﻿1
00:00:02,073 --> 00:00:04,409
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:04,534 --> 00:00:07,829
‫"عاد (لي) مما يعني أنه يجدر بنا‬
‫وضع أجهزة تنصت في شقته الليلة"‬

3
00:00:07,954 --> 00:00:11,625
‫"علينا أن نكتشف متى سيبدأ (أوزوالد)‬
‫بالتحدث عن الجنرال (والكر)"‬

4
00:00:11,750 --> 00:00:13,209
‫"وأمام مَن سيبدأ بالتحدث عنه أيضاً"‬

5
00:00:13,335 --> 00:00:16,963
‫هذا (جورج دو مورنشيلد)‬
‫قد تكون هذه بداية المسألة برمتها‬

6
00:00:17,088 --> 00:00:21,384
‫- مَن أنت؟‬
‫- أسكن تحت، نحن جاران‬

7
00:00:21,509 --> 00:00:23,386
‫هل قرأت كتابات (كارل ماركس)؟‬

8
00:00:23,762 --> 00:00:26,723
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو رؤية إن كان (لي) وحده بالفعل‬

9
00:00:33,980 --> 00:00:35,690
‫أعتذر لمضايقتك‬

10
00:00:37,108 --> 00:00:40,278
‫"(بيل)‬
‫ماذا حصل في بيت (والكر)؟"‬

11
00:00:40,403 --> 00:00:42,238
‫"أكان (لي) هناك؟‬
‫ماذا رأيت؟"‬

12
00:00:42,364 --> 00:00:46,534
‫لقد أخطأت يا (جايك)‬
‫أنا آسف، فاتني كل شيء‬

13
00:00:46,660 --> 00:00:51,247
‫(جوني كلايتون)‬
‫(سايدي) زوجتي‬

14
00:00:51,373 --> 00:00:55,085
‫- لن يوافق على طلاقي‬
‫- لماذا أنت متضايقة للغاية؟‬

15
00:00:57,712 --> 00:01:01,675
‫- أود أن نكمل حديثنا‬
‫- "لا تأت يا (جايك)!"‬

16
00:01:02,884 --> 00:01:06,680
‫رباه! رباه!‬

17
00:01:06,930 --> 00:01:08,431
‫رباه!‬

18
00:01:14,729 --> 00:01:16,606
‫أنقذت حياتي‬

19
00:01:16,731 --> 00:01:18,483
‫عليّ أن أخبرك أمراً‬

20
00:01:18,608 --> 00:01:20,402
‫أنا من المستقبل‬

21
00:01:21,820 --> 00:01:25,031
‫"بعد ٦ أشهر"‬

22
00:01:25,156 --> 00:01:29,160
‫"١٠.١٦.٦٣"‬

23
00:01:50,098 --> 00:01:52,642
‫"ما الذي يجعلك مؤهلاً لهذه الوظيفة؟"‬

24
00:01:52,976 --> 00:01:55,061
‫يا سيدي أنا أكد بالعمل‬

25
00:01:55,186 --> 00:02:00,025
‫آتي إلى العمل جاهزاً‬
‫لإنجاز الأمر مهما كان‬

26
00:02:00,150 --> 00:02:05,363
‫ما هي الجهود التي قمت بها‬
‫في الماضي لتخطي توقعات رؤسائك؟‬

27
00:02:06,906 --> 00:02:12,871
‫أعتقد أنه من المهم‬
‫أن أحترم أرباب عملي وأن يحترموني‬

28
00:02:13,830 --> 00:02:18,501
‫وأبذل قصارى جهدي‬
‫لتحسين الوضع في كل وظيفة يا سيدي‬

29
00:02:27,844 --> 00:02:31,806
‫- (بوني لي)؟‬
‫- (بوني راي) يا سيدي وليس (بوني لي)‬

30
00:02:31,931 --> 00:02:35,477
‫هذا ما قلته خذ السيد (أوزوالد)‬
‫إلى قسم دفع الرواتب‬

31
00:02:35,602 --> 00:02:37,812
‫"سيبدأ العمل هذا الأسبوع"‬

32
00:02:53,620 --> 00:02:55,830
‫أهلاً بعودتك يا (لي)‬

33
00:02:58,083 --> 00:03:00,960
‫- لم آت إلى هنا من قبل‬
‫- أعني عودتك إلى (دالاس)‬

34
00:03:01,086 --> 00:03:03,963
‫- كنت مسافراً‬
‫- كيف تعلم ذلك؟‬

35
00:03:04,089 --> 00:03:08,593
‫ما كان مكانك المفضل؟‬
‫(نيو أورلينز) أو (المكسيك)؟‬

36
00:03:10,011 --> 00:03:11,805
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

37
00:03:12,806 --> 00:03:14,766
‫أنت العميل‬
‫الذي يضايق زوجتي‬

38
00:03:14,891 --> 00:03:16,518
‫العميل (هوستي)‬

39
00:03:18,144 --> 00:03:21,689
‫كلّمتها لأنك كنت غائباً‬

40
00:03:24,776 --> 00:03:26,694
‫أنت تثير اشمئزازي‬

41
00:03:27,612 --> 00:03:29,656
‫ألق التحية على (مارينا)‬

42
00:03:29,906 --> 00:03:32,575
‫لديك عنوانها الجديد، صحيح؟‬

43
00:03:44,796 --> 00:03:46,339
‫مرحباً يا (لي)‬

44
00:03:46,464 --> 00:03:49,008
‫- هل هي هنا؟‬
‫- بالطبع‬

45
00:03:49,134 --> 00:03:52,262
‫- إنهما في الخلف‬
‫- لا يجدر بي طلب الإذن لأرى زوجتي‬

46
00:03:52,387 --> 00:03:56,266
‫الأمر مختلف عن ذلك يا (لي)‬
‫هي اتخذت قرار الرحيل‬

47
00:03:56,391 --> 00:03:58,601
‫أنا أتصرف كصديقتها فحسب‬

48
00:03:58,726 --> 00:04:02,647
‫- تلقيت هدية عيد مولد مبكرة‬
‫- مَن يعطيك هدايا؟‬

49
00:04:03,648 --> 00:04:06,442
‫- تشعرين بالغيرة‬
‫- حسناً، لا تخبرني‬

50
00:04:06,568 --> 00:04:10,029
‫حصلت على وظيفة‬
‫هذه هي الهدية‬

51
00:04:10,155 --> 00:04:15,410
‫لا أفهم أيعرفون أن عيد مولدك قريب‬
‫لذا منحوك وظيفة؟‬

52
00:04:15,535 --> 00:04:17,996
‫لا، كنت أمزح‬

53
00:04:18,997 --> 00:04:20,790
‫- رباه!‬
‫- لكنك حصلت على وظيفة‬

54
00:04:20,915 --> 00:04:23,710
‫نعم‬
‫وراتبها جيد‬

55
00:04:23,835 --> 00:04:27,338
‫- في مستودع كتب مدرسة (تكساس)‬
‫- تحب القراءة‬

56
00:04:27,463 --> 00:04:30,967
‫يتمثل عملي‬
‫بنقل الكتب لا قراءتها‬

57
00:04:32,677 --> 00:04:35,221
‫أريدك أن تعودي إلى البيت‬

58
00:04:37,682 --> 00:04:40,226
‫لا يجدر بك‬
‫أن تقبلي إحساناً من أحد‬

59
00:04:41,519 --> 00:04:45,148
‫لا يجدر بك أن تسكني هنا‬
‫عليك أن تكوني في البيت معي‬

60
00:04:45,273 --> 00:04:49,736
‫(روث) لطيفة‬
‫أحتاج إلى أشخاص لطفاء‬

61
00:04:51,905 --> 00:04:53,948
‫أرجوك تعالي إلى البيت‬

62
00:04:55,575 --> 00:04:57,368
‫أتحبني؟‬

63
00:05:00,330 --> 00:05:01,915
‫نحن متزوجان‬

64
00:05:03,333 --> 00:05:09,589
‫نعم أحب (دجوني) وأحبك‬
‫وأحب الجنين بداخلك‬

65
00:05:11,925 --> 00:05:13,718
‫لا أعلم‬

66
00:05:14,385 --> 00:05:16,179
‫لا داعي لأن تعرفي أي شيء‬

67
00:05:16,304 --> 00:05:19,849
‫عليك أن تعودي إلى البيت فقط يا (مارينا)‬
‫رباه! الأمر بسيط، (مارينا)...‬

