﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:05,150
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لا يجب أن تكون هنا!‬

2
00:00:08,903 --> 00:00:11,448
‫- لكن حصلت على الوظيفة؟‬
‫- "مخزن كتب (تكساس) المدرسية"‬

3
00:00:11,781 --> 00:00:14,659
‫لا يجب أن تبقي هنا‬
‫يجب أن تأتي معي إلى البيت‬

4
00:00:14,868 --> 00:00:17,287
‫- أنا مصابة بالسرطان‬
‫- ليتك أخبرتني سابقاً‬

5
00:00:17,537 --> 00:00:20,332
‫- أبحث عن أخي‬
‫- "نازاديروفيا"‬

6
00:00:21,374 --> 00:00:24,336
‫هل تدرك كم تُفسد الأحوال الآن؟‬

7
00:00:24,461 --> 00:00:26,296
‫أنا أحبها وهي تحبني‬

8
00:00:26,546 --> 00:00:28,715
‫وإن اعترضت علاقتنا‬
‫أنا و(مارينا)‬

9
00:00:29,090 --> 00:00:31,259
‫فسأخبر (لي) كل ما تفعله‬

10
00:00:31,760 --> 00:00:35,430
‫كنت في المستشفى، كانت (مارينا)‬
‫هناك، تلد الطفل الآن‬

11
00:00:35,722 --> 00:00:37,432
‫- ماذا؟‬
‫- "(بيل)، كانت تسأل عنك"‬

12
00:00:37,932 --> 00:00:40,101
‫- هل هذا أخوك؟‬
‫- نعم، نعم سيدي‬

13
00:00:40,435 --> 00:00:41,811
‫أنا آسف‬

14
00:00:44,272 --> 00:00:45,857
‫هو ليس أخي حتى!‬

15
00:00:46,107 --> 00:00:49,444
‫ما احتمالات ربحي إن راهنت‬
‫على خوض (رودريغيز) ١٠ جولات؟‬

16
00:00:49,569 --> 00:00:51,821
‫أعتقد، ٤ مقابل ١‬

17
00:00:52,447 --> 00:00:54,032
‫أراهن بثمانمئة‬

18
00:00:55,075 --> 00:01:00,663
‫أعرف كل شيء، الرجل الذي كنت‬
‫أتعقبه أعرف الآن أنه يعمل وحيداً‬

19
00:01:01,289 --> 00:01:04,459
‫- هلا تتزوجينني‬
‫- تعال إلى الديار وسأجيب‬

20
00:01:23,103 --> 00:01:27,524
‫بعد كم من الوقت ستتحسن حاله؟‬
‫هو هكذا منذ وقت طويل‬

21
00:01:30,610 --> 00:01:34,489
‫"٥ نوفمبر ٦٣‬
‫١٧ يوماً حتى الاغتيال"‬

22
00:01:46,042 --> 00:01:49,129
‫"يريد ذلك، لن أفعل ذلك‬
‫هذه المرة"‬

23
00:01:49,379 --> 00:01:51,214
‫"هذا رئيس (الولايات المتحدة)"‬

24
00:01:51,339 --> 00:01:55,385
‫"لن أحرج حبيبتي أمامه"‬

25
00:02:01,015 --> 00:02:03,518
‫"والرئيس (لندون)..."‬

26
00:02:25,039 --> 00:02:26,624
‫(جايك)؟‬

27
00:02:27,167 --> 00:02:29,210
‫(جايك)، حبيبي؟ ما المشكلة؟‬

28
00:02:31,045 --> 00:02:34,632
‫- في أية سنة نحن؟‬
‫- ربما يجب أن أنادي الطبيب‬

