﻿1
00:00:21,145 --> 00:00:24,148
‫- هل تبحث عن شيء بالتحديد؟
‫- أبحث عن زهور لجنازة

2
00:00:24,273 --> 00:00:26,776
‫- أنا آسف
‫- لا بأس، إنها جنازة

3
00:00:26,901 --> 00:00:31,781
‫- أنا آسف لخسارتك
‫- أجل

4
00:00:32,823 --> 00:00:35,159
‫إنها شعبية

5
00:00:37,578 --> 00:00:41,249
‫- من توفي؟ أحد من أقاربك؟
‫- لا، شخص عملت معه

6
00:00:41,374 --> 00:00:46,337
‫- فهمت، علاقة مهنية
‫- أجل، مهنية

7
00:00:46,462 --> 00:00:52,093
‫لم تكن علاقتنا وثيقة
‫لكنه ما زال زميلي

8
00:00:52,468 --> 00:00:56,222
‫أعتقد أنني فهمت، اتبعني

9
00:01:02,979 --> 00:01:05,231
‫أجل، هذا ما أريده

10
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
‫هناك الكثير من الطلب على المسدس
‫والمقبض المعلقان هناك

11
00:01:07,525 --> 00:01:10,945
‫نستطيع أن نضع وروداً من اللون
‫الأبيض أو الأحمر أو القرنفل الزهري

12
00:01:11,070 --> 00:01:12,488
‫الزهري؟

13
00:01:12,613 --> 00:01:14,198
‫هل كانت ردة فعل
‫زميلك عنيفة ضد الزهري؟

14
00:01:14,323 --> 00:01:16,534
‫لا، لم يكن كذلك، تباً

15
00:01:16,659 --> 00:01:20,079
‫لكن عندما تقف إلى جانب زميل زنجي
‫فإنك تلازمه حتى النهاية

16
00:01:20,204 --> 00:01:22,999
‫- وإلا فإنك حثالة
‫- هذا صحيح

17
00:01:23,124 --> 00:01:28,129
‫- كيف توفي زميلك؟
‫- شنق نفسه

18
00:01:29,589 --> 00:01:35,678
‫شنق نفسه في السجن، جار عليه
‫القاضي بالحكم وحكمه 20 سنة

19
00:01:35,803 --> 00:01:39,015
‫أعتقد أنه لم يحتمل أن يحكم
‫عليه هذا العدد من السنوات

20
00:01:39,140 --> 00:01:46,314
‫إنه شخص ضعيف، لكن
‫ليس هناك مبرر أن يشوه سمعته أكثر

21
00:01:50,526 --> 00:01:55,698
‫دعني أخبرك، ضع لي وروداً بألوان
‫فاقعة كالأحمر والأسود أو أي شيء

22
00:01:55,823 --> 00:02:00,119
‫لكن نسقها كي تبدو كأحد الأبراج في
‫(فرانكلين تيراس) تلك الأبنية المرتفعة

23
00:02:00,244 --> 00:02:02,830
‫أتريد أن تبدو باقة
‫الورود كبناء سكني مرتفع؟

24
00:02:02,955 --> 00:02:05,166
‫أجل، تماماً، أجل

25
00:02:05,291 --> 00:02:09,921
‫وضع الرقم 221 بخط
‫كبير في المقدمة، اتفقنا؟

26
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
‫كان يسكن في برج (فيرمونت) لفترة

27
00:02:12,173 --> 00:02:16,969
‫221، حسناً، أهناك شيء
‫آخر تود كتابته عليها؟

28
00:02:17,720 --> 00:02:19,597
‫- مثل ماذا؟
‫- أرقد في سلام

29
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
‫أو في ذكرى الرحيل
‫أو ما شابه؟

30
00:02:21,724 --> 00:02:30,066
‫- شيء يصف شعورك عن فقدانه
‫- تباً لهذا يا رجل

31
00:02:34,237 --> 00:02:37,532
‫احرص على أن تبدو كالأبراج، اتفقنا؟

32
00:02:39,283 --> 00:02:42,203
‫- اتفقنا
‫- شكراً

33
00:02:52,713 --> 00:02:55,883
‫"عندما تسير في الحديقة"

34
00:02:56,259 --> 00:02:59,136
‫"عليك أن تنتبه"

35
00:03:00,429 --> 00:03:07,228
‫"المعذرة، سِر
‫في الطريق المستقيم الضيق"

36
00:03:08,145 --> 00:03:10,940
‫"إن سِرت مع (يسوع)"

37
00:03:11,440 --> 00:03:14,485
‫"سينقذ روحك"

38
00:03:15,570 --> 00:03:22,451
‫"عليك أن تُبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

39
00:03:22,785 --> 00:03:29,792
‫"النار والغضب تحت أمره"

40
00:03:30,459 --> 00:03:33,671
‫"لا داعي لكي تقلق"

41
00:03:34,255 --> 00:03:37,967
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

42
00:03:38,509 --> 00:03:45,016
‫"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
‫عندما يدوّي الرعد"

43
00:03:45,558 --> 00:03:53,191
‫"علينا أن نبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

44
00:04:01,324 --> 00:04:03,743
‫"في الدرك الأسفل"

45
00:04:05,578 --> 00:04:07,830
‫"في الدرك الأسفل"

46
00:04:08,706 --> 00:04:15,463
‫"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

47
00:04:17,632 --> 00:04:20,760
‫"لا تقلق يا بني، ما زالوا
‫سيدفعون لك على الساعة، (هورسفيس)"

48
00:04:22,929 --> 00:04:25,723
‫- استنسخت ماذا؟
‫- حاسوب

49
00:04:25,848 --> 00:04:28,893
‫نستطيع رؤية كيف نزلت الحمولة
‫من السفينة في الوقت الحقيقي

50
00:04:29,018 --> 00:04:32,271
‫ونحاول لحاق البضاعة
‫المهربة ونرى إلى أين تذهب

51
00:04:32,396 --> 00:04:34,982
‫إننا نحقق بـ25 جريمة قتل
‫في الشهر

52
00:04:35,107 --> 00:04:36,484
‫في المستشفيات الجراحية
‫العسكرية المتنقلة

53
00:04:36,609 --> 00:04:40,947
‫وتريدون تبطيء الأمور
‫وتنفيذ عملية ضخمة

54
00:04:41,113 --> 00:04:45,451
‫إن دخل (رولز) إلى هنا
‫ورآكما منكبين على لعبة فيديو

55
00:04:45,576 --> 00:04:48,037
‫بينما هناك 14 قضية جريمة
‫قتل مفتوحة فسيستشيط غضباً

56
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
‫لهذا السبب طلبنا من الملازم (دانييلز)

57
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
‫أن يقابلنا في مكانه الخاص
‫في الخارج، جنوب شرقي البلاد

58
00:04:53,209 --> 00:04:57,463
‫إنهم يحققون مع موظفي المرفأ بأمور
‫تافهة معظمها لها علاقة بالمخدرات

59
00:04:57,588 --> 00:04:59,757
‫(دانييلز) الذي
‫كان في قسم المخدرات؟

60
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
‫أجل

61
00:05:01,968 --> 00:05:06,514
‫إن كان لدى (دانييلز) معلومات مسبقة
‫فربما سيشرف على قضايا القتل أيضاً

62
00:05:06,639 --> 00:05:10,476
‫لكنه ليس غبياً يا (جاي)
‫إنه لا يخبرنا كل شيء فحسب

63
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
‫كانت تلك موافقة، صحيح؟ لقد
‫وافق للتو على المضي في هذا؟

64
00:05:22,196 --> 00:05:27,243
‫- لا أدري
‫- إذاً ما الخطوة التالية؟

65
00:05:27,368 --> 00:05:31,163
‫الخطوة التالية هي أن نجعل
‫موظفي المرفأ يظنون أننا رحلنا

66
00:05:31,289 --> 00:05:34,876
‫أقصد أننا أرعبناهم
‫بقضية هيئة المحلفين الكبرى

67
00:05:35,001 --> 00:05:39,338
‫إن لم نجعلهم يبدون مجرمين
‫سيظنون أننا لم نعد نشكل خطراً

68
00:05:39,463 --> 00:05:42,049
‫كيف سيظنون ذلك؟

69
00:05:43,384 --> 00:05:50,516
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة، لا
‫لأنني أنا من ينتهز الفرص دائماً، صحيح؟

70
00:05:50,641 --> 00:05:54,562
‫إن صادفت الشرطة تلك الساقطة
‫فلن تكون أنت من سيلقى العقوبة

71
00:05:54,687 --> 00:06:00,610
‫على الأقل عليك التوقف
‫عن العمل وتقاسم الأرباح

72
00:06:00,735 --> 00:06:06,240
‫تعال الجمعة عندما أبيع أنا
‫وأصدقائي البضاعة كي أدفع لك

73
00:06:06,365 --> 00:06:07,742
‫سأكون هناك

74
00:06:07,867 --> 00:06:13,039
‫اسمع يا (فروغ)
‫تعال إلى هنا

75
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
‫حقاً، تعال إلى هنا

76
00:06:21,380 --> 00:06:26,469
‫أولاً، لا أدري كيف أخبرك
‫هذا من دون أن أجرحك بعمق

77
00:06:26,594 --> 00:06:34,519
‫لكن أولاً، وُلدت أبيض اللون، إنني أتكلم
‫عن شخص أبيض ترعرع في شارع (رابولا)

78
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
‫عندما كانت والدتك تأخذك
‫إلى مدرسة القديس (كازيمير)

79
00:06:36,812 --> 00:06:40,816
‫كباقي الأولاد الذين يبولون بسراويلهم
‫في الحي السكني

80
00:06:40,942 --> 00:06:44,529
‫ثانياً، أنا أبيض أيضاً

81
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
‫لا أحد في هذا الحي يبالي
‫إن كنت أبيض

82
00:06:48,324 --> 00:06:49,951
‫لكن أعضاء نقابة عمال الميناء
‫بـ(لوكست بوينت)

83
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
‫وفي النقابة المحلية 47
‫لونهم أبيض

84
00:06:52,411 --> 00:06:58,292
‫لا أعمل بدون عقد عمل لعين، ولا أتسكع
‫في الجوار واستمع إلى حجج تافهة