68
00:05:19,974 --> 00:05:21,851
‫يؤلمني رأسي‬

69
00:05:23,019 --> 00:05:25,021
‫سأفكر في الأمر‬

70
00:05:26,898 --> 00:05:28,608
‫ابقي هنا‬

71
00:05:34,697 --> 00:05:36,199
‫مرحباً‬

72
00:05:37,951 --> 00:05:41,537
‫امنحها وقتاً يا (لي)‬
‫ستغير رأيها‬

73
00:06:51,816 --> 00:06:53,526
‫مرحباً يا (بيل)‬

74
00:06:56,529 --> 00:06:57,905
‫(بيل)‬

75
00:07:17,050 --> 00:07:20,053
‫استفق‬
‫إنه يوم مهم‬

76
00:07:21,512 --> 00:07:25,016
‫حصل (لي) على وظيفته‬
‫في مستودع كتب مدرسة (تكساس)‬

77
00:07:25,141 --> 00:07:28,603
‫سيكون من الرائع رؤيتك هنا‬
‫أكثر من مرة بالأسبوع‬

78
00:07:28,770 --> 00:07:32,565
‫- أصاب بالجنون‬
‫- أعتني بـ(سايدي)، تعلم ذلك‬

79
00:07:32,690 --> 00:07:35,610
‫لا أعرف لماذا لا تسمح لي‬
‫بالقيام ببعض المراهنات‬

80
00:07:36,152 --> 00:07:37,528
‫في محاولة لتمرير الوقت‬

81
00:07:37,653 --> 00:07:40,865
‫لأنه علينا أن نكون حذرين‬
‫ولا يمكننا القيام سوى بمراهنات صغيرة‬

82
00:07:40,990 --> 00:07:43,159
‫لا نريد أن نجذب الانتباه لنفسينا‬

83
00:07:47,872 --> 00:07:49,624
‫اسمع‬

84
00:07:51,793 --> 00:07:53,252
‫يا (بيل)‬

85
00:07:54,462 --> 00:07:57,173
‫إنه (جورج)‬
‫لقد عاد‬

86
00:07:58,966 --> 00:08:01,636
‫هيا! هيا! هيا!‬

87
00:08:04,555 --> 00:08:07,975
‫- هيا!‬
‫- "بعض عقود الإيجار الخاصة بالنفط"‬

88
00:08:08,101 --> 00:08:10,853
‫"كان السفر شاقاً لكنه ضروري"‬

89
00:08:10,978 --> 00:08:13,689
‫- "سافرت أنا أيضاً"‬
‫- "حقاً؟"‬

90
00:08:13,815 --> 00:08:16,943
‫- "كيف تبدو هادئاً هكذا؟"‬
‫- "هادئ؟"‬

91
00:08:17,777 --> 00:08:22,073
‫"كيف لم تنجح بقتل (والكر)؟‬
‫خلتك رامياً بارعاً"‬

92
00:08:23,866 --> 00:08:25,410
‫"عمّ تتحدث؟"‬

93
00:08:26,035 --> 00:08:30,081
‫"يا (لي) ألم تذهب لصيد الفاشيين؟"‬

94
00:08:30,623 --> 00:08:32,959
‫"ما كنت لأضيع وقتي مع (والكر)"‬

95
00:08:33,084 --> 00:08:36,879
‫"لا؟ تصدر النبأ الأخبار‬
‫أصيب الجنرال بطلقات نارية"‬

96
00:08:37,672 --> 00:08:39,590
‫"ألم تكن الفاعل؟"‬

97
00:08:39,715 --> 00:08:41,884
‫"هذا الكلام غريب"‬

98
00:08:42,635 --> 00:08:45,054
‫"لنذهب في جولة بالسيارة‬
‫يا صياد الفاشيين"‬

99
00:08:45,179 --> 00:08:48,516
‫- لا، ابق فحسب‬
‫- "سأصطحبك إلى بيتي"‬

100
00:08:48,641 --> 00:08:51,018
‫"يمكنك أن تلقي التحية‬
‫على (جين) وسنحتسي كأساً"‬

101
00:08:51,144 --> 00:08:52,728
‫"نعم، حسناً"‬

102
00:08:54,689 --> 00:08:56,482
‫اللعنة!‬

103
00:08:58,401 --> 00:08:59,902
‫ما كان ذلك؟‬

104
00:09:00,445 --> 00:09:02,071
‫أكان (لي) يدّعي الغباء؟‬

105
00:09:02,196 --> 00:09:03,781
‫بدا (جورج) وكأنه يمزح‬

106
00:09:04,574 --> 00:09:06,993
‫لماذا سيفعل ذلك؟‬
‫لماذا سيأتي ليقول ذلك ويرحل؟‬

107
00:09:07,118 --> 00:09:10,204
‫إنه حذر‬
‫وهو يعلم‬

108
00:09:10,329 --> 00:09:11,956
‫فهو مَن حرّض (لي) على الأمر‬

109
00:09:12,081 --> 00:09:14,292
‫كنت أفكر‬

110
00:09:14,417 --> 00:09:16,586
‫ربما سيطلق (لي) النار على الرئيس‬

111
00:09:16,711 --> 00:09:19,380
‫- ربما لن يحصل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

112
00:09:19,505 --> 00:09:22,175
‫لا نسمعه يضع أي خطط أبداً‬

113
00:09:22,300 --> 00:09:25,344
‫ألم تقل ذلك الشيء‬
‫عن أجنحة الفراشة؟‬

114
00:09:25,470 --> 00:09:28,306
‫- تأثير الفراشة‬
‫- ربما بطريقة ما‬

115
00:09:28,431 --> 00:09:31,767
‫من خلال سكننا تحتهما‬
‫غيّرنا المستقبل‬

116
00:09:32,477 --> 00:09:35,271
‫لا يا (بيل)‬
‫لأننا لم نتفاعل معه‬

117
00:09:35,396 --> 00:09:37,190
‫لذا لم يتغير شيء‬

118
00:09:37,315 --> 00:09:39,942
‫إن لم نغيّر حياته‬
‫سنكون بخير‬

119
00:09:40,067 --> 00:09:41,944
‫إن كنت واثقاً‬
‫بأنه هو الفاعل‬

120
00:09:42,069 --> 00:09:43,821
‫لماذا لا تقتله اليوم فحسب؟‬

121
00:09:44,947 --> 00:09:49,660
‫لأنني لست متأكداً‬
‫وإن قتلت (لي) وكان (جورج) متورطاً‬

122
00:09:49,785 --> 00:09:52,747
‫سيكون لديه وقت‬
‫لتطويع قاتل آخر‬

123
00:09:52,872 --> 00:09:55,708
‫ونحن... ما زلنا لا نعلم‬
‫إن كان هناك مطلق نار ثان أم لا‬

124
00:09:55,833 --> 00:09:57,919
‫- هذا الحديث من جديد؟‬
‫- هذا الحديث من جديد‬

125
00:09:58,044 --> 00:10:00,087
‫هذه هي حقيقة الوضع‬

126
00:10:00,213 --> 00:10:02,757
‫لن أقتله عن سابق تصميم‬

127
00:10:04,050 --> 00:10:06,761
‫- سبق وقتلت شخصين‬
‫- استحقا القتل‬

128
00:10:06,886 --> 00:10:09,472
‫شعوري مزر للغاية‬

129
00:10:12,141 --> 00:10:13,851
‫أتعلم أمراً؟‬

130
00:10:15,228 --> 00:10:19,899
‫إن لم نغيّر مسار كل هذه المسألة برمتها‬
‫في نهاية الشهر سوف نخطفه‬

131
00:10:20,691 --> 00:10:23,319
‫نخطفه؟‬
‫ماذا سيحصل بعد ذلك؟‬

132
00:10:24,070 --> 00:10:27,823
‫لا أعلم، سنبقيه عاجزاً عن الحراك‬
‫في الـ٢٢ من نوفمبر‬

133
00:10:29,158 --> 00:10:33,788
‫يمكننا أن نحتجزه في صندوق سيارة‬
‫أو نعطيه حبوباً منومة‬

134
00:10:34,914 --> 00:10:38,209
‫حبوب منومة؟‬
‫أنت الرئيس‬

135
00:10:40,378 --> 00:10:41,963
‫نعم‬

136
00:10:49,220 --> 00:10:51,973
‫"الورقة الأخيرة هي ٩ الإسباتي"‬

137
00:10:52,098 --> 00:10:58,229
‫"لذا سأزيد الرهان ٥٠ سنتاً‬
‫ماذا ستفعلين يا (سايدي)؟"‬

138
00:10:58,688 --> 00:11:02,525
‫"يمكنك أن تنسحبي‬
‫أو تزيدي الرهان أو تراهني بالمبلغ ذاته"‬

