﻿1
00:00:35,408 --> 00:00:36,931
‫هذا بعيد كفاية

2
00:00:37,669 --> 00:00:40,189
‫ارمِ كيس غسيلك واستدر ببطء

3
00:00:44,794 --> 00:00:48,748
‫إذاً ستسرقني الٓان؟
‫هل علي تذكيرك بمن أنا؟

4
00:00:48,879 --> 00:00:50,964
‫(عمر)، أليس كذلك؟

5
00:00:55,351 --> 00:00:57,959
‫اسحبه ببطء ثم ارمه

6
00:00:58,220 --> 00:01:03,954
‫سأتحرك ببطء لكنني لن أرمي
‫أي شيء يا صاحب ربطة العنق

7
00:01:04,476 --> 00:01:07,169
‫لذا مهما كان ما تريد فعله، افعله بسرعة

8
00:01:08,776 --> 00:01:10,297
‫كنت أعرف أنك ستعود

9
00:01:10,428 --> 00:01:12,252
‫أثق بأنك لم تصب بالٔارق بسبب ذلك

10
00:01:12,383 --> 00:01:15,206
‫القلق منك هو مثل التساؤل
‫إذا كانت الشمس ستشرق

11
00:01:16,466 --> 00:01:18,726
‫لن أقلق بشأن ذلك

12
00:01:19,464 --> 00:01:21,203
‫لكن أريد أن أعرف كيف عثرت علي

13
00:01:21,332 --> 00:01:24,113
‫فتاك، لم يتخل عنك بسهولة

14
00:01:24,244 --> 00:01:27,763
‫إنه وفي جداً، هل قتلته؟

15
00:01:27,893 --> 00:01:29,413
‫إنه يرقد

16
00:01:30,413 --> 00:01:32,238
‫أرى أنك تحمل مسدسك
‫المفضل من عيار 45

17
00:01:32,368 --> 00:01:34,019
‫هذه الليلة، افعل ذلك

18
00:01:34,627 --> 00:01:37,364
‫واحتفظ برصاصة في الحجرة
‫إذا كنت تتساءل عن ذلك

19
00:01:40,144 --> 00:01:41,839
‫لديك مسدس جيد

20
00:01:42,013 --> 00:01:45,662
‫(والثر بي - بي كاي)
‫من عيار 380، حركة مزدوجة

21
00:01:46,228 --> 00:01:48,096
‫سمعت بأن تلك المسدسات ترتد أحياناً

22
00:01:48,226 --> 00:01:50,571
‫كما ستقفز أنت
‫عندما سأصيبك في مرفقك

23
00:01:50,702 --> 00:01:53,611
‫لا يملك هذا المسدس القدرة النارية
‫للقضاء علي

24
00:01:53,699 --> 00:01:56,089
‫وبالتأكيد لن يمنعني
‫من إفراغ نصف رصاصاتي

25
00:01:56,220 --> 00:02:00,391
‫- قد لا تصيبني
‫- من هذه المسافة وبهكذا مسدس؟

26
00:02:01,651 --> 00:02:03,519
‫وحتى لو أخطأت بإصابتك
‫فأنا لا أستطيع فعل ذلك

27
00:02:03,650 --> 00:02:05,431
‫أنا معجب بالرجل
‫الذي لديه ثقة بالنفس

28
00:02:05,605 --> 00:02:07,951
‫لا أرى الخوف على وجهك أيضاً
‫أيها الٔاخ

29
00:02:14,250 --> 00:02:16,379
‫أظن أننا نستطيع البقاء هنا
‫طوال الليل

30
00:02:16,509 --> 00:02:18,595
‫أظن أننا نستطيع ذلك

31
00:02:18,898 --> 00:02:21,202
‫أو أن نسوي هذا الٔامر إلى الٔابد

32
00:02:26,979 --> 00:02:30,281
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا... أيها الٔاخ

33
00:02:35,669 --> 00:02:37,711
‫(عمر) يسمعك

34
00:02:47,225 --> 00:02:53,612
‫"حين تسير في الحديقة
‫حري بك أن تلزم الحذر"

35
00:02:54,394 --> 00:03:01,172
‫"أرجو المعذرة
‫سر في الطريق المستقيم الضيق"

36
00:03:02,258 --> 00:03:08,818
‫"إن سرت مع (يسوع)
‫فسينقذ روحك"

37
00:03:09,730 --> 00:03:16,247
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

38
00:03:17,638 --> 00:03:24,981
‫"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"

39
00:03:25,457 --> 00:03:32,453
‫"لا داعي للقلق
‫تشبث بيد (يسوع)"

40
00:03:33,061 --> 00:03:35,842
‫"ستكون بمأمن من (إبليس)"

41
00:03:36,059 --> 00:03:39,144
‫"حين يقصف الرعد"

42
00:03:40,143 --> 00:03:47,442
‫"عليك إبقاء الشيطان
‫في أسفل الحفرة"

43
00:03:48,007 --> 00:03:49,832
‫"أجل"

44
00:04:11,294 --> 00:04:14,726
‫"لم يعد بإمكاننا أن نحلم بعد الٓان
‫يا رجل، (سترينغر بيل)"

45
00:04:17,377 --> 00:04:22,242
‫"(شون ماكجنتي) المعروف بـ(شامروك)"

46
00:04:37,188 --> 00:04:38,535
‫ها نحن

47
00:04:44,965 --> 00:04:49,222
‫- "اسمع، أريد مقابلة الرجل"
‫- "انتظر، سأعاود الاتصال بك"

48
00:04:49,396 --> 00:04:50,787
‫هذا (شامروك)

49
00:04:50,873 --> 00:04:52,481
‫على افتراض
‫أن (سبرينغر بيل) هو "الرجل"

50
00:04:52,655 --> 00:04:54,436
‫الٓان علينا انتظار معاودة الاتصال

51
00:04:55,653 --> 00:04:57,260
‫هذا جميل

52
00:04:57,390 --> 00:05:01,691
‫(لاستر) هل تعتقد أننا بعنا فعلًا الهواتف
‫المتنصت عليها للٔاشخاص المستهدفين؟

53
00:05:02,126 --> 00:05:04,299
‫ستظل معهم لٔاسبوع على الٔاقل

54
00:05:06,080 --> 00:05:10,033
‫ربما تجنبنا مشكلة
‫ربما تخلصنا من هذه الفوضى بهدوء

55
00:05:10,207 --> 00:05:15,160
‫وأخبرنا كل صحافي حضر بعض الترهات
‫والعمدة ينسى ويسامح

56
00:05:15,897 --> 00:05:17,332
‫نحن جاهزون للتحرك هنا، صحيح؟

57
00:05:17,550 --> 00:05:21,720
‫حالما نحصل على الٕاذن
‫سنقفل المناطق الثلاث وسنعتقل الجميع

58
00:05:21,851 --> 00:05:23,980
‫ولن يبقى أي شيء
‫من ذلك قبل مناوبة منتصف الليل

59
00:05:24,197 --> 00:05:29,019
‫إذاً ما الذي ننتظره مدة يوم ونصف؟
‫لماذا لا يتصل بنا العمدة؟

60
00:05:36,667 --> 00:05:38,013
‫"مكتب العمدة"

61
00:05:38,143 --> 00:05:40,271
‫أنا المفوض (بورال)
‫أريد التحدث مع العمدة (رويس)

62
00:05:40,880 --> 00:05:44,008
‫- سمعت بما فيه الكفاية
‫- مهلًا (كولمان)، دع الرجل يتكلم

63
00:05:44,138 --> 00:05:46,920
‫عذراً حضرة العمدة
‫لدي المفوض (بورال) على الخط

64
00:05:47,094 --> 00:05:49,048
‫- يقول إن الٔامر طارىء
‫- أنا متأكد من ذلك

65
00:05:49,179 --> 00:05:51,047
‫يريد أن يتحرك يا (كلارانس)

66
00:05:51,177 --> 00:05:54,044
‫يريد التخلص من هذه القذارة
‫ليضعها خلفه وهذا ما نريده أيضاً

67
00:05:54,175 --> 00:05:56,521
‫اطلبي منه الانتظار، تكلم يا (جين)

68
00:05:56,607 --> 00:06:02,820
‫اسمع، لست سياسياً، أنا أكاديمي
‫كل ما أعرفه هو أنه من ناحية الصحة العامة

69
00:06:02,994 --> 00:06:07,948
‫تحصل أمور مذهلة في المناطق الحرة
‫تبادل إبر، فحوص دم ميدانية

70
00:06:08,077 --> 00:06:10,076
‫توزيع الٔاوقية
‫لكن الٔاهم من كل شيء

71
00:06:10,163 --> 00:06:13,465
‫هو أننا نتعامل مع مجتمع عرضة للخطر
‫مراوغ إلى حد كبير

72
00:06:13,638 --> 00:06:15,855
‫وحتى أننا نقنع البعض
‫بمعالجة إدمانهم على المخدرات

73
00:06:15,985 --> 00:06:19,200
‫وهذا ما قدمته
‫(يو إم) و(بون سكورز) فحسب

74
00:06:19,330 --> 00:06:23,414
‫إذا جرت الموافقة على هذا الٔامر
‫فقد تساهم دائرتي ببعض الموارد العامة

75
00:06:23,588 --> 00:06:27,628
‫- لا تفهمان الصورة الٔاشمل
‫- (أودال)؟

76
00:06:28,236 --> 00:06:32,494
‫عندما تكشف القصة
‫سيعمل الكهنة ضدك بالتأكيد

77
00:06:32,668 --> 00:06:37,056
‫ومعظم مستشاري المدينة
‫سيبتعدون عن إدارتكم

78
00:06:37,228 --> 00:06:43,660
‫وأعتقد أن الحاكم والمشترع سيستعملان
‫هذه الفرصة للٕاضرار بالمدينة بصورة كبيرة

79
00:06:43,876 --> 00:06:47,179
‫وفي (واشنطن)؟ هل يمكنك أن تتخيل

80
00:06:47,309 --> 00:06:52,001
‫كم ستحاربك وزارة العدل الٔامريكية بضراوة
‫بسبب هذه المسألة؟

81
00:06:52,132 --> 00:06:58,432
‫انخفضت نسبة الجرائم يا (أودال)!
‫ويخبرني الٔاطباء أن هذا قد ينجح

82
00:06:58,823 --> 00:07:02,559
‫انخفضت نسبة الجنايات
‫بنسبة 14 بالمئة في المدينة بأسرها

83
00:07:02,733 --> 00:07:04,297
‫ربما هذا سيزيد من حصانتي
‫والٓان اسمعوا

84
00:07:04,383 --> 00:07:06,469
‫علينا التفكير لنرى إذا كنا نستطيع

85
00:07:06,599 --> 00:07:09,119
‫الٕابقاء على هذا الٔامر
‫بدون تسميته باسمه، موافقون؟

86
00:07:09,250 --> 00:07:11,553
‫- يا إلهي
‫- كلا، حتماً ثمة وسيلة لذلك

87
00:07:11,682 --> 00:07:14,289
‫أريدك أن تهتم بهذا الٔامر
‫(إرف)، شكراً على انتظارك

88
00:07:14,594 --> 00:07:15,940
‫أجل لكن...

