نشتري زوايا؟

188
00:17:08,631 --> 00:17:10,846
‫نحن نأخذ الزوايا بالقوة

189
00:17:11,151 --> 00:17:15,191
‫نحن نشتريها بطريقة أو بأخرى
‫سواء بجثث الرجال الذين نفقدهم

190
00:17:15,322 --> 00:17:16,755
‫أو ستفقدهم

191
00:17:16,972 --> 00:17:19,232
‫عقوبة السجن خلفنا أو أمامنا

192
00:17:19,362 --> 00:17:23,229
‫ستحصل أمور في هذه اللعبة
‫لكنها لا تأتي مجاناً

193
00:17:27,530 --> 00:17:31,918
‫كم زاوية نحتاج؟ كم من المال
‫يستطيع رجل أسود أن يجنيه؟

194
00:17:32,049 --> 00:17:36,220
‫- أكثر مما يستطيع رجل أسود أن ينفقه
‫- ولن نكون هنا لننفق ما كسبناه

195
00:17:36,348 --> 00:17:38,869
‫لم أظنني سأبقى هنا حتى الٓان

196
00:17:40,650 --> 00:17:43,822
‫نعم، نحن هنا الٓان

197
00:17:44,734 --> 00:17:50,035
‫والواقع أن عصابات المدينة كلها
‫شرقاً وغرباً مستعدة للتعاون

198
00:17:50,339 --> 00:17:53,641
‫وتقاسم الٔارض لبيع المخدرات
‫التي يوزعها (بروب جو)

199
00:17:53,772 --> 00:17:56,160
‫إذا أخذنا المخدرات إلى وسط المدينة
‫ودخلنا لعبة المال

200
00:17:56,291 --> 00:17:58,464
‫لن يدخل ذلك الرجل إلى السجن

201
00:17:59,375 --> 00:18:01,722
‫تجاوزنا ماضي المعارك والهروب

202
00:18:01,896 --> 00:18:06,240
‫لنجد لنا مهمة محددة
‫ولنهتم بالمال فقط

203
00:18:06,414 --> 00:18:09,630
‫لا شيء سوى المال
‫لا زوايا ولا مناطق ولا شيء

204
00:18:09,802 --> 00:18:12,671
‫نكسب الكثير من المال

205
00:18:12,843 --> 00:18:17,449
‫وإذا لاحقتنا الحكومة
‫فلا يمكنهم أن يطالونا بشيء

206
00:18:17,840 --> 00:18:19,926
‫أنصبح رجال أعمال؟

207
00:18:20,578 --> 00:18:24,444
‫دع صغار السن يقلقون
‫لٔامر البيع بالتفرقة

208
00:18:25,183 --> 00:18:30,397
‫أما عن البيع بالجملة... فمن يبالي
‫بمن يقف على أية زوايا

209
00:18:30,569 --> 00:18:35,436
‫إذا أخذنا هذا المال وأحسنّا الٕافادة منه

210
00:18:35,610 --> 00:18:37,999
‫إذا شغّلنا المال في مصلحتنا

211
00:18:38,564 --> 00:18:41,083
‫يمكننا أن ندير أكثر من مجرد زوايا

212
00:18:41,258 --> 00:18:43,387
‫وهذا كل شيء

213
00:18:44,082 --> 00:18:48,253
‫يمكننا أن نكون مثل (ليتل ويلي)
‫في الماضي، مع كل أمواله

214
00:18:48,426 --> 00:18:50,990
‫يمكننا أن ندير هذه المدينة كلها

215
00:18:57,985 --> 00:19:00,461
‫كرجال الٔاعمال

216
00:19:04,894 --> 00:19:08,325
‫دعني أكلم (مارلو)
‫لٔارى إذا كان بوسعي إبعاده

217
00:19:08,456 --> 00:19:12,277
‫لن يتم الٔامر بين ليلة وضحاها
‫لٔانه يعرف ما يعرفه

218
00:19:13,365 --> 00:19:16,667
‫لكن أظنني أستطيع إقناعه

219
00:19:20,924 --> 00:19:24,139
‫أنا لست رجل أعمل مرتدي بزات مثلك

220
00:19:24,877 --> 00:19:27,529
‫أنا مجرد رجل عصابات
‫كما أظن

221
00:19:28,960 --> 00:19:31,308
‫وأريد زواياي

222
00:19:38,303 --> 00:19:44,385
‫"صدقني، أعاني صعوبة في تقبل واقع
‫كونك ستخرج بإطلاق سراح مشروط"

223
00:19:44,559 --> 00:19:48,035
‫"لن أفهم الٔامر تماماً
‫حتى أشرب كأس المارتيني الٔاولى"

224
00:19:53,509 --> 00:19:55,594
‫ذهب رجال شرطة جرائم القتل
‫إلى عائلة (توشا)

225
00:19:55,768 --> 00:19:58,156
‫وكلموها عن معرفتهم بمشاركتها في النشاط

226
00:19:58,288 --> 00:20:01,590
‫وقالوا إن لديهم شهوداً
‫وذكروا اسمك أيضاً

227
00:20:07,064 --> 00:20:09,454
‫- ماذا قالوا؟
‫- اتصلوا بي

228
00:20:09,932 --> 00:20:12,235
‫- أعرف من هذا الشرطي
‫- حقاً؟

229
00:20:12,365 --> 00:20:15,798
‫ربما علينا أن نساعده
‫ونخبره مَن فعل كل شيء

230
00:20:15,883 --> 00:20:18,882
‫كفى شكوى (كيمي)
‫قلت إنني أهتم بالٔامر

231
00:20:19,055 --> 00:20:22,097
‫عائلة (توشا) تريد أن تعرف مني
‫ما حدث تماماً يومذاك، هذا كل ما أقوله

232
00:20:22,183 --> 00:20:24,399
‫أخبريها أنها أصيبت
‫وهي تحاول قتل الرجال

233
00:20:24,573 --> 00:20:27,050
‫لا داعي لٕاقحام الشرطة في شيء من هذا

234
00:20:27,268 --> 00:20:31,395
‫- يبدو لي إنه متورط
‫- أخبرتك أنني أهتم بالٔامر يا (كيمي)

235
00:20:32,177 --> 00:20:34,826
‫- "الوقت"
‫- "سافل"

236
00:20:45,905 --> 00:20:51,334
‫عمل زوجي لحساب السيد (كوبر)
‫في (أميركان كان) وجنى مالًا وفيراً

237
00:20:51,596 --> 00:20:54,594
‫ادخرنا مالًا واشترينا هذا المنزل

238
00:20:54,768 --> 00:20:58,287
‫كانت بعض العائلات البيضاء
‫لا تزال تعيش في الحي آنذاك

239
00:20:58,461 --> 00:21:00,547
‫تغير الحي يا سيدة (هايزل)

240
00:21:01,415 --> 00:21:04,587
‫هذه صورة للمنزل

241
00:21:09,279 --> 00:21:12,538
‫امتلكه مجلس المدينة
‫ودُفعت الضرائب كلها

242
00:21:12,668 --> 00:21:14,666
‫إنه جميل جداً

243
00:21:16,447 --> 00:21:19,663
‫- لكنني لا أستطيع شراءه
‫- ليس عليك القلق لٔامر المال

244
00:21:19,923 --> 00:21:24,050
‫تمّ الاعتناء بكل شيء
‫هذا برنامج خاص أقمناه

245
00:21:24,225 --> 00:21:30,957
‫لٔاجل الٔاشخاص الذين يعيشون...
‫في حالات سيئة للغاية