139
00:11:04,402 --> 00:11:05,861
‫"أراهن بالمبلغ ذاته؟"‬

140
00:11:05,987 --> 00:11:09,699
‫"حسناً‬
‫ضعي ٥٠ سنتاً لتضاهي رهاني"‬

141
00:11:10,157 --> 00:11:12,243
‫من ثم سنكشف الأوراق‬

142
00:11:14,954 --> 00:11:17,540
‫٣ أوراق ٩‬
‫اللعنة!‬

143
00:11:17,707 --> 00:11:19,417
‫كان لديّ ورقتان متشابهتان‬

144
00:11:20,167 --> 00:11:23,963
‫انظر إلى هذا‬
‫أمنحها كل مالي وهي لا تشمت حتى‬

145
00:11:24,088 --> 00:11:25,506
‫هذا ليس طبيعياً‬

146
00:11:25,923 --> 00:11:28,926
‫أنا آسف يا (ديك)‬
‫لا أظن رفقتي ممتعة اليوم‬

147
00:11:29,051 --> 00:11:32,096
‫عليك أن تعودي إلى المدرسة‬
‫ستعالج حالة اكتئابك‬

148
00:11:32,221 --> 00:11:36,851
‫يا (جايك) متى ستجعل من هذه المرأة‬
‫زوجة مخلصة حباً بالله؟ تزوجها!‬

149
00:11:36,976 --> 00:11:39,562
‫دعه وشأنه يا (ديك)!‬

150
00:11:39,687 --> 00:11:41,606
‫أنت غبي يا (جايك)‬

151
00:11:41,731 --> 00:11:44,567
‫تخطى الوقت موعد الغداء‬

152
00:11:44,692 --> 00:11:47,903
‫من الأفضل أن أعود إلى المدرسة وإلا‬
‫ستجعلني الآنسة (ميمي) أدفع الثمن غالياً‬

153
00:11:48,029 --> 00:11:49,572
‫(سايدي)‬

154
00:11:51,741 --> 00:11:54,702
‫مرّ عليّ لاحقاً يا (جايك)‬
‫تريد التحدث إليك‬

155
00:11:55,202 --> 00:11:58,623
‫حسناً، مرحباً‬

156
00:12:04,670 --> 00:12:07,840
‫اتصلوا من المستشفى‬
‫أتى جراح التجميل‬

157
00:12:07,965 --> 00:12:10,760
‫يريدون تقديم موعد آخر‬
‫عملية تجميل لوجهي إلى الغد‬

158
00:12:11,594 --> 00:12:13,346
‫هل أنت واثقة بأنك لا تريدين الانتظار؟‬

159
00:12:13,763 --> 00:12:16,682
‫أحتاج إلى الانتهاء‬
‫من المستشفيات‬

160
00:12:16,807 --> 00:12:19,644
‫ما لست واثقة منه‬
‫هو التكاليف التي تدفعها للمستشفى‬

161
00:12:19,769 --> 00:12:24,023
‫- طلبت منك ألا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- لكنّ المبلغ ٨ آلاف دولار!‬

162
00:12:24,148 --> 00:12:26,734
‫كيف تحصل على ٨ آلاف دولار ‬

163
00:12:27,360 --> 00:12:30,571
‫سأكون حريصاً‬
‫إنها مخاطرة محسوبة‬

164
00:12:30,696 --> 00:12:34,325
‫وسنحصل عندئذ على كل المال‬
‫للعملية الجراحية وستنتهي القصة‬

165
00:12:34,867 --> 00:12:36,994
‫وكأن هذا الأمر موجود فعلاً‬

166
00:12:39,997 --> 00:12:43,000
‫أخبرني أمراً إضافياً عن المستقبل‬

167
00:12:43,125 --> 00:12:45,711
‫يا (سايدي) قلت إنك‬
‫لن تسأليني عن ذلك بعد الآن‬

168
00:12:45,836 --> 00:12:48,381
‫هيا! أرجوك!‬
‫أمر واحد!‬

169
00:12:48,506 --> 00:12:50,383
‫هل ستصبح الجوارب مريحة؟‬

170
00:12:50,758 --> 00:12:54,011
‫لا أعلم‬
‫أظنها ستزداد سوءاً‬

171
00:12:56,681 --> 00:12:58,849
‫متى يفترض أن تحصل‬
‫عملية إطلاق النار؟‬

172
00:13:00,017 --> 00:13:03,813
‫بعد شهر‬
‫لكنني لن أنتظر كل تلك الفترة‬

173
00:13:04,397 --> 00:13:06,982
‫ألا يمكنك أن تتصل بالشرطة‬
‫بدون أن تذكر هويتك؟‬

174
00:13:09,485 --> 00:13:13,072
‫صدمت شرطة (دالاس) الجميع‬
‫بسبب فداحة أخطائها‬

175
00:13:13,197 --> 00:13:15,449
‫لذا لا يمكنني الوثوق بها‬

176
00:13:18,452 --> 00:13:22,039
‫يا (سايدي) أريد أن أخبرك‬
‫كل شيء لكنّ هذا ليس آمناً‬

177
00:13:22,623 --> 00:13:24,375
‫أعلم ذلك‬

178
00:13:25,251 --> 00:13:27,753
‫أنا خائفة من الغد ليس إلا‬

179
00:13:31,549 --> 00:13:33,300
‫أعلم‬

180
00:13:35,720 --> 00:13:37,346
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

181
00:13:40,224 --> 00:13:43,310
‫اشتاقوا إلى السيدة (دانهيل)‬
‫بشكل مؤلم في المدرسة‬

182
00:13:43,936 --> 00:13:46,355
‫أرجوك قل لها‬
‫إننا نفكر فيها جميعنا‬

183
00:13:46,480 --> 00:13:48,149
‫اشتاقت إلى وجودها هنا‬

184
00:13:49,316 --> 00:13:53,112
‫- كانت ترى أحلاماً سيئة‬
‫- يمكنني تفهم ذلك‬

185
00:13:54,655 --> 00:14:00,286
‫يعتقد (ديك) أنه يجدر بي‬
‫أن أطلب منها الزواج بي‬

186
00:14:00,411 --> 00:14:02,955
‫عبّر عن رأيه هذا أمامي‬

187
00:14:05,249 --> 00:14:09,295
‫نعم لكنني لا أستطيع‬
‫لا أريد إيذاءها‬

188
00:14:12,923 --> 00:14:15,176
‫أنا مصابة بالسرطان‬

189
00:14:16,010 --> 00:14:19,930
‫- ماذا؟‬
‫- قيل لي إن الورم بحجم حامضة‬

190
00:14:20,055 --> 00:14:22,016
‫لم يبق لديّ وقت طويل‬

191
00:14:24,351 --> 00:14:26,353
‫أيمكنك فعل أي شيء؟‬

192
00:14:26,604 --> 00:14:34,570
‫السيد (سيمونز)... (ديك) سمع عن وجود‬
‫علاجات تجريبية في (المكسيك)‬

193
00:14:35,196 --> 00:14:37,323
‫يريد اصطحابي إلى هناك‬

194
00:14:38,866 --> 00:14:43,996
‫ربما يجدر بكما الذهاب‬
‫أنتما الاثنين معاً‬

195
00:14:44,288 --> 00:14:46,791
‫سأسبب المتاعب فقط‬

196
00:14:46,916 --> 00:14:49,001
‫بأي حال (جودي) دياري‬

197
00:14:49,919 --> 00:14:54,173
‫"لن ننام جميعاً‬
‫لكننا سنتغير كلنا"‬

198
00:14:54,298 --> 00:14:56,926
‫الرسالة إلى أهل (كورينثوس)‬
‫الفصل الـ١٥ الآية الـ٥١‬

199
00:14:58,928 --> 00:15:02,556
‫لا تبكي على ما آمل‬
‫يا سيد (أمبرسون)‬

200
00:15:07,478 --> 00:15:10,064
‫ليتك تناديني بـ(جايك)‬

201
00:15:11,732 --> 00:15:13,859
‫ليتك أخبرتني قبل الآن‬

202
00:15:16,445 --> 00:15:19,615
‫ثمة أمران يمكنك فعلهما لأجلي‬
‫بعد وفاتي‬

203
00:15:20,574 --> 00:15:24,245
‫أولاً آمل أن تصبح صديق (ديك)‬

204
00:15:24,578 --> 00:15:27,331
‫أكره التفكير في كونه وحيداً‬

205
00:15:27,998 --> 00:15:29,458
‫بالطبع‬

206
00:15:30,042 --> 00:15:31,544
‫شكراً‬

207
00:15:33,712 --> 00:15:35,881
‫ما هو الأمر الثاني؟‬

208
00:15:36,841 --> 00:15:40,511
‫أتصدقني عندما أخبرك‬
‫أنني أحب (ديك) وهو يحبني؟‬

209
00:15:41,595 --> 00:15:43,264
‫نعم يا سيدتي‬

210
00:15:44,139 --> 00:15:50,187
‫أمضيت أنا و(ديك) حياتينا‬
‫قرب بعضنا وليس مع بعضنا‬