89
00:07:19,937 --> 00:07:21,893
‫أجل، أفهم ذلك

90
00:07:23,195 --> 00:07:25,194
‫إذاً سأنتظر اتصالك

91
00:07:26,715 --> 00:07:29,669
‫علينا التوقف عن القيام
‫بأي عمل في منطقة (امستردام)

92
00:07:29,799 --> 00:07:33,579
‫لا اعتقالات ولا تحركات
‫حتى إشعار آخر

93
00:07:33,753 --> 00:07:39,575
‫يقول إنه يريد إعادة التموضع
‫لتحديد سبيل التحرك الٔاكثر فعالية

94
00:07:39,706 --> 00:07:43,615
‫ترجم لي ذلك الكلام، مفهوم يا (إرف)؟
‫فأنا لا أفهم هذا الكلام التافه

95
00:07:43,746 --> 00:07:47,265
‫وجد (رويس) وسيلة
‫للقضاء علينا كلنا

96
00:07:47,613 --> 00:07:54,173
‫وتجنب تعرضه لٔاية محاسبة
‫تباً، سأكون ملعوناً إن رحلت بهذا الشكل

97
00:07:54,304 --> 00:07:55,997
‫مذلولاً أمام الناس؟

98
00:07:56,172 --> 00:07:58,951
‫أستطيع التلاعب بهذه القصة
‫كما يفعل تماماً

99
00:07:59,083 --> 00:08:00,517
‫هل ستلجأ إلى الصحافة؟

100
00:08:00,646 --> 00:08:06,382
‫ليس أنا، لكن أعرف رجلًا لعيناً حاذقاً
‫سيكون سعيداً بفضح العمدة

101
00:08:09,596 --> 00:08:12,594
‫هل ثمة شيء مضحك في ذلك؟
‫لٔانني أقرأ الصحف

102
00:08:12,725 --> 00:08:16,244
‫وأرى الهبات الفدرالية كلها ترد
‫لكن الشركة لا تحصل على أي شيء

103
00:08:17,329 --> 00:08:19,372
‫ماذا تتوقع؟

104
00:08:19,458 --> 00:08:22,370
‫دفعة، دفعة كبيرة
‫مقابل ما نفعله يا رجل

105
00:08:22,500 --> 00:08:24,628
‫مساعدات فدرالية
‫لمراكز إعادة التأهيل في (هاورد ستريت)

106
00:08:24,802 --> 00:08:27,366
‫- هل قدمت المال مقدماً؟
‫- 250 ألفاً، أجل

107
00:08:27,497 --> 00:08:28,843
‫لـ(كلاي دايفس)

108
00:08:30,537 --> 00:08:31,926
‫كيف عرفت؟

109
00:08:32,840 --> 00:08:36,751
‫ماذا تقول؟ إنه محتال؟ كلا، بالطبع لا
‫ليس جريئاً إلى ذلك الحد

110
00:08:37,359 --> 00:08:43,615
‫دعني أحزر، أخبرك عن الصنبور
‫أو الٕاوزة التي تضع البيض الذهبي

111
00:08:43,962 --> 00:08:46,005
‫هل التقيت بـ"الرجل" فعلًا؟

112
00:08:46,135 --> 00:08:48,828
‫هل رأيت أياً من نقودك
‫تصل إلى أي شخص في السلطة؟

113
00:08:48,959 --> 00:08:50,695
‫أجل التقيت به في المبنى الفدرالي
‫أجل، التقيت به

114
00:08:50,782 --> 00:08:52,173
‫حقاً؟ في أي مكتب؟

115
00:08:54,433 --> 00:08:55,953
‫نزل إلى الردهة

116
00:09:01,037 --> 00:09:02,818
‫لقد خدعك لتعطيه المال

117
00:09:03,295 --> 00:09:05,859
‫يقول رجل إنك إذا دفعت له
‫فيمكنه جعل المطر يتساقط

118
00:09:06,033 --> 00:09:08,987
‫دفعت له
‫وإن أمطرت، سيحصل على الثناء

119
00:09:09,117 --> 00:09:12,159
‫وإن لم تمطر فسيجد أسباباً أخرى
‫لتدفع له المزيد

120
00:09:12,289 --> 00:09:13,635
‫(كلاي دايفس) خدعك

121
00:09:13,766 --> 00:09:19,023
‫كلا يا رجل، لقد أمّن رخص البناء بسرعة
‫نحن نرشو هؤلاء الٔاوغاد

122
00:09:19,153 --> 00:09:21,630
‫- لقد أعاد مال مقاول المدينة
‫- كم؟

123
00:09:21,760 --> 00:09:24,715
‫- 35 ألفاً حتى الٓان
‫- مقارنة بربع المليون الذي أعطيته إياه

124
00:09:24,846 --> 00:09:27,756
‫- إنه لرشوة الملاعين
‫- ليس هناك رشاوٍ!

125
00:09:28,494 --> 00:09:33,057
‫هل تعتقد فعلاً أن سيناتوراً من الولاية
‫سيخاطر براتبه ومركزه

126
00:09:33,187 --> 00:09:36,532
‫عبر دخوله إلى مكتب فدرالي
‫ومعه حقيبة مليئة بمال مخدرات؟

127
00:09:36,619 --> 00:09:38,531
‫رأيت (تشانكي)، (تشانكي كوتس)

128
00:09:38,659 --> 00:09:40,745
‫إنه يحصل على أموال هبات
‫مثل الجميع

129
00:09:40,832 --> 00:09:43,396
‫يقدم الطلبات ويحرص
‫على جعل الخطط تتطابق مع المواصفات

130
00:09:43,527 --> 00:09:45,091
‫ثم يكثر من الصلاة

131
00:09:46,134 --> 00:09:49,392
‫هذه لعبة قديمة في هذه البلدة
‫و(كلاي دايفس)؟

132
00:09:50,130 --> 00:09:53,085
‫ولد ذلك اللص
‫سارقاً ينهب الٓاخرين

133
00:09:53,257 --> 00:09:55,430
‫ليتك أطلعتني على ذلك قبل الٓان فحسب

134
00:10:08,770 --> 00:10:11,942
‫والٓان هذا (شامروك)
‫يرد على اتصال (بودي)

135
00:10:12,245 --> 00:10:13,635
‫"تكلم عن ذلك"

136
00:10:13,765 --> 00:10:16,851
‫"قال الرجل إنه سيلتقي بك
‫في المكان المعتاد كالعادة، تعرف المكان"

137
00:10:16,981 --> 00:10:20,239
‫خلال الاتصال الٔاول، كان (سيدنور)
‫يراقب (شامروك) في غرب (بالتيمور)

138
00:10:20,413 --> 00:10:22,585
‫حسناً؟ والٓان انظر إلى هذا

139
00:10:22,715 --> 00:10:26,278
‫في ذلك الوقت
‫كان (سترينغر بيل) في المطبعة

140
00:10:26,408 --> 00:10:28,146
‫إذا لم يكن اللقاء وجهاً لوجه

141
00:10:28,277 --> 00:10:32,230
‫لم نسجل اتصالًا بين (سترينغر)
‫و(شامروك)، كيف ذلك؟

142
00:10:32,404 --> 00:10:35,836
‫خط هاتف (سترينغر) ليس ضمن الشبكة
‫نفسها التي يستعملها كل الذين بإمرته

143
00:10:35,967 --> 00:10:37,313
‫أنت محقة، سيدتي

144
00:10:37,443 --> 00:10:39,224
‫(بيل) لا يستعمل هواتف
‫(برنارد) المسبقة الدفع

145
00:10:39,355 --> 00:10:42,788
‫و(شامروك) لديه هاتف
‫منفصل للاتصال بـ(بيل)

146
00:10:42,918 --> 00:10:46,436
‫لا نستطيع الاستماع إلى تلك الاتصالات
‫لٔان النظام مجزّء إلى عدة أقسام

147
00:10:47,176 --> 00:10:48,740
‫إنهم أوغاد مخادعون

148
00:10:48,870 --> 00:10:51,694
‫إذا بقينا نتنصت على هاتف (برنارد)
‫لٔاسبوع فسننال من الجميع

149
00:10:51,824 --> 00:10:54,649
‫وحتى إننا سنكشف أن (شامروك)
‫متورط في جرائم التآمر

150
00:10:54,822 --> 00:10:57,472
‫بالنسبة إلى (بيل) أو (باركسديل)؟
‫لن نتمكن من التنصت عليهما

151
00:10:57,603 --> 00:10:59,428
‫إلّا إن حصلتا على رقمهما اعتباطياً

152
00:11:02,338 --> 00:11:04,902
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى متجر الٔالعاب

153
00:11:08,377 --> 00:11:13,504
‫- شرّع المخدرات في مناطق مميزة؟
‫- الٔامر يتعدى ذلك

154
00:11:13,633 --> 00:11:19,195
‫الرائد (كولفن) لم تعد يملك المنظور الضروري
‫المطلوب للقيادة

155
00:11:19,802 --> 00:11:23,280
‫كنا عرضة للضغط لتخفيض
‫نسبة الجرائم قبل نهاية السنة

156
00:11:23,410 --> 00:11:26,058
‫وكان رد فعله ضعيفاً حيال هذا الضغط

157
00:11:26,190 --> 00:11:28,145
‫من ضغط عليكم؟ العمدة؟

158
00:11:28,971 --> 00:11:34,923
‫أنا أشرح لك فحسب
‫أن الضغط كان يُمارس على الجميع

159
00:11:35,097 --> 00:11:40,354
‫من المراكز الرئيسية إلى قادة المناطق
‫إلى المناوبين والمشرفين على القطاع

160
00:11:40,484 --> 00:11:44,090
‫إذاً كذب (كولفن) عندما زعم
‫أن النسبة انخفضت بمقدار 14 بالمئة

161
00:11:45,089 --> 00:11:48,043
‫ويبيعون المخدرات بإذن
‫من الشرطة في الجانب الغربي؟

162
00:11:48,435 --> 00:11:53,040
‫الدائرة جاهزة لٕايقاف هذه الفوضى
‫عبر الاعتقالات الجماعية

163
00:11:53,170 --> 00:11:56,125
‫- أنا أسيطر على ذلك
‫- لماذا لا تتحرك؟

164
00:11:56,907 --> 00:11:58,732
‫طلب العمدة أن ننتظر

165
00:11:59,687 --> 00:12:01,078
‫لماذا؟

166
00:12:02,164 --> 00:12:06,725
‫أظن أنه سيقدم عرضاً ما
‫ويتلاعب به لٔاتحمل مسؤولية شيء

167
00:12:06,855 --> 00:12:12,981
‫لا علاقة له بي وله كل علاقة بالضغط
‫الذي يُمارس على قادتي من قِبَل العمدة

168
00:12:17,978 --> 00:12:22,670
‫أن أفضح الٔامر
‫وأحمّل البلدية مسؤولية هذا الٔامر

169
00:12:22,800 --> 00:12:25,754
‫هي الخطوة الوحيدة المتبقية لي، صحيح؟

170
00:12:25,885 --> 00:12:28,970
‫سأتخلص من (رويس)
‫قبل أن يتخلص مني

171
00:12:29,144 --> 00:12:31,360
‫- وتريدني أن...
‫- كلا، كلا، ليس أنت

172
00:12:31,490 --> 00:12:37,355
‫صديقك (توني غراي)، إذا أراد مواجهة
‫(رويس)، فسيحتاج إلى دعم، صحيح؟

173
00:12:41,133 --> 00:12:45,088
‫لا علاقة تربطني بـ(راي)
‫لكن تربطني علاقة بك

174
00:12:45,262 --> 00:12:48,607
‫يا عضو المجلس
‫أنت مدين لي

175
00:12:54,256 --> 00:12:56,819
‫- ما الٔامر أيها الوسيم؟
‫- لدي سؤال تقني

176
00:12:56,993 --> 00:12:58,557
‫هل تذكر تلك الوحدات التناظرية
‫التي كنا نستعملها

177
00:12:58,687 --> 00:13:02,032
‫لمعرفة أرقام الهواتف الخليوية اعتباطياً؟
‫أجهزة الـ(سي إف) أو ما شابه؟

178
00:13:02,163 --> 00:13:05,465
‫أجل أجهزة تحديد الموجات
‫الخليوية، أجهزة (تريغرفيس)