85
00:06:58,417 --> 00:07:06,217
‫كإبن عمي (زيغي) الذي ما زلت تدين له
‫بالمال أنت وشباب الحي البيض الأذكياء

86
00:07:07,927 --> 00:07:14,183
‫اعتمد على نفسك، اجنِ 500 دولار
‫مسبقاً والـ210 التي تدينها لـ(زيغ)

87
00:07:14,976 --> 00:07:17,019
‫وتستطيع الحصول على طردي

88
00:07:17,520 --> 00:07:22,817
‫هذا الهراء الذي كان لديك الأسبوع الماضي
‫والكمية القليلة التي كان يوزعها الآسيوي

89
00:07:23,901 --> 00:07:27,530
‫كانت البضاعة جيدة
‫باع الموزع بضاعته بسرعة

90
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
‫حسناً

91
00:07:35,037 --> 00:07:43,379
‫- سأرسل المال مع صديقي، ابقَ واقعياً
‫- أياً كان

92
00:08:25,087 --> 00:08:30,134
‫- هل أنت راضٍ عن كل شيء؟
‫- أجل، بما أنك من تشرف عليه

93
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
‫يقول المسجونون إن الرجل
‫شنق نفسه، صحيح؟

94
00:08:35,097 --> 00:08:40,770
‫- يبدو الأمر كذلك
‫- يعمل قريبي من دون إثارة الشكوك

95
00:08:43,523 --> 00:08:49,820
‫هذا ليس من شأني، أعرف
‫لكن هل عرف صديقك (إيفان) بالأمر؟

96
00:08:55,159 --> 00:09:02,708
‫- أنت بمفردك هنا، صحيح؟
‫- إنك محق، هذا ليس من شأنك

97
00:09:04,043 --> 00:09:09,507
‫ولو كنت مكانك، فلما كنت
‫أردت أن يعرف (إيفان) بهذا

98
00:09:13,719 --> 00:09:18,015
‫زنجيو (بالتيمور) بعيدون عن الحقيقة
‫أقسم لك

99
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
‫جميعكم

100
00:09:27,942 --> 00:09:33,155
‫عليك أن تبدأ بتناولها قبل أن تبرد
‫إنها لذيذة

101
00:09:36,492 --> 00:09:41,497
‫صديقي، شأن ذلك الشاب لا يخصك
‫ليس كذلك يا رجل

102
00:09:41,622 --> 00:09:46,377
‫أقصد هنا، علم (دي) أن كان عليه
‫الدفاع عن نفسه، تعرف ذلك

103
00:09:46,502 --> 00:09:48,921
‫نعم، تباً له!

104
00:09:50,548 --> 00:09:53,801
‫كان يعرف كيف كنا سنتصرف
‫عندما شنق نفسه

105
00:09:54,302 --> 00:10:00,099
‫كان يعرف عندما فعل ذلك
‫أننا سنمر بوقت كهذا الآن

106
00:10:00,224 --> 00:10:01,934
‫كان يعرف ذلك

107
00:10:02,101 --> 00:10:04,854
‫فعل الزنجي ذلك ليؤذيني يا رجل

108
00:10:07,690 --> 00:10:12,028
‫لكن هل تعرف يا رجل؟
‫كان (دي) ضعيفاً جداً

109
00:10:12,987 --> 00:10:16,908
‫حاولت ردعه منذ أن كان زنجياً صغيراً
‫حاولت الاعتناء به و...

110
00:10:17,033 --> 00:10:21,537
‫- كنت جيداً معه، كنت جيداً معه حقاً
‫- أجل

111
00:10:22,455 --> 00:10:26,542
‫ما حدث أمر محزن
‫كانت الحادثة محزنة حقاً

112
00:10:26,667 --> 00:10:33,299
‫لكنه وشى مرة ولم يرد أن
‫يمضي سنين عمره في السجن

113
00:10:33,508 --> 00:10:36,636
‫لذلك أعتقد أن بإمكانه
‫أن يشي مجدداً، من يدري؟

114
00:10:36,761 --> 00:10:42,391
‫أقصد أن ما حدث قد
‫يكون للأفضل، فهمت قصدي؟

115
00:10:50,107 --> 00:10:53,945
‫اسمه (هيد)، (دك هيد)

116
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
‫ألق نظرة على هذا

117
00:10:59,200 --> 00:11:02,912
‫- ضع إصبعك هنا
‫- رائع

118
00:11:03,037 --> 00:11:04,914
‫رائع، صحيح؟

119
00:11:05,039 --> 00:11:07,792
‫- ماذا تريدان أيها الشابان؟
‫- نريد جهاز تنصت

120
00:11:07,917 --> 00:11:12,004
‫جهاز تجسس ملائم لتحمل
‫ضغوطات بيئة الجرائم المدنية

121
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
‫دعاني أريكما

122
00:11:17,552 --> 00:11:25,810
‫حسناً، هذه أفضل نوعية، إنه أصغر
‫من 22 وفيه قناة واضحة كما أنه متين

123
00:11:25,977 --> 00:11:29,438
‫تستطيعان وضع هذا الجهاز
‫بعيداً عن المحادثة بـ10 أقدام

124
00:11:29,564 --> 00:11:32,316
‫ويكون الصوت واضحاً كما لو كان
‫(تشاك تومبسون) يقدم تعليقاً رياضياً دقيقاً

125
00:11:32,441 --> 00:11:35,695
‫- كم سعره؟
‫- 1500 دولار

126
00:11:35,820 --> 00:11:41,868
‫لكن بما أنكما شرطيان محلفان، ستحصلان
‫على تخفيض ليصبح سعره 1250 دولاراً

127
00:11:43,244 --> 00:11:44,662
‫هل أنت موافق؟

128
00:11:44,787 --> 00:11:48,124
‫موافق؟ قال الرجل
‫1250 دولاراً يا (هيرك)

129
00:11:50,001 --> 00:11:51,669
‫هل يمكننا تجربته؟

130
00:11:51,794 --> 00:11:55,548
‫تريد تجربته في مجتمع
‫الجرائم المدني الحديث؟

131
00:11:55,673 --> 00:11:57,133
‫- أجل
‫- أترك لي بطاقة ائتمانية

132
00:11:57,300 --> 00:11:58,759
‫وخذه لـ48 ساعة

133
00:11:58,885 --> 00:12:01,304
‫أعده إن غيرت رأيك، لا مشكلة

134
00:12:01,429 --> 00:12:04,932
‫- دعني أستشير شريكي
‫- بالطبع

135
00:12:05,892 --> 00:12:08,853
‫- هل لديك بطاقة ائتمانية؟
‫- أليس لديك واحدة؟

136
00:12:08,978 --> 00:12:10,980
‫لقد وصلت حدها الأعلى

137
00:12:11,105 --> 00:12:16,485
‫اسمع، إننا نتعارك منذ فترة ولم
‫نكتشف شيئاً بعد في هذه القضية

138
00:12:16,611 --> 00:12:22,074
‫سنستعمله لبضعة أيام
‫ونحصل على ما نحتاجه ونعيده

139
00:12:24,869 --> 00:12:31,292
‫- منحت رجلك غرفة
‫- منحته منزلاً

140
00:12:31,792 --> 00:12:35,880
‫يبدو أن هدف المحقق
‫(مورلاند) هو هدفك ذاته

141
00:12:36,005 --> 00:12:38,674
‫- لا
‫- بلى

142
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
‫تستطيع التحقيق في جرائم القتل الـ14

143
00:12:41,302 --> 00:12:44,680
‫وتحول ذلك المركز لديك
‫إلى شيء مهم

144
00:12:44,889 --> 00:12:48,476
‫سأكون صادقاً، إن حللت الجرائم
‫فسأقدر لك الإحصائيات التي قدمتها

145
00:12:48,601 --> 00:12:52,730
‫إن لم تفعل ذلك، فقد رتبت الأمر
‫بحيث ليس على وحدة الجرائم

146
00:12:52,855 --> 00:12:59,820
‫تكبّد معدل حل الجرائم المنخفض
‫إنها حالة مربحة بالنسبة لي

147
00:13:02,156 --> 00:13:04,200
‫- لا
‫- بحقك أيها الملازم

148
00:13:04,325 --> 00:13:06,827
‫الجيد هنا لن يُنسى

149
00:13:06,953 --> 00:13:11,165
‫أحاول إخراج نفسي من القبو
‫بطريقة بسيطة ونظيفة

150
00:13:11,290 --> 00:13:13,709
‫اعتقالات بتهمة حيازة المخدرات
‫ومداهمات لبيوت الدعارة إن كنت محظوظاً

151
00:13:13,835 --> 00:13:16,504
‫عندها سأخرج من القبو مع (بوريل)

152
00:13:19,006 --> 00:13:24,762
‫آسف أيها العقيد، تابع الجرائم
‫وأبقيني بعيداً عن المشاكل

153
00:13:34,605 --> 00:13:36,566
‫إنه أذكى مما يبدو عليه

154
00:13:53,459 --> 00:13:56,504
‫- أين صديقك؟
‫- من؟

155
00:13:56,629 --> 00:14:02,218
‫- الرجل الأسود، محقق الجرائم
‫- إنتهت القضية حسب ما أعرف

156
00:14:02,343 --> 00:14:04,971
‫- حقاً؟
‫- ليس هناك تهمة موجهة ضدكم

157
00:14:05,096 --> 00:14:07,765
‫ولا ضد عمال السفينة

158
00:14:07,891 --> 00:14:10,268
‫أرسلوني إلى هنا
‫وانتقلوا إلى قضية أخرى

159
00:14:10,393 --> 00:14:15,023
‫- عدت لمهامك المعتادة؟
‫- أجل، المعتادة

160
00:14:15,148 --> 00:14:18,193
‫باستثناء أنني لن أتواجد كثيراً بالقرب
‫من (بوتابسكو) و(نورث بوينت) كثيراً

161
00:14:18,359 --> 00:14:19,736
‫- لا؟
‫- ابتداءً من الغد

162
00:14:19,861 --> 00:14:23,072
‫- سأكون بالقرب من محطة (فيرفيلد)
‫- (فيرفيلد)

163
00:14:23,198 --> 00:14:28,578
‫يريد المدراء أن تحرس سيارة أخرى
‫المصانع الكيميائية بسبب الإرهاب كما أظن

164
00:14:29,412 --> 00:14:32,415
‫أنت جميلة جداً لتحرسي
‫أرصفة ميناء (فيرفيلد) يا عزيزتي