211
00:15:52,356 --> 00:15:54,316
‫أنت تحب السيدة (دانهيل)‬

212
00:15:55,276 --> 00:15:57,653
‫نعم يا سيدتي‬

213
00:15:57,778 --> 00:16:01,073
‫لا تنتظر، لا تنتظر‬

214
00:16:04,910 --> 00:16:06,453
‫"حانة (ميرمايد)"‬

215
00:16:08,873 --> 00:16:12,626
‫مباراة ملاكمة‬
‫(رودريغيز) ضد (ماكلور)‬

216
00:16:12,751 --> 00:16:16,213
‫أتريد المراهنة بمبلغ أكبر‬
‫أي بمئتي دولار؟‬

217
00:16:17,006 --> 00:16:20,676
‫- أكثر‬
‫- عليك التعاطي مع هذا يا (سام)‬

218
00:16:26,056 --> 00:16:28,767
‫مرحباً، أنا (جايك أمبرسون)‬

219
00:16:29,560 --> 00:16:31,312
‫قالت (شارلين)‬
‫إنك تربح بشكل دائم‬

220
00:16:33,606 --> 00:16:35,733
‫ما طبيعة عملك‬
‫يا (جايك أمبرسون)؟‬

221
00:16:35,858 --> 00:16:37,526
‫أنا أستاذ لغة إنكليزية‬

222
00:16:39,069 --> 00:16:42,907
‫لو شاهدت الأولاد يخطئون باللغة يوماً‬
‫تلو الآخر لأطلقت النار على نفسي‬

223
00:16:43,198 --> 00:16:44,867
‫نعم‬

224
00:16:46,201 --> 00:16:50,581
‫ما النسبة التي سأحصل عليها إن راهنت‬
‫على خوض (رودريغيز) الجولات الـ١٠؟‬

225
00:16:51,290 --> 00:16:54,752
‫(ماكلور) رجل جامعي‬
‫يبدو أقرب إليك‬

226
00:16:54,877 --> 00:16:56,629
‫لا‬

227
00:16:57,796 --> 00:17:04,094
‫(رودريغيز) متقلب‬
‫أظن أنه يمكنني اقتراح ٤ مقابل ١‬

228
00:17:05,179 --> 00:17:08,182
‫نعم، سأراهن بـ٨٠٠ دولار‬

229
00:17:18,609 --> 00:17:20,945
‫بالتوفيق يا بنيّ‬

230
00:17:22,738 --> 00:17:25,199
‫إن فزت بهذا الرهان‬
‫ستأخذني لتدعوني لشرب كأس‬

231
00:17:25,324 --> 00:17:30,037
‫حسناً يا (شارلين)‬
‫ضعي الشامبانيا على الثلج‬

232
00:17:35,084 --> 00:17:37,378
‫(بيل)؟‬

233
00:17:57,189 --> 00:17:59,483
‫"مفاجأة!"‬

234
00:17:59,608 --> 00:18:04,154
‫- "عيد مولد سعيداً يا أخي!"‬
‫- "إنه رجل صالح ومرح"‬

235
00:18:04,279 --> 00:18:07,700
‫"إنه رجل صالح ومرح"‬

236
00:18:07,825 --> 00:18:12,204
‫"إنه رجل صالح ومرح"‬

237
00:18:12,329 --> 00:18:15,749
‫"لا يمكن أن ينكره أحد"‬

238
00:18:15,874 --> 00:18:20,004
‫- "شكراً لقدومك يا (بيل)"‬
‫- "بالطبع سآتي يا (مارينا)"‬

239
00:18:20,754 --> 00:18:22,464
‫"سآتي دوماً إن اتصلت"‬

240
00:18:22,589 --> 00:18:24,591
‫"عيد مولد سعيداً يا (لي)"‬

241
00:18:24,717 --> 00:18:26,969
‫"عيد مولد سعيداً يا (لي)"‬

242
00:18:45,906 --> 00:18:49,076
‫مرحباً، أسكن تحت‬

243
00:18:50,494 --> 00:18:53,289
‫- هل أخي هنا؟‬
‫- ألديك سجائر؟‬

244
00:18:54,165 --> 00:18:57,835
‫- لا، أنا آسف‬
‫- ادخل‬

245
00:18:57,960 --> 00:18:59,628
‫حسناً‬

246
00:19:05,968 --> 00:19:09,388
‫- تبدو تائهاً‬
‫- أبحث عن أخي‬

247
00:19:10,139 --> 00:19:13,058
‫- أتعني (بيل)؟‬
‫- أتعرفين (بيل)؟‬

248
00:19:13,184 --> 00:19:14,935
‫يعرف الجميع (بيل)‬

249
00:19:16,437 --> 00:19:18,355
‫هذا... لا، لا‬

250
00:19:18,480 --> 00:19:20,399
‫حسناً، جرب مرة أخرى‬

251
00:19:30,701 --> 00:19:32,578
‫انظري إلى ما صنعته لي (دجوني)‬

252
00:19:33,037 --> 00:19:35,497
‫- أليس هذا رائعاً؟ انظر إلى ذلك‬
‫- أنا الملك‬

253
00:19:38,375 --> 00:19:39,877
‫مَن هذا؟‬

254
00:19:40,002 --> 00:19:43,172
‫لا تعرف جيرانك حتى‬
‫هذا تقليدي‬

255
00:19:44,173 --> 00:19:46,842
‫هيا يا أمي!‬
‫ارقصي مع الملك‬

256
00:19:46,967 --> 00:19:48,719
‫سيسرني ذلك‬

257
00:19:53,015 --> 00:19:54,892
‫(بيل)! (بيل)! تعال‬

258
00:19:56,393 --> 00:20:01,398
‫- كم مرة أتيت إلى هنا؟‬
‫- رباه! اشرب كأساً، هذه حفلة‬

259
00:20:02,107 --> 00:20:06,695
‫هل... هل تدرك‬
‫إلى أي مدى تفسد الأمور الآن؟‬

260
00:20:06,820 --> 00:20:08,864
‫ما أدراك أنني‬
‫لا أحسّن الأمور؟‬

261
00:20:09,448 --> 00:20:14,161
‫لا تعرف ذلك صعدت إلى هنا عدة مرات‬
‫وتحدثت عن الكتب مع (لي)‬

262
00:20:14,286 --> 00:20:19,375
‫وشربت البيرة أردت أن أعرف‬
‫إن كان سيقول أي شيء عن (كيندي)‬

263
00:20:19,500 --> 00:20:22,378
‫خمن ما حصل‬
‫لم يفعل‬

264
00:20:22,503 --> 00:20:25,547
‫إن عبثت بالماضي‬
‫سيعبث بك‬

265
00:20:27,633 --> 00:20:29,176
‫هل أنت بخير؟‬

266
00:20:29,301 --> 00:20:31,136
‫لننقلك إلى المطبخ‬

267
00:20:33,055 --> 00:20:35,766
‫لم يحن الموعد بعد‬

268
00:20:35,891 --> 00:20:38,519
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ربما يجدر بك‬

269
00:20:38,644 --> 00:20:40,854
‫أن تأخذ زوجتك‬
‫إلى المستشفى‬

270
00:20:40,980 --> 00:20:43,691
‫سمعتها يا (بوبي)‬
‫تعرف النساء هذه الأمور‬

271
00:20:44,358 --> 00:20:46,235
‫لن تنجب الطفل الآن‬

272
00:20:46,735 --> 00:20:50,155
‫أين رجل الساعة؟‬

273
00:20:50,614 --> 00:20:53,158
‫عيد مولد سعيداً يا رفيقي‬

274
00:20:54,076 --> 00:20:56,996
‫والشابة الجميلة من (مينسك)‬

275
00:20:57,121 --> 00:20:58,497
‫- (أنتون)!‬
‫- كيف تشعرين؟‬

276
00:20:58,622 --> 00:21:01,333
‫يا سيدي أعتقد أنه يجدر بنا أن نجلب‬
‫لك كأس بوربون أخرى، هل أنا محق؟‬

277
00:21:01,458 --> 00:21:03,794
‫- لا، سنرحل‬
‫- لا، أنت اذهب‬

278
00:21:03,919 --> 00:21:05,671
‫سنرحل الآن!‬

279
00:21:06,005 --> 00:21:09,633
‫لا تتصرف كحقير‬

280
00:21:10,342 --> 00:21:12,970
‫لفظت ذلك بوضوح شديد‬
‫في حال أردت الاستماع إليه لاحقاً‬

281
00:21:13,095 --> 00:21:14,596
‫هيا!‬

282
00:21:17,933 --> 00:21:21,020
‫كسرت مصباحك للتو يا (لي)‬
‫أنا آسف‬

283
00:21:21,145 --> 00:21:22,896
‫- سأساعدك‬
‫- لا بأس‬

284
00:21:23,022 --> 00:21:25,733
‫لا، أوقعته بذراعي‬

285
00:21:34,283 --> 00:21:36,744
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