179
00:13:05,639 --> 00:13:07,855
‫- أجل تلك، وتستطيع تحديد رقم ما؟
‫- صحيح

180
00:13:07,985 --> 00:13:10,417
‫إنها الٓالات التناظرية
‫التي كنا نستعملها لتعقب أحد ما

181
00:13:10,548 --> 00:13:11,938
‫والبقاء قربه لدى استعماله للهاتف

182
00:13:12,068 --> 00:13:15,544
‫الٔاجهزة الرقمية الجديدة؟ بوسعك
‫أخذ الرقم مباشرة من البرج الخليوي

183
00:13:15,718 --> 00:13:17,803
‫هل لديك أي من تلك الٔاجهزة لاستعيرها؟

184
00:13:17,977 --> 00:13:20,019
‫- ماذا عن أجهزتكم؟
‫- ماذا؟

185
00:13:20,193 --> 00:13:23,929
‫تملك البلدية 3 منها، صحيح؟
‫قدمتها لكم وزارة الٔامن القومي

186
00:13:24,103 --> 00:13:27,231
‫- وإلى كل دائرة مقاطعة كبيرة في الولاية
‫- مستحيل

187
00:13:30,142 --> 00:13:31,533
‫شكراً

188
00:13:36,181 --> 00:13:38,354
‫- شككت بك يا (تومي)
‫- قلت لك إن الٔامر مهم للغاية

189
00:13:38,482 --> 00:13:39,831
‫إذا لعبنا ذلك جيداً، صحيح؟

190
00:13:39,961 --> 00:13:43,177
‫يريدني أن أوصل معلومات
‫إلى (توني غراي)، فيستعملها

191
00:13:43,307 --> 00:13:47,043
‫يعتقد أنه إذا أراد (توني) الترشح ضد العمدة
‫فسيستهدف (رويس) ولن يستهدف الدائرة

192
00:13:47,173 --> 00:13:50,736
‫قد نرغب في إخبار (توني) بالٔامر
‫لٕابقائه متحمساً ضد العمدة

193
00:13:50,867 --> 00:13:53,125
‫حالياً عليك أن تعرف حقيقة هذا الٔامر

194
00:13:53,255 --> 00:13:58,165
‫- أولًا، أتعرف الرائد (كولفن)؟
‫- ربما ما يكفي لمصافحته

195
00:13:58,339 --> 00:14:00,467
‫إذا كان (بوريل) يعتبره الشرير

196
00:14:00,598 --> 00:14:03,813
‫فإن (كولفن) قد يكون متحمساً
‫ليخبر أحداً جانبه من القصة

197
00:14:13,284 --> 00:14:17,977
‫- (ماكنولتي) من قسم الجرائم الكبرى
‫- (سوليفان) من قسم الٕازعاجات الطفيفة

198
00:14:19,540 --> 00:14:22,364
‫هل لديك أي شيء في الخلف يشبه
‫أجهزة (سي إف إي دي) قديمة لكن رقمية؟

199
00:14:22,495 --> 00:14:23,929
‫وذلك لٔالتقاط أرقام الهواتف الخليوية؟

200
00:14:24,059 --> 00:14:26,709
‫- التقاط من؟
‫- آلة (تريغرفيش)

201
00:14:28,360 --> 00:14:31,748
‫آلة (تريغرفيش) التي تستعمل
‫لكشف أرقام الهواتف الخليوية

202
00:14:34,356 --> 00:14:36,789
‫ما رأيك لو فتشت عنها بنفسي؟

203
00:14:51,189 --> 00:14:53,143
‫أجل، أنا (كاركيتي)
‫عضو مجلس البلدية

204
00:14:53,230 --> 00:14:56,186
‫- أحاول الاتصال بالرائد (كولفن)
‫- "آسفة، ما زال في إجازة"

205
00:14:56,316 --> 00:14:58,792
‫أعلم ذلك، لكنني أحاول
‫الاتصال بخصوص مسائل بلدية

206
00:14:59,053 --> 00:15:01,138
‫"أستطيع تحويلك إلى بريده الصوتي"

207
00:15:01,269 --> 00:15:03,701
‫كلا ليس بريده الصوتي
‫قلت إن علي التكلم معه فوراً

208
00:15:03,832 --> 00:15:05,353
‫- "فوراً؟"
‫- أجل

209
00:15:05,483 --> 00:15:07,742
‫- "ماذا عن هاتفه الخليوي؟"
‫- هاتفه الخليوي؟ سيكون ذلك جيداً

210
00:15:07,872 --> 00:15:09,263
‫"حسناً..."

211
00:15:16,866 --> 00:15:18,647
‫حسناً، هذا يكفي

212
00:15:20,341 --> 00:15:22,558
‫- تباً
‫- أجل، أعرف أن هذا مؤلم

213
00:15:22,731 --> 00:15:25,468
‫لكن قبضاتكم ستصبح
‫مثل الحجارة بعد فترة

214
00:15:29,639 --> 00:15:31,724
‫(جاستن)، تعال إلى هنا

215
00:15:33,940 --> 00:15:36,243
‫حسناً، أريدك أن تدفع بي
‫عبر ضغطك على صدري

216
00:15:36,373 --> 00:15:38,067
‫لست مضطراً إلى القيام بذلك بقوة

217
00:15:41,543 --> 00:15:43,064
‫كنت تقف بهذا الشكل

218
00:15:43,193 --> 00:15:44,541
‫لم يكن هناك أي وزن على قدمك الخلفية

219
00:15:44,671 --> 00:15:47,105
‫هذا صحيح، لا مركز جاذبية

220
00:15:47,235 --> 00:15:52,231
‫وكذلك إن استطعت اتخاذ الوضعية الصحيحة
‫فيمكنك إشراك وركك في تسديد الضربة

221
00:15:52,839 --> 00:15:54,230
‫حسناً؟

222
00:15:54,490 --> 00:15:56,141
‫من هناك ستأتي قوتك

223
00:15:56,271 --> 00:15:58,444
‫أجل، لكن ماذا سيحصل
‫عندما نتعرض للضرب؟

224
00:15:58,575 --> 00:16:02,441
‫- ماذا قلت؟
‫- نتعرض للضرب حتى مع هذا التبطين

225
00:16:03,223 --> 00:16:06,656
‫ستلقى حتفك
‫لٔان هذه الٔاشياء كلها لن تنفع

226
00:16:06,786 --> 00:16:08,479
‫أجل، الٔامر ينطبق
‫على الكيس الثقيل أيضاً

227
00:16:08,610 --> 00:16:11,782
‫أجل؟ من أين تحصل على هذه المعدات؟
‫من بلدة (بيدروك)؟

228
00:16:13,911 --> 00:16:16,257
‫كلا، قال "لا أحد"
‫لذا عليك الانتظار هنا

229
00:16:16,431 --> 00:16:18,950
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟
‫هل تعرف من أنا يا غلام؟

230
00:16:20,646 --> 00:16:24,120
‫- قال الرجل إنه يريد (إيفون)
‫- تريدني أن أنتظر حتى أرى شريكي؟

231
00:16:24,250 --> 00:16:26,163
‫- إنه جديد يا (سترينغ)
‫- تباً لذلك

232
00:16:26,293 --> 00:16:27,813
‫ثمة الكثير من الوجوه الجديدة هنا
‫يا رجل

233
00:16:27,945 --> 00:16:29,899
‫وبرأيي، عددها أكبر من اللزوم

234
00:16:30,594 --> 00:16:31,984
‫اذهب من هنا

235
00:16:36,458 --> 00:16:39,848
‫- أين (إيفون)؟
‫- سيأتي بعد قليل

236
00:16:39,979 --> 00:16:42,627
‫هذا جيد
‫لٔانني جئت لٔاقابلك بأي حال

237
00:16:42,802 --> 00:16:44,712
‫ما الذي نحتاج إليه؟

238
00:16:52,882 --> 00:16:55,924
‫- أريدك أن تقتل أحدهم
‫- من سنقتل؟

239
00:16:57,141 --> 00:17:00,137
‫- (كلاي دايفس)
‫- (كلاي دايفس) الشهير؟

240
00:17:00,311 --> 00:17:01,962
‫(كلاي دايفس) من وسط المدينة؟

241
00:17:02,092 --> 00:17:05,047
‫هل يجب أن يعني لي هذا شيئاً
‫يا رجل؟ يجب قتل ذاك الزنجي

242
00:17:05,178 --> 00:17:07,436
‫تباً (سترينغ)
‫القتل هو الٔامر السهل

243
00:17:07,568 --> 00:17:09,261
‫لكن هذه عملية اغتيال كبيرة

244
00:17:09,391 --> 00:17:12,694
‫اسمع، استخدم أحدهم
‫واقتله، أنا لا أطلب ذلك...

245
00:17:12,866 --> 00:17:14,432
‫- تباً (سترينغ)، لا أدري...
‫- أيها الزنجي

246
00:17:14,562 --> 00:17:16,604
‫هل علي أن أذكرك
‫لحساب من أنت تعمل؟

247
00:17:16,778 --> 00:17:20,775
‫أظن أن (سليم)
‫لن يشارك في هذا الٔامر أيها الرئيس

248
00:17:22,078 --> 00:17:24,641
‫إذاً ستغتال
‫سيناتور ولاية الٓان، صحيح؟

249
00:17:26,032 --> 00:17:31,332
‫إذا قتلت زنجياً عظيم الشأن مثله
‫فإن العالم بأسره سيلاحظ ذلك

250
00:17:32,070 --> 00:17:37,544
‫أتكلم عن شرطة الولاية
‫والعملاء الفدراليين وكل ذلك

251
00:17:38,892 --> 00:17:42,149
‫تحتاج إلى جهاز محترف للغاية
‫بشكل أساسي للقيام بعمل كهذا

252
00:17:42,280 --> 00:17:44,147
‫وليس إلى زنجي حقير متواضع
‫مثل (سليم) للقيام به

253
00:17:44,234 --> 00:17:46,798
‫- ذاك الزنجي أخذ مالنا يا رجل
‫- كنت أتوقع حصول ذلك

254
00:17:46,973 --> 00:17:49,579
‫يجب قتله

255
00:17:49,752 --> 00:17:52,490
‫كلا، أنت رجل أعمال!
‫وعليك تولي الٔامور على هذا الٔاساس

256
00:17:52,620 --> 00:17:55,270
‫عليك ألا تتعامل مع هذا الٔامر على طريقة
‫رجال العصابات وما شابه، صحيح؟

257
00:17:57,356 --> 00:17:59,789
‫ما الذي قلته لك
‫عن تلك الصفقات المنفصلة؟

258
00:18:04,438 --> 00:18:05,828
‫أجل

259
00:18:06,263 --> 00:18:09,956
‫لقد عرفوا فوراً أنك من حي الفقراء
‫أيها الزنجي

260
00:18:10,694 --> 00:18:15,386
‫هل لديك مشكلة معهم؟
‫عليك أنت تحمل عواقب هذه القذارة!