246
00:21:31,393 --> 00:21:33,522
‫فأنت ترين تجارة المخدرات في الخارج

247
00:21:34,521 --> 00:21:38,606
‫وهذا... حي جيد

248
00:21:38,780 --> 00:21:42,427
‫آمن، إنه على الخط رقم 19

249
00:21:43,689 --> 00:21:46,339
‫وعلى مسافة قريبة جداً من كنيستك

250
00:21:46,556 --> 00:21:50,944
‫سيدي الشرطي
‫هذا هو المنزل الوحيد الذي أعرفه

251
00:21:51,118 --> 00:21:57,505
‫هذا كل ما لدي، تقول إن لديكم برنامجاً
‫يستطيع إيوائي في مكان آخر؟

252
00:21:57,635 --> 00:22:01,675
‫لكن ليس لديكم برنامج
‫لما يجري خارج منزلي؟

253
00:22:14,752 --> 00:22:16,621
‫لم تكن تكذب

254
00:22:17,967 --> 00:22:21,966
‫أخبرتك، وقد ذهبت
‫إلى تلك الٔاحياء كلها كما قلت

255
00:22:22,181 --> 00:22:24,832
‫لم أرَ كاميرات ولا أحد استرق النظر

256
00:22:26,005 --> 00:22:28,525
‫(مونك مان) وفريقه هنا يبيعون
‫المخدرات منذ أيام

257
00:22:28,698 --> 00:22:30,611
‫والشرطة لم تحرك ساكناً

258
00:22:30,828 --> 00:22:36,476
‫اسمع، أرسل رجالي
‫لا أعني الكثير، فقط الشبان منهم

259
00:22:36,693 --> 00:22:40,342
‫اجعل المجموعة صغيرة
‫تحسباً لاحتمال كونه فخاً

260
00:22:40,516 --> 00:22:42,905
‫أعينك مسؤولًا مباشرة عن هذا

261
00:22:43,123 --> 00:22:44,818
‫سأتولى ذلك

262
00:22:46,251 --> 00:22:48,467
‫هذا الوضع جنوني

263
00:22:55,636 --> 00:22:59,763
‫اتصل (سترينغ) وقال إنه سيتأخر
‫بسبب أمر سيراه في الطريق

264
00:23:05,672 --> 00:23:09,191
‫- أتقول لي إننا ضعفاء؟
‫- سيدي، وصلت إلى (بلاك دوني)

265
00:23:10,581 --> 00:23:14,144
‫تكلم، وكف عن مكالمتي مواربة

266
00:23:14,970 --> 00:23:20,095
‫قال (بلاك دوني) إنه لا يريد شيئاً من
‫ذلك وإن (الٔاخ موزون) رشقنا كلنا بلعنة

267
00:23:21,095 --> 00:23:25,222
‫- و(بيكوك)؟
‫- ذهب للعمل مع بعض الدومينيكيين

268
00:23:26,091 --> 00:23:27,525
‫و(إيغي ميول)؟

269
00:23:27,741 --> 00:23:31,392
‫إنه في السجن لمدة 5 سنوات، قبضت
‫عليه الشرطة الفدرالية لحيازة مسدس

270
00:23:31,956 --> 00:23:38,039
‫- ماذا عن (شورتي بويد)؟
‫- تاب عن ماضيه كله

271
00:23:39,820 --> 00:23:42,339
‫نعم أعلم، خاننا كلنا

272
00:23:43,123 --> 00:23:48,510
‫- ماذا لدينا؟
‫- (كاتي) الذي أرسلته إلينا سيعمل

273
00:23:48,640 --> 00:23:51,724
‫أما سائر الرجال، فلا أعلم

274
00:23:51,985 --> 00:23:55,981
‫اسمع أيها الضخم، عليك أن تعمل
‫لتجني رزقك هنا وفي الحال

275
00:23:56,155 --> 00:24:00,370
‫اذهب وأحضر (كاتي) وأفضل الرجال
‫الباقين وسدّد لـ(مارلو) ضربة مؤلمة

276
00:24:00,500 --> 00:24:02,150
‫أريد زواياي

277
00:24:10,623 --> 00:24:12,535
‫- ماذا الٓان؟
‫- مشاكل يا سيد (بل)

278
00:24:12,622 --> 00:24:15,229
‫هذا ليس وقتاً للمشاكل
‫يجب أن أكون في مكان آخر

279
00:24:15,359 --> 00:24:17,966
‫قيل لنا إن أسابيع قد تنقضي قبل مجيء
‫مفتشي مجلس المدينة إلى هنا

280
00:24:18,096 --> 00:24:19,574
‫للموافقة على التغييرات في الورشة

281
00:24:19,704 --> 00:24:22,093
‫- أسابيع؟
‫- كل يوم من الانتظار يجعلك تخسر مالًا

282
00:24:22,223 --> 00:24:27,263
‫ماذا؟ كيف يجني المرء مالًا هنا؟
‫كلما ظننتنا انتهينا تطلبون مني مالًا

283
00:24:34,215 --> 00:24:37,083
‫- عليك القيام باتصال
‫- مجدداً؟

284
00:24:37,256 --> 00:24:41,861
‫إنه المستشار، أليس كذلك؟ ألا تدفع له
‫مبلغاً كبيراً لقاء الاستشارة؟

285
00:24:42,469 --> 00:24:45,641
‫هذا سبب وجود رجل ذي صلات سياسية
‫مثله على لائحة أجورنا الشهرية

286
00:24:45,772 --> 00:24:49,377
‫ليذهب إلى وسط المدينة ويفعل لٔاجلنا
‫ما لا نستطيع فعله لٔاجل أنفسنا

287
00:24:50,768 --> 00:24:52,897
‫إنه عمل الديمقراطية، سيد (بل)

288
00:24:57,719 --> 00:25:02,585
‫حسناً، اسمع: أنا و(سليم)
‫سنذهب عبر الٔازقة ونضربهم من الجانب

289
00:25:02,889 --> 00:25:06,061
‫أريدك أن تأتي من هنا

290
00:25:06,886 --> 00:25:09,667
‫وتسير متمهلًا عبر التقاطع

291
00:25:10,927 --> 00:25:14,837
‫لماذا لا نأتي من هنا
‫حيث لن نقلق لعبور التقاطع؟

292
00:25:15,055 --> 00:25:20,745
‫من هنا؟ أنت تضع سائقك في مرمى النار
‫فكر في الٔامر

293
00:25:20,919 --> 00:25:25,828
‫سيُقتل وتتحطم السيارة
‫فما تصير حالك؟

294
00:25:25,959 --> 00:25:28,957
‫كما أنه لا يجب أن تطلق النار
‫وأنت خلف سائقك

295
00:25:30,087 --> 00:25:32,128
‫حسناً، تقدم على مهل

296
00:25:32,303 --> 00:25:35,170
‫لن يبحثوا عنك لٔاننا نلهيهم تماماً

297
00:25:35,343 --> 00:25:39,037
‫اسمعوا: اختاروا أهدافكم
‫اقتلوهم، وامضوا بسرعة

298
00:25:39,167 --> 00:25:40,991
‫- مَن يقود؟
‫- أنا أقود

299
00:25:41,123 --> 00:25:44,467
‫احرص على أن تتمهل
‫في نهاية الحي وترمي أسلحتك

300
00:25:44,641 --> 00:25:48,117
‫وتخلص من كل مقذوفات الرصاصات
‫التي تسقط في السيارة

301
00:25:48,290 --> 00:25:49,898
‫الشرطة تستطيع تعقبها

302
00:25:50,029 --> 00:25:52,677
‫- ألا يجب رمي القفازات أيضاً؟
‫- لا، يجب الاحتفاظ بها

303
00:25:52,808 --> 00:25:55,198
‫فهي تحتوي على أدلة الحمض النووي

304
00:25:55,416 --> 00:26:01,324
‫الٕاعداد لهذا الٔامر سيستغرق منا وقتاً
‫عليكم أن تكمنوا على بعد 4 أو 5 مربعات