286
00:21:36,869 --> 00:21:39,413
‫هذا‬
‫ما هذا؟‬

287
00:21:40,080 --> 00:21:41,623
‫- لا...‬
‫- أتعرف؟‬

288
00:21:42,374 --> 00:21:44,585
‫أتعرف؟ فأنا أعلم‬

289
00:21:44,710 --> 00:21:46,628
‫هذا جهاز تنصت‬

290
00:21:46,754 --> 00:21:48,547
‫إنه جهاز تنصت لعين‬
‫الهدف منه مراقبتي‬

291
00:21:48,672 --> 00:21:50,341
‫- هيا! أرني هذا‬
‫- انظر يا (بوبي)‬

292
00:21:50,466 --> 00:21:53,052
‫- ماذا يحصل يا (لي)؟‬
‫- ماذا قلت لك يا أمي؟‬

293
00:21:53,177 --> 00:21:55,304
‫يلاحقني مكتب التحقيقات الفدرالي‬

294
00:21:55,429 --> 00:21:58,682
‫لا، يلاحقني‬
‫ويتنصتون إلى ما أقوله‬

295
00:21:58,807 --> 00:22:00,184
‫ويضايقونني‬
‫ويضايقون زوجتي‬

296
00:22:00,309 --> 00:22:02,102
‫لا أحد يضايق أحداً‬

297
00:22:02,227 --> 00:22:03,771
‫مَن سيضع لك أجهزة تنصت؟‬

298
00:22:04,063 --> 00:22:07,566
‫- العملاء الفدراليون اللعينون!‬
‫- عليك الكف عن الكلام الآن يا (لي)‬

299
00:22:13,072 --> 00:22:15,074
‫(لي)! (لي)! (لي)!‬

300
00:22:16,825 --> 00:22:20,287
‫أرض الأحرار؟‬
‫موطن الشجعان؟‬

301
00:22:20,412 --> 00:22:25,793
‫- هذه ترهات‬
‫- هذا درامي للغاية يا (لي)‬

302
00:22:28,796 --> 00:22:30,464
‫- ارجع يا (لي)‬
‫- لا ترحل يا (لي)‬

303
00:22:30,631 --> 00:22:32,049
‫أفلتيني!‬

304
00:22:33,967 --> 00:22:35,511
‫(لي)! (لي)!‬

305
00:22:37,054 --> 00:22:41,016
‫علينا الذهاب يا (بيل)‬

306
00:22:41,141 --> 00:22:44,478
‫سأبقى‬
‫وسأساعدهم على تنظيف المكان‬

307
00:22:56,615 --> 00:22:58,534
‫اللعنة!‬

308
00:23:00,536 --> 00:23:02,454
‫غبي حقير!‬

309
00:23:36,196 --> 00:23:38,282
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

310
00:23:44,455 --> 00:23:48,292
‫اصمت! أنت اصمت!‬
‫اصمت! اصمت! اصمت!‬

311
00:23:48,417 --> 00:23:50,836
‫اصمت! أنا أحبها‬
‫وهي تحبني‬

312
00:23:50,961 --> 00:23:53,464
‫- أنت غبي للغاية‬
‫- حقاً؟‬

313
00:23:53,589 --> 00:23:57,384
‫إن كنت غبياً للغاية‬
‫كيف لم تلاحظ أنني أواعدها؟‬

314
00:23:58,427 --> 00:24:00,971
‫أتعرف شيئاً آخر؟‬
‫(لي) معجب بي‬

315
00:24:01,096 --> 00:24:03,807
‫أنا صديقه المفضل‬
‫إلى أي مدى أنا غبي الآن؟‬

316
00:24:03,932 --> 00:24:06,101
‫لا يأمرني (لي) طيلة الوقت‬

317
00:24:06,226 --> 00:24:08,770
‫ماذا ستقول عندما ستكتشف‬
‫أنك تراقبها منذ سنتين؟‬

318
00:24:08,896 --> 00:24:13,400
‫لا تتصرف وكأنك مهتم لأمرها‬
‫تصغي إلى (لي) يعاملها بقسوة طيلة اليوم‬

319
00:24:13,525 --> 00:24:16,862
‫يا (بيل)‬
‫لم نأت لإنقاذها هي‬

320
00:24:16,987 --> 00:24:20,491
‫لا أحاول إنقاذ أحد‬
‫انتهى ذلك الأمر‬

321
00:24:20,616 --> 00:24:25,829
‫إن كنت ستتدخل بيني وبين (مارينا)‬
‫سأخبر (لي) كل ما كنت تفعله‬

322
00:24:26,413 --> 00:24:31,084
‫رأى جهاز التنصت، إنه يعلم، سأريه‬
‫كيف وضعنا أجهزة التنصت في المكان‬

323
00:24:34,588 --> 00:24:38,133
‫أتسمعني؟‬
‫خرجت عن السيطرة‬

324
00:24:42,221 --> 00:24:45,265
‫نفذت كل ما طلبته مني‬
‫على الدوام‬

325
00:24:46,058 --> 00:24:48,477
‫لم أعد خائفاً منك‬

326
00:24:49,436 --> 00:24:55,359
‫إن حاولت أن تطلب مني فعل أي شيء‬
‫من جديد خلال بقية حياتك سأقتلك‬

327
00:24:55,484 --> 00:24:56,944
‫- نعم‬
‫- لا تعني ذلك‬

328
00:24:57,069 --> 00:24:59,196
‫اذهب وعش مع عشيقتك‬
‫صاحبة الوجه ذي الندب‬

329
00:24:59,321 --> 00:25:01,114
‫المرأة التي يمكنك الحصول عليها‬

330
00:25:01,448 --> 00:25:03,742
‫اذهب! اذهب!‬

331
00:25:04,743 --> 00:25:08,997
‫أصبح هذا بيتي الآن‬
‫لا ترجع إلى هنا‬

332
00:25:09,222 --> 00:25:13,893
‫تباً لك! تباً لمهمتك‬
‫وتباً لـ(جون إف كنيدي)!‬

333
00:25:24,287 --> 00:25:26,206
‫دولار و٥٠ سنتاً لإطلاق النار‬

334
00:25:34,214 --> 00:25:36,049
‫يمكنني أن أجمع الخرطوشات‬
‫بالمدمة من الحقول‬

335
00:25:37,008 --> 00:25:38,802
‫سأعمل بالمبلغ الناقص‬

336
00:26:18,299 --> 00:26:20,593
‫هل تعتقد أن (بيل) سيحاول إيذاءك؟‬

337
00:26:20,802 --> 00:26:24,848
‫لا أعلم كنت لأقول لا‬
‫لكنه صوّب مسدساً على وجهي‬

338
00:26:24,973 --> 00:26:26,724
‫اتصل بالشرطة‬
‫دبّر اعتقاله‬

339
00:26:26,850 --> 00:26:29,018
‫لا يمكنني الاتصال بالشرطة‬
‫يا (سايدي)‬

340
00:26:29,144 --> 00:26:31,187
‫سيزيد ذلك الوضع سوءاً‬

341
00:26:31,312 --> 00:26:33,815
‫أسيؤثر ذلك في ما سيحصل للرئيس؟‬

342
00:26:33,940 --> 00:26:37,652
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أعني... لا، لا، لا‬

343
00:26:37,777 --> 00:26:41,531
‫لا يا (سايدي)، أنا...‬
‫أنا آسف، دعينا لا نتحدث عن ذلك الآن‬

344
00:26:41,656 --> 00:26:45,618
‫لنعتن بك فحسب‬
‫اتفقنا؟‬

345
00:26:45,743 --> 00:26:50,165
‫حالما ستصبحين في غرفة الإفاقة‬
‫سأعود للتحدث إلى (بيل) شخصياً‬

346
00:26:52,083 --> 00:26:53,918
‫حان الوقت للذهاب‬
‫إلى (باركلاند)‬

347
00:26:54,043 --> 00:26:58,047
‫سمعت أنه يوجد أطباء هناك يريدون‬
‫إلقاء نظرة على شكل الجمال الحقيقي‬