261
00:18:19,730 --> 00:18:23,989
‫لذا نقوم بتوجيه هذا
‫إلى أقرب برج خليوي

262
00:18:24,424 --> 00:18:29,333
‫البرج الذي عبره سيجري
‫صديقنا (بيل) اتصالاته ويتلقاها

263
00:18:30,680 --> 00:18:34,763
‫ثم... نشغل الجهاز

264
00:18:36,632 --> 00:18:38,326
‫هذا لا يصدق

265
00:18:38,455 --> 00:18:41,324
‫يبدو كأنه دليل هاتف (بالتيمور)
‫لكن بدون أسماء

266
00:18:41,496 --> 00:18:43,582
‫لكن تعقب النمط سيكشف ذلك

267
00:18:44,235 --> 00:18:46,320
‫إذا عرفنا الوقت التقريبي
‫الذي سيجري فيه (بيل) اتصاله

268
00:18:46,494 --> 00:18:48,796
‫فيمكننا البدء عبر مراقبة الاتصالات
‫التي تمر عبر ذلك البرج في ذاك الوقت

269
00:18:49,014 --> 00:18:50,752
‫قد تكون هناك آلاف الاتصالات

270
00:18:50,925 --> 00:18:53,358
‫أجل هذا هو الٔاساس
‫لكن إذا حصلنا على اتصال ثانٍ

271
00:18:53,489 --> 00:18:55,096
‫فتلك اللائحة ستصبح بالعشرات

272
00:18:55,226 --> 00:18:57,790
‫- وبعد الاتصال الثالث أو الرابع...
‫- سنحصل على رقمه

273
00:18:58,179 --> 00:19:02,525
‫لا أصدق أن هذا الجهاز
‫كان مهملاً في مخزن الشرطة

274
00:19:02,830 --> 00:19:05,045
‫سنتنصت الٓان فعلًا
‫على هؤلاء الٔاوغاد يا (لاستر)

275
00:19:05,176 --> 00:19:07,565
‫لا يعرفون بأمر هذه التكنولوجيا بعد

276
00:19:07,783 --> 00:19:09,780
‫لٔاول مرة لا يمكنهم أن يغيروا
‫ويتأقلموا مع ذلك

277
00:19:09,998 --> 00:19:11,388
‫هذه عبقرية

278
00:19:37,500 --> 00:19:40,714
‫- هل تحتاج إلى شيء ما؟
‫- أجل، كم تكسب؟

279
00:19:40,888 --> 00:19:44,625
‫- ماذا؟
‫- كم تكسب من بيعك للقمصان؟

280
00:19:46,798 --> 00:19:49,621
‫- ربح عادل، لا أكثر من ذلك
‫- "مبيع قمصان"

281
00:19:51,357 --> 00:19:53,314
‫عليك على الٔارجح
‫بيع كنزات لها قبعات

282
00:19:53,444 --> 00:19:55,139
‫وذلك بما أن الموسم بدأ يتغير

283
00:19:57,919 --> 00:19:59,310
‫أين تقطن؟

284
00:20:07,608 --> 00:20:10,171
‫- (بودي بروديس)؟
‫- الرجل صاحب اليدين

285
00:20:11,648 --> 00:20:14,255
‫سمعت أنك افتتحت نادياً رياضياً
‫أو ما شابه

286
00:20:14,342 --> 00:20:17,861
‫أجل، أحاول ذلك
‫أسعى للقاء (إيفون)

287
00:20:18,426 --> 00:20:21,250
‫- اعتقدت أنك أقلعت عن هذه الٔاعمال
‫- لهذا السبب جئت إليك

288
00:20:21,380 --> 00:20:23,118
‫أعني بعد الطريقة التي انفصلنا بها

289
00:20:23,292 --> 00:20:25,508
‫لا أستطيع لقاء ذلك الرجل بكل بساطة

290
00:20:32,807 --> 00:20:34,284
‫مرحباً، هذا أنا

291
00:20:34,458 --> 00:20:36,109
‫أنا برفقة ذلك "الضارب"

292
00:20:36,413 --> 00:20:38,367
‫أجل الجندي الذي انخرط ثم انسحب

293
00:20:38,541 --> 00:20:40,365
‫هل تريد رؤية الرجل الٔاعلى شأناً؟

294
00:20:43,364 --> 00:20:46,102
‫إذا تابعت على هذا المنوال
‫فستموت يوماً ما

295
00:20:48,056 --> 00:20:49,621
‫أنا بخير

296
00:20:50,489 --> 00:20:54,486
‫أحاول أن أعلمك يا فتى
‫لكن لا تريد أن تتعلم

297
00:20:59,613 --> 00:21:01,003
‫أنا بخير

298
00:21:01,306 --> 00:21:02,697
‫جيد

299
00:21:02,828 --> 00:21:08,519
‫مبيع قمصان، مبيع قمصان
‫احصلوا على 5 بـ3 دولارات

300
00:21:12,604 --> 00:21:15,775
‫مبيع قمصان، مبيع قمصان!
‫مبيع قمصان هنا!

301
00:21:15,862 --> 00:21:19,555
‫احصلوا على 5 بـ3!
‫مبيع قمصان!

302
00:21:20,858 --> 00:21:23,726
‫حسناً، إذاً ماذا تريدني
‫أن أقول للرجل؟

303
00:21:23,856 --> 00:21:25,898
‫هل تريد إثنين؟

304
00:21:26,244 --> 00:21:28,329
‫"مبيع قمصان! مبيع قمصان!"

305
00:21:41,669 --> 00:21:43,798
‫"حسناً، ماذا تريدني أن أقول للرجل؟"

306
00:21:44,232 --> 00:21:46,709
‫"سأنقل الرسالة ثم أعاود الاتصال بك"

307
00:21:46,839 --> 00:21:48,185
‫(شامروك)

308
00:21:49,011 --> 00:21:51,097
‫الرابعة و40 دقيقة عصراً

309
00:22:09,040 --> 00:22:12,342
‫- شركة (بي أند بي) للتعهدات
‫- "علينا تناول الغداء"

310
00:22:12,559 --> 00:22:14,208
‫حسناً، انتظر، سأعاود الاتصال بك

311
00:22:43,404 --> 00:22:45,491
‫- آلو؟
‫- "هذا أنا"

312
00:22:45,621 --> 00:22:47,012
‫لا بأس

313
00:22:51,009 --> 00:22:52,616
‫أجل، هذا أنا

314
00:22:52,747 --> 00:22:55,354
‫"أجل قل لـ"الضارب" إن الرجل
‫الطويل القامة سيأتي ليأخذه"

315
00:22:55,484 --> 00:22:56,875
‫"حسناً"

316
00:22:56,960 --> 00:22:59,090
‫الرابعة و47 دقيقة
‫نافذة مدتها 7 دقائق

317
00:23:01,046 --> 00:23:02,435
‫"متعقب النمط 1502 اتصالاً"

318
00:23:02,565 --> 00:23:06,041
‫هناك 892 رقماً هاتفياً
‫إنها القاعدة التي سننطلق منها

319
00:23:06,172 --> 00:23:08,345
‫- أصبحنا على الطريق الصحيح
‫- أجل

320
00:23:09,952 --> 00:23:13,036
‫"طلبات المساعدات الفدرالية
‫العام 2004"

321
00:23:23,333 --> 00:23:24,810
‫ابق هناك يا رجل

322
00:23:33,629 --> 00:23:35,020
‫أجل

323
00:23:41,537 --> 00:23:44,447
‫"هاتف (بيل) الخليوي الشرعي
‫اتصال خارج"

324
00:23:44,622 --> 00:23:47,489
‫(جيمي)!
‫يتصل عبر هاتفه النظيف

325
00:23:48,576 --> 00:23:52,659
‫اتصل برقم صديقك، الرقم
‫الذي كان على البطاقة التي أعطيتني إياها

326
00:23:54,396 --> 00:23:57,438
‫- المنطقة الغربية؟
‫- هاتفه الخليوي

327
00:24:00,523 --> 00:24:02,217
‫هل علينا القلق من هذا؟

328
00:24:04,520 --> 00:24:06,040
‫كلا

329
00:24:06,693 --> 00:24:08,083
‫نادٍ للملاكمة، صحيح؟

330
00:24:08,213 --> 00:24:11,471
‫لم يصبح بعد نادياً جيداً
‫لهذا السبب طلبت مقابلتك

331
00:24:12,775 --> 00:24:14,990
‫إذاً ما الذي تعرفه
‫بشأن الاهتمام بشيء كهذا؟

332
00:24:15,164 --> 00:24:18,857
‫لا شيء على الٕاطلاق
‫لكنني أعرف الملاكمة

333
00:24:18,987 --> 00:24:20,856
‫ولدي بعض الٔاولاد
‫الذين يبدون اهتماماً بالٔامر

334
00:24:20,986 --> 00:24:24,244
‫لكن ما أحتاج إليه يا أخي
‫هو المعدات

335
00:24:24,419 --> 00:24:28,415
‫سيتعرض هؤلاء الٔاولاد للضرب
‫يحتاجون إلى خوذات

336
00:24:28,546 --> 00:24:31,152
‫يحتاجون إلى واقيات للأسنان والرأس

337
00:24:31,283 --> 00:24:33,931
‫ليتمكنوا من تحمل الضربات
‫أنت تفهم ما أقوله يا رجل

338
00:24:34,063 --> 00:24:36,627
‫سبق أن شاهدت ملصقات (غلوب) خاصتك
‫في الماضي

339
00:24:36,801 --> 00:24:38,451
‫بعض المباريات الصغيرة ربما

340
00:24:38,626 --> 00:24:40,884
‫أجل لكن بالرغم من ذلك
‫فزت بجائزة القفاز الذهبي

341
00:24:41,058 --> 00:24:44,230
‫لدقيقة لكنني...
‫عانيت إعاقة جسدية

342
00:24:44,359 --> 00:24:48,357
‫- ماذا؟ كان فكك من زجاج؟
‫- كلا، جبيني

343
00:24:48,487 --> 00:24:50,616
‫اللكمات على الجمجمة
‫مؤذية يا رجل

344
00:24:50,834 --> 00:24:52,616
‫- أجل
‫- انظر إلى هذا يا رجل

345
00:24:52,745 --> 00:24:54,353
‫هل رأيت الٔاكياس الثقيلة الجديدة؟

346
00:24:54,527 --> 00:24:58,828
‫لا تحتاج إلى ربط
‫كل ما عليك فعله هو إضافة الماء إليها

347
00:24:59,348 --> 00:25:01,652
‫ثم لديك أكياس السرعة هناك، صحيح؟

348
00:25:01,782 --> 00:25:05,909
‫لديك المعدات الواقية للرأس هنا
‫إنها جديدة، انظر

349
00:25:06,039 --> 00:25:09,081
‫إنها لحماية الخد والذقن

350
00:25:09,255 --> 00:25:13,296
‫أعرف أنني أستطيع
‫جمع التبرعات هنا وهناك

351
00:25:13,426 --> 00:25:19,464
‫لكنني أحاول أن أجمع بعض الرياضيين
‫وسأطلق عليهم اسم نادي الدائرة الذهبية

352
00:25:19,638 --> 00:25:24,765
‫وسيقدمون بعض المساهمات المهمة
‫وننطلق بهذا العمل بشكل صحيح

353
00:25:24,896 --> 00:25:29,500
‫سأضع أسماءهم وصورهم
‫على جدار النادي

354
00:25:29,718 --> 00:25:31,760
‫هل تحاول حملي
‫على الانضمام إلى النادي؟

355
00:25:32,195 --> 00:25:35,757
‫كلا يا رجل، ما أقصده فحسب...
‫المستويات كافة متوفرة

356
00:25:35,931 --> 00:25:39,797
‫لدينا النادي الفضي
‫والنادي البرونزي

357
00:25:39,971 --> 00:25:43,142
‫للذين لا يريدون
‫أن يقدموا التبرعات الكبيرة...