305
00:26:01,498 --> 00:26:04,148
‫وحين نصبح مستعدين، نتصل بكم
‫بالهاتف الخلوي

306
00:26:04,322 --> 00:26:07,103
‫لكن عليكم أن تثبتوا مكانكم
‫حتى أتصل بكم، مفهوم؟

307
00:26:07,275 --> 00:26:11,969
‫سنتولى ما كُلفنا به جيداً، احرص
‫على أن تترك لنا عملًا حقيقياً

308
00:26:12,186 --> 00:26:16,575
‫- لٔانني لا أريد الشعور بأنني طعم
‫- أنت محق في هذا

309
00:26:18,356 --> 00:26:23,700
‫هذا مجرد تغيير مسكن وليس بالٔامر المهم
‫ولا أطلب حماية على مدار الساعة

310
00:26:23,874 --> 00:26:27,957
‫ليس بالٔامر المهم؟ بربّك!
‫أين سأجد منزلًا لهذه العجوز؟

311
00:26:28,087 --> 00:26:31,563
‫وجدتُ منزلًا، وهو منزل في شارع
‫(هارفورد) صادره المصرف

312
00:26:31,693 --> 00:26:35,647
‫ليس عليك سوى تقديم العريضة المعجّلة
‫فينقلها رجالي إليه

313
00:26:37,601 --> 00:26:40,035
‫كما أنها ستشهد ضد عصابة ترويج
‫مخدرات تمارس العنف

314
00:26:40,253 --> 00:26:42,643
‫وأشك في أن أستطيع
‫متابعة القضية بدون تعاونها

315
00:26:42,772 --> 00:26:47,290
‫عمرها 73 عاماً
‫أظنها عجوزاً شجاعة لقيامها بهذا، لكن..

316
00:26:47,421 --> 00:26:53,416
‫هيا يا (راي)، فقدنا شاهدنا في قضية
‫مخدرات ولا نريد فقدان آخر بسرعة

317
00:26:57,935 --> 00:27:00,715
‫إذا عرف (رولز) بهذا
‫فستقول إنك زورت توقيعي

318
00:27:02,844 --> 00:27:06,363
‫- أين تقيم الٓان؟
‫- في شارع (فنسنت)، القطاع الثاني

319
00:27:06,537 --> 00:27:09,579
‫- أهو موقع سيئ؟
‫- نعم، إلى درجة لن تصدقها

320
00:27:16,269 --> 00:27:19,484
‫- علينا انتظار الاتصال
‫- وماذا إذا كان الفريق وضع مراقبين؟

321
00:27:19,614 --> 00:27:22,656
‫إذا انتظرنا، سيكون الٔامر قد انتهى
‫حين نصل إلى هناك

322
00:27:22,830 --> 00:27:26,566
‫كما أنني أقول: كيف سيكون هذا
‫بالنسبة إلى (آيفون)؟

323
00:27:26,740 --> 00:27:29,042
‫سينسبون الفضل كله إلى أنفسهم

324
00:27:40,816 --> 00:27:42,511
‫أعدوا أسلحتكم

325
00:27:54,936 --> 00:27:58,499
‫- إنه ذلك الوغد (ناي ناي)
‫- أرى أن نقتلهم

326
00:27:58,629 --> 00:28:01,973
‫- علينا انتظار الاتصال
‫- إذا انتظرنا سيهرب

327
00:28:06,319 --> 00:28:07,753
‫اذهب، اذهب

328
00:28:15,356 --> 00:28:16,876
‫اخرج، اخرج!

329
00:28:17,267 --> 00:28:18,656
‫تباً

330
00:28:34,516 --> 00:28:36,470
‫ما هذا بحق السماء؟

331
00:28:42,814 --> 00:28:45,942
‫أما ذكرت أنه يجب انتظار اتصال هاتفي؟

332
00:29:00,366 --> 00:29:03,147
‫أتعرف كيف يلغي المرء نصف
‫الدعوات للذهاب إلى مكان ما؟

333
00:29:03,624 --> 00:29:06,318
‫احتفالات قص الشريط
‫تنظيف الملاعب وما إلى ذلك؟

334
00:29:06,449 --> 00:29:07,969
‫عليّ الذهاب، لا خيار لدي

335
00:29:08,099 --> 00:29:10,792
‫أردت التخلف عن إحداها منذ أيام
‫كانت حفلة جمع أموال لـ(دلتا فاي)

336
00:29:10,879 --> 00:29:13,357
‫لكنني ذهبتُ إلى الـ(فوروم)
‫لٕاظهار ولائي

337
00:29:13,487 --> 00:29:16,746
‫ومَن كان هناك في كرسيه النقال
‫غير (أوديل واتكنز) العجوز؟

338
00:29:16,920 --> 00:29:19,525
‫- صاحب الٕانجازات بنفسه
‫- نعم، كان يتكلم علناً

339
00:29:19,657 --> 00:29:22,306
‫...عن خيبة أمله في العمدة

340
00:29:24,001 --> 00:29:27,259
‫خيبة أمله؟ حقاً؟ كيف؟

341
00:29:27,391 --> 00:29:31,343
‫خيبة أمل كبيرة
‫كخيبة أمل مرء من أحد أولاده

342
00:29:31,474 --> 00:29:33,776
‫وكأنه أراد حقاً أن يرى العمدة
‫تحت ضغط شديد

343
00:29:34,732 --> 00:29:38,599
‫فكرتُ في أن أحدهم قد يترشح ضد
‫(رويس) في الانتخابات التمهيدية المقبلة

344
00:29:38,773 --> 00:29:41,771
‫مَن؟ السيدة رئيسة المجلس؟

345
00:29:42,465 --> 00:29:46,289
‫- قد ينافسه (ميكي بيبر) بشدة
‫- لا، قال إنه لا يريد ترك التشريع

346
00:29:46,419 --> 00:29:47,983
‫لن يجازف بذلك

347
00:29:48,245 --> 00:29:52,675
‫- يجب العثور على شخص ذي جرأة
‫- وعلى شخص أسود

348
00:29:53,458 --> 00:29:55,412
‫فنحن في (بالتيمور)

349
00:30:02,579 --> 00:30:04,752
‫- كم شخصاً قتلت؟
‫- 2

350
00:30:06,183 --> 00:30:08,270
‫لم يستطع إطلاق رصاصة واحدة

351
00:30:09,399 --> 00:30:11,572
‫إنهم خيرة رجال (باركسدايل)

352
00:30:11,702 --> 00:30:15,613
‫سيعود للثأر منك
‫تعرف أنهم لن يتوقفوا عند هذا

353
00:30:15,787 --> 00:30:19,175
‫لا أريد أن يتوقف الٔامر
‫لا، (باركسدايل) ضعيف اليوم

354
00:30:21,824 --> 00:30:24,171
‫وهو لا يستعمل الذخيرة التي لديّ

355
00:30:24,563 --> 00:30:26,649
‫لا شك بأنك تحمل مشطاً كاملًا

356
00:30:27,037 --> 00:30:29,428
‫لكن ماذا تفعل حين تكون جالساً
‫على رأس الطاولة؟

357
00:30:29,819 --> 00:30:33,165
‫حين تكون هناك
‫عليك أن تحمل مسدسك تحت الطاولة

358
00:30:34,816 --> 00:30:36,902
‫وكأنها إحدى مشاكل الفتيات

359
00:30:37,380 --> 00:30:38,726
‫أجل

360
00:30:38,857 --> 00:30:43,114
‫السجن والمقابر ملٔاى بالفتيان
‫الذين وضعوا التاج على رؤوسهم

361
00:30:43,332 --> 00:30:46,849
‫لكنهم وضعوه
‫حان دوري لٔاضعه الٓان على رأسي

362
00:30:49,718 --> 00:30:53,585
‫- سنفعل هذا، صحيح يا (كريس)؟
‫- أنا جاهز كما كنت جاهزاً أمس