165
00:14:32,540 --> 00:14:35,835
‫عليك أن تكوني في الجزء
‫الأعلى من المدينة معنا هنا

166
00:14:49,891 --> 00:14:51,935
‫سيطرتك ممتدة إلى الجنوب الشرقي

167
00:14:52,060 --> 00:14:55,605
‫لكنك لا تستطيع أخذ شاحنة تجسس
‫(فالتشيك) لمعرفة التفاصيل اللعينة؟

168
00:14:55,730 --> 00:14:58,608
‫لم أرَ هذا مسبقاً يا رجل

169
00:15:00,109 --> 00:15:02,695
‫- ضعها في مكانها
‫- وأغلقها بإحكام

170
00:15:03,154 --> 00:15:05,031
‫تماماً

171
00:15:06,491 --> 00:15:08,743
‫فلنذهب

172
00:15:16,459 --> 00:15:20,922
‫- هذا ينوّم مغناطيسياً
‫- وممل أيضاً

173
00:15:21,548 --> 00:15:23,007
‫هل لفت أنظار الجميع؟

174
00:15:23,132 --> 00:15:26,386
‫جعلت جميع العاملين يرونني
‫في سيارة الإرسال الإذاعي تلك

175
00:15:28,388 --> 00:15:30,640
‫هل هذه (فالبارايسو)؟

176
00:15:30,765 --> 00:15:34,769
‫تحتاج إلى خط توزيع (تالكو)
‫ليس لديها إنتاجية (هورسفيس)

177
00:15:34,894 --> 00:15:37,105
‫على الأرجح أنه يضيّع نصف يوم
‫في مشاهدتها وهي تُفرغ من الحمولة

178
00:15:37,230 --> 00:15:39,607
‫أجل، يجب أن نكون في الحانة الآن

179
00:15:39,732 --> 00:15:43,319
‫لا شيء يضيع سدى
‫تراودني الشكوك حول هذا الأمر

180
00:15:43,444 --> 00:15:46,739
‫- كيف يتلاعبون من دون ترك أثر
‫- عندما يفقدون علبة

181
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
‫أراها تذهب

182
00:15:53,162 --> 00:15:56,666
‫أيها السادة، رجاءً

183
00:15:56,791 --> 00:15:59,377
‫المستقبل هو الآن

184
00:16:00,378 --> 00:16:03,006
‫"لإحضار بضائع لاقتصاد عالمي مزدهر"

185
00:16:03,131 --> 00:16:06,092
‫"وإيصال هذه البضائع
‫بطريقة أسرع وأرخص وأكثر أماناً"

186
00:16:06,217 --> 00:16:10,972
‫"تقوم الروبوتات الحديثة بالكثير من العمل
‫في أكبر ميناء في العالم وهو (روتردام)"

187
00:16:11,097 --> 00:16:13,474
‫"نقل الحمولة هي قوة
‫تقليدية عند الهولنديين"

188
00:16:13,600 --> 00:16:17,729
‫"التي تنقل حمولة أكثر
‫بساعات عمل أقل من أي مرفأ بالعالم"

189
00:16:17,854 --> 00:16:21,441
‫"صمم الهولنديون مستقبل إدارة البضائع"

190
00:16:21,566 --> 00:16:26,154
‫"تصل البضائع المعبأة بحاويات
‫وتغادر على سفن بمسافة ثلث ميل"

191
00:16:26,279 --> 00:16:28,990
‫"في 24 ساعة في اليوم
‫خلال وقت شحن وتفريغ قصير"

192
00:16:29,115 --> 00:16:33,203
‫"تزود تقنية البطاقة الذكية
‫أمان أكثر ومساءلة محسنة"

193
00:16:33,328 --> 00:16:36,414
‫"من دون الحاجة إلى المراقبة
‫البشرية غير الموثوق بها"

194
00:16:36,539 --> 00:16:38,917
‫"اسمع يا (فروغ)، سنفجر 5 كبسولات"

195
00:16:39,042 --> 00:16:43,630
‫"إنك تتصرف بسخافة
‫بشأن أمور صغيرة، هل تفهمني؟"

196
00:16:43,755 --> 00:16:45,673
‫"لا يا صديقي، إنه المبدأ"

197
00:16:45,798 --> 00:16:48,343
‫"الأمر يشبه كما لو كنت
‫تعمل على صندوق نقد المتجر"

198
00:16:48,468 --> 00:16:50,470
‫"ولا تحصل على شيء إضافي
‫في نهاية اليوم"

199
00:16:50,595 --> 00:16:53,139
‫"سيأتي (ماد دوغ) إلى هنا غداً
‫ومعه بعض المخدرات"

200
00:16:53,264 --> 00:16:54,849
‫"أريد الحصول على الطرد لمرة"

201
00:16:54,974 --> 00:16:56,601
‫"حسناً"

202
00:16:58,019 --> 00:17:02,774
‫اسمع يا (كارف)
‫أليست التكنولوجيا رائعة؟

203
00:17:03,650 --> 00:17:07,111
‫"وترشد نظم تحديد المواقع العالمية
‫كل حاوية إلى مكانها المناسب"

204
00:17:07,237 --> 00:17:08,863
‫"على السفينة أو على رصيف التحميل"

205
00:17:08,988 --> 00:17:11,908
‫"بينما تتتبع الحواسب
‫المتطورة الشحنات في كل مرفأ"

206
00:17:12,033 --> 00:17:14,869
‫تم تحسين بعض النظم التي تشاهدونها

207
00:17:14,994 --> 00:17:19,332
‫يشحن ميناء (روتردام) 350
‫مليون طن من البضائع سنوياً

208
00:17:19,457 --> 00:17:22,168
‫تاركاً (سنغافورة) في المرتبة الثانية

209
00:17:22,293 --> 00:17:25,296
‫ما عدد ساعات العمل
‫التي يقدمها عمال الشحن هناك؟

210
00:17:25,421 --> 00:17:31,261
‫ليس بحوزتي الأرقام، المعذرة
‫لكن مرفأ (روتردام) يوظف 4 آلاف عامل

211
00:17:31,386 --> 00:17:35,348
‫4 آلاف عامل
‫ليشحنوا 350 مليون طن سنوياً؟

212
00:17:35,473 --> 00:17:37,725
‫- هذا صحيح
‫- هذه الكفاءة يا (نات)

213
00:17:37,851 --> 00:17:40,103
‫من خلال إزالة بعض الأعمال الخطرة

214
00:17:40,228 --> 00:17:46,568
‫قللت تقنيات (روتردام) حوادث
‫وإصابات العمل بنسبة 60 في المئة

215
00:17:46,693 --> 00:17:49,362
‫وأعتقد أن جميعنا سعداء
‫بذلك، أليس كذلك؟

216
00:17:49,487 --> 00:17:52,282
‫- هل من سؤال؟ تفضل
‫- هل تكفي قراءات نظام تحديد المواقع

217
00:17:52,407 --> 00:17:55,326
‫- لا تتأذى إن لم تكن تعمل، صحيح؟
‫- لحاويات بـ 20 قدماً؟

218
00:17:55,451 --> 00:17:58,329
‫لا، إنها تعمل مع جميع الحمولات
‫وتحت أي ظرف مناخي

219
00:17:58,454 --> 00:18:00,456
‫آتية

220
00:18:02,667 --> 00:18:05,628
‫- مرحباً يا (جاكي)
‫- (سترينغ)، أنت أيضاً؟

221
00:18:05,753 --> 00:18:09,924
‫- لدينا طعام يكفي لـ3 أسابيع الآن
‫- كيف حال (بريانا)؟

222
00:18:10,049 --> 00:18:14,512
‫هل هي في الداخل؟
‫كيف حالك يا صديقي؟

223
00:18:21,394 --> 00:18:22,770
‫كيف تبلين؟

224
00:18:35,074 --> 00:18:36,951
‫(بري)

225
00:18:40,246 --> 00:18:42,081
‫(بريانا)

226
00:19:30,171 --> 00:19:33,299
‫- (نيكي)، ألديك عمل هذا الأسبوع؟
‫- لا

227
00:19:33,424 --> 00:19:36,678
‫ستصل 4 سفن يوم الخميس
‫تستطيع أن تعمل يوماً

228
00:19:44,561 --> 00:19:49,440
‫هذه حصتك من آخر طردين
‫وما يدينه لك (فروغ) من تفاهاتك

229
00:19:50,984 --> 00:19:52,902
‫هذا المبلغ كله يا صاح

230
00:19:56,114 --> 00:19:59,826
‫- ما خطبك أيها المبتسم؟
‫- لا شيء

231
00:20:00,743 --> 00:20:04,330
‫- (زيغ)
‫- ماذا قال (فروغ)؟

232
00:20:04,455 --> 00:20:07,959
‫قد تجعل المئات الإضافية
‫الأحمق اللعين سعيداً

233
00:20:09,919 --> 00:20:14,257
‫الطرود هي اختصاصي يا (نيك)
‫واثق من أنك ستتدبر العمل أفضل مني

234
00:20:14,382 --> 00:20:16,676
‫إننا نجني المال يا (زيغ)

235
00:20:26,477 --> 00:20:33,902
‫هذا دورك يا (نيكي)، تباً
‫لدي مشاكل أخرى الآن

236
00:20:41,868 --> 00:20:43,536
‫مشاكل أبوة؟

237
00:20:47,624 --> 00:20:49,751
‫(بريسيلا كاتلو)

238
00:20:50,919 --> 00:20:55,632
‫يا إلهي يا (زيغ)
جعلت (بريسي كاتلو) حاملاً؟

239
00:20:55,757 --> 00:20:57,717
‫ضاجعتها مرة واحدة فحسب

240
00:20:58,134 --> 00:21:01,513
‫يا للهول! الجميع في (بوينت)
‫ضاجعوها مرة يا (زيغ)

241
00:21:02,847 --> 00:21:04,933
‫كيف تعلم أن الطفل منك؟

242
00:21:07,060 --> 00:21:09,437
‫هل اتصلت بهذا المحامي؟

243
00:21:09,562 --> 00:21:14,943
‫- قررت أن أثمل أولاً
‫- هذه خطة جيدة

244
00:21:39,050 --> 00:21:43,596
‫- روسيات؟
‫- ثمة الكثير من الفتيات الحسناوات

245
00:21:44,222 --> 00:21:46,975
‫معظمهن يتمتعن بلهجة على أي حال

246
00:21:47,684 --> 00:21:50,854
‫أعتقد بأن صديقة (شاردين)
‫خدمتنا جيداً، من المسؤول؟

247
00:21:50,979 --> 00:21:55,900
‫المسؤولون في النادي، كما أعتقد
‫وثمة امرأة رأيتها تدخل الغرفة الخلفية

248
00:21:56,025 --> 00:21:59,988
‫تبدو أكبر بالسن، لم أستطع
‫الاقتراب بما يكفي لأتحقق منها أكثر

249
00:22:00,113 --> 00:22:02,198
‫يبدو أنها في الـ40 من عمرها

250
00:22:06,035 --> 00:22:08,371
‫هل استمتعت بوقتك يا (بريز)؟

251
00:22:13,376 --> 00:22:19,507
‫- ما أقوله إنني حللت أمرنا، لقد فعلت
‫- أمرنا؟

252
00:22:21,384 --> 00:22:25,305
‫حين كنت في القبو
‫كان الانسحاب منطقياً، حقاً

253
00:22:25,430 --> 00:22:26,806
‫لكن متى استطاع (بوريل)
‫الحصول على مساعدة...