348
00:27:01,176 --> 00:27:04,137
‫"مستشفى"‬

349
00:27:05,722 --> 00:27:09,225
‫- لا أشفق على نفسي‬
‫- أعلم‬

350
00:27:09,893 --> 00:27:12,604
‫لا أريد أن أنظر إلى نفسي‬
‫وأراه هو‬

351
00:27:13,021 --> 00:27:15,482
‫انتهى ذلك الجزء من حياتي‬

352
00:27:15,982 --> 00:27:17,400
‫أتعرفين ما يصفك به (ديك)؟‬

353
00:27:18,568 --> 00:27:22,697
‫- ماذا؟‬
‫- امرأة من نوع جديد‬

354
00:27:23,948 --> 00:27:25,742
‫يمكنني العيش مع ذلك‬

355
00:27:27,243 --> 00:27:29,913
‫أخبرني أمراً آخر عن المستقبل‬

356
00:27:32,290 --> 00:27:38,296
‫يمشي الناس في أنحاء المكان‬
‫وهم يحملون هواتفهم بأيديهم طيلة اليوم‬

357
00:27:38,713 --> 00:27:40,673
‫أخبرني شيئاً حقيقياً‬

358
00:27:41,633 --> 00:27:45,428
‫أنا أحبك‬
‫الآن وفي المستقبل‬

359
00:27:47,263 --> 00:27:49,057
‫أنا أحبك‬

360
00:27:59,067 --> 00:28:02,612
‫قلت الآنسة (ميمي) إننا سنزورها في وقت‬
‫لاحق اليوم بعد الاطمئنان على (سايدي)‬

361
00:28:02,737 --> 00:28:04,405
‫نعم، بالطبع‬

362
00:28:05,073 --> 00:28:08,493
‫رأت (ميمي) عدداً كبيراً‬
‫من هذه الأماكن مؤخراً‬

363
00:28:08,618 --> 00:28:10,245
‫أنا آسف‬

364
00:28:28,638 --> 00:28:31,099
‫أنت! أنت!‬

365
00:28:39,399 --> 00:28:40,775
‫أنت! أنت!‬

366
00:28:42,485 --> 00:28:43,945
‫يبدو أننا محتجزان هنا‬

367
00:28:44,070 --> 00:28:46,656
‫أعتقد أنه يوجد خطب ما‬
‫عليّ أن أصل إلى (سايدي)‬

368
00:28:47,365 --> 00:28:48,950
‫أنت!‬

369
00:29:18,313 --> 00:29:20,023
‫لنبدأ‬

370
00:29:21,024 --> 00:29:24,319
‫يا آنسة (دانهيل)‬
‫سأحاول إراحتك إلى أقصى الحدود‬

371
00:29:24,652 --> 00:29:27,447
‫- "هل المعدلات جيدة؟"‬
‫- نعم، إنها مناسبة‬

372
00:29:38,207 --> 00:29:39,584
‫أنت!‬

373
00:29:39,709 --> 00:29:42,003
‫- ما الذي دهاك يا بنيّ؟‬
‫- علينا بلوغ (سايدي)‬

374
00:29:42,128 --> 00:29:44,339
‫لا أظن أنه يجدر بها‬
‫إجراء العملية‬

375
00:29:44,464 --> 00:29:46,799
‫سيأتي شخص...‬
‫ماذا تفعل؟‬

376
00:29:48,926 --> 00:29:51,721
‫- انتظر لدقيقة‬
‫- لا يمكنني أن أنتظر دقيقة‬

377
00:29:54,849 --> 00:29:57,894
‫عندما ستستفيقين‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

378
00:29:58,019 --> 00:30:01,648
‫- سأعد بالمقلوب من ١٠‬
‫- لماذا بالمقلوب؟‬

379
00:30:01,773 --> 00:30:04,192
‫هذا ما نفعله‬

380
00:30:05,652 --> 00:30:07,904
‫- ١٠‬
‫- ما هذا؟!‬

381
00:30:08,029 --> 00:30:10,073
‫- (جايك)!‬
‫- ٩‬

382
00:30:10,531 --> 00:30:12,867
‫ما خطبك؟‬
‫اهدأ فحسب‬

383
00:30:12,992 --> 00:30:14,494
‫٨‬

384
00:30:21,250 --> 00:30:22,919
‫"٧"‬

385
00:30:24,712 --> 00:30:28,383
‫- ٦‬
‫- توقفوا! توقفوا الآن!‬

386
00:30:28,508 --> 00:30:30,468
‫- لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- "توقفوا!"‬

387
00:30:30,593 --> 00:30:32,637
‫- (جايك)؟‬
‫- ما خطبك؟‬

388
00:30:32,762 --> 00:30:35,473
‫- علينا إيقاف هذه العملية الجراحية‬
‫- ماذا يحصل؟‬

389
00:30:35,598 --> 00:30:37,684
‫أرجوك، أرجوك‬

390
00:30:38,017 --> 00:30:40,395
‫يا دكتور (غيلبورغ)‬
‫لدينا مشكلة تقنية هنا‬

391
00:30:40,520 --> 00:30:42,438
‫لم تكن تحصل على الأكسجين‬

392
00:30:44,190 --> 00:30:45,733
‫(سايدي)‬

393
00:30:58,538 --> 00:31:00,164
‫حُسم الأمر‬

394
00:31:00,832 --> 00:31:02,834
‫سأكون امرأة مميزة‬

395
00:31:04,836 --> 00:31:06,504
‫أنت مثالية‬

396
00:31:08,631 --> 00:31:10,675
‫يا (جايك)‬
‫أريد أن أطلب منك شيئاً‬

397
00:31:11,426 --> 00:31:14,137
‫- هلا تكون صريحاً معي‬
‫- بالطبع‬

398
00:31:16,222 --> 00:31:19,100
‫هل أعيق ما تفعله؟‬

399
00:31:19,225 --> 00:31:20,768
‫هل أعيق مهمتك؟‬

400
00:31:23,146 --> 00:31:25,773
‫لن تتخلصي مني‬
‫بهذه السهولة‬

401
00:31:31,320 --> 00:31:32,989
‫أنا آسف‬

402
00:31:58,598 --> 00:32:00,391
‫انظر إلى ذلك‬

403
00:32:13,988 --> 00:32:16,949
‫- أتجيد الرماية؟‬
‫- أنا من (كنتاكي)‬

404
00:32:17,492 --> 00:32:22,038
‫إن وجدت رجلاً من (كنتاكي)‬
‫لا يجيد الرماية سأعطيك دولاراً‬

405
00:32:22,705 --> 00:32:24,165
‫هذا صحيح‬

406
00:32:31,422 --> 00:32:34,008
‫- مطلق نار ثان‬
‫- "هذا ليس سيئاً"‬

407
00:32:34,133 --> 00:32:36,636
‫- رباه!‬
‫- "ليس سيئاً البتة"‬

408
00:32:39,430 --> 00:32:42,183
‫(بيل)؟ (بيل)؟‬

409
00:32:43,559 --> 00:32:47,563
‫أنت! طلبت منك الرحيل‬
‫وعدم العودة قط‬

410
00:32:47,688 --> 00:32:51,275
‫أعلم ذلك‬
‫كنت في المستشفى مع (سايدي)‬

411
00:32:51,400 --> 00:32:53,569
‫كانت (مارينا) هناك‬
‫تنجب الطفل الآن‬

412
00:32:53,694 --> 00:32:55,613
‫- ماذا؟‬
‫- وهي وحدها‬

413
00:32:55,738 --> 00:32:59,575
‫(لي) ليس معها‬
‫كانت تطلب رؤيتك يا (بيل)‬

414
00:32:59,700 --> 00:33:04,789
‫تطلب (مارينا) رؤيتك الآن، الآن!‬

415
00:33:04,914 --> 00:33:06,374
‫لنذهب!‬

416
00:33:12,380 --> 00:33:15,341
‫إلى أين يفترض بنا الذهاب؟‬
‫أين هي؟‬

417
00:33:16,050 --> 00:33:17,718
‫من هنا، من هنا، تعال‬

418
00:33:23,057 --> 00:33:25,142
‫أين منطقة النساء‬
‫اللواتي ينجبن أطفالهن؟‬

419
00:33:25,268 --> 00:33:27,854
‫- أهذا أخوك؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

420
00:33:28,104 --> 00:33:30,731
‫- أين (مارينا)؟‬
‫- مرحباً يا (بيل)‬

421
00:33:30,857 --> 00:33:34,360
‫أنا الدكتور (مورين)‬
‫أتود القدوم معي لنجلس ونتحدث؟‬

422
00:33:34,485 --> 00:33:38,364
‫- ماذا؟! أين (مارينا)؟‬
‫- أخوك قلق عليك‬

423
00:33:38,489 --> 00:33:41,075
‫(بيل)، أنا آسف يا (بيل)‬

424
00:33:41,200 --> 00:33:44,203
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫أعدك بذلك‬

425
00:33:46,831 --> 00:33:48,457
‫(جايك)‬

426
00:33:49,792 --> 00:33:53,296
‫- حسناً، نعم، سآتي معك‬
‫- اذهب!‬

427
00:33:53,963 --> 00:33:55,339
‫أمسك به!‬

428
00:33:58,134 --> 00:34:02,138
‫- (بيل)!‬
‫- ما رأيك بذلك؟ تمازحني حتماً‬

429
00:34:03,139 --> 00:34:05,391
‫- سأخبرهم كل شيء!‬
‫- لم أخل أن الأمر سيكون هكذا‬