363
00:30:56,234 --> 00:30:59,667
‫قميص أبيض، جد لنفسك قميصاً أبيض

364
00:31:03,143 --> 00:31:06,922
‫- أنت تنفذ خطتك، صحيح يا (بابس)؟
‫- أجني دولاراً من هنا ودولاراً من هناك

365
00:31:08,052 --> 00:31:09,876
‫ما الٔامر؟ لماذا اتصلت بي؟

366
00:31:10,312 --> 00:31:13,440
‫كنت أتفقد الوضع وحسب
‫أما زلت مهتمة بالفتى (مارلو)؟

367
00:31:15,221 --> 00:31:16,611
‫لا؟

368
00:31:16,741 --> 00:31:19,565
‫إذا كنت تريد مواصلة قبض أجرك
‫فعليك الذهاب إلى (بارك هايتس)

369
00:31:19,739 --> 00:31:22,650
‫وتقصي أخبار الجامايكي المدعو (كينتل)
‫المسيطر على الزوايا

370
00:31:23,519 --> 00:31:27,212
‫- (كينتل)؟
‫- رؤسائي لا يبالون بـ(مارلو)

371
00:31:27,386 --> 00:31:29,167
‫ولا بأفراد عصابة (سترينغر)

372
00:31:29,516 --> 00:31:31,685
‫- هذا مؤسف جداً
‫- نعم

373
00:31:31,773 --> 00:31:34,641
‫- لٔانه لدينا حالياً الكثير من المآسي
‫- ماذا حدث؟

374
00:31:34,772 --> 00:31:36,899
‫لم يستطيعوا طرد الفتى (مارلو)

375
00:31:36,987 --> 00:31:40,854
‫قتل 2 من عصابة (باركسدايل) عند تقاطع
‫شارعَي (ماونت) و(فاييت) منذ ساعتين

376
00:31:40,985 --> 00:31:44,026
‫- ماذا؟
‫- نعم، جميع الزوايا في حالة غليان

377
00:31:44,198 --> 00:31:46,719
‫ظننتُ (مارلو) يتقاسم الزوايا مع (سترينغر)
‫رأيناهما مجتمعين

378
00:31:46,850 --> 00:31:50,455
‫أجهل ما رأيتم، لكنني أعرف
‫أن (مارلو) يسيطر منفرداً

379
00:31:50,629 --> 00:31:52,845
‫سيصبح الطرف الغربي مثل (بغداد)

380
00:31:54,583 --> 00:31:57,190
‫لكنكم لا تبحثون
‫إلا عن الجامايكي (كينتل)

381
00:31:57,364 --> 00:31:59,797
‫أنتم ضعفاء جداً بالنسبة إلي، قسماً

382
00:32:01,665 --> 00:32:04,793
‫هذا لك ولٔابنائك، اتصلي بي

383
00:32:06,140 --> 00:32:08,138
‫نبيع الٔابيض
‫نبيع الٔابيض

384
00:32:09,528 --> 00:32:12,351
‫أنا على علم بالحادث
‫ورجالي يحققون فيه أيها النائب

385
00:32:12,831 --> 00:32:17,045
‫اتصلنا بفرقة التحقيق 723
‫ومساعدي يتولى تمشيط المنطقة

386
00:32:17,218 --> 00:32:18,652
‫"وماذا نعرف؟"

387
00:32:19,651 --> 00:32:22,041
‫فقط أن الٔامر يبدو صراعاً
‫بين عصابات متخاصمة

388
00:32:22,171 --> 00:32:24,517
‫- ماذا لدى قسم جرائم القتل؟
‫- "تباً لقسم جرائم القتل"

389
00:32:24,648 --> 00:32:30,992
‫- "أطلب منك إجابات، ولا إجابة لديك"
‫- سيدي... رجالي في الخارج

390
00:32:36,421 --> 00:32:39,897
‫- ماذا نعرف وبوسعنا أن نقوله له؟
‫- كما قلت، عصابات متخاصمة

391
00:32:40,071 --> 00:32:44,676
‫- أية عصابات؟
‫- عصابات، أوغاد لا يحب واحدهم الٓاخر

392
00:32:50,238 --> 00:32:52,845
‫آسف، سيدي
‫لكننا لا نملك شيئاً حول الموضوع

393
00:33:04,358 --> 00:33:08,573
‫العب، هذا لا يزعجني
‫إنها مجرد لعبة ورق

394
00:33:13,958 --> 00:33:15,524
‫مساء الخير يا (عمر)

395
00:33:17,304 --> 00:33:19,346
‫مساء الخير يا (بروزر)

396
00:33:24,298 --> 00:33:26,775
‫بمناسبة الحديث عن الورق...

397
00:33:33,683 --> 00:33:35,291
‫مرحباً جميعاً

398
00:33:37,551 --> 00:33:39,332
‫ما العشاء يا (جن)؟ أتضور جوعاً

399
00:33:40,026 --> 00:33:41,547
‫إنه يعمل

400
00:33:46,414 --> 00:33:49,542
‫- مرحباً يا أبي
‫- كيف حالك يا جميلة؟

401
00:33:49,715 --> 00:33:53,799
‫- أبي، شاطرناك...
‫- هذا جميل

402
00:33:54,234 --> 00:33:55,798
‫(جن)، هل رأيت الشريط
‫الذي كنت أشاهده أمس؟

403
00:33:55,928 --> 00:33:57,884
‫أجهل ما تتكلم عنه

404
00:33:58,188 --> 00:34:02,097
‫يجب أن تري هذا، إنه شريط من اجتماع
‫المجلس يوم الاثنين الماضي

405
00:34:02,315 --> 00:34:07,050
‫حاول (كيفر) أن يصد قراري لكنني
‫تخلصت منه، كنت في حال ممتازة

406
00:34:07,659 --> 00:34:10,569
‫- هل رأيت الشريط؟
‫- لعلك تركته في آلة الفيديو؟

407
00:34:13,393 --> 00:34:15,870
‫ماذا؟... تباً

408
00:34:18,260 --> 00:34:21,648
‫- من...
‫- أبي! (فرانكي) شاطرك هذه الشطيرة

409
00:34:21,952 --> 00:34:25,818
‫وخبأناها لئلا يأكلها أحد قبل عودتك

410
00:34:34,118 --> 00:34:36,941
‫أيمكنني الحصول على رقائق بطاطا
‫ومخللات معها؟

411
00:34:40,417 --> 00:34:42,546
‫لا أريد التقليل من احترامك

412
00:34:44,284 --> 00:34:46,369
‫كان (سترينغ) جيداً معي

413
00:34:46,630 --> 00:34:50,323
‫لا أعني فواتيري فقط، هو و(آيفون)
‫ربما يظنان أنهما مدينان إلي بهذا القدر

414
00:34:51,973 --> 00:34:54,625
‫وليس الٔامر كما قد يظن الناس
‫أو يقولونه أيضاً

415
00:34:54,885 --> 00:34:58,578
‫- ماذا يقولون؟
‫- ليس صحيحاً أنني غير مشتاقة إلى (دي)

416
00:34:59,620 --> 00:35:01,270
‫أنا مشتاقة إليه

417
00:35:01,924 --> 00:35:07,484
‫نعم، أنا أيضاً مشتاقة إليه
‫لكنه رحل منذ فترة طويلة

418
00:35:07,614 --> 00:35:09,787
‫منذ أكثر من عام

419
00:35:11,351 --> 00:35:15,522
‫(سترينغر) ممتاز
‫لا أحد ينكر هذا

420
00:35:17,911 --> 00:35:20,300
‫أشعر بالٔامان معه

421
00:35:22,343 --> 00:35:25,080
‫إذا كنت تسألينني الٕاذن لتقيمي
‫علاقة بـ(سترينغ)...