254
00:22:26,931 --> 00:22:31,144
‫لكن (بوريل) هو الذي اجتزته
‫ولا يبدو أنه ينسى ذلك، صحيح؟

255
00:22:32,312 --> 00:22:35,523
‫ناهيك عما يعرفه عنك
‫من الأيام السابقة السيئة

256
00:22:36,316 --> 00:22:41,696
‫(سيدريك)، أغبياء بنصف عمرك
‫سيكونون رواداً وعقداءً

257
00:22:41,821 --> 00:22:44,449
‫وأنت ستكون ما زلت تظن
‫أن البحث في قضية أو اثنتين سينقذك

258
00:22:44,574 --> 00:22:47,243
‫الأمر ليس متعلقاً بالدعوى القضائية
‫أعلم ذلك

259
00:22:49,495 --> 00:22:52,957
‫اليوم، نقلني (رولز)
‫إلى قسم التحقيق في الجرائم

260
00:22:53,082 --> 00:22:56,461
‫طلب مني أن أستلم قضايا جرائم القتل
‫من الفتيات الميتات بحاوية الشحن

261
00:22:56,586 --> 00:23:00,089
‫قلت له ألا يحاول
‫تلك القضية خاسرة

262
00:23:00,215 --> 00:23:04,427
‫إن كنت أبحث عن الصدارة
‫سأفعل ما طلبه مني (بوريل) تماماً

263
00:23:04,552 --> 00:23:07,764
‫وتماماً ما يحتاج إليه
‫لإرضاء (ستان فالتشيك)

264
00:23:07,889 --> 00:23:10,058
‫لا أكثر ولا أقل

265
00:23:10,433 --> 00:23:12,602
‫أعمل حسب قواعدهم هذه المرة

266
00:23:15,230 --> 00:23:18,733
‫اسمع، ثمة مسألة متعلقة بالحفر

267
00:23:18,858 --> 00:23:21,402
‫بقدر ما أنت بورطة
‫يمكننا أن نتجاهل هذا لبعض الوقت

268
00:23:21,528 --> 00:23:24,280
‫لكن الآن يا رجل
‫أنت تطلب الكثير

269
00:23:24,405 --> 00:23:27,367
‫سنة إضافية يا (نات)
‫ليس من أجلي بل للاتحاد اللعين

270
00:23:27,492 --> 00:23:31,371
‫تمّ تحديد الانتخابات، وعلمت
‫السنة الماضية عندما أعطيناك الأصوات

271
00:23:31,496 --> 00:23:34,332
‫أن هذه المرة سيكون دور (أوت)
‫علمت ذلك

272
00:23:34,457 --> 00:23:37,418
‫إذاً ترشح (أوت) المرة القادمة
‫سيتبوأ المنصب السنة القادمة والتي تليها

273
00:23:37,544 --> 00:23:39,504
‫إنه دورنا يا (فرانك)

274
00:23:40,213 --> 00:23:42,674
‫أسود، أبيض
‫ما الفرق يا (نات)؟

275
00:23:42,799 --> 00:23:45,218
‫إلى أن نحفر تلك القناة اللعينة
‫نحن جميعنا زنجيون

276
00:23:45,385 --> 00:23:48,429
‫- اعذر فرنسيتي
‫- أو البولندي، اعذر فرنسيتي

277
00:23:48,555 --> 00:23:51,266
‫أنت تفهم ما أقوله
‫لا علاقة لـ(أوت) بالموضوع

278
00:23:51,391 --> 00:23:55,520
‫أنا بحاجة إلى سنة إضافية
‫لأنهي ما بدأت به هنا، سنة إضافية

279
00:23:55,645 --> 00:23:59,440
‫وبعدها يبقى (أوت) أمين الصندوق
‫للسنتين القادمتين، ما من مشكلة

280
00:24:01,025 --> 00:24:02,819
‫فكّر في الأمر

281
00:24:16,374 --> 00:24:17,792
‫- "مرحباً؟"
‫- (بروسي) يا عزيزي

282
00:24:17,917 --> 00:24:21,921
‫- "(فرانكي سوبوتكا)، كيف الحال؟"
‫- هل تحدثت إلى الرؤساء بعد؟

283
00:24:33,600 --> 00:24:37,520
‫ثمة الكثير من الفتيات
‫ما يعني الحاجة إلى كثير من القوة

284
00:24:40,523 --> 00:24:42,734
‫(زيغ)!

285
00:24:43,151 --> 00:24:47,447
‫يا (زيغ)؟
‫متى وصلك هذا؟

286
00:24:47,947 --> 00:24:51,451
‫- وصلني في البريد هذا الصباح
‫- في البريد؟

287
00:24:52,202 --> 00:24:54,287
‫نعم، هذا الصباح

288
00:24:56,998 --> 00:24:59,083
‫حين لاحق موضوع الأبوة (بوكي باربر)

289
00:24:59,209 --> 00:25:01,669
‫كان على شريف أن يأتي إلى بيته
‫ويعطيه أوراق

290
00:25:20,063 --> 00:25:24,025
‫(دولورز)، هل لي
‫أن أستخدم هاتف الحانة؟

291
00:25:25,109 --> 00:25:28,905
‫- بمن تتصل؟
‫- المحامي الوارد اسمه على هذه الورقة

292
00:25:29,030 --> 00:25:33,660
‫ماذا؟ ما من مكتب محاماة مفتوح
‫في منتصف هذا الليل

293
00:25:39,499 --> 00:25:42,502
‫يا للعار، يا للعار، يا للعار

294
00:25:59,060 --> 00:26:03,022
‫- أوقع بك يا (زيغ)
‫- من أوقع بي؟

295
00:26:06,442 --> 00:26:08,278
‫(ماوي)؟

296
00:26:08,611 --> 00:26:13,116
‫"طفل الحب، لم يقدر له أن يكون..."

297
00:26:13,241 --> 00:26:17,495
‫"طفل الحب، مولود في الفقر"

298
00:26:17,620 --> 00:26:22,500
‫"طفل الحب، لم يقدر له أن يكون..."

299
00:26:59,621 --> 00:27:03,541
‫ما من مرحاض في الردهة
‫وإن لم يتم الموافقة عليك كزائرة

300
00:27:03,666 --> 00:27:06,252
‫لا أتمتع بالصلاحية القانونية

301
00:27:07,587 --> 00:27:13,051
‫أخبرني بأمر، حين يكون عليك أن تذهب
‫ أين تذهب؟

302
00:27:13,176 --> 00:27:17,138
‫- المعذرة يا سيدي، هل أنت مقيم هنا؟
‫- آسف يا سيدي

303
00:27:17,263 --> 00:27:19,140
‫إنه مبنى خطأ

304
00:27:25,688 --> 00:27:28,191
‫الطابق السادس، كلها

305
00:27:34,280 --> 00:27:38,159
‫(توماس هورسفيس باكوسا)، هو المسؤول
‫عن السفينة على خط (تالكو، إزميرالدا)

306
00:27:38,284 --> 00:27:41,663
‫الوقت المقدر للوصول هو عند ظهر الغد
‫المرسى السادس، محطة (باتابسكو)

307
00:27:41,788 --> 00:27:43,289
‫إذاً نحن لها

308
00:27:43,414 --> 00:27:46,000
‫سنحتاج إلى مساعدة المراقبة
‫على أرصفة التحميل خاصة

309
00:27:46,125 --> 00:27:47,961
‫بما أن وجوهنا معروفة هنا

310
00:27:48,086 --> 00:27:51,840
‫ربما أستطيع الاستعانة بـ(غريغز) و(بريز)
‫أجعلهما يساعدانكما

311
00:27:51,965 --> 00:27:54,592
‫هل علينا أن نخبر الملازم؟

312
00:27:55,718 --> 00:27:59,055
‫حالياً، كلما عرف الملازم أقل
‫أنه متورط بالتحقيق في الجريمة

313
00:27:59,180 --> 00:28:01,391
‫يكون أكثر سعادة

314
00:28:07,438 --> 00:28:09,315
‫هل هي شاحنة جديدة؟

315
00:28:09,440 --> 00:28:11,150
‫لمَ لا؟ ما المشكلة؟

316
00:28:11,276 --> 00:28:13,695
‫- "تجني المال هنا، صحيح؟"
‫- "نعم"

317
00:28:13,820 --> 00:28:15,905
‫- "من أين؟"
‫- هذا الشاب مزوّد

318
00:28:16,030 --> 00:28:18,616
‫التقط بعض الصور للوحة الشاحنة

319
00:28:18,741 --> 00:28:22,495
‫- "هل لديك المزيد لي؟"
‫- "لدي إن كان لديك شيء لي، صحيح؟"

320
00:28:22,620 --> 00:28:25,248
‫عليّ أن أقول يا رجل
‫إن طريقة تعاملك مع الأمور سلسة

321
00:28:25,373 --> 00:28:27,876
‫الأفضل هنا منذ مدة

322
00:28:28,001 --> 00:28:29,711
‫تباً

323
00:28:40,722 --> 00:28:42,640
‫"حسناً يا صاح"

324
00:28:46,936 --> 00:28:48,479
‫لا! تباً!