29
00:02:40,305 --> 00:02:43,391
‫حالك مزرية يا بنيّ‬

30
00:02:44,851 --> 00:02:46,436
‫(آل)؟‬

31
00:02:46,561 --> 00:02:48,188
‫(آل)؟‬

32
00:02:48,938 --> 00:02:50,815
‫أنت لست هنا‬

33
00:02:52,400 --> 00:02:54,611
‫أعرف أن هذا ليس حقيقياً‬

34
00:02:55,069 --> 00:02:57,030
‫أريد فقط أن يتوقف‬

35
00:02:57,155 --> 00:02:59,657
‫أحياناً لا نحصل على ما نريده‬

36
00:03:01,159 --> 00:03:02,827
‫كما حالي معك‬

37
00:03:03,620 --> 00:03:07,457
‫تشكل خيبة أمل تامة لي‬

38
00:03:08,666 --> 00:03:10,585
‫كدت أن تنقذه‬

39
00:03:11,419 --> 00:03:15,715
‫لكن كان عليك إحضار (بيل)‬
‫والآن (سيدي)‬

40
00:03:27,894 --> 00:03:30,063
‫تفكر في نفسك فقط‬

41
00:03:33,274 --> 00:03:36,528
‫- لست الرجل الذي ظننته‬
‫- (سيدي)؟‬

42
00:03:37,987 --> 00:03:39,531
‫أين هي؟‬

43
00:03:39,697 --> 00:03:41,282
‫"أنا هنا"‬

44
00:03:45,995 --> 00:03:48,915
‫هنا، حبيبي أنا هنا‬

45
00:03:53,878 --> 00:03:56,172
‫- اختلط عليّ كل شيء‬
‫- لا بأس‬

46
00:03:56,714 --> 00:03:58,341
‫صحوت!‬

47
00:03:58,591 --> 00:04:00,969
‫تفقد وعيك وتستعيده طوال أيام‬

48
00:04:01,386 --> 00:04:03,596
‫هذا تحسّن، صحيح (ديك)؟‬

49
00:04:03,930 --> 00:04:07,642
‫شهدت ذلك لدى بعض الشبان‬
‫الذين يتعرضون لضربات في الملعب‬

50
00:04:08,810 --> 00:04:11,271
‫تعاني بعض المشكلات في الذاكرة‬

51
00:04:19,112 --> 00:04:21,406
‫أريد فقط أن يعود إلى حاله الطبيعية‬

52
00:04:22,991 --> 00:04:26,077
‫بعد يومين ربما‬
‫بعد أسبوعين ربما‬

53
00:04:27,245 --> 00:04:31,666
‫لكن اسمعي، (سيدي) المهم‬
‫هو أن الخطر الطبي زال‬

54
00:04:32,375 --> 00:04:34,252
‫كوني ممتنة لذلك‬

55
00:04:35,503 --> 00:04:37,547
‫يحتاج إلى بعض الوقت فقط‬

56
00:04:49,058 --> 00:04:50,560
‫"قتل (كينيدي)"‬

57
00:04:51,519 --> 00:04:52,979
‫"اغتيال"‬

58
00:04:58,443 --> 00:05:00,695
‫"مطعم"‬

59
00:05:34,020 --> 00:05:36,522
‫"٧ نوفمبر ٦٣‬
‫١٥ يوماً حتى الاغتيال"‬

60
00:05:36,898 --> 00:05:38,858
‫"ما معنى (جيه إف كيه)؟"‬

61
00:05:39,442 --> 00:05:42,487
‫(جون فيتزجيرالد كينيدي)‬
‫الرئيس (جيه إف كيه)‬

62
00:05:42,820 --> 00:05:46,407
‫- مَن هو (إل بي جيه) إذاً؟‬
‫- نائب الرئيس‬

63
00:05:46,866 --> 00:05:49,744
‫- أحرف الأسماء الأولى كثيرة‬
‫- متى عيد مولدك؟‬

64
00:05:52,413 --> 00:05:55,249
‫عيد مولدي الحقيقي‬
‫أم عيد مولدي في السفر بالزمن؟‬