430
00:34:05,516 --> 00:34:07,351
‫- تقوم بالأمر الصائب‬
‫- "سأخبرهم كل شيء"‬

431
00:34:07,476 --> 00:34:10,396
‫- ستذهب إلى السجن وستتعفن!‬
‫- هيا!‬

432
00:34:10,521 --> 00:34:14,734
‫رأيت (جايك أمبرسون) يقتل رجلاً‬
‫بسلك كهربائي‬

433
00:34:14,859 --> 00:34:17,612
‫"كان يتجسس‬
‫على جيراننا منذ سنتين"‬

434
00:34:17,737 --> 00:34:21,824
‫وليس أخي حتى‬
‫ليس أخي حتى‬

435
00:34:22,533 --> 00:34:29,040
‫إنه من المستقبل ليس... اللعنة!‬
‫تباً لكم، أنتم أغبياء جداً أيها الحقراء!‬

436
00:34:29,165 --> 00:34:31,792
‫- لست الشخص الذي يسبب المتاعب‬
‫- دعنا نتولى الأمر من الآن فصاعداً‬

437
00:34:31,918 --> 00:34:34,211
‫- سنعتني به جيداً‬
‫- "هو ذلك الشخص"‬

438
00:34:34,337 --> 00:34:37,089
‫- يحتاج إلى مساعدة‬
‫- هذا واضح وبديهي‬

439
00:34:37,214 --> 00:34:38,841
‫"سيقتل رجلاً"‬

440
00:34:39,926 --> 00:34:42,678
‫لست الشخص الذي يسبب المشاكل‬
‫هو القاتل!‬

441
00:34:56,202 --> 00:34:58,788
‫ستسمح لك هذه الاستمارات‬
‫بإدخال (بيل) إلى المصح بشكل رسمي‬

442
00:34:58,914 --> 00:35:02,584
‫سنبدأ تقييماً عقلياً شاملاً اليوم‬

443
00:35:03,126 --> 00:35:07,464
‫حسناً قد أعود بعد ٣ أو ٤ أيام‬
‫لأرى إن هدأ‬

444
00:35:07,589 --> 00:35:10,300
‫- قد ينتهي الأمر بسرعة‬
‫- سنرى‬

445
00:35:10,425 --> 00:35:14,304
‫- حسناً‬
‫- لا يسعه الخروج من هنا بدوني صحيح؟‬

446
00:35:14,429 --> 00:35:17,057
‫طبعاً لا‬
‫فهو ليس مؤهلاً لفعل ذلك‬

447
00:35:17,724 --> 00:35:19,142
‫حسناً‬

448
00:35:27,484 --> 00:35:29,110
‫شكراً‬

449
00:37:25,310 --> 00:37:28,146
‫- أنزل يديك‬
‫- رباه! رباه! رباه!‬

450
00:37:28,271 --> 00:37:30,273
‫أنزل يديك حباً بالله!‬

451
00:37:30,398 --> 00:37:33,151
‫لا تصدر أي صوت!‬
‫أنزل يديك اللعينتين!‬

452
00:37:33,777 --> 00:37:40,075
‫إن نظرت إلى الخلف‬
‫وإن أصدرت أي صوت سأخنقك‬

453
00:37:40,200 --> 00:37:43,953
‫من ثم سأذهب‬
‫إلى بيتك وسأقتل (جين)‬

454
00:37:44,079 --> 00:37:45,622
‫أتفهم؟‬

455
00:37:47,123 --> 00:37:51,378
‫أخبرني عن صداقتك‬
‫مع (لي هارفي أوزوالد)‬

456
00:37:52,587 --> 00:37:54,714
‫لسنا صديقين‬

457
00:37:55,215 --> 00:37:59,469
‫أنا أعرفه‬
‫إنه ريفي شبه مثقف‬

458
00:38:00,095 --> 00:38:01,763
‫أتعرف لحساب مَن أعمل؟‬

459
00:38:03,264 --> 00:38:05,809
‫تحدثنا معك في (إل كانيهو)‬

460
00:38:05,934 --> 00:38:09,813
‫نعلم بشأن (هايتي)‬
‫ونعرف (دوفالييه)‬

461
00:38:09,938 --> 00:38:13,525
‫أتتوقع أن تحتفظ بعقود إيجارك‬
‫الخاصة بالنفط إن كذبت؟‬

462
00:38:13,650 --> 00:38:18,780
‫أخبرني عن (لي أوزوالد) وخططك‬

463
00:38:18,905 --> 00:38:21,199
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

464
00:38:23,785 --> 00:38:25,245
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

465
00:38:25,370 --> 00:38:27,622
‫نعلم أنك طلبت منه قتل (والكر)‬

466
00:38:27,747 --> 00:38:29,999
‫نعلم ذلك‬
‫سمعنا ذلك‬

467
00:38:30,125 --> 00:38:35,672
‫لكنني أخبرتك أنني كنت أحمّسه‬
‫وألمّح إلى أمور مهمة‬

468
00:38:35,797 --> 00:38:38,591
‫فكرت: "مَن يعرف ما سيحصل؟‬
‫مَن يبالي لذلك؟"‬

469
00:38:38,716 --> 00:38:41,928
‫ولكن بعد حصول عملية‬
‫إطلاق النار لم يقل أي شيء‬

470
00:38:42,053 --> 00:38:47,100
‫أبلغت كل ذلك للشخص‬
‫الذي يشرف عليّ‬

471
00:38:48,101 --> 00:38:50,895
‫أرجوك، أرجوك‬
‫قلت لك! ‬

472
00:38:51,020 --> 00:38:56,192
‫حسناً، طوّعت (أوزوالد)‬
‫من ثم ماذا سيحصل؟‬

473
00:38:57,152 --> 00:39:00,280
‫لم أطوّع (لي)‬
‫أنا...‬

474
00:39:01,197 --> 00:39:06,786
‫أخبرت الشخص الذي يشرف عليّ‬
‫قلت له: "قد يحصل الأمر مع (والكر)"‬

475
00:39:06,911 --> 00:39:09,539
‫"قلتم جميعاً إن هذه مضيعة للوقت"‬

476
00:39:09,789 --> 00:39:14,002
‫لا أفهم‬
‫أقدم تقارير بكل ما يحصل‬

477
00:39:14,502 --> 00:39:18,423
‫ما كان يوجد في المغلف؟‬
‫ما كان يوجد في المغلف؟‬

478
00:39:18,548 --> 00:39:22,260
‫- أي مغلف؟‬
‫- المغلف الذي أعطيته إياه اليوم‬

479
00:39:22,385 --> 00:39:24,012
‫لماذا أعطيته إياه؟‬

480
00:39:24,137 --> 00:39:26,764
‫أعطيته إياه‬
‫ليقوم بريّ عشبي‬

481
00:39:28,975 --> 00:39:33,146
‫هل يقوم (لي) بريّ عشبك؟‬
‫لا تكذب عليّ!‬

482
00:39:33,271 --> 00:39:35,315
‫- لماذا أعطيته مالاً؟‬
‫- ليس لأجل...‬

483
00:39:35,440 --> 00:39:37,692
‫- لماذا؟‬
‫- ليس لأجله‬

484
00:39:38,234 --> 00:39:42,864
‫أريد مساعدة (مارينا)‬
‫إنها من (مينسك) مثلي‬

485
00:39:43,239 --> 00:39:45,533
‫ليس لديها أحد‬

486
00:39:45,950 --> 00:39:47,785
‫لا يمكنني منحها المبلغ بشكل مباشر‬

487
00:39:47,911 --> 00:39:51,206
‫فهذا يؤذي كبرياءه‬
‫وهو يضربها‬

488
00:39:51,498 --> 00:39:55,502
‫مَن متورط أيضاً‬
‫في الخطة لقتل (كنيدي)؟‬

489
00:39:58,713 --> 00:40:02,091
‫ماذا؟ لا أعلم!‬

490
00:40:02,217 --> 00:40:04,677
‫لماذا يجدر بي تصديقك؟‬
‫أخبرني‬

491
00:40:05,303 --> 00:40:08,932
‫تناديني (جاكي) العم (جورج)‬

492
00:40:09,349 --> 00:40:14,812
‫ويحارب (كنيدي) الحقراء الشيوعيين‬
‫الذين استولوا على بلدي‬

493
00:40:14,938 --> 00:40:16,856
‫لماذا سأقتله؟‬

494
00:40:19,526 --> 00:40:21,819
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