325
00:29:00,450 --> 00:29:02,118
‫ما بك! ما هذا؟ بحقك!

326
00:29:02,243 --> 00:29:05,622
‫- أيها الأحمق، ما خطبك؟
‫- تابع سيرك

327
00:29:14,714 --> 00:29:17,050
‫لا! لا!

328
00:29:23,640 --> 00:29:25,058
‫تباً! لا!

329
00:29:32,398 --> 00:29:35,735
‫حللت الأمر مع (كاي جي إيه)
‫سنتخلص من القناة السادسة

330
00:29:35,860 --> 00:29:39,239
‫(بريز)، عليك مراقبة
‫بوابة الشاحنة الصادرة

331
00:29:39,364 --> 00:29:42,575
‫أريدك أن تجهز كي تتحرك
‫بالاتجاهين في (برونينغ هايواي)

332
00:29:42,700 --> 00:29:45,620
‫- (بانك)
‫- تتمركز عند (نيو كيرك) و(برونينغ)

333
00:29:45,745 --> 00:29:47,539
‫أنا و(روسيل) سنكون بالداخل
‫نعمل على الحاسوب

334
00:29:47,664 --> 00:29:49,457
‫هذا يجعل (كيما) مسؤولة عن المحطة

335
00:29:49,582 --> 00:29:53,253
‫قد لا يعرفون وجهي
‫لكنني واثقة من أنني لا أستطيع الخروج

336
00:29:53,586 --> 00:29:56,881
‫أفكر في استعارة حافلة (سي جي إيه)
‫من قسم مكافحة المخدرات

337
00:29:57,006 --> 00:29:59,634
‫أعتمر قبعة صلبة
‫وأحصل على ذاكرة تخزين مؤقت

338
00:29:59,759 --> 00:30:02,011
‫ماذا إن لم يسللوا أي شيء
‫إلى الخارج هذه المرة؟

339
00:30:02,136 --> 00:30:05,849
‫- ماذا نفعل حينها؟
‫- عندها ستكونون قد ضيعتم يوماً آخر

340
00:30:05,974 --> 00:30:08,184
‫في حياة أسأتم الاستفادة منها أصلاً

341
00:30:08,309 --> 00:30:10,228
‫خدمة لمدينة (بالتيمور)

342
00:30:21,698 --> 00:30:23,324
‫لا شيء حي في هذا، صحيح؟

343
00:30:23,449 --> 00:30:27,579
‫إن لم تصل مباشرة إلى شاحنة
‫عليك أن تعود إلى الحزم وتتحقق من الأمر

344
00:30:28,121 --> 00:30:30,498
‫لا أثق بأولئك اليونانيين أبداً

345
00:30:32,166 --> 00:30:34,419
‫- كيف تصمد؟
‫- بخير

346
00:30:34,711 --> 00:30:37,922
‫- أنا بخير
‫- لم تعمل كثيراً مؤخراً

347
00:30:39,465 --> 00:30:42,552
‫ابقَ قريباً يا (نيك)، ابقَ قريباً

348
00:30:42,719 --> 00:30:45,013
‫لا تفعل أي شيء ما كنت لأفعله

349
00:30:53,021 --> 00:30:59,944
‫"(يسوع) على الخط الأساسي
‫قل له ما تريد"

350
00:31:00,195 --> 00:31:06,701
‫"(يسوع) على الخط الأساسي
‫قل له ما تريد"

351
00:31:06,951 --> 00:31:13,249
‫"(يسوع) على الخط
‫الأساسي قل له ما تريد"

352
00:31:13,374 --> 00:31:18,171
‫"اتصل به وقل له ماذا تريد"

353
00:31:18,379 --> 00:31:24,928
‫"إن أردت الخلاص قل له ماذا تريد"

354
00:31:25,094 --> 00:31:31,643
‫"إن أردت الخلاص قل له ماذا تريد"

355
00:31:31,809 --> 00:31:38,233
‫"إن أردت الخلاص قل له ماذا تريد"

356
00:31:38,358 --> 00:31:43,071
‫"اتصل به وقل له ماذا تريد"

357
00:31:43,196 --> 00:31:50,662
‫"اتصل به، اتصل به وقل له ماذا تريد"

358
00:31:50,787 --> 00:31:57,210
‫"اتصل به، اتصل به وقل له ماذا تريد"

359
00:31:57,335 --> 00:32:03,675
‫"اتصل به، اتصل به وقل له ماذا تريد"

360
00:32:03,800 --> 00:32:12,141
‫"(يسوع) على الخط الأساسي الآن"

361
00:32:12,895 --> 00:32:15,439
‫- آمين
‫- نسقت باقة 221؟

362
00:32:16,982 --> 00:32:19,735
‫تبدو دقيقة

363
00:32:44,218 --> 00:32:46,512
‫آسف على الخسارة

364
00:32:47,304 --> 00:32:51,517
‫لكنكم ستبعدونه، صحيح؟
‫الاحتفال برحيله إلى مثواه

365
00:32:51,642 --> 00:32:55,938
‫- لقد قدمت ما عندك يا رجل، أعلم
‫- بلا شك، بلا شك

366
00:32:56,939 --> 00:32:59,149
‫بالطبع هذا ليس الوقت
‫ولا المكان المناسبين

367
00:32:59,274 --> 00:33:05,572
‫لكنني فكرت في التلميح إليك قليلاً
‫لدي عرض

368
00:33:05,698 --> 00:33:07,825
‫اركب السيارة يا رجل

369
00:33:11,662 --> 00:33:17,126
‫لا أخطىء حين أقول إن تجارة المخدرات
‫في الجانب الغربي كانت ضعيفة مؤخراً

370
00:33:17,251 --> 00:33:18,752
‫كل صديق
‫يتعامل بالمخدرات بالمدينة

371
00:33:18,877 --> 00:33:21,714
‫يعلم أن (آيفون)
‫كان يدعي حيازة مخدرات

372
00:33:22,089 --> 00:33:26,719
‫والحقيقة أنكم جميعاً تجلسون
‫على أفضل عقار في المدينة

373
00:33:26,844 --> 00:33:30,556
‫(تيراس)، مشاريع المنخفضات
‫جوار (آفنيو)

374
00:33:30,681 --> 00:33:33,934
‫أحترم حقيقة أنك بارع في الكلام
‫يا رجل

375
00:33:34,059 --> 00:33:36,603
‫لكن متى ستقول لي أمراً لا أعرفه؟

376
00:33:36,729 --> 00:33:40,107
‫حسناً، دعني أحدد ما سأقوله

377
00:33:40,232 --> 00:33:42,192
‫بضاعتي سليمة يا (سترينغ)

378
00:33:42,317 --> 00:33:46,030
‫لدي مخدرات تصل مباشرة إلى (بالتيمور)
‫والبضاعة جديدة

379
00:33:46,155 --> 00:33:49,742
‫85 إلى 90 بالمئة
‫الآن أنت تعلم أن هذا حقيقي

380
00:33:49,867 --> 00:33:52,661
‫نصف الجانب الغربي يأتي
‫إلى (فولز واي) مرتين في اليوم

381
00:33:52,786 --> 00:33:56,373
‫لأن مخدرات الجانب الشرقي
‫تفوق مخدرات الجانب الغربي

382
00:33:56,498 --> 00:33:57,916
‫أنت ذو علاقة، صحيح؟

383
00:33:58,042 --> 00:33:59,710
‫والبضاعة تخرج مباشرة من السفينة

384
00:33:59,835 --> 00:34:03,589
‫لن أذهب إلى (نيويورك)
‫إلا للكوكايين يا (سترينغ)، لا حاجة لذلك

385
00:34:03,714 --> 00:34:08,969
‫الفكرة هي أنكم تتمتعون بأفضل منطقة
‫وبضاعة لا مثيل لها

386
00:34:09,094 --> 00:34:14,850
‫لدي أفضل بضاعة لكن أستطيع
‫أن أنتظر قليلاً لتعرف ما العمل

387
00:34:14,975 --> 00:34:18,395
‫تعلم أن (آيفون) حارب بقوة للأبراج

388
00:34:18,520 --> 00:34:21,940
‫هزمنا الأخوين (رايفورد)
‫(بيغ دينيس وودسون)، أعني...

389
00:34:22,066 --> 00:34:26,320
‫إنه عمل فحسب يا (سترينغ)
‫اشترِ بدولار وبعه بدولارين

390
00:34:26,445 --> 00:34:30,366
‫هذا كل ما أنت بحاجة إليه، لديك
‫الأبراج، لدي ما هو مناسب لهما

391
00:34:30,491 --> 00:34:32,868
‫لاحقاً تفكر في كل تلك الحماقات

392
00:34:35,996 --> 00:34:40,751
‫- سأتحدث إلى (آيفون)
‫- افعل ذلك يا صديقي، افعل ذلك

393
00:34:57,267 --> 00:34:59,561
‫بحقك يا (بروس)
‫يمكنني قراءة خلاصة الميزانية

394
00:34:59,687 --> 00:35:03,399
‫- لا شيء فيها يخص الحفر
‫- ثمة نقص في الإيرادات

395
00:35:03,524 --> 00:35:06,694
‫الحاكم يتطلع للحد من إصدارات السندات
‫لكن رصيف الحبوب لا يزال موجوداً

396
00:35:06,819 --> 00:35:10,656
‫- والباقي مجرد كلام؟
‫- الكلام جيد يا (فرانك)، الكلام...