422
00:35:26,036 --> 00:35:27,904
‫فأنا موافقة

423
00:35:28,772 --> 00:35:30,901
‫خلتك ستغضبين

424
00:35:34,942 --> 00:35:37,506
‫أعني أن كل شيء مع (دي)
‫يجلب المتاعب

425
00:35:37,680 --> 00:35:40,069
‫كلما فكرت في الٔامر

426
00:35:40,808 --> 00:35:45,543
‫أتى شرطي إلى هنا
‫وأثار الموضوع مجدداً

427
00:35:46,194 --> 00:35:49,410
‫- مَن؟
‫- رجل تحرّ من المدينة

428
00:35:49,670 --> 00:35:52,755
‫الذي حاول أن يحرض (دي) على (آيفون)
‫حين اعتُقل في (جرسي)

429
00:35:54,102 --> 00:35:57,230
‫- الرجل الٔابيض ذو الشعر الكث؟
‫- نعم

430
00:35:58,490 --> 00:35:59,837
‫ماذا قال؟

431
00:36:01,747 --> 00:36:03,139
‫ماذا قال؟

432
00:36:04,224 --> 00:36:09,656
‫قال إن (دي أنجلو) ربما لم...

433
00:36:10,264 --> 00:36:13,783
‫ربما لم ينتحر

434
00:36:14,565 --> 00:36:17,432
‫قال إن الٔامر ربما كان مختلفاً

435
00:36:18,475 --> 00:36:22,689
‫- وهل أتى ليخبرك هذا الٔامر؟
‫- ترك بطاقته هنا في أحد الٔايام

436
00:36:22,950 --> 00:36:27,599
‫لكنني لم أقل شيئاً للرجل
‫بل أخبرت (سترينغر) فقط

437
00:36:34,376 --> 00:36:38,329
‫- هل ستترشح لعضوية المجلس؟
‫- نعم

438
00:36:38,938 --> 00:36:41,198
‫وقد تفوز أيضاً بحسب معرفتي بها

439
00:36:42,414 --> 00:36:44,890
‫وأنت هو الزوج الفخور؟

440
00:36:50,626 --> 00:36:53,754
‫أنا غير واثقة مما يحملني هذا الٔامر
‫على الشعور به

441
00:36:54,232 --> 00:36:57,229
‫فقط للتباهي حتى موعد الانتخابات
‫العام المقبل

442
00:36:58,619 --> 00:37:01,182
‫وجود ملازم في شرطة المدينة
‫بجانبها سيبدو جيداً

443
00:37:02,139 --> 00:37:08,004
‫مَن يبالي؟ نصف أزواج البلد منفصلون
‫والنصف الثاني يتطلق للمرة الثانية

444
00:37:08,134 --> 00:37:10,610
‫هذه خدمة لها

445
00:37:11,958 --> 00:37:14,173
‫من الصعب تفسير ذلك

446
00:37:24,121 --> 00:37:26,903
‫اسمعي، أنا خذلتها

447
00:37:27,989 --> 00:37:30,726
‫عاشت عبري عدداً من السنوات

448
00:37:30,943 --> 00:37:33,593
‫كانت تقول لنفسها إنني وفي أسوأ
‫الحالات سأصبح نائب مفوض للشرطة

449
00:37:33,724 --> 00:37:36,331
‫وقد أتجاوز قسم الشرطة، مَن يدري؟

450
00:37:37,157 --> 00:37:40,371
‫وقد حدثت بعض الٔامور منذ فترة طويلة
‫حين كنت في شرق المدينة

451
00:37:42,631 --> 00:37:45,150
‫أظنها أرادت مني أكثر من هذا

452
00:37:45,367 --> 00:37:48,148
‫بعد كثير من السنوات وكثير من المشاريع

453
00:37:48,800 --> 00:37:52,884
‫تبين لي أنني أبرع في عمل الشرطة
‫أكثر مما في تسلق السلم الاجتماعي

454
00:37:53,058 --> 00:37:57,011
‫وقد بقيت ظناً منها
‫أنني سأصبح شخصية مهمة

455
00:37:57,185 --> 00:38:00,400
‫ولعلي جعلتها تصدق ذلك
‫فقط للمحافظة على السلام

456
00:38:01,790 --> 00:38:04,484
‫والٓان، تريد أن تكون هي الشخصية المهمة

457
00:38:06,526 --> 00:38:08,873
‫وماذا تريد، أنت؟

458
00:38:14,129 --> 00:38:16,648
‫فقط لا أريد تخييب ظنها بعد اليوم

459
00:38:16,780 --> 00:38:22,557
‫والٓان، وبظهوري في حفلات العشاء
‫الفخمة بخاتم الزفاف والبزة الزرقاء

460
00:38:22,731 --> 00:38:26,815
‫أقدم لها مساعدة أكبر مما أفعله بكوني
‫الزوج غير المطلق بعد وبرفقته امرأة بيضاء

461
00:38:36,591 --> 00:38:39,675
‫سأفعل ما علي لٔاحرص
‫على أن تنال ما تريده هذه المرة

462
00:38:42,065 --> 00:38:43,672
‫لا شيء أكثر من هذا

463
00:38:44,671 --> 00:38:48,408
‫آخر مرة رأيت (جيرار)، كان يسابق
‫الرصاص في شارع (فاييت)

464
00:38:48,580 --> 00:38:50,103
‫وبدا أنه ينجح أيضاً

465
00:38:50,233 --> 00:38:53,881
‫اسمع يا رجل، قبل أن يأتي إلى هنا
‫لن نعرف ما حدث هناك

466
00:38:54,013 --> 00:38:59,573
‫أنا متأكد من أمر واحد: مات اثنان
‫من رجالنا ونحن لا نحرك ساكناً

467
00:38:59,704 --> 00:39:04,526
‫الشرطة ستلاحق هذا الٔامر بقوة
‫أرى أن نتريث ونبني قوتنا على مهل

468
00:39:04,657 --> 00:39:06,872
‫لا! لم يعد لدي وقت

469
00:39:07,047 --> 00:39:10,608
‫حين يذيع الخبر أن الفتى (مارلو) هزمني
‫كيف سأبدو؟

470
00:39:10,783 --> 00:39:14,606
‫- سأذهب لٔاقوم بالٔامر بنفسي
‫- لا، فلم تكد تخرج من السجن

471
00:39:14,693 --> 00:39:17,125
‫إذا ظهر اسمك في جريمة قتل
‫سيوقفون العمل بإطلاق سراحك المشروط

472
00:39:17,257 --> 00:39:19,689
‫- دعني أتولى الٔامر بنفسي
‫- فكرنا، (كاتي) وأنا

473
00:39:19,820 --> 00:39:23,816
‫في أن بوسعنا مهاجمتهم نحن الاثنين فقط
‫كي لا تقع أية أخطاء

474
00:39:23,948 --> 00:39:27,076
‫اسمعا، تولّيا الٔامر

475
00:39:28,204 --> 00:39:29,900
‫ولا تخطئا

476
00:39:34,331 --> 00:39:38,805
‫أترى كيف كان يجب الاهتمام بالٔامر؟
‫اللعبة هي اللعبة وكفى

477
00:39:39,022 --> 00:39:40,977
‫إنها كما كانت دائماً

478
00:39:42,064 --> 00:39:44,323
‫لكنني لا أعلم، أعني...