495
00:40:21,945 --> 00:40:25,615
‫لا توجد خطة‬
‫لا توجد خطة تتعلق بـ(كنيدي)، لا خطة!‬

496
00:40:25,740 --> 00:40:29,244
‫إن تم الإيقاع بـ(لي) فـ(جورج) هو الرجل‬
‫الوحيد الذي كان بوسعه فعل ذلك‬

497
00:40:29,369 --> 00:40:32,038
‫نحتاج إلى استبعاد ذلك الاحتمال‬

498
00:40:32,163 --> 00:40:34,958
‫حسناً إن فعلت ذلك‬
‫ماذا سيحصل عندئذ؟‬

499
00:40:35,375 --> 00:40:37,335
‫من ثم ستقتل (أوزوالد)‬

500
00:40:38,378 --> 00:40:39,754
‫لا‬

501
00:40:40,588 --> 00:40:45,593
‫ألا توجد طريقة تمكّنني من إيقاف‬
‫(أوزوالد) بدون أن أضطر إلى قتله؟‬

502
00:40:47,929 --> 00:40:49,847
‫لا‬

503
00:40:50,431 --> 00:40:53,518
‫حسناً، اصمت‬
‫اصمت، اصمت‬

504
00:40:53,685 --> 00:40:59,107
‫اسمع‬
‫لن تكلّم (لي أوزوالد) من جديد‬

505
00:40:59,482 --> 00:41:05,113
‫وإن أخبرت أحداً عن هذا الأمر‬
‫ستُقتل‬

506
00:41:13,788 --> 00:41:16,249
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

507
00:41:16,666 --> 00:41:19,002
‫يا (جايك)‬
‫هل أنت خير؟‬

508
00:41:19,127 --> 00:41:22,880
‫"نعم، سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام الآن"‬

509
00:41:23,006 --> 00:41:29,220
‫أعرف كل شيء، الرجل الذي كنت ألاحقه‬
‫علمت الآن أنه يتصرف من تلقاء نفسه‬

510
00:41:29,971 --> 00:41:33,808
‫و(بيل)...‬
‫(بيل) بأمان‬

511
00:41:34,642 --> 00:41:36,853
‫لن يشارك بالأمر‬

512
00:41:37,395 --> 00:41:40,481
‫لذا كل ما عليّ فعله هو...‬

513
00:41:42,650 --> 00:41:44,902
‫القيام بما أتيت لفعله‬
‫وسينتهي الأمر عندئذ‬

514
00:41:45,028 --> 00:41:49,449
‫ما أتيت للقيام به؟‬
‫هل ستفعل ذلك الآن؟‬

515
00:41:50,825 --> 00:41:54,704
‫- نعم‬
‫- "من ثم ستعود إلى البيت؟"‬

516
00:41:54,829 --> 00:41:57,707
‫- نعم‬
‫- أسرع يا (جايك)‬

517
00:41:58,541 --> 00:42:01,628
‫(سايدي)؟ (سايدي)؟‬

518
00:42:04,547 --> 00:42:06,257
‫هلا تتزوجينني‬

519
00:42:12,055 --> 00:42:15,433
‫لم تطلب مني فعل ذلك‬
‫عبر الهاتف للتو‬

520
00:42:16,476 --> 00:42:19,646
‫- (ديك) محق أنت غبي‬
‫- أعلم ذلك‬

521
00:42:20,938 --> 00:42:22,774
‫ولكن قولي لي إنك ستتزوجينني‬

522
00:42:24,609 --> 00:42:26,486
‫وإنك لن تتركيني أبداً‬

523
00:42:28,446 --> 00:42:30,865
‫وإنك ستذهبين إلى المستقبل معي‬

524
00:42:34,744 --> 00:42:37,246
‫أخبرني أمراً آخر عن المستقبل‬

525
00:42:40,166 --> 00:42:42,377
‫سنكون متزوجين في المستقبل‬

526
00:42:44,962 --> 00:42:47,006
‫أعجبني وقع ذلك ‬

527
00:42:47,590 --> 00:42:51,803
‫- أهذا جوابك؟‬
‫- تعال إلى البيت وسأمنحك جواباً‬

528
00:42:52,929 --> 00:42:54,597
‫حسناً‬

529
00:43:02,855 --> 00:43:05,233
‫تلقي (شارلين) التحية عليك‬

530
00:43:07,694 --> 00:43:10,488
‫أنت! اذهب!‬
‫التف إلى الجهة الأخرى!‬

531
00:43:23,042 --> 00:43:24,794
‫اذهب، نل منه‬

532
00:43:27,380 --> 00:43:30,216
‫- هيا! هيا!‬
‫- انهض!‬

533
00:43:40,393 --> 00:43:42,145
‫هل أعجبك ذلك؟‬

534
00:43:42,395 --> 00:43:44,147
‫ثمة المزيد لك‬

535
00:43:44,689 --> 00:43:47,775
‫اسمعوا‬
‫أيتعلق هذا الأمر بالمال؟‬

536
00:43:47,900 --> 00:43:50,236
‫الواقع هو‬
‫أنني أملك بعض المال‬

537
00:43:50,570 --> 00:43:54,615
‫أعلم أنك تملك المال‬
‫لأنك أخذته مني‬

538
00:43:55,324 --> 00:43:59,996
‫خلتك تتصرف بذكاء عندما قمت‬
‫بكل تلك المراهنات في أنحاء (دالاس)‬

539
00:44:00,997 --> 00:44:03,875
‫ولكن تلك الأماكن المختلفة...‬

540
00:44:04,000 --> 00:44:08,755
‫يملكها أشخاص‬
‫يديرون فروعاً لعملي‬

541
00:44:08,880 --> 00:44:14,051
‫لذا كلّفتني فجأة مباراة‬
‫(رودريغيز) ضد (ماكلور) ١٥ ألف دولار‬

542
00:44:14,802 --> 00:44:17,013
‫كنت مستعداً للتغاضي عن رهاناتك‬

543
00:44:18,055 --> 00:44:24,228
‫لكنّ أخاك (بيل أمبرسون)‬
‫قام بالرهان ذاته‬

544
00:44:24,353 --> 00:44:28,608
‫في ٣ أماكن مختلفة‬
‫لذا هذا مهين‬

545
00:44:28,733 --> 00:44:30,318
‫لا، لا، لا‬

546
00:44:30,443 --> 00:44:33,988
‫فقد قمت أنت وأخوك بخداعي؟!‬

547
00:44:36,365 --> 00:44:38,117
‫يحتاج إلى درس‬

548
00:44:38,785 --> 00:44:40,495
‫من جديد‬

549
00:44:43,414 --> 00:44:46,584
‫أنا آسف‬
‫سأعيد لك المبلغ‬

550
00:44:47,418 --> 00:44:49,253
‫أعرف أنك ستفعل‬

551
00:44:49,796 --> 00:44:54,967
‫لكنّني ملزم مهنياً‬
‫بأن أجعل منك مثالاً لغيرك‬

552
00:45:02,225 --> 00:45:04,268
‫لنذهب‬

553
00:45:55,862 --> 00:45:57,613
‫ستصبح بخير‬

554
00:45:59,156 --> 00:46:00,950
‫أنا هنا‬

555
00:46:03,119 --> 00:46:06,414
‫لا... لا أعرف...‬

556
00:46:06,664 --> 00:46:09,500
‫ماذا؟ كيف؟‬

557
00:46:11,002 --> 00:46:12,587
‫إنه بخير‬

558
00:46:13,379 --> 00:46:16,591
‫- "سيكون كل شيء على ما يرام"‬
‫- أنا أحبك‬

559
00:46:19,468 --> 00:46:22,263
‫أنا أحبك‬
‫أنا أحبك‬

560
00:46:22,388 --> 00:46:25,266
‫- "أنا أحبك"‬
‫- ماذا؟‬

561
00:46:27,727 --> 00:46:29,478
‫(كريستي)؟‬

562
00:46:48,664 --> 00:46:51,042
‫لم يتعرف إليّ حتى‬

563
00:46:52,251 --> 00:46:54,003
‫لا يعرف اسمي حتى‬

564
00:46:54,128 --> 00:46:56,213
‫يعاني رضحاً في رأسه‬

565
00:46:56,714 --> 00:46:58,799
‫عليك أن تمنحيه وقتاً ليتعافى‬

566
00:47:00,676 --> 00:47:02,887
‫لكنه بهذه الحالة منذ زمن طويل‬

567
00:47:04,555 --> 00:47:07,475
‫إلى كم من الوقت سيحتاج‬
‫لتتحسن حاله؟‬

568
00:47:13,898 --> 00:47:15,399
‫(جايك)‬

569
00:47:21,523 --> 00:47:55,440
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

570
00:47:55,465 --> 00:47:58,593
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