65
00:05:56,417 --> 00:05:58,461
‫ما زلت تملك الحس بالفاكاهة‬

66
00:06:00,421 --> 00:06:01,923
‫فلنكرر ذلك‬

67
00:06:03,883 --> 00:06:05,468
‫حسناً‬

68
00:06:06,094 --> 00:06:12,725
‫ظننت أنني وجدت الشخص‬
‫الذي سيقتل الرئيس‬

69
00:06:13,142 --> 00:06:16,145
‫سكن على مقربة مني‬

70
00:06:17,480 --> 00:06:19,524
‫لا في (جودي)، في (دالاس)‬

71
00:06:19,816 --> 00:06:21,567
‫هل تذكر العنوان؟‬

72
00:06:28,908 --> 00:06:31,828
‫الرجل الذي كنت أعمل معه‬
‫هل كان يدعى (جورج)؟‬

73
00:06:31,953 --> 00:06:33,579
‫(بيل)‬

74
00:06:35,790 --> 00:06:37,625
‫أفكاري مشوشة‬

75
00:06:40,086 --> 00:06:44,298
‫وكأنها ذكريات فارغة‬
‫الأسماء لا تتطابق مع الوجوه‬

76
00:06:45,049 --> 00:06:46,843
‫لكن حالك أفضل‬

77
00:06:47,260 --> 00:06:48,845
‫ستتذكر‬

78
00:06:52,390 --> 00:06:53,766
‫حسناً‬

79
00:06:54,475 --> 00:06:57,645
‫"١٢ نوفمبر ٦٣‬
‫١٠ أيام حتى الاغتيال"‬

80
00:07:04,193 --> 00:07:06,112
‫"الشرطة الفدرالية"‬

81
00:07:06,446 --> 00:07:08,740
‫- "العميل الخاص (هوستي)"‬
‫- "أريد رؤية العميل (هوستي)"‬

82
00:07:08,990 --> 00:07:11,492
‫- فوراً‬
‫- لديك موعد؟‬

83
00:07:11,617 --> 00:07:16,330
‫هل حجز موعداً عندما أتى إلى بيتي‬
‫لمضايقة زوجتي في غيابي؟‬

84
00:07:16,539 --> 00:07:18,040
‫أكثر من مرة!‬

85
00:07:18,166 --> 00:07:21,502
‫هل حجز موعداً عندما تعقبني‬
‫إلى خارج عملي؟‬

86
00:07:21,836 --> 00:07:23,671
‫لوضع جهاز تنصت في بيتي؟‬

87
00:07:23,796 --> 00:07:27,175
‫ظننت أن هذه (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

88
00:07:27,467 --> 00:07:30,511
‫الحق بالخصوصية؟‬
‫سمعت ذلك يوماً؟‬

89
00:07:30,887 --> 00:07:34,182
‫وقّع من فضلك، سأرى إن كان‬
‫العميل (هوست) متوفراً‬

90
00:07:34,474 --> 00:07:36,225
‫بدون موعد‬

91
00:08:00,458 --> 00:08:03,127
‫- ليس موجوداً‬
‫- نعم، أرجوك!‬

92
00:08:03,795 --> 00:08:06,172
‫أنا أذكى من ذلك، هل نظرت حتى؟‬

93
00:08:06,631 --> 00:08:09,717
‫سيدي، المعذرة هلا تذكّرني باسمك‬

94
00:08:09,842 --> 00:08:13,137
‫لا تتظاهري بأنك لا تعرفينني‬

95
00:08:13,429 --> 00:08:16,557
‫(لي هارفي أوزوالد)‬
‫الناس هنا يعرفونني‬

96
00:08:16,891 --> 00:08:20,228
‫كيف يمكن للشرطة الفدرالية‬
‫أن تخدمك، سيد (أوزوالد)؟‬

97
00:08:33,866 --> 00:08:36,619
‫- ما اسمك؟‬
‫- السيدة (إميلي بيكر)‬

98
00:08:36,786 --> 00:08:38,496
‫سأحفظه‬

99
00:08:40,206 --> 00:08:43,292
‫"كانت فظة جداً مع جندي‬
‫سابق في مشاة البحرية"‬