479
00:39:51,579 --> 00:39:57,530
‫لا أعلم، كنت مع أحد فتيان عصابتنا
‫في شارع (فنسنت) حيث المنازل الفارغة

480
00:39:58,442 --> 00:40:03,655
‫وكانت لديهم فرق هناك تبيع المخدرات
‫والكوكايين وكأنها سكاكر

481
00:40:04,829 --> 00:40:07,524
‫وهناك أولاد في حجيرات بيع ليموناضة
‫العالم مختلف هناك

482
00:40:07,698 --> 00:40:12,433
‫وأفراد الشرطة يقفون هناك
‫وكأن ما يجري أمر مشروع

483
00:40:12,607 --> 00:40:18,385
‫أعني كل يوم...
‫الواقع أنها كانت أعمالًا

484
00:40:24,251 --> 00:40:26,595
‫ماذا كنت تقول؟ ما هذا؟

485
00:40:30,419 --> 00:40:31,809
‫لا شيء يا رجل

486
00:40:33,505 --> 00:40:35,198
‫لا شيء أبداً

487
00:40:37,718 --> 00:40:39,587
‫يقول مخبرنا إن القتيلين
‫كانا من رجال (سترينغر)

488
00:40:39,717 --> 00:40:42,107
‫تريدنا أن نطلعك على جرائم القتل
‫ها نحن نفعل ذلك

489
00:40:42,235 --> 00:40:44,975
‫خلنا أن الفتى (مارلو) يعمل لـ(سترينغر)
‫لكن هذا قد يكون خطأ

490
00:40:45,148 --> 00:40:47,449
‫لعله يحارب للفوز بتلك الزوايا

491
00:40:57,660 --> 00:41:02,048
‫دعاني أكون واضحاً: هذا الٔامر لم يعد
‫يتعلق بـ(سترينغر بل)

492
00:41:02,178 --> 00:41:05,176
‫أو بـ(كينتل ويليامسون) أو بأي منهم

493
00:41:05,959 --> 00:41:08,739
‫ما رتبتي أيها المحقق (غريغز)؟

494
00:41:09,261 --> 00:41:12,258
‫- رتبتي؟
‫- ملازم، يا سيدي

495
00:41:12,779 --> 00:41:15,169
‫ما رتبتي أيها المحقق (ماكنولتي)؟

496
00:41:19,471 --> 00:41:23,945
‫إذا لم يكن بوسعكما تذكر رتبتي
‫يمكنكما العودة إلى شرطة المخدرات

497
00:41:24,075 --> 00:41:27,030
‫وإلى أية وحدة ترضى باستقبالكما

498
00:41:27,638 --> 00:41:30,072
‫والٓان اخرجا من مكتبي

499
00:41:58,225 --> 00:42:00,440
‫ذكرت رسالتك أنك ستكون هنا

500
00:42:02,308 --> 00:42:06,218
‫ومع ذلك، ظننت أن أحد مساعديك
‫هو مَن سيأتي

501
00:42:07,349 --> 00:42:09,781
‫اتصلت بمساعدي بعض رجالي

502
00:42:11,909 --> 00:42:13,691
‫أعمل وحسب

503
00:42:14,952 --> 00:42:19,295
‫- وأفعل ما يُفترض بالرجل أن يفعله
‫- أعرف أنك شغلت نفسك

504
00:42:19,991 --> 00:42:23,944
‫سمعتُ كلاماً من الشبان
‫الذين ضغطت عليهم في الطرف الغربي

505
00:42:25,508 --> 00:42:28,289
‫كان ذلك يتعلق بمسدس ملك للشرطة

506
00:42:29,071 --> 00:42:32,069
‫نعم، سمعتُ كلاماً بهذا الشأن أيضاً

507
00:42:33,806 --> 00:42:37,283
‫أنا هنا لٔامر آخر

508
00:42:37,457 --> 00:42:41,584
‫أصيبت فتاة اسمها (توشا) برصاصة
‫فجرت رأسها في تبادل لٕاطلاق النار

509
00:42:46,102 --> 00:42:49,230
‫إذا لم تكن هنا للتعاون، فلمَ أتيت؟

510
00:42:52,749 --> 00:42:56,442
‫حسناً، يمكنني اعتقال الفتاة الٔاخرى
‫في فرقتك

511
00:42:56,876 --> 00:43:02,655
‫لن تكلمك، لن يكلمك أحد
‫أتيت فقط لٔاوضح لك هذا

512
00:43:02,785 --> 00:43:08,434
‫- لا بأس، لٔان لدي شاهداً الٓان
‫- حقاً؟

513
00:43:09,041 --> 00:43:13,560
‫لستُ أكيداً، (بروزر) يعميه الشراب
‫في معظم الٔاوقات

514
00:43:14,038 --> 00:43:16,775
‫عليك أن تجففه لتجعله
‫يصل إلى منصة الشهود

515
00:43:17,557 --> 00:43:22,380
‫كما أن رأيه في هذه القضية تغير
‫هذا ما سمعته، بأية حال

516
00:43:23,074 --> 00:43:26,333
‫انسَ هذا الٔامر، عليك اعتبار الٔامر...

517
00:43:26,811 --> 00:43:30,156
‫ثمن الٔاعمال التي تتحدثون عنها
‫أنتم أفراد الشرطة دائماً

518
00:43:30,330 --> 00:43:31,808
‫هل تفهمني؟

519
00:43:31,981 --> 00:43:34,892
‫لا مكلفين، تباً، بحسب نظرتكم إلى الٔامور

520
00:43:35,023 --> 00:43:38,498
‫- لا ضحية حتى للحديث عنها
‫- هراء، لا ضحية؟

521
00:43:38,628 --> 00:43:40,540
‫أتيت من عند عائلة (توشا)، أتتذكر؟

522
00:43:40,670 --> 00:43:44,668
‫ألا تظن أن حوادث القتل هذه ستتفاقم؟
‫أنت حتى لا تعرف عما أتكلم

523
00:43:48,881 --> 00:43:54,095
‫كنت أسبقك ببضع سنوات في (إدمونسون)
‫لكنني أعرف أنك تتذكر الحي وكيف كان

524
00:43:56,659 --> 00:43:59,266
‫كان لدينا أشقياء حقيقيون

525
00:44:00,525 --> 00:44:05,565
‫لم يكن للسلاح أهمية بقدر ما كان الٔامر
‫يتعلق بكيفية استخدام اليدين

526
00:44:05,739 --> 00:44:08,172
‫أولئك الٔاشقياء كانوا مميزين حقاً

527
00:44:13,472 --> 00:44:18,382
‫أبي... جعلني أسير في الطريق المستقيم

528
00:44:20,161 --> 00:44:23,118
‫لكني وككل الشبان
‫أردت أن أكون من الأقوياء أيضاً

529
00:44:23,377 --> 00:44:27,114
‫فكنت أرتاد كل الحفلات
‫التي يرتادها الفتيان الٔاقوياء

530
00:44:28,201 --> 00:44:31,373
‫كانوا يعرفون أنني لست واحداً منهم

531
00:44:34,109 --> 00:44:39,280
‫كان الٔاقوياء يأتون إلي ويقولون: اذهب
‫إلى منزلك أيها الطالب، مكانك ليس هنا

532
00:44:41,886 --> 00:44:45,710
‫لم أدرك آنذاك ما كانوا يفعلونه لأجلي

533
00:44:49,489 --> 00:44:55,919
‫برغم قسوة ذلك الحي
‫كنا جماعة متحدة

534
00:44:56,049 --> 00:44:58,787
‫لم يكن من جثة أو من ضحية لا أهمية لها

535
00:44:58,961 --> 00:45:04,174
‫أما الٓان فليس لدينا سوى جثث
‫وأوغاد مفترسين مثلك

536
00:45:04,479 --> 00:45:08,910
‫وحيث قُتلت الفتاة
‫رأيت أطفالًا يقلدون (عمر)

537
00:45:09,300 --> 00:45:12,951
‫ويدعونك باسمك ويبجلونك

538
00:45:13,211 --> 00:45:17,078
‫يثير غثياني هذا التردّي الذي بلغناه
‫أيها الوغد