397
00:35:10,781 --> 00:35:14,159
‫- إنه بداية
‫- الكلام صفة عملك

398
00:35:14,326 --> 00:35:20,457
‫وكأنك تقول إن كل ما يفعله الفاحصون
‫إدخال الأرقام إلى الحاسوب يا (فرانك)

399
00:35:23,836 --> 00:35:28,716
‫ابنك، الأكبر
‫أي مدرسة يرتاد؟

400
00:35:28,841 --> 00:35:31,468
‫- (جايسون) في (برينستون)
‫- (برينستون)

401
00:35:32,094 --> 00:35:34,680
‫وبعد أن يتخرج، ماذا سيفعل؟

402
00:35:35,889 --> 00:35:38,308
‫- ما يشاء
‫- صحيح

403
00:35:38,684 --> 00:35:42,146
‫ترسله إلى (برينستون)
‫ليفعل ما يشاء

404
00:35:46,984 --> 00:35:54,575
‫حين كنا صغاراً، والد (داني هير)
‫سرق بضع حقائب كونياك عن السفينة

405
00:35:54,700 --> 00:35:59,621
‫لكن حين وصل إلى المنزل
‫لم يكن كونياك بل شراب (تانغ)

406
00:35:59,747 --> 00:36:02,916
‫- (تانغ)؟
‫- ابتكر للتو

407
00:36:03,042 --> 00:36:05,961
‫ذُكر على التلفاز إن هذا الشراب
‫الذي احتساه الفضائيون بطريقهم إلى القمر

408
00:36:06,086 --> 00:36:10,090
‫- تشربه فتصبح...
‫- رائد فضائي أيضاً

409
00:36:10,215 --> 00:36:13,010
‫طيلة الصيف، كان هذا الشراب
‫الذي احتساه أطفال (هير)

410
00:36:13,135 --> 00:36:15,721
‫شراب (تانغ) مع الفطور
‫ومع الغداء

411
00:36:15,846 --> 00:36:18,599
‫شربوا (تانغ) حين استيقظوا
‫خائفين وسط الليل

412
00:36:19,141 --> 00:36:21,393
‫ماذا تظن أنهم أصبحوا في كبرهم؟

413
00:36:22,394 --> 00:36:24,646
‫(ستيفدورز)

414
00:36:24,772 --> 00:36:26,857
‫ماذا تظن؟

415
00:36:27,858 --> 00:36:32,905
‫ثمة ما يقول لي إن (جايسون ديبياغو)
‫سيكبر ويفعل كما فعل والده

416
00:36:33,947 --> 00:36:36,367
‫أنت تتصرف بطريقة غير لائقة
‫يا (فرانك)

417
00:36:40,204 --> 00:36:43,082
‫جدي الأكبر كان مسنناً للسكين

418
00:36:43,207 --> 00:36:46,543
‫نعم، دفع مجلخة إلى (بريستون ستريت)
‫إلى (أليس آن)

419
00:36:46,669 --> 00:36:49,380
‫ساق أقصر من الأخرى
‫بسبب نفخ العجلة

420
00:36:49,505 --> 00:36:52,216
‫وبما أنه لم يرد أن يدفع أبناءه
‫تلك المجلخة اللعينة

421
00:36:52,341 --> 00:36:57,513
‫حرص أن ينهي جدي دراسته في الثانوية
‫وارتاد أبي أي مدرسة تقبل به

422
00:36:57,638 --> 00:36:59,848
‫أنت تتحدث عن تاريخ، صحيح؟

423
00:37:02,226 --> 00:37:04,436
‫أنا أتحدث عن الحاضر

424
00:37:04,645 --> 00:37:07,648
‫لأن الحاضر يعتمد على والدك
‫إلى أن يصبح لديك أولاد

425
00:37:07,773 --> 00:37:10,275
‫فيصبح الأمر عن أولادك

426
00:37:10,401 --> 00:37:14,530
‫لكن بعد فيلم الرعب الذي شاهدته اليوم
‫إنهم روبوتات!

427
00:37:15,197 --> 00:37:17,366
‫أرصفة ميناء مليئة بالروبوتات

428
00:37:17,533 --> 00:37:20,744
‫سيكون ابني محظوظاً إن سجّل أرقاماً
‫بعد 5 سنوات من الآن

429
00:37:20,869 --> 00:37:23,372
‫وبينما هذا لا يعني لي أي شيء
‫أن آخذ سكاكين شرائح اللحم الخاصة بي

430
00:37:23,497 --> 00:37:25,040
‫إلى (ديبياغو أند صونز)

431
00:37:25,165 --> 00:37:29,795
‫يفطر قلبي أن لا مستقبل
‫لآل (سوبوتكا) على الواجهة البحرية

432
00:37:36,885 --> 00:37:40,681
‫خذ يا (بروسي)
‫أظن أن مقاسه يناسبك

433
00:37:49,273 --> 00:37:51,859
‫أعمل مفترضاً أن بسبب
‫اجتهادك الذي لا هوادة منه

434
00:37:51,984 --> 00:37:56,071
‫التمويل لرصيف الحبوب
‫سيجتاز الجمعية

435
00:38:01,201 --> 00:38:05,289
‫لكنني أتحدث أيضاً عن القناة
‫لذا ستتكلم عن القناة

436
00:38:05,414 --> 00:38:08,292
‫لذا المتشردون الذين يديرون
‫(أولد لاين ستايت) سيتحدثون عن القناة

437
00:38:08,417 --> 00:38:13,756
‫إلى حين يأتي يوم تُحفر فيه القناة
‫وتصلنا سفن إلى هنا

438
00:38:36,695 --> 00:38:38,322
‫أنزلوها!

439
00:38:52,336 --> 00:38:54,421
‫أمسكوا بها!

440
00:39:06,850 --> 00:39:09,144
‫ثمة حمولة اختفت

441
00:39:09,269 --> 00:39:10,979
‫هل تعرفين رقم الصندوق؟

442
00:39:11,105 --> 00:39:14,483
‫- 11371214
‫- تفضل يا (ليستر)

443
00:39:14,608 --> 00:39:16,235
‫"لدينا صندوق
‫هل أنت جاهزة لتسمعي؟"

444
00:39:16,360 --> 00:39:18,487
‫"أرسلها"

445
00:39:18,612 --> 00:39:25,703
‫(زولو تانغو غولف روميو)
‫973265، تحققي من الرقم 9 الأخير

446
00:39:25,828 --> 00:39:28,539
‫عُلم
‫إنه في الحوض

447
00:39:28,664 --> 00:39:31,709
‫- الوحدة 99-11
‫- "الوحدة 99-11 "

448
00:39:31,834 --> 00:39:33,752
‫"لدينا حمولة، انتباه"

449
00:39:33,877 --> 00:39:36,505
‫- عمّ أبحث؟
‫- "ابقَ متأهباً لذلك"

450
00:39:36,630 --> 00:39:39,800
‫فليكن بعلمك أن ثمة ذكر أبيض
‫يرتدي سترة سلامة برتقالية اللون

451
00:39:39,925 --> 00:39:41,510
‫"وثوب عمل أزرق اللون"

452
00:39:41,635 --> 00:39:47,349
‫إنه يصل الشاحنة بـ...
‫ما اسمها؟

453
00:39:47,474 --> 00:39:51,311
‫- عُلم، ما التالي؟
‫- أمر من اثنين

454
00:39:51,437 --> 00:39:53,188
‫ينقلها السائق إلى نقطة الخروج

455
00:39:53,313 --> 00:39:57,943
‫"ما يعنى أن (هورسفيس) قد أدخل
‫للتو رقم الصندوق الخطأ ويجدونه هناك"

456
00:39:58,068 --> 00:40:01,447
‫"أو يمر من المسار المختصر"

457
00:40:01,572 --> 00:40:04,742
‫إن حصل ذلك
‫هم مشتركون في عمل عصابات

458
00:40:04,867 --> 00:40:10,205
‫رسالة من وحدة 37-11 إلى 14-12
‫(كيما) تابعي المراقبة حتى يغادر الحوض

459
00:40:10,330 --> 00:40:13,584
‫أعلمينا إن توقف عند نقطة الخروج
‫أو خرج مباشرة

460
00:40:13,709 --> 00:40:15,878
‫"عُلم"

461
00:40:21,633 --> 00:40:25,679
‫رسالة من الوحدة 14-12
‫ذهب إلى نقطة الخروج، عُلم

462
00:40:26,722 --> 00:40:30,142
‫"رسالة من وحدة 37-11 إلى 99-11 "

463
00:40:30,267 --> 00:40:32,603
‫- أسمعك
‫- الهدف يتجه إليك، أتراه؟

464
00:40:34,897 --> 00:40:37,900
‫أراه على (برونينغ)
‫يتجه غرباً باتجاه المدينة

465
00:40:40,569 --> 00:40:44,156
‫"وحدة 37-11 إلى 34-11
‫الهدف يقترب منك يميناً"

466
00:40:44,281 --> 00:40:46,742
‫- "11-34"
‫- عُلم

467
00:40:47,284 --> 00:40:49,870
‫"إنني على الشارع في (نيو كيرك)"

468
00:40:54,208 --> 00:40:57,252
‫- "إنه تحت سيطرتك يا (بانك)"
‫- عُلم

469
00:41:10,766 --> 00:41:14,353
‫- الوحدة 34-11، أنت المراقب
‫- "عُلم"

470
00:41:39,253 --> 00:41:41,964
‫- الوحدة 34-11
‫- "تابع كلامك، وحدة 34-11"

471
00:41:42,089 --> 00:41:46,135
‫انحرف عن (نيو كيرك)
‫يتجه إلى مستودع أو ما شابه

472
00:41:46,260 --> 00:41:49,805
‫"انتظر، سأنعطف وأحدد الموقع"

473
00:41:58,856 --> 00:42:02,317
‫فليكن بعلمك أنه مستودع
‫يُدعى (بيراميد إنكوربورايتد)

474
00:42:02,484 --> 00:42:06,155
‫"5605، (نيو كيرك)"

475
00:42:07,364 --> 00:42:08,991
‫عُلم

476
00:42:14,747 --> 00:42:19,209
‫- (برينانا) يا رجل
‫- إنها تضايقك، صحيح؟

477
00:42:23,255 --> 00:42:25,257
‫(آيفون)، علمت أنه كان يستخدمها؟

478
00:42:26,967 --> 00:42:33,057
‫رأيت ذلك وتجاهلت الأمر
‫أعني أنه تخلص من هذه العادة

479
00:42:33,390 --> 00:42:37,186
‫قبل أن نقوم بما فعلناه
‫مع ذلك الحارس، وظننت...