358
00:25:43,273 --> 00:25:47,575
‫- هيا يا رجل، انظر إليها
‫- كلا، لا وقت لدي لهذه التفاهات

359
00:25:47,791 --> 00:25:51,832
‫تعرف أنني لا أريد وضع اسمي
‫وصورتي على الجدران أيها المجنون

360
00:25:52,266 --> 00:25:53,874
‫كم هو المبلغ الذي تتكلم عنه؟

361
00:25:58,391 --> 00:25:59,825
‫10 آلاف

362
00:26:06,256 --> 00:26:08,863
‫عانيت هذا الجهد كله مقابل 10 آلاف؟

363
00:26:10,252 --> 00:26:12,989
‫يا رجل... (سليم)، اذهب واجلب له
‫15 ألف دولار نقداً يا رجل

364
00:26:14,119 --> 00:26:17,204
‫- يا رجل...
‫- تباً

365
00:26:17,465 --> 00:26:18,986
‫- حسناً يا رجل
‫- أجل

366
00:26:19,117 --> 00:26:22,418
‫- اهتم بهؤلاء الزنوج الصغار يا رجل
‫- يا رجل، بدون أي شك أيها الٔاخ

367
00:26:43,751 --> 00:26:46,747
‫- "أجل"
‫- مرحباً، هل كلمته؟

368
00:26:46,879 --> 00:26:48,920
‫"البدين يريد التفاوض"

369
00:26:50,527 --> 00:26:52,873
‫حسناً، لك ذلك، دبّر لي ذلك

370
00:26:53,047 --> 00:26:54,438
‫"أجل، حسناً"

371
00:27:24,024 --> 00:27:25,978
‫هل راجعت ما أرسلته إليك؟

372
00:27:29,325 --> 00:27:31,628
‫أجل، معلوماتك جيدة

373
00:27:32,844 --> 00:27:35,234
‫إذاً نستطيع التكلم جدياً الٓان، صحيح؟

374
00:27:42,749 --> 00:27:46,095
‫- "قل لرجلك إنني متوفر يوم الغد"
‫- "سأعاود الاتصال بك"

375
00:27:46,313 --> 00:27:48,919
‫- الٓان بدأنا نعمل!
‫- بسلاسة بالغة

376
00:27:49,049 --> 00:27:52,351
‫في المرة المقبلة التي سيجري
‫فيها (سترينغر) اتصالًا سنتنصت عليه

377
00:27:52,482 --> 00:27:54,263
‫- انتهت المباراة
‫- "متعقب النمط 7 اتصالات"

378
00:27:58,433 --> 00:28:00,954
‫إذاً الٔامر ليس كما قد يبدو لك

379
00:28:01,431 --> 00:28:03,039
‫ذلك الرجل هناك هو شقيقي

380
00:28:04,777 --> 00:28:07,167
‫لكن إذا استمر الوضع
‫على هذا المنوال...

381
00:28:07,862 --> 00:28:10,382
‫"(توني كاركيتي) من مجلس البلدية
‫اتصل بي حالًا"

382
00:28:11,511 --> 00:28:13,943
‫- هل لديك بعض المتاعب؟
‫- أحدثت بعض الجلبة

383
00:28:14,030 --> 00:28:16,116
‫بسبب تلك الفوضى في (هامستردام)

384
00:28:16,638 --> 00:28:20,591
‫لٔانك كنت وراء ذلك المشروع
‫جئت إليك بهذا

385
00:28:23,155 --> 00:28:26,153
‫يبدو أننا نحن الاثنين
‫نحاول جعل هذه اللعبة منطقية

386
00:28:29,151 --> 00:28:31,497
‫تكلم عما يشغل بالك يا (راسل)

387
00:28:42,750 --> 00:28:46,225
‫- هل تعرفان بعضكما بعضاً؟
‫- أجل

388
00:28:48,310 --> 00:28:49,831
‫سنؤمّن لكما الحماية في الخارج

389
00:28:49,961 --> 00:28:51,742
‫لنخرج من هنا يا (بي سكوير)

390
00:28:57,478 --> 00:28:59,215
‫تبدو بصحة جيدة

391
00:28:59,606 --> 00:29:02,126
‫بالنسبة إلى رجل
‫أصيب بعيار ناري في بطنه

392
00:29:02,778 --> 00:29:05,035
‫اتصلت بطرف ثالث

393
00:29:05,385 --> 00:29:08,383
‫استخدمني للاهتمام بأبراجك

394
00:29:08,556 --> 00:29:12,334
‫كلمة ذلك الطرف الثالث
‫كانت كلمتك لٔانه مثّلك

395
00:29:12,422 --> 00:29:13,813
‫هذا صحيح

396
00:29:13,943 --> 00:29:18,940
‫وأنا طردت أسياد شرق (بالتيمور)
‫ونفذت موجباتي في العقد

397
00:29:19,114 --> 00:29:21,720
‫على الٔاقل
‫فيما كنت قادراً على ذلك جسدياً

398
00:29:21,850 --> 00:29:23,241
‫فعلت ذلك

399
00:29:23,371 --> 00:29:26,151
‫عندئذٍ أعد رجلك للقاء
‫في حانة (بوتشي)

400
00:29:26,325 --> 00:29:30,192
‫قال رجلك لـ(عمر ليتل)
‫إنني مسؤول عن تعذيب شاب

401
00:29:30,322 --> 00:29:32,669
‫كان عزيزاً على السيد (ليتل)

402
00:29:32,842 --> 00:29:37,101
‫رجلك سعى في الواقع إلى قتلي

403
00:29:37,231 --> 00:29:39,490
‫(عمر) قال لك ذلك
‫وأنت صدقت الوغد؟

404
00:29:39,620 --> 00:29:45,225
‫لم أجده رجلًا يسرد الحكايات
‫حتى عندما يوشك على الموت

405
00:29:45,573 --> 00:29:46,919
‫تباً

406
00:29:48,657 --> 00:29:51,264
‫(بروبوزيشن جو) الحقير ذاك

407
00:29:51,394 --> 00:29:54,522
‫أعمال منظمتك الداخلية لا تهمني

408
00:29:56,608 --> 00:29:58,910
‫إذا كانت ثمة وسيلة...
‫أعني إن كان رجلي...

409
00:30:00,474 --> 00:30:04,862
‫إن اقترف خطأ هنا
‫فأنا مستعد لدفع الثمن

410
00:30:10,642 --> 00:30:12,727
‫كيف يمكننا إصلاح هذا الٔامر؟

411
00:30:12,813 --> 00:30:15,463
‫- هل تريد المال؟
‫- المال؟

412
00:30:15,593 --> 00:30:20,026
‫- أجل، هذه أعمال
‫- الٔاعمال هي حيث أنت الٓان

413
00:30:20,372 --> 00:30:23,935
‫لكن ما أوصلك إلى هنا
‫هو كلمتك وشهرتك

414
00:30:24,065 --> 00:30:27,107
‫مع هذا بمفرده، ما زال لديك
‫خط مفتوح مع (نيويورك)

415
00:30:27,409 --> 00:30:30,061
‫بدونه سيُقضى عليك

416
00:30:47,440 --> 00:30:49,438
‫ما زال رجلي في مرحلة التخطيط

417
00:30:50,133 --> 00:30:52,958
‫أستطيع وضعه في مكان
‫تتوفر فيه مدفعية ثقيلة

418
00:30:53,088 --> 00:30:57,215
‫لا أتكلم عن المسدسات
‫بل عن رشاشات مصغّرة وبنادق

419
00:30:57,346 --> 00:30:59,387
‫ويمكنهم حتى إيجاد قنابل يدوية معه

420
00:30:59,605 --> 00:31:01,082
‫هذا سقوط فوري

421
00:31:01,212 --> 00:31:03,471
‫لذا آمل أن تتمكن
‫من حصر الٔامر بخمسة

422
00:31:04,384 --> 00:31:05,774
‫اسمع، إذا دخلت إلى السجن؟

423
00:31:05,905 --> 00:31:07,556
‫فسيحاول هؤلاء الٔاشخاص
‫يرجعوا الفضل في ذلك إليهم

424
00:31:07,686 --> 00:31:10,160
‫سيقولون إن كل تلك القوة النارية
‫تعود لهم

425
00:31:10,248 --> 00:31:13,638
‫لذا كل ما عليك فعله هو ضربهم
‫بواسطة التسريح المشروط

426
00:31:13,768 --> 00:31:17,678
‫اسمع، لا أستطيع إعطاء أية وعود
‫5 أعوام في السجن على الٔاقل

427
00:31:17,809 --> 00:31:19,286
‫هيا يا رجل

428
00:31:22,848 --> 00:31:25,585
‫- أنا وهو...
‫- سأبذل كل ما في وسعي، مفهوم؟

429
00:31:28,366 --> 00:31:30,495
‫هل يتواجد دائماً في هذا المكان؟

430
00:31:32,057 --> 00:31:33,927
‫كلا، يأتي ويذهب

431
00:31:34,274 --> 00:31:36,925
‫لكنه أصبح مكانه
‫منذ بدأت الحرب

432
00:31:56,606 --> 00:31:58,779
‫لا بد أنه ألحق بك الٔاذى
‫بشكل ما

433
00:32:01,950 --> 00:32:04,382
‫كلا، إنها مجرد أعمال

434
00:32:21,193 --> 00:32:23,497
‫كدت أنسى، وصلت هذه لك ليلة أمس

435
00:32:23,627 --> 00:32:25,669
‫قالت إنها اتصلت بهاتفك الخليوي
‫لكنك لم ترد على الاتصال

436
00:32:25,843 --> 00:32:28,450
‫كان صوتها جميلًا مثل هريرة

437
00:32:31,274 --> 00:32:32,750
‫بدأ عملنا

438
00:32:34,097 --> 00:32:37,313
‫- "طلب أن تكون هناك أيها الذكي"
‫- "أجل، حسناً"

439
00:32:45,741 --> 00:32:48,175
‫- (سترينغر بيل)، هذا هو
‫- ها هو ذلك

440
00:32:48,304 --> 00:32:49,912
‫أجل، لكن لكم من الوقت؟

441
00:32:50,347 --> 00:32:52,519
‫يمكنه التخلص من ذلك الهاتف الخليوي
‫المسبق الدفع في أية لحظة

442
00:32:54,431 --> 00:32:56,907
‫- سأهتم بـ(روندا)، اتصل أنت بـ(دانيلز)
‫- أجل، حسناً

443
00:33:00,035 --> 00:33:02,773
‫- (روني)؟ أجل وجدنا هاتف (سترينغر)
‫- أيها الملازم...

444
00:33:02,901 --> 00:33:05,596
‫عليك الذهاب مباشرة إلى القاضي
‫سألتقي بك هناك مع طلب خطي

445
00:33:05,727 --> 00:33:08,116
‫- يخبر (لاستر) (دانيالز)
‫- (ماكنولتي) يتصل بـ(بيرلمان)

446
00:33:12,635 --> 00:33:14,199
‫انتبه لحركات قدميك يا عزيزي

447
00:33:14,371 --> 00:33:16,718
‫حسناً، ردها له الٓان

448
00:33:16,848 --> 00:33:18,803
‫أجل، ردها له الٓان

449
00:33:21,671 --> 00:33:25,538
‫- أنا وحش أيها المدرب
‫- حسناً أيها الفتى، لا تتبجح بذلك

450
00:33:25,669 --> 00:33:28,797
‫متى سنخوض بعض المباريات الحقيقية
‫وسنشارك في إحدى البطولات؟

451
00:33:28,969 --> 00:33:32,751
‫- أجل، نحن مصارعون يا بني
‫- تتمتعون بالحماسة أكثر من المهارة

452
00:33:32,881 --> 00:33:35,835
‫لستم جاهزين بعد لمباراة حقيقية

453
00:33:36,009 --> 00:33:39,919
‫لكنني لا أدري، قد تنفعكم
‫بعض المباريات مع شبان لا تعرفونهم

454
00:33:40,136 --> 00:33:42,786
‫إذا دخل زنجي إلى منزلي فسيموت!