539
00:45:37,930 --> 00:45:41,405
‫25 ألفاً، لا تحتاج
‫إلى أكثر من هذا لٕانجاز الٔامر

540
00:45:41,536 --> 00:45:42,883
‫ماذا قلت؟

541
00:45:43,013 --> 00:45:46,097
‫هذا ما يفعلونه في دائرة التراخيص
‫وتصنيف المناطق

542
00:45:46,228 --> 00:45:49,921
‫يعرفون أن لديك مقاولًا وعماله
‫وهم جالسون بلا عمل

543
00:45:50,007 --> 00:45:52,179
‫وأنك تدفع ضعفَي المبلغ
‫عن كل أسبوع لا يعملون فيه

544
00:45:52,310 --> 00:45:57,437
‫- هل 25 ألفاً تؤمن لي الرخصة؟
‫- لا، 20 ألفاً تؤمن لك الرخصة

545
00:45:57,567 --> 00:46:00,825
‫و 5 آلاف لي لرشوتي أولئك الٔاوغاد
‫في وسط المدينة

546
00:46:01,304 --> 00:46:06,951
‫أنا مَن يجازف بذهابي إلى أولئك
‫اللصوص والمال في يدي، صحيح؟

547
00:46:07,169 --> 00:46:11,036
‫صدقني يا (سترينغ)
‫مَن يديرون المدينة حالياً...

548
00:46:11,296 --> 00:46:16,466
‫يجعلون الزمرة القديمة تبدو كالقديسين
‫هذا أمر معيب جداً

549
00:46:26,893 --> 00:46:31,976
‫- متى يأتي الترخيص؟
‫- يوم الاثنين كحد أقصى

550
00:46:42,621 --> 00:46:46,097
‫أكياس (سبايدر)، أكياس خضراء
‫أكياس (سبايدر)

551
00:46:46,965 --> 00:46:49,616
‫هذا هو، (فروت)

552
00:46:50,484 --> 00:46:52,525
‫أكياس (سبايدر)، أكياس (سبايدر)
‫أكياس خضراء

553
00:46:52,613 --> 00:46:55,177
‫- أعرف هذا الرجل
‫- حقاً؟

554
00:46:55,351 --> 00:46:58,479
‫- إنه مدين لي بالمال في الواقع
‫- نعم

555
00:47:04,257 --> 00:47:09,036
‫هي ليست هكذا...
‫تقول ذلك وكأنها تريد أن تحمل

556
00:47:09,167 --> 00:47:10,861
‫مهلًا، أنت بخير؟

557
00:47:10,991 --> 00:47:13,077
‫أكياس (سبيدر)، أكياس خضراء

558
00:47:13,207 --> 00:47:15,857
‫أكياس خضراء، أكياس (سبايدر)
‫أكياس خضراء

559
00:47:38,362 --> 00:47:42,750
‫تباً، أطلقت النار باكراً
‫وأفسدت عليك إطلاق النار

560
00:47:43,185 --> 00:47:44,966
‫تعال، هيا بنا

561
00:47:48,573 --> 00:47:53,482
‫- إنها الشرطة هناك
‫- أعرف، ليس بالٔامر المهم

562
00:47:54,655 --> 00:47:56,784
‫الشرطة تسمح للزنوج ببيع المخدرات هنا

563
00:47:58,131 --> 00:48:00,217
‫اذهبوا من هنا يا صغار

564
00:48:00,389 --> 00:48:02,822
‫- اذهب من هنا يا بني
‫- انظر إلى هؤلاء الزنوج الصغار

565
00:48:02,953 --> 00:48:04,821
‫ماذا لو سجنونا؟

566
00:48:05,864 --> 00:48:07,600
‫أرجو أن يكون لديكم فراشي أسنان

567
00:48:08,471 --> 00:48:12,598
‫في السجن، وما لم يكن لديك فرشاة أسنانك
‫الخاصة فستستخدم فرشاة شخص آخر

568
00:48:12,815 --> 00:48:14,857
‫أو تفرك أسنانك بإصبعك

569
00:48:15,900 --> 00:48:19,462
‫لا تُسجن إذا أخذت عن كل رزمة
‫20 دولاراً إضافية

570
00:48:25,284 --> 00:48:28,021
‫لدي مادة نارية، نارية

571
00:48:30,845 --> 00:48:35,972
‫- هيا يا (طومي)، كفى
‫- (تيري)، يجب أن تفعلي هذا لٔاجلي

572
00:48:36,145 --> 00:48:39,665
‫أخبرني لما تريد أن تكون عمدة
‫لماذا أنتخبك ولا أنتخب (رويس)؟

573
00:48:39,839 --> 00:48:42,836
‫لٔان في هذه المدينة مشكلة ما
‫وأظن أن بإمكاني معالجتها

574
00:48:43,010 --> 00:48:48,571
‫أما هذا الرجل فلا يبالي بمعالجة المشاكل
‫الجرائم خرجت عن السيطرة

575
00:48:48,701 --> 00:48:53,133
‫الٔاسبوع الماضي، قُتل فتى كان شاهداً
‫في قضية مخدرات بسبب عيوب النظام

576
00:48:53,263 --> 00:48:55,088
‫ذهبت إلى العمدة فوعدني بالتحرك

577
00:48:55,218 --> 00:48:59,694
‫ثم ربّت السيد الذي لا يعتبر الٕاصلاح
‫شعاراً لٕادارته على مؤخرتي

578
00:48:59,780 --> 00:49:02,822
‫وشكر لي اهتمامي وأشار إلى الباب لٔاخرج
‫وانتهى الٔامر

579
00:49:02,951 --> 00:49:08,077
‫بما أن المشكلة هي الجريمة
‫هل يهب الٔاب الٔابيض العظيم للٕانقاذ؟

580
00:49:08,165 --> 00:49:12,248
‫ضد عمدة أسود غير كفوء يمارس سلطته
‫في مدينة 65 % من أهلها سود؟

581
00:49:12,336 --> 00:49:14,900
‫الناس غاضبون
‫سواء أكانوا سوداً أم بيضاً أم خضراً

582
00:49:15,030 --> 00:49:16,942
‫ما يجعلك تظن أن هذا ممكن؟

583
00:49:17,073 --> 00:49:20,809
‫أولًا، سمعتُ أن للعمدة مشاكل في قاعدته
‫ومع مناصريه الٔاساسيين

584
00:49:20,939 --> 00:49:26,761
‫وثانياً، أخبرني مفوض الشرطة وهو رجل
‫(رويس) الكثير عن قسمه الفاشل

585
00:49:26,847 --> 00:49:28,368
‫وعن حلقة (رويس) الصغرى

586
00:49:28,542 --> 00:49:30,932
‫وثالثاً، (طوني غراي)
‫من المنطقة الخامسة

587
00:49:31,018 --> 00:49:34,103
‫يكاد يخبرني أنه يفكر
‫في الترشح لمنصب العمدة

588
00:49:34,232 --> 00:49:36,231
‫وهذا سيقسم أصوات السود

589
00:49:37,014 --> 00:49:39,490
‫ما زلت بحاجة إلى لاعب يسمح
‫لٔافراد الطبقة السوداء الوسطى

590
00:49:39,620 --> 00:49:41,619
‫بالانتخاب ضد رجل أسود

591
00:49:41,749 --> 00:49:45,138
‫- ألديك أحد هؤلاء اللاعبين؟
‫- عددهم ليس كبيراً

592
00:49:46,441 --> 00:49:47,962
‫(إيلايجا)؟

593
00:49:48,092 --> 00:49:50,916
‫عضو الكونغرس الٔاسود
‫لن ينقذ مؤخرتك البيضاء الهزيلة

594
00:49:51,090 --> 00:49:53,915
‫ماذا عن (أوديل واتكنز)؟

595
00:49:54,044 --> 00:49:58,085
‫طريف أن تذكري اسمه
‫لٔانني لا أظنه مسروراً من العمدة حالياً