480
00:42:43,650 --> 00:42:45,402
‫تباً

481
00:42:46,570 --> 00:42:51,033
‫أعني قمنا بواجبنا في المأتم يا رجل
‫كانت النتيجة جيدة

482
00:42:51,158 --> 00:42:54,453
‫- حقاً؟
‫- نعم، الجميع حضر

483
00:42:55,287 --> 00:42:57,414
‫كيف حال (بريانا)؟

484
00:42:58,665 --> 00:43:00,292
‫إنها بحالة غير مستقرة

485
00:43:02,336 --> 00:43:05,089
‫لا أحد يا رجل
‫يرغب بحدوث هذا له

486
00:43:05,214 --> 00:43:07,591
‫لو علمت أن الشاب
‫سيفعل شيئاً من هذا القبيل

487
00:43:07,758 --> 00:43:11,136
‫- أتفهم قصدي؟
‫- ماذا يقول المسجونون؟

488
00:43:11,261 --> 00:43:13,764
‫أنه شنق نفسه

489
00:43:15,349 --> 00:43:20,729
‫ربط حبلاً حول مقبض
‫جلس

490
00:43:28,362 --> 00:43:32,032
‫أعني كيف ستوقف رجلاً
‫عن فعل أمراً كهذا؟

491
00:43:32,157 --> 00:43:38,288
‫أعني ماذا ستفعل؟
‫تبقى معه طيلة الوقت؟

492
00:43:38,414 --> 00:43:41,959
‫لا تستطيع، سيجد طريقة إن أراد

493
00:43:43,377 --> 00:43:45,671
‫الذنب لا يقع عليك

494
00:43:46,672 --> 00:43:51,552
‫الذنب لا يقع عليك
‫كنت لأخبرتك لو كان الذنب عليك

495
00:44:11,321 --> 00:44:15,159
‫- كيف حال الأمر الآخر يا رجل؟
‫- لا يزال الحال سيئاً يا رجل

496
00:44:15,284 --> 00:44:19,038
‫رجلك في (أتلانتا) لا يعلم
‫ما هي البضاعة الخام، أعني...

497
00:44:19,163 --> 00:44:22,374
‫- هل تريد حسماً؟
‫- هل أبدو كـ(كاي مارت) لك؟

498
00:44:22,499 --> 00:44:25,711
‫- أقول إنني أعني...
‫- ما تقوله مثيراً للسخرية

499
00:44:25,836 --> 00:44:28,130
‫أعد تعبئته يا رجل وبعه

500
00:44:28,255 --> 00:44:30,090
‫أتى (جو) بعرض إليّ في المأتم

501
00:44:30,215 --> 00:44:33,969
‫سحبني جانباً
‫أعني أن لديه بضاعة

502
00:44:34,094 --> 00:44:37,139
‫الجميع يعلم أن لديه بضاعة
‫ويريد أن يتقاسمها

503
00:44:37,264 --> 00:44:39,683
‫إن شاركناه في الأبراج

504
00:44:40,351 --> 00:44:43,437
‫- لا، إنها فكرة، أقصد...
‫- ليست فكرة حتى يا رجل، لا

505
00:44:43,562 --> 00:44:45,981
‫دعني أخبرك بأمر يا رجل
‫سنتجاوز كل هذا، أتسمعني؟

506
00:44:46,106 --> 00:44:48,442
‫- سوف نجتاز كل هذا
‫- أعلم

507
00:44:48,567 --> 00:44:50,194
‫كلّه

508
00:44:58,160 --> 00:44:59,953
‫هل من جديد؟

509
00:45:00,871 --> 00:45:05,793
‫إن كان ثمة فتيات في ذلك الصندوق
‫ما زلن في داخله

510
00:45:12,174 --> 00:45:13,676
‫إلامَ وصل مسجل
‫عدد المكالمات الصادرة لديك؟

511
00:45:13,801 --> 00:45:15,678
‫هواتف لعمال الموانىء المحلية

512
00:45:15,803 --> 00:45:18,639
‫مكاتب، هواتف شخصية
‫لبعض الرسميين في الاتحاد

513
00:45:18,764 --> 00:45:23,852
‫ابحث عن هذا، 9581737
‫إنه مدرج لـ(توماس باكوسا)

514
00:45:23,977 --> 00:45:28,273
‫في الـ4 من فبراير والـ16 من مارس
‫تلقى السيد (باكوسا) اتصالاً

515
00:45:28,399 --> 00:45:30,275
‫من هاتف (فرانك سوبوتكا)

516
00:45:30,401 --> 00:45:33,278
‫وفي المرتين، عمل على سفينة
‫خط (تالكو) في اليوم التالي

517
00:45:33,404 --> 00:45:38,242
‫وفي المرتين، فُقد صندوق في الحاسوب
‫هذه حجة جيدة لقضية تآمر

518
00:45:38,367 --> 00:45:42,037
‫- تآمر لفعل ماذا؟
‫- تهريب بضاعة

519
00:45:42,788 --> 00:45:45,457
‫- تهريب ماذا؟
‫- للمبتدئين، ماذا عن إحضار فتيات

520
00:45:45,582 --> 00:45:47,209
‫بغية العمل في الدعارة؟

521
00:45:47,334 --> 00:45:49,128
‫نعلم بهذا الشأن

522
00:45:49,253 --> 00:45:51,880
‫عليك أن تحسّن أداءك في التنصت

523
00:45:54,883 --> 00:45:56,677
‫اقرأ رمزك المشروح

524
00:45:56,802 --> 00:45:59,346
‫النظام الأساسي للتنصت، القسم الفرعي
‫10406

525
00:45:59,471 --> 00:46:01,974
‫يعيّن جرائم حيث يمكن أن تكون
‫اتصالات هاتفية

526
00:46:02,099 --> 00:46:06,145
‫- اعترضت في ولاية (ماريلاند)
‫- دعارة؟

527
00:46:06,645 --> 00:46:08,480
‫تقصدين أنك تستطيعين
‫أن تتنصتي على هاتف شاب

528
00:46:08,605 --> 00:46:09,982
‫إن كان يبيع المخدرات؟

529
00:46:10,107 --> 00:46:12,234
‫لكن إن كان يتاجر بالنساء
‫يكون خارج نطاق سيطرتنا

530
00:46:12,359 --> 00:46:14,319
‫هذا هو القانون

531
00:46:15,240 --> 00:46:18,284
‫"عزيزتي، أنا في المنزل"

532
00:46:25,124 --> 00:46:28,920
‫ابدئي بالنظر إلى غرفتي نوم
‫منفصلتين يمكننا أن ندفع الثمن

533
00:46:29,045 --> 00:46:32,257
‫- كيف؟
‫- حصلت على عمل جديد

534
00:46:32,382 --> 00:46:34,175
‫خارج عن أحواض السفن؟

535
00:46:35,927 --> 00:46:38,513
‫مثلاً، 3 إلى 4 مرات في الأسبوع

536
00:46:39,430 --> 00:46:41,432
‫سأكون رئيس عمال مستودع
‫لهذا الشاب اليوناني

537
00:46:41,558 --> 00:46:44,894
‫يملك متجر أجهزة آخر الجادة
‫في (هاي لاند تاون)

538
00:46:46,354 --> 00:46:48,982
‫يمكنني أن أعمل على الساعة
‫غير عملي في أحواض السفن

539
00:46:49,107 --> 00:46:51,276
‫كم ستتقاضى يا (نيك)؟

540
00:46:52,944 --> 00:46:56,281
‫تعالي، اقتربي

541
00:47:01,202 --> 00:47:05,790
‫500 تقريباً في الأسبوع
‫ربما أكثر

542
00:47:06,958 --> 00:47:10,962
‫لكن بمعدل منتظم
‫يمكننا أن نعتمد على هذا العمل

543
00:47:11,379 --> 00:47:15,675
‫إن جمعنا العملين معاً
‫يمكننا أن ندفع ثمن الشاحنة

544
00:47:15,800 --> 00:47:18,928
‫ما زال لدينا ما يكفي
‫لمكان جميل

545
00:47:19,554 --> 00:47:21,306
‫في المقاطعة

546
00:47:29,939 --> 00:47:32,609
‫"1500 دولار"

547
00:47:33,193 --> 00:47:36,237
‫"1250 دولاراً مع الحسم
‫الذي تحصل عليه الشرطة"

548
00:47:36,738 --> 00:47:40,575
‫لم يستطع جهاز التنصت
‫أن يحتمل ضغوطات بيئة الجرائم المدنية

549
00:47:42,994 --> 00:47:47,498
‫حسناً، أبطىء، هذا هو
‫مكتوب (نيكولاس أندرو سوبوتكا)

550
00:47:47,624 --> 00:47:50,293
‫1485، شارع (برينال)

551
00:48:00,386 --> 00:48:04,641
‫- (سوبوتكا)؟
‫- هذا المكتوب هنا

552
00:48:05,808 --> 00:48:08,019
‫هل يعني لك هذا أي شيء؟

553
00:48:10,188 --> 00:48:13,650
‫نعم، (بيفيس)، هذا اسم الشاب
‫الذي كان من المفترض أن يعمل

554
00:48:13,775 --> 00:48:15,610
‫(فرانك سوبوتكا)

555
00:48:17,278 --> 00:48:18,655
‫لدينا (نيكولاس)

556
00:48:18,780 --> 00:48:22,450
‫كم اسم (سوبوتكا) ممكن أن يكون
‫حتى هنا في (بولاك تاون)؟

557
00:48:24,994 --> 00:48:27,705
‫- تعلم ما معنى هذا
‫- ماذا؟

558
00:48:27,830 --> 00:48:30,959
‫يعنى أن كرة (دانلوب) الغامضة هذه
‫ بحال رديئة، أعترف

559
00:48:31,084 --> 00:48:34,671
‫سوف تصبح مفيدة
‫بصفتها مخبرة سرية

560
00:48:34,796 --> 00:48:38,383
‫- محال
‫- هل أنت مجنون؟

561
00:48:38,550 --> 00:48:41,636
‫لأن ربط جرائم مخدرات
‫على مستوى شارع بهدفنا الأساسي