455
00:33:43,178 --> 00:33:46,957
‫التقيت بهؤلاء الٔاشخاص في ذلك النادي
‫الرياضي في جادة (بنسلفانيا)

456
00:33:47,131 --> 00:33:48,868
‫سأرى إذا كانوا يريدون
‫خوض بعض المباريات، موافقون؟

457
00:33:48,999 --> 00:33:50,389
‫- حسناً
‫- حسناً

458
00:33:50,519 --> 00:33:51,908
‫دبر لنا ذلك

459
00:33:59,079 --> 00:34:01,164
‫لا ترد على اتصالات
‫أحد أعضاء مجلس البلدية؟

460
00:34:03,379 --> 00:34:04,987
‫أنا في إجازة هذا الٔاسبوع

461
00:34:06,465 --> 00:34:10,635
‫- إنها إجازة متراكمة
‫- أجل وعرفت لماذا

462
00:34:11,851 --> 00:34:15,067
‫أنا هنا لسماع وجهة نظرك
‫إذا لم أستطيع فعل ذلك

463
00:34:15,197 --> 00:34:17,804
‫فعندئذٍ كل ما سيقوله (بوريل)
‫سيكون مقبولًا

464
00:34:17,934 --> 00:34:21,584
‫هل أنت راضٍ عن ذلك؟
‫ماذا فعلت أيها الرائد؟

465
00:34:22,539 --> 00:34:24,277
‫ولماذا لم يوقفوا ذلك؟

466
00:34:24,451 --> 00:34:28,448
‫رأينا أن مقاربة تطبيق القانون بالقوة
‫ارتدت علينا بالسوء فحسب!

467
00:34:28,578 --> 00:34:31,619
‫أعتقد فعلًا
‫أنك تقوم بعمل جيد هنا يا (كلارانس)

468
00:34:31,750 --> 00:34:35,921
‫لكن إذا تابعت ذلك، فسرعان
‫ما يسمونك اسم أخطر رجل في (أمريكا)

469
00:34:36,051 --> 00:34:38,918
‫أعرف أننا قد نبدو ضعفاء هنا، صحيح؟

470
00:34:39,049 --> 00:34:44,044
‫لكن إذا طبقنا قوانين المخدرات
‫في كل مكان آخر في المدينة بطريقة عنيفة

471
00:34:44,175 --> 00:34:47,044
‫فكيف يمكنهم القول
‫إننا لسنا إدارة تطبيق القانون والنظام؟

472
00:34:47,172 --> 00:34:50,431
‫لا بد أن ثمة حل وسط ما هنا
‫لم نتوصل إليه بعد

473
00:34:50,562 --> 00:34:52,517
‫لا بد أن ثمة وسيلة ما
‫لتحقيق هذا الٔامر

474
00:34:52,691 --> 00:34:54,950
‫بدون قلب كل شيء رأساً على عقب

475
00:34:56,167 --> 00:34:58,426
‫كانت هذه واحدة من أسوأ
‫النواصي في حيّي

476
00:34:59,556 --> 00:35:02,119
‫هذا هو الحي الذي أصيب فيه أحد
‫عناصر الشرطة الصيف الماضي، صحيح؟

477
00:35:02,293 --> 00:35:04,898
‫- كان (دوزرمان)
‫- يبدو الحي هادئاً الٓان

478
00:35:07,115 --> 00:35:09,679
‫وهذا ينطبق على معظم النواصي خاصتي

479
00:35:14,370 --> 00:35:15,761
‫- مرحباً أيها المحقق
‫- مرحباً

480
00:35:22,625 --> 00:35:24,146
‫إذاً... ما الٔامر؟

481
00:35:24,625 --> 00:35:26,188
‫أغلق الباب

482
00:35:31,141 --> 00:35:35,052
‫بعد 10 دقائق سنقدم مذكرة خطية
‫إلى قاضٍ ليوقع عليها

483
00:35:35,355 --> 00:35:37,137
‫الٔامر يتعلق بالتنصت
‫على هاتف (راسل بيل) الخليوي

484
00:35:37,223 --> 00:35:38,614
‫هذا أمر جيد

485
00:35:38,744 --> 00:35:40,266
‫الٔامر كذلك إن لم تستغرق
‫شركة الهاتف الخليوي (باي ويرليس)

486
00:35:40,351 --> 00:35:42,003
‫خمسة أيام للبتّ بذلك

487
00:35:42,307 --> 00:35:43,784
‫أنت مدين لي يا (فيتز)

488
00:35:44,132 --> 00:35:47,998
‫قضية المرفأ تلك انتهت باكراً
‫بسبب بعض القذارة البشعة في قسمك

489
00:35:50,040 --> 00:35:52,125
‫الٓان لا أكترث كيف ستفعل ذلك

490
00:35:52,386 --> 00:35:54,949
‫لكنني أريد الحصول
‫على إذن التنصت اليوم

491
00:35:58,860 --> 00:36:01,292
‫كان هؤلاء الرجال يعملون في دوريات
‫قبل شهرين

492
00:36:01,510 --> 00:36:05,985
‫يستجيبون للاتصالات ويخلون النواصي
‫سحبتهم للقيام بمتابعة الجنايات

493
00:36:06,115 --> 00:36:07,984
‫المزيد من الٔاعمال البوليسية
‫وكمية أقل من التفاهات

494
00:36:08,114 --> 00:36:10,286
‫ولهذا السبب
‫انخفضت نسبة الجرائم في منطقتي

495
00:36:11,068 --> 00:36:12,546
‫أرقامي صحيحة

496
00:36:14,587 --> 00:36:18,106
‫- ماذا فعل؟
‫- سرق 14 كنيسة

497
00:36:20,453 --> 00:36:21,842
‫هيا بنا

498
00:36:25,274 --> 00:36:26,753
‫آنستي

499
00:36:28,273 --> 00:36:31,140
‫هل تكتب الكلمة بالـ(إي) أم بالـ(آي)؟

500
00:36:31,314 --> 00:36:34,182
‫لم أعرف ذلك قط

501
00:36:37,006 --> 00:36:39,829
‫أنت تطارد (بيل) هذا منذ زمن بعيد
‫أليس كذلك (جيمي)؟

502
00:36:40,872 --> 00:36:42,349
‫منذ فترة، صحيح

503
00:36:43,479 --> 00:36:45,434
‫الاسم مألوف لدي

504
00:36:45,825 --> 00:36:48,649
‫في تلك المسألة التي عملنا عليها
‫قبل بضع سنوات، هل كان...

505
00:36:48,780 --> 00:36:50,299
‫أجل

506
00:36:52,342 --> 00:36:58,598
‫ما حصل قد حصل، (جيمي)
‫والٓان لمصلحتك انسَ ذلك فحسب

507
00:37:00,726 --> 00:37:02,205
‫هيا

508
00:37:04,507 --> 00:37:10,154
‫كونك الشاهد، هل تقسم إن المعلومات
‫الموجودة في هذه الوثيقة...

509
00:37:11,024 --> 00:37:15,629
‫هذه أكبر نسبة انخفاض للجريمة
‫في هذه المنطقة في التاريخ الحديث

510
00:37:17,976 --> 00:37:20,322
‫ما زلنا نرى بعض أبناء السوء
‫في الشوارع

511
00:37:20,581 --> 00:37:23,927
‫أيها الرقيب، هل تعرف
‫تلك الدراجات النارية الصغيرة؟

512
00:37:24,058 --> 00:37:27,142
‫- هي تبقيني مستيقظاً في الليل
‫- نحن نعمل على مكافحة ذلك

513
00:37:27,272 --> 00:37:29,922
‫اسمع، عشت في هذا الجزء
‫من المدينة طوال حياتي

514
00:37:30,096 --> 00:37:35,484
‫وصدقني، لم نكن ملائكة في صغرنا
‫وأبناء السوء الذين تتكلم عنهم

515
00:37:35,614 --> 00:37:38,395
‫نصفهم يدّعون
‫أنهم من أفراد العصابات

516
00:37:38,568 --> 00:37:43,956
‫ليسوا مختلفين عما كنا عليه
‫لكن القمصان والسراويل أطول قليلًا فحسب

517
00:37:44,824 --> 00:37:49,995
‫الشيء الذي أستفقده في الحي...
‫أتكلم عن الحي الذي كبرت فيه

518
00:37:50,169 --> 00:37:51,732
‫في الواقع، كنا نعرف الشرطة

519
00:37:52,646 --> 00:37:54,209
‫كان لدينا شرطي أبيض

520
00:37:54,383 --> 00:37:57,250
‫كان يقوم بدوريات راجلة
‫تمر قرب منزلنا

521
00:37:57,381 --> 00:38:00,900
‫وكان يجلس ويكلم أمي
‫في كل ليلة تقريباً

522
00:38:01,074 --> 00:38:03,201
‫كان يجلس أمام المنزل
‫ليتحدث إليها فحسب

523
00:38:03,289 --> 00:38:06,591
‫كان ذلك الرجل
‫يدعى (فريجر أوليري)

524
00:38:06,721 --> 00:38:09,632
‫- وكان يعرف اسم جدتي حتى
‫- أجل سيدتي

525
00:38:09,763 --> 00:38:11,718
‫لننتقل إلى معلومات خط النصائح

526
00:38:11,848 --> 00:38:14,846
‫آسفة للغاية يا عزيزي، آسفة جداً
‫لكنني لم أنتهِ بعد من كلامي

527
00:38:15,020 --> 00:38:20,581
‫دعني أقول لك
‫لم أرَ تفاعلًا مع الشرطة وجهاً لوجه هكذا

528
00:38:20,799 --> 00:38:23,405
‫منذ فترة طويلة
‫منذ فترة طويلة للغاية

529
00:38:23,536 --> 00:38:25,099
‫حتى الٔاسبوع الماضي

530
00:38:25,229 --> 00:38:28,749
‫اقترب شرطي أسود شاب من شرفتي
‫حيث كنت أجلس

531
00:38:28,880 --> 00:38:31,920
‫وأعطاني بطاقته ويدعى (ريدجي بالارد)

532
00:38:32,051 --> 00:38:36,352
‫هذا اسمه، صحيح؟
‫وجلس وكلمني، تبادلنا الحديث فحسب

533
00:38:36,483 --> 00:38:40,480
‫والٓان أعرف اسمه ووجهه
‫وهو يعرف اسمي ووجهي

534
00:38:40,697 --> 00:38:44,954
‫وسأخبرك أمراً
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الوضع

535
00:38:49,342 --> 00:38:54,339
‫يريد ابني بيع المثلجات في الشارع
‫هل يحتاج إلى ترخيص؟

536
00:38:56,685 --> 00:38:59,291
‫هل سبق أن شاهدت اجتماعاً كهذا
‫في المنطقة الغربية؟

537
00:38:59,423 --> 00:39:04,940
‫في الواقع، يقول القادة وسط المدينة
‫إنه ممنوع إقامة منصات بيع إطلاقاً

538
00:39:05,591 --> 00:39:10,284
‫لكنهم يقولون الٓان إنه يمكن إقامة
‫منصات بيع مثلجات خلف الرصيف...