596
00:49:58,781 --> 00:50:02,082
‫سمعتُ أن استطلاعاً جديداً للرأي أظهر
‫تراجعاً كبيراً في شعبية (رويس)

597
00:50:02,213 --> 00:50:04,428
‫عليك أن تجمع مبلغاً كبيراً

598
00:50:12,725 --> 00:50:14,942
‫يجب أن يفهم الٔامر، أعرف أنه يفهمه

599
00:50:16,637 --> 00:50:19,505
‫لم تعد هذه هي المسألة
‫بل مسألة إظهار بعض الاحترام

600
00:50:19,678 --> 00:50:24,153
‫- تباً للاحترام، ليس على حق
‫- لا، ليس على حق

601
00:50:24,282 --> 00:50:28,541
‫لكن، بوجودك الٓان في الطرف الٓاخر
‫من الخلاف، يفضل أن يكون على خطأ

602
00:50:28,758 --> 00:50:34,189
‫ربما إذا أتى الٔامر من منصب رفيع
‫قد يغير رأيه

603
00:50:36,969 --> 00:50:41,749
‫إذا كان صديقك (باني كولفين)
‫غارقاً في الجثث

604
00:50:41,879 --> 00:50:44,181
‫لا شك بأنه سيقبل بكل مساعدة
‫تُعرض عليه

605
00:50:48,743 --> 00:50:52,740
‫ولا أعني أنك ستتصرف من دون علم أحد

606
00:50:53,392 --> 00:50:54,825
‫صحيح؟

607
00:50:57,606 --> 00:50:59,301
‫محال

608
00:50:59,647 --> 00:51:04,645
‫جريمتان أخريان أمس
‫وجريمة أخرى، باتت 3 اليوم

609
00:51:04,819 --> 00:51:08,468
‫- بينها جريمة قتل فتى بسن الـ 14
‫- نبذل كل ما بوسعنا

610
00:51:08,685 --> 00:51:12,813
‫بلغ عدد الجرائم هذا العام 260
‫وما زلنا في بداية أكتوبر

611
00:51:12,986 --> 00:51:16,549
‫وعدتني بـ 275 جريمة أو أقل
‫هذا كان وعدك

612
00:51:16,722 --> 00:51:19,546
‫- سيدي
‫- إن رأينا 300 جريمة قبل انقضاء العام

613
00:51:19,764 --> 00:51:22,936
‫ولست واثقاً من أن بوسعي
‫تبرير قضائك ولاية كاملة

614
00:51:23,240 --> 00:51:25,499
‫أكره قول ذلك، لكنها الحقيقة

615
00:51:31,538 --> 00:51:33,363
‫عصابة (باركسدايل) ومَن؟

616
00:51:33,798 --> 00:51:38,663
‫(مارلو ستانفيلد)، الفتى الجديد
‫نلاحقه منذ بضعة أسابيع

617
00:51:39,401 --> 00:51:41,835
‫ظننت جماعة (دانيلز) في الشمال الغربي

618
00:51:42,878 --> 00:51:45,354
‫حربك ستزداد سوءاً، سيدي الرائد

619
00:51:47,223 --> 00:51:49,394
‫الشمال الغربي هادئ منذ أسابيع

620
00:51:52,697 --> 00:51:55,302
‫هل أنت مستعد لتحميل المسؤولية
‫إلى الملازم رئيسك هكذا؟

621
00:51:57,606 --> 00:51:59,473
‫لم تتغير يا (جيمي)

622
00:52:00,995 --> 00:52:02,515
‫تباً

623
00:52:03,168 --> 00:52:05,382
‫يتعلق الٔامر دائماً بقضيتك

624
00:52:06,816 --> 00:52:08,771
‫افعل ما تستطيع

625
00:52:14,159 --> 00:52:16,679
‫أيبقى اسمي خارج الموضوع؟

626
00:52:32,406 --> 00:52:36,316
‫- كيف جرى الٔامر؟
‫- قتلنا أحد الوغدين

627
00:52:36,490 --> 00:52:39,358
‫أتعني أنكم أيها الأوغاد
‫تأتون إلى هنا متباهين...

628
00:52:39,488 --> 00:52:43,702
‫يا (بي آي)، انقضضنا عليهم بقوة
‫أثرنا جلبة

629
00:52:43,833 --> 00:52:45,919
‫كنا منقضين بقوة، كان الٔامر...

630
00:52:46,048 --> 00:52:51,304
‫حسناً، استرخِ، سمعتُك، اجلس
‫لن يثور جنوني بسبب هذا

631
00:52:51,478 --> 00:52:55,432
‫بات عدد الٔاوغاد أقل بشخص واحد
‫لذا لا بأس

632
00:52:55,563 --> 00:52:59,558
‫لكنك تفاجئني
‫ما كنت تفشل في الماضي

633
00:52:59,690 --> 00:53:03,774
‫لم يكن الخطأ خطأه
‫أسرعت في إطلاق النار على الغلام

634
00:53:03,991 --> 00:53:08,162
‫ومنحته فرصة كافية ليهرب
‫أنا نفسي مسؤول عن ذلك الخطأ

635
00:53:08,336 --> 00:53:09,727
‫مهلًا

636
00:53:12,985 --> 00:53:14,592
‫أنا المسؤول

637
00:53:15,374 --> 00:53:21,761
‫كنت أرى ذلك الفتى، كان قريباً
‫بما يكفي لٔافجر رأسه

638
00:53:22,890 --> 00:53:25,107
‫لم أستطع الضغط على الزناد

639
00:53:26,844 --> 00:53:28,538
‫لم أستطع فعل ذلك

640
00:53:31,101 --> 00:53:32,579
‫لماذا؟

641
00:53:35,577 --> 00:53:37,880
‫أظنني لم أملك الجرأة

642
00:53:40,878 --> 00:53:48,566
‫أياً كان ما تملكونه
‫لفعل اللازم في هذه الحالات

643
00:53:49,219 --> 00:53:51,652
‫ما عدت أملك ذلك

644
00:53:58,864 --> 00:54:03,164
‫حسناً، انتهى عملك في الشوارع
‫لكن عملك لم ينتهِ

645
00:54:03,295 --> 00:54:06,684
‫أستطيع استخدامك لذكائك، يمكنني
‫أن أضعك في زاوية وإدخالك بينهم

646
00:54:06,815 --> 00:54:13,158
‫لا، لم أوضح كلامي
‫لم تعد اللعبة في داخلي

647
00:54:13,462 --> 00:54:15,460
‫لا شيء منها

648
00:54:26,409 --> 00:54:30,797
‫لكنك لا تجيد أي شيء آخر
‫فماذا ستفعل؟

649
00:54:31,058 --> 00:54:35,141
‫لا أعلم، لكن لا يمكنني القيام بهذا

650
00:54:38,487 --> 00:54:41,528
‫حسناً، اتفقنا

651
00:54:48,697 --> 00:54:50,085
‫إلى اللقاء

652
00:54:59,515 --> 00:55:02,598
‫(بي) كان رجلًا في الماضي

653
00:55:03,642 --> 00:55:06,814
‫نعم، وهو رجل اليوم

654
00:55:09,246 --> 00:55:10,898
‫هو رجل

655
00:55:20,978 --> 00:55:22,845
‫هل تعرف ماذا يجري؟

656
00:55:27,885 --> 00:55:29,450
‫سيدي الملازم؟

657
00:55:44,090 --> 00:55:46,307
‫ها هو يا (باني)

658
00:55:48,565 --> 00:55:51,303
‫(سدريك دانيلز) يهب للنجدة

659
00:55:52,693 --> 00:55:54,778
‫رجل الساعة

660
00:55:58,471 --> 00:56:01,600
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