562
00:48:41,761 --> 00:48:45,139
‫عليه أن يكون يساوي
‫مئات الدولارات للمبتدئين

563
00:48:45,265 --> 00:48:50,436
‫اسمع، إن حاولت أن أسجّله
‫(دانيلز) سيشك

564
00:48:50,562 --> 00:48:54,941
‫إنه يثق بك يا (كارف)
‫تتمتع بمظهر يوحي بالثقة

565
00:48:55,567 --> 00:48:58,695
‫إنه أنت يا (ليستر)
‫عليه أن يكون أنت

566
00:48:59,696 --> 00:49:02,866
‫- أنا؟
‫- عليك أن تستدعي الملازم وما يخصه

567
00:49:02,991 --> 00:49:05,368
‫وكل القوى العاملة المطلوبة

568
00:49:05,493 --> 00:49:08,454
‫و(دانيلز) يصغي حين تتكلم

569
00:49:08,580 --> 00:49:11,833
‫توحي بالحكمة يا صاح

570
00:49:13,126 --> 00:49:17,463
‫انظر، جميعنا لدينا أدوار نقوم بها

571
00:49:17,589 --> 00:49:19,716
‫ما هو دورك؟

572
00:49:20,550 --> 00:49:23,678
‫أنا اللعين المتواضع بقدرة عالية

573
00:49:24,679 --> 00:49:28,516
‫- تبالغ في مدح نفسك
‫- حسناً إذاً

574
00:49:28,641 --> 00:49:30,602
‫لست متواضعاً إلى ذلك الحد

575
00:49:51,539 --> 00:49:54,292
‫سوف يقضى عليّ

576
00:50:06,262 --> 00:50:08,848
‫- أغلقه
‫- حسناً

577
00:50:13,436 --> 00:50:18,441
‫أقسم إن شغّل تلك الأغنية مرة أخرى
‫سوف أركله في مؤخرته

578
00:50:18,566 --> 00:50:21,152
‫- يمكنك أن تضربه يا (زيغ)
‫- يبدو كبيراً فحسب

579
00:50:21,277 --> 00:50:24,155
‫أعني من هو؟ إنه جبان

580
00:50:24,280 --> 00:50:28,535
‫أنت أسطورة حوض السفن يا (زيغ)
‫أسطورة مهمة

581
00:50:29,077 --> 00:50:34,916
‫- أتظن أنني أستطيع أن أنال منه؟
‫- تستطيع أن تنال منه

582
00:50:38,920 --> 00:50:40,797
‫ثمة رجل مصاب
‫المرسى الخامس

583
00:50:40,922 --> 00:50:42,465
‫- من؟
‫- (نيو تشارلز)

584
00:50:42,590 --> 00:50:44,676
‫بئساً

585
00:50:51,015 --> 00:50:53,726
‫- الإسعاف في طريقها إلى هنا
‫- يا للهول!

586
00:50:53,852 --> 00:50:56,020
‫عمل ليلي في الحمولات المنفصلة
‫(فرانك)، أكره هذا العمل

587
00:50:56,145 --> 00:50:57,814
‫هل ستحركون هذا أم ماذا؟
‫هيا

588
00:50:57,939 --> 00:50:59,315
‫يا للهول!

589
00:50:59,440 --> 00:51:00,859
‫ليس من المفترض أن نحرك رجلاً
‫حين يكون مصاباً يا (فرانك)

590
00:51:00,984 --> 00:51:02,777
‫تذكر ذلك حين تدخل الرقم

591
00:51:02,902 --> 00:51:07,740
‫- بحقكم، ارفعوا هذا الشيء عني
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

592
00:51:10,827 --> 00:51:13,204
‫(تشارلي)، اسحب من السيجارة

593
00:51:19,294 --> 00:51:22,130
‫ها قد وصلت الإسعاف يا (تشارلي)
‫هذا صوت الإسعاف الذي تسمعه

594
00:51:22,255 --> 00:51:24,549
‫من هنا، ها هو هناك

595
00:51:25,383 --> 00:51:27,927
‫لا تقلق يا رجل
‫ما زلت تعمل على الساعة

596
00:51:31,931 --> 00:51:35,059
‫(فرانك)، كيف تبدو ساقي؟

597
00:51:40,607 --> 00:51:42,150
‫أي ساق هي الآن؟

598
00:51:42,275 --> 00:51:44,652
‫سيدي، هل تستطيع أن تسمع صوتي؟

599
00:51:45,862 --> 00:51:47,780
‫اضغط على يدي

600
00:51:49,407 --> 00:51:51,367
‫دعونا ننقله إلى حافلة الإسعاف

601
00:51:52,035 --> 00:51:54,329
‫عليكم أن تفسحوا لنا المجال يا رفاق

602
00:51:55,246 --> 00:51:58,124
‫- "وتبعت الصندوق؟"
‫- "إلى المستودع"

603
00:51:58,249 --> 00:52:02,003
‫- هل من مراقبة؟
‫- (كيما) مسؤولة الليلة

604
00:52:02,128 --> 00:52:04,964
‫على هذه القضية أن تحل
‫أيها الملازم

605
00:52:05,089 --> 00:52:09,260
‫أعلم أن القضية بدأت سخيفة
‫لكن (سوبوتكا) متورط

606
00:52:09,385 --> 00:52:11,846
‫وعلى رجال شرطة
‫محترفين أن يحلوا القضية

607
00:52:12,263 --> 00:52:15,642
‫مسجل عدد المكالمات الصادرة
‫الحاسوب المستنسخ

608
00:52:15,767 --> 00:52:17,727
‫لدينا النموذج

609
00:52:19,646 --> 00:52:23,691
‫و(رولز) أتى إليّ، سألني إن
‫كنت أوافق على استلام جرائم القتل

610
00:52:23,816 --> 00:52:25,527
‫عليك ذلك

611
00:52:25,652 --> 00:52:27,695
‫أولئك الفتيات في الصندوق اختنقن حقاً
‫أيها الملازم

612
00:52:27,820 --> 00:52:31,074
‫متن في ذلك الصندوق اللعين

613
00:52:33,618 --> 00:52:36,829
‫إن اخترت هذه القضية
‫قد تنهي الجرائم العالقة

614
00:52:36,955 --> 00:52:42,085
‫لكن إن تجاهلت الأمر، عليك أن تسأل
‫نفسك كيف ستعيش كل يوم بيومه

615
00:53:08,987 --> 00:53:11,698
‫من الشبان في اتحاد 1514

616
00:53:26,254 --> 00:53:28,381
‫نعم، ستكون بخير

617
00:53:31,926 --> 00:53:34,470
‫أتعرف كيف حصل
‫على اسم (نيو تشارلز)؟

618
00:53:36,431 --> 00:53:41,728
‫اليوم الأول بالعمل كان اليوم الذي أسقط
‫فيه (باسيكو) الغطاء على (تشارلي بانيون)

619
00:53:41,853 --> 00:53:44,522
‫كان عليهم أن يجمعوا أشلاء
‫(تشارلي) القديم بواسطة مجرفة

620
00:53:45,231 --> 00:53:49,068
‫منذ ذلك الحين، إنه (نيو تشارلز)

621
00:53:50,778 --> 00:53:53,198
‫سوف يخسر ساقه

622
00:53:57,160 --> 00:53:58,745
‫(فرانك)

623
00:54:04,751 --> 00:54:06,920
‫من أين المال؟

624
00:54:20,558 --> 00:54:25,355
‫استلمت قضايا جرائمك
‫لكن ما أريده منك، أحصل عليه

625
00:54:25,980 --> 00:54:31,611
‫- لا هراء ولا نقاشات
‫- لا نقاشات

626
00:54:43,706 --> 00:54:46,376
‫- أنت تهدر طاقة كل البطاريات
‫- إذاً؟

627
00:54:46,501 --> 00:54:49,045
‫أمي، إنه يهدر طاقة كل البطاريات

628
00:54:49,170 --> 00:54:52,382
‫إما أن تتفقا أو أهدم تلك الخيمة الآن

629
00:54:52,507 --> 00:54:54,509
‫- واشٍ
‫- فاسق

630
00:54:54,634 --> 00:54:56,761
‫- "كريه"
‫- "لا مبالي"

631
00:54:56,886 --> 00:55:00,431
‫- "اصمت"
‫- من يعلمهما هذه الأمور؟

632
00:55:00,557 --> 00:55:03,852
‫"إنه دوري"

633
00:55:05,728 --> 00:55:08,606
‫- (إيلينا)
‫- "إنه دوري"

634
00:55:08,731 --> 00:55:13,486
‫- لا، لا
‫- "أنت تهدر طاقة كل البطاريات"

635
00:55:13,611 --> 00:55:15,363
‫لا

636
00:55:16,990 --> 00:55:18,825
‫لا أثق بك

637
00:55:21,995 --> 00:55:27,709
‫يمكنني أن أهتم لأمرك
‫وأريد أن نكون صديقين

638
00:55:27,834 --> 00:55:33,798
‫وإن منحتني ما يكفي من الوقت
‫(جيمي)، قد أريدك أن تكون أكثر سعادة

639
00:55:35,008 --> 00:55:39,804
‫لكن كيف لي أن أثق بك؟

640
00:55:40,471 --> 00:55:43,600
‫"أمي، بسرعة! إنه عنكبوت"

641
00:55:43,725 --> 00:55:45,977
‫إنه عنكبوت مكسو بكثير من الشعر

642
00:55:46,144 --> 00:55:48,646
‫- يا للهول!
‫- أمي!

643
00:55:49,439 --> 00:55:51,441
‫إنه عنكبوت مكسو بكثير من الشعر

644
00:56:07,707 --> 00:56:11,961
‫لكن إن أصبحت القضية فعالة
‫على الأقل أعتبر (رولز) قائداً

645
00:56:12,504 --> 00:56:14,547
‫يكون هذا لا يزال مفيداً بالنسبة لي

646
00:56:15,131 --> 00:56:17,050
‫اسمع ماذا تقول

647
00:56:18,760 --> 00:56:22,347
‫أحب العمل يا (مارلا)
‫لا يمكنني أن أسيطر على نفسي

648
00:56:22,472 --> 00:56:24,807
‫العمل لا يحبك

649
00:56:27,018 --> 00:56:28,978
‫أتعلمين ماذا أحب؟

650
00:56:31,272 --> 00:56:37,820
‫العقل الذي يسبقني دائماً بخطوة
‫الشخص الذي لا يتوقف أبداً عن التحليل

651
00:56:37,946 --> 00:56:40,490
‫هذا ما وقعت في غرامه أولاً

652
00:56:41,324 --> 00:56:43,618
‫هل تعلم ما الذي وقعت في غرامه أولاً؟

653
00:56:44,285 --> 00:56:46,204
‫أتعلم؟

654
00:56:46,579 --> 00:56:52,836
طموحك
‫أين ذهب ذلك الرجل؟

655
00:57:11,271 --> 00:57:17,902
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