539
00:39:15,148 --> 00:39:18,495
‫كيف حالك؟
‫لمَ أنت هنا يا عضو المجلس؟

540
00:39:20,233 --> 00:39:22,188
‫أعني أن هذه ليست منطقتك

541
00:39:22,622 --> 00:39:26,705
‫أنا مهتم
‫أتولى لجنة السلامة العامة الفرعية

542
00:39:31,181 --> 00:39:36,742
‫هل ترى ذلك المبنى هناك؟
‫إنه مبنى (ستريكر) القديم

543
00:39:36,917 --> 00:39:38,567
‫كان مؤسسة لدفن الموتى

544
00:39:38,697 --> 00:39:41,521
‫كان المحطة الٔاخيرة قبل المقبرة
‫بالنسبة للبيض في المنطقة الغربية

545
00:39:41,651 --> 00:39:43,781
‫في ذلك الحين، كان لا يزال
‫بعض منهم يعيش في ذلك الجزء

546
00:39:43,911 --> 00:39:49,299
‫تقريباً في الوقت الذي كانت العنصرية
‫قد بدأت تنهار في بداية الستينيات

547
00:39:49,429 --> 00:39:54,077
‫سأل أحدهم (ستريكر) العجوز
‫إن كان سيغير سياسته

548
00:39:54,208 --> 00:39:56,598
‫ويبدأ بدفن بعض السود

549
00:39:57,031 --> 00:40:02,201
‫وقال (ستريكر) "أجل، بشرط وحيد"

550
00:40:02,680 --> 00:40:05,373
‫"وهو أن أدفنهم كلهم دفعة واحدة"

551
00:40:08,242 --> 00:40:09,805
‫هذا كلام مقرف

552
00:40:10,023 --> 00:40:14,801
‫لكن هل تعرف أمراً؟
‫كنت أحترم ذلك الرجل كثيراً

553
00:40:15,279 --> 00:40:19,711
‫لٔانه على عكس معظم الناس
‫كنت أعرف موقفه دائماً

554
00:40:19,971 --> 00:40:21,797
‫أنا أقوم بعملي

555
00:40:27,965 --> 00:40:32,614
‫اسمع، لقد أريتك الجزء الجيد
‫تعال لٔاريك الجزء البشع

556
00:40:47,081 --> 00:40:50,034
‫كيف حصل ذلك بسرعة هكذا؟

557
00:40:50,340 --> 00:40:53,034
‫- ما اسم (سترينغر بيل) الحقيقي؟
‫- (راسل)

558
00:40:53,512 --> 00:40:56,422
‫حالياً يدعى (أحمد)

559
00:41:02,331 --> 00:41:04,632
‫نحن في موقع ممتاز

560
00:41:06,589 --> 00:41:10,890
‫"الٕاذن"

561
00:41:26,835 --> 00:41:29,702
‫- هذه هي؟
‫- واحدة من 3 مناطق

562
00:41:29,876 --> 00:41:31,484
‫كيف تمكنت من تحقيق هذا الٔامر؟

563
00:41:33,656 --> 00:41:41,346
‫فعلت ذلك فحسب، تعبت من سماع
‫الناس يتكلمون عما يجب فعله

564
00:41:42,345 --> 00:41:44,474
‫أو ما كانوا ليفعلوه
‫إن كان القرار يعود لهم

565
00:41:45,299 --> 00:41:48,732
‫إذاً... ماذا؟
‫هل يتعلق هذا الٔامر بتركك بصماتك؟

566
00:41:49,992 --> 00:41:51,382
‫كلا

567
00:41:51,816 --> 00:41:56,768
‫لم أحلل الٔامر بهذا العمق
‫ولا أدّعي أي نصر أيضاً

568
00:41:57,552 --> 00:42:01,765
‫سأقول إنني... سعيد لٔانني حاولت

569
00:42:04,546 --> 00:42:08,804
‫هيا يا عضو المجلس، سأنتظرك هنا

570
00:42:10,151 --> 00:42:12,019
‫ألن تأتي معي؟

571
00:42:13,626 --> 00:42:17,667
‫لا، ما ستراه ليس جميلًا لكنه آمن

572
00:42:19,275 --> 00:42:22,316
‫أظن أن عليك القيام بهذه الرحلة بمفردك

573
00:42:27,747 --> 00:42:31,917
‫- لدينا حبوب مهدئة هنا!
‫- لدينا هيروين هنا!

574
00:42:36,132 --> 00:42:37,739
‫تعالوا إلى هنا...

575
00:43:06,629 --> 00:43:10,498
‫- طلبت كأساً لك
‫- شكراً

576
00:43:11,974 --> 00:43:14,538
‫- هل فوجئت باتصالي؟
‫- قليلًا

577
00:43:14,929 --> 00:43:16,840
‫بعد الطريقة التي انفصلنا فيها
‫عن بعضنا البعض

578
00:43:18,665 --> 00:43:23,312
‫أنا من النوع العدائي
‫أمثالي يحطمون الٔاشياء

579
00:43:23,574 --> 00:43:26,964
‫عندما أبطىء
‫وآخذ دقيقة للتفكير في ذلك...

580
00:43:29,961 --> 00:43:32,351
‫هل هذه فكرتك عن الاعتذار؟

581
00:43:32,784 --> 00:43:35,653
‫لم أقد سيارتي لمدة ساعة
‫على الطريق 95 لٔاعتذر

582
00:43:37,260 --> 00:43:38,911
‫اشتقت إليك

583
00:43:44,168 --> 00:43:46,210
‫اشتقت إليك أيضاً، على ما أعتقد

584
00:43:46,427 --> 00:43:48,861
‫لكن بالرغم من ذلك
‫قطعت مسافة طويلة لتقولي لي ذلك فقط

585
00:43:49,034 --> 00:43:51,033
‫عودي أدراجك إلى العاصمة (واشنطن)

586
00:43:51,771 --> 00:43:54,031
‫- لن أعود الليلة
‫- "(هاربر ماجيك)"

587
00:44:01,025 --> 00:44:03,589
‫إذاً ماذا يجري؟
‫هل تعمل على قضية ما؟

588
00:44:03,720 --> 00:44:05,979
‫أجل، إنها جيدة

589
00:44:07,194 --> 00:44:09,976
‫ماذا عنك؟ هل هناك
‫أي شيء مثير للاهتمام؟

590
00:44:10,235 --> 00:44:13,712
‫سمعت قصة مجنونة
‫حصلت في (بالتيمور)

591
00:44:13,929 --> 00:44:16,319
‫عبر مصدر الشائعات في (واشنطن)

592
00:44:17,014 --> 00:44:18,404
‫حقاً؟

593
00:44:18,707 --> 00:44:26,746
‫قائد شرطة جاحد قرر بنفسه، لا أعرف
‫تشريع المخدرات في دائرته؟

594
00:44:27,310 --> 00:44:29,222
‫العمدة لا يعرف حتى بذلك؟

595
00:44:29,657 --> 00:44:33,002
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- قصة مجنونة

596
00:44:33,219 --> 00:44:37,999
‫شخص... أظن أنه يدعى (كولفن)

597
00:44:38,649 --> 00:44:40,040
‫هل تعرفه؟

598
00:44:42,517 --> 00:44:44,645
‫كلا، لا أعرفه

599
00:44:46,601 --> 00:44:48,773
‫بالرغم من ذلك
‫أجد أنه لٔامر غريب...

600
00:44:49,641 --> 00:44:53,986
‫كيف أن راوي الإشاعات في العاصمة
‫يعرفون اسم أي شرطي في (بالتيمور)

601
00:44:57,072 --> 00:44:58,853
‫كنت أتساءل فحسب

602
00:45:08,324 --> 00:45:09,844
‫اسمعي، أنا...

603
00:45:12,494 --> 00:45:14,493
‫- هل ستغادر؟
‫- أجل، أظن ذلك

604
00:45:16,491 --> 00:45:17,882
‫طابت ليلتك

605
00:45:25,439 --> 00:45:27,698
‫تباً يا رجل
‫أشتاق إلى هذا المنزل منذ الٓان

606
00:45:29,132 --> 00:45:32,736
‫أجل، تمضي الكثير من الوقت
‫في المنزل الٓاخر لتقوم بعملك

607
00:45:32,912 --> 00:45:34,303
‫أجل

608
00:45:34,997 --> 00:45:37,995
‫إنه لشيء مؤسف أن علينا التعامل
‫مع ترهات (مارلو) هذه

609
00:45:38,169 --> 00:45:40,123
‫أعني لو عالجت ذلك الٔامر
‫في وقت سابق

610
00:45:40,254 --> 00:45:42,731
‫سيكون أمثال (مارلو)
‫موجودين دائماً يا رجل

611
00:45:42,861 --> 00:45:44,512
‫لا (مارلو)، لا أعمال

612
00:45:45,903 --> 00:45:47,858
‫لكن كان بوسعك التعامل
‫مع تلك القذارة قبل الٓان

613
00:45:48,031 --> 00:45:50,594
‫أجل، لكن لا تدع الٔامر يقلقك هكذا

614
00:45:51,593 --> 00:45:56,199
‫الليلة، سأسترخي
‫وأستمتع بهذا المنظر

615
00:45:57,633 --> 00:46:02,976
‫أعني انظر إلى هذا، هل تصدق الٔامر؟
‫لدي منزل يطل على المرفأ

616
00:46:03,106 --> 00:46:05,410
‫إنه المكان نفسه الذي كنا نهرب عبره

617
00:46:05,584 --> 00:46:09,103
‫عندما كان كل حارس أمني هناك يطاردنا

618
00:46:09,231 --> 00:46:11,275
‫- كما عليهم أن يفعلوا
‫- هذا صحيح

619
00:46:11,536 --> 00:46:14,403
‫- صحيح، وفي إحدى المرات...
‫- في متجر الٔالعاب؟

620
00:46:14,532 --> 00:46:17,704
‫وطلبت منك عدم سرقة
‫مجموعة أغراض كرة الريشة تلك

621
00:46:17,835 --> 00:46:21,441
‫ماذا ستفعل بشبكة ومضرب و...

622
00:46:21,572 --> 00:46:23,701
‫- وليس لدينا باحة للعب
‫- وليس لدينا باحة للعب؟

623
00:46:24,091 --> 00:46:25,482
‫تباً

624
00:46:25,612 --> 00:46:28,827
‫وأنت قلت لي إن ذلك الفتى الٔابيض
‫لن يقفز فوق المنضدة ويطاردني

625
00:46:28,958 --> 00:46:30,609
‫- لكنه فعل ذلك بالتأكيد
‫- وقال...

626
00:46:30,739 --> 00:46:33,563
‫- وقلت "ماذا يحصل؟"
‫- راح يطاردنك كأنه (كارل لويس)

627
00:46:33,693 --> 00:46:35,299
‫وهو يرفع قبضته

628
00:46:35,387 --> 00:46:40,818
‫وأنت هربت بأقصى سرعتك
‫ورحت تلكم صدرك غاضباً وما شابه

629
00:46:41,339 --> 00:46:45,598
‫- كان ذلك جنونياً يا رجل
‫- هنا أيضاً يا رجل، هناك

630
00:46:45,727 --> 00:46:51,027
‫اللعنة، هل تتخيل لو أنني كنت أملك
‫آنذاك المال الذي أملكه الٓان

631
00:46:51,159 --> 00:46:55,807
‫لاشتريت نصف هذه العقارات الموجودة
‫على واجهة الماء، اللعنة

632
00:46:56,980 --> 00:46:59,631
‫انس ذلك قليلًا يا رجل

633
00:47:01,282 --> 00:47:03,453
‫احلم معي فحسب

634
00:47:06,278 --> 00:47:08,581
‫لم يعد بإمكاننا أن نحلم
‫بعد الٓان يا رجل

635
00:47:11,100 --> 00:47:13,186
‫لدينا ممتلكات حقيقية

636
00:47:13,316 --> 00:47:15,966
‫عقارات يمكننا لمسها

637
00:47:23,395 --> 00:47:25,785
‫لا أستطيع أن أفرط في الشرب الليلة
‫يا رجل

638
00:47:25,959 --> 00:47:28,088
‫لدي بعض الٔاعمال في الموقع غداً

639
00:47:28,218 --> 00:47:29,565
‫كذلك...

640
00:47:29,695 --> 00:47:35,083
‫البولندي الحقير الذي يعمل لدينا
‫علي أن ألفت انتباهه

641
00:47:35,560 --> 00:47:38,080
‫إذا كانت له أية علاقة
‫بما فعله (كلاي دايفس)

642
00:47:38,211 --> 00:47:40,470
‫فسأطرده من العمل، ذلك المخنث

643
00:47:41,816 --> 00:47:43,381
‫متى ستلتقيان؟

644
00:47:50,115 --> 00:47:54,417
‫متى... عند الثانية عشرة
‫على ما أعتقد، لماذا؟

645
00:47:54,546 --> 00:47:56,458
‫هل تريدني أن أقوم بعمل ما لك؟

646
00:47:57,848 --> 00:48:00,282
‫كلا، أريد أن أعرف أين ستكون

647
00:48:02,758 --> 00:48:05,103
‫عليك الاسترخاء أكثر يا رجل

648
00:48:07,363 --> 00:48:11,228
‫عندما يحين الوقت المناسب
‫سأفعل ذلك

649
00:48:12,707 --> 00:48:16,009
‫تعرف أنني لا أتعاطى إلى عملي
‫بشكل جدي للغاية

650
00:48:17,008 --> 00:48:18,527
‫هذا صحيح

651
00:48:21,483 --> 00:48:23,221
‫إنها مجرد أعمال

652
00:48:33,474 --> 00:48:35,386
‫نحن، أيها الوغد

653
00:48:38,644 --> 00:48:40,469
‫نحن، يا رجل

654
00:49:19,788 --> 00:49:22,133
‫تغلب عليه يا (أندريه)! تغلب عليه!

655
00:49:22,612 --> 00:49:24,567
‫هيا (سبايدر)، تغلب عليه

656
00:49:26,957 --> 00:49:29,042
‫على مهلك، على مهلك، على مهلك

657
00:49:29,737 --> 00:49:31,345
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

658
00:49:31,475 --> 00:49:34,126
‫حسناً، اذهب
‫حسناً يا (ديني)، جاء دورك

659
00:49:34,256 --> 00:49:36,123
‫- لماذا لم ترد له الضربة يا رجل؟
‫- أنت، (جاستن)

660
00:49:37,818 --> 00:49:40,034
‫هيا يا فتى، أنادي اسمك

661
00:49:44,204 --> 00:49:47,157
‫حسناً، اسمعا، سنخوض 3 جولات
‫والجولة مدتها دقيقتان

662
00:49:47,245 --> 00:49:50,201
‫امتنعا عن تسديد اللكمات المنخفضة
‫المسا القفازين

663
00:49:54,457 --> 00:49:55,848
‫و...

664
00:49:56,629 --> 00:49:58,020
‫هيا، (جاستن)!

665
00:49:58,715 --> 00:50:00,712
‫(جاستن)، هيا!

666
00:50:01,755 --> 00:50:03,278
‫هذا جيد، هذا جيد

667
00:50:03,408 --> 00:50:05,319
‫الكمه أيها الغبي، هيا

668
00:50:05,450 --> 00:50:09,578
‫ارفع يديك! هيا يا رجل!
‫عليك صد ذلك...

669
00:50:09,708 --> 00:50:12,618
‫يقود بيسراه
‫ثم يسدد بيمناه يا (جاستن)

670
00:50:12,748 --> 00:50:16,051
‫- انتقل إلى جهته الضعيفة
‫- إنه قصير القامة بالنسبة إليك

671
00:50:16,181 --> 00:50:18,310
‫يا رجل، الجرس

672
00:50:19,481 --> 00:50:21,654
‫- كانت هاتان دقيقتان سريعتين؟
‫- أجل، أعرف ذلك

673
00:50:21,828 --> 00:50:23,914
‫اشرب القليل من الماء يا فتى ثم ابصقه

674
00:50:27,390 --> 00:50:29,432
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالدوار

675
00:50:29,562 --> 00:50:32,299
‫لهذا السبب أقول لك باستمرار
‫إنّ عليك أن تتنفس يا فتى

676
00:50:32,430 --> 00:50:34,428
‫إذاً ماذا؟ هل نلت ما يكفي؟

677
00:50:34,559 --> 00:50:38,078
‫- كلا، أنا بخير
‫- حسناً، حسناً

678
00:50:39,251 --> 00:50:41,770
‫- هيا يا (جاستن)
‫- هيا يا (جاستن)!

679
00:50:41,902 --> 00:50:44,812
‫- هيا يا (جاستن)!
‫- هيا يا (جاستن)!

680
00:50:44,986 --> 00:50:47,896
‫أحسنت يا (جاستن)!
‫أحسنت!

681
00:50:56,195 --> 00:50:59,931
‫"اتصال وارد"

682
00:51:02,191 --> 00:51:04,623
‫بدأ عملنا، ها هو

683
00:51:04,754 --> 00:51:06,535
‫- "هذا أنا"
‫- "هل اتصل بك البدين؟"

684
00:51:06,752 --> 00:51:08,404
‫- "أجل"
‫- "نحن خفيضون، صحيح؟"

685
00:51:08,490 --> 00:51:10,446
‫"أدنى من العلامة بقليل"

686
00:51:10,574 --> 00:51:12,965
‫"أجل، أنه خفيف
‫يقول (شاري) إنّه خفيف"

687
00:51:13,095 --> 00:51:14,964
‫"قل للرجل
‫إنني أفعل ما يجب فعله"

688
00:51:15,137 --> 00:51:16,788
‫"حسناً، سأقول له"

689
00:51:16,918 --> 00:51:18,960
‫- "وذلك الشيء الٓاخر"
‫- "ماذا؟"

690
00:51:19,091 --> 00:51:21,655
‫"القاتلان المأجوران اللذان طلبتهما
‫إنهما موافقان"

691
00:51:21,785 --> 00:51:23,131
‫"لن نتكلم عن ذلك عبر الهاتف"

692
00:51:25,738 --> 00:51:27,216
‫هذا هو المطلوب

693
00:51:27,954 --> 00:51:29,474
‫حصلنا على ذلك

694
00:51:30,821 --> 00:51:32,212
‫يا إلهي...

695
00:51:32,907 --> 00:51:34,731
‫- نلنا منه
‫- نلنا منه

696
00:51:35,774 --> 00:51:37,295
‫عمل جيد

697
00:51:40,424 --> 00:51:44,507
‫أظن أنّ هذا مذهل، أجل

698
00:51:45,115 --> 00:51:46,506
‫أجل

699
00:52:11,748 --> 00:52:15,918
‫لا داعي لٔان تعود إلى الحلبة
‫لست مضطراً إلى إثبات أي شيء

700
00:52:16,093 --> 00:52:18,091
‫تباً، تضربني أمي
‫ضربات أقوى من تلك

701
00:52:18,222 --> 00:52:20,480
‫ما زالت لدي فرصة
‫بدأ يتعب

702
00:52:20,697 --> 00:52:22,262
‫اشرب وابصق

703
00:52:25,521 --> 00:52:27,910
‫- أنا جاهز
‫- أنت أكثر من مستعد

704
00:52:28,040 --> 00:52:29,517
‫خلقت لٔاجل هذه اللعبة

705
00:52:30,734 --> 00:52:33,079
‫- هيا، (جاستن)!
‫- هيا يا (جاستن)!

706
00:52:33,210 --> 00:52:36,034
‫هيا يا (جاستن)!

707
00:52:36,251 --> 00:52:37,903
‫"خطر، ورشة عمل"

708
00:52:47,721 --> 00:52:49,503
‫هل ثمة مدخل عبر زقاق؟

709
00:52:50,415 --> 00:52:54,194
‫المكان مقفل من الجهتين
‫علينا الدخول من الباب الٔامامي

710
00:52:55,455 --> 00:52:57,973
‫هذا بمثابة تغيير بالنسبة إليك، صحيح؟

711
00:52:59,191 --> 00:53:01,189
‫كن مستعداً يا صاحب ربطة العنق

712
00:53:01,363 --> 00:53:02,928
‫هل تفهم ما أتكلم عنه؟

713
00:53:11,356 --> 00:53:13,441
‫تنفس يا فتى، تنفس!

714
00:53:20,306 --> 00:53:21,913
‫المسا القفازين

715
00:53:27,474 --> 00:53:30,081
‫- كيف كان أدائي؟
‫- ما زال عليك تعلم الكثير

716
00:53:30,212 --> 00:53:33,948
‫لكن من ناحية الشجاعة
‫لقد أبليت حسناً

717
00:53:38,466 --> 00:53:41,334
‫عد إلى منزلك أيها الجندي
‫انتهى عملك اليوم

718
00:53:41,464 --> 00:53:43,028
‫أجل يا (جاستن)!

719
00:53:48,328 --> 00:53:51,631
‫أرى كل شيء بوضوح الٓان
‫بينك وبين المقاولين الثانويين

720
00:53:51,761 --> 00:53:54,411
‫وذلك السياسي المخادع
‫قمتم بخداعي، صحيح؟

721
00:53:54,541 --> 00:53:57,061
‫- سيد (بيل)، لا أدري...
‫- أيها الرجل الصغير!

722
00:53:57,191 --> 00:53:59,190
‫سنحل هذه المتاعب كلها

723
00:53:59,321 --> 00:54:03,361
‫وإذا لم تكن النتيجة كما نبغي
‫فستدفع الثمن بطريقة أو بأخرى

724
00:54:03,491 --> 00:54:05,880
‫اسمع، أفهم غضبك لكن في الوقت نفسه
‫يمكنك رؤية التقدم

725
00:54:06,011 --> 00:54:07,402
‫- الذي حققناه هنا
‫- التقدم؟

726
00:54:07,532 --> 00:54:09,878
‫الٓان وصدقاً لا أدري أي اتفاق
‫حصل بينك وبين السيناتور (دايفس)

727
00:54:10,007 --> 00:54:13,049
‫لكن إذا لم تكن راضياً
‫عن أداء (كلايتون) فعليك أن تحل...

728
00:54:14,787 --> 00:54:16,176
‫تباً!

729
00:54:16,264 --> 00:54:17,655
‫يا إلهي!

730
00:54:18,220 --> 00:54:20,088
‫يا إلهي، كلا!

731
00:54:24,433 --> 00:54:29,255
‫يا إلهي، كلا، كلا، كلا

732
00:55:00,580 --> 00:55:02,361
‫لا أحمل مسدساً

733
00:55:06,836 --> 00:55:13,570
‫اسمع يا رجل، لست متورطاً
‫لم أعد متورطاً في ترهات العصابات

734
00:55:21,347 --> 00:55:22,909
‫ماذا تريدان أيها الزنجيان؟

735
00:55:24,258 --> 00:55:25,649
‫مالًا؟

736
00:55:29,427 --> 00:55:31,557
‫هل هذا ما تريدانه؟

737
00:55:32,122 --> 00:55:35,858
‫لٔانه إن كان الٔامر كذلك
‫فسأكون صديقاً أفضل لكما حياً

738
00:55:38,117 --> 00:55:40,463
‫ما زلت لم تفهم، صحيح؟

739
00:55:42,027 --> 00:55:44,460
‫لا علاقة للٔامر بمالك أيها الٔاخ

740
00:55:45,242 --> 00:55:47,588
‫لقد تخلى عنك شريكك

741
00:55:48,718 --> 00:55:53,063
‫هذا صحيح
‫ولم نضطر إلى تعذيبه أيضاً

742
00:56:09,355 --> 00:56:11,005
‫يبدو...

743
00:56:11,875 --> 00:56:15,045
‫أنني لا أستطيع قول أي شيء
‫لٔاغير رأيكما

744
00:56:27,299 --> 00:56:29,427
‫قوما بذلك أيها الوغد...

745
00:56:56,234 --> 00:57:01,143
‫"قريباً، فرص إسكان وتجزئة
‫من شركة (بي أند بي)"

746
00:57:14,698 --> 00:57:17,826
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