100
00:08:43,543 --> 00:08:47,839
‫"خدم بلده بشجاعة"‬

101
00:08:53,344 --> 00:08:58,558
‫في ١٢ نوفمبر ١٩٦٣‬
‫الساعة ١١ قبل الظهر‬

102
00:08:58,850 --> 00:09:03,312
‫سلّمتك وثيقة بالغة الأهمية‬
‫للعميل (هوستي)‬

103
00:09:03,563 --> 00:09:07,775
‫أتوقع أن تسلّميه إياها‬

104
00:09:08,651 --> 00:09:11,195
‫ألا تريدين تسجيل هذا رسمياً؟‬

105
00:09:12,822 --> 00:09:14,198
‫حسناً‬

106
00:09:22,290 --> 00:09:24,750
‫ستحقق تقدماً كبيراً‬
‫عندما تعود إلى (جودي)‬

107
00:09:25,835 --> 00:09:29,213
‫كان (بيل) يساعدني‬
‫لمَ ليس هنا الآن؟‬

108
00:09:29,964 --> 00:09:32,842
‫تشاجرتما بشدة، هددك‬

109
00:09:33,092 --> 00:09:34,886
‫ربما يكون هو الذي ضربني‬

110
00:09:35,887 --> 00:09:37,680
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

111
00:09:38,180 --> 00:09:42,768
‫عندما اتصلت قلت إنه بأمان‬
‫ربما عاد إلى (كنتاكي)‬

112
00:09:43,811 --> 00:09:49,609
‫حسناً أيها الصغير، يقول الطبيب إن‬
‫هذه تسكّن ألمك، ستجعلك مترنحاً‬

113
00:09:50,484 --> 00:09:52,737
‫يريد أن يفحصك في ٣ ديسمبر‬

114
00:09:53,237 --> 00:09:56,741
‫- شكراً، (فرانك)‬
‫- أدعى (ديك)، بنيّ‬

115
00:09:57,199 --> 00:09:59,410
‫- (ديك سيمونز)‬
‫- أعرف‬

116
00:09:59,827 --> 00:10:01,829
‫أنت متزوج بـ(ميز ميمي)‬

117
00:10:05,875 --> 00:10:08,377
‫آسف، أخطأت؟‬

118
00:10:08,544 --> 00:10:10,087
‫(ميز ميمي) ماتت‬

119
00:10:12,256 --> 00:10:14,133
‫- ماتت؟‬
‫- نعم‬

120
00:10:19,388 --> 00:10:21,807
‫وقّع هناك وسنغادر‬

121
00:10:28,648 --> 00:10:30,942
‫هذه الاستمارات ستسمح لك‬
‫رسمياً بإدخال (بيل) المصحة‬

122
00:10:31,943 --> 00:10:33,569
‫أنت بخير؟‬

123
00:10:35,321 --> 00:10:37,114
‫أعرف أين هو‬

124
00:10:38,199 --> 00:10:39,867
‫أعرف أين هو (بيل)‬

125
00:10:43,371 --> 00:10:45,331
‫لا تنظرا إلى عيونهم مباشرة‬

126
00:10:46,582 --> 00:10:48,501
‫لا حركات مفاجئة‬

127
00:10:51,379 --> 00:10:53,464
‫هذه هي الحبوب...‬

128
00:10:57,134 --> 00:10:58,886
‫ولا تضحكا‬

129
00:10:59,053 --> 00:11:01,138
‫الضحك يجعلهم يغضبون‬

130
00:11:01,430 --> 00:11:02,932
‫كيف وصل (بيل) إلى هنا؟‬

131
00:11:03,557 --> 00:11:05,726
‫هذا للناس الذين لا يستطيعون‬
‫دفع المال‬

132
00:11:07,061 --> 00:11:10,648
‫لم تتصل بالدكتور‬
‫لذا نُقل (بيل) إلينا‬

133
00:11:10,773 --> 00:11:16,320
‫نعالجه بالصدمات الكهربائية‬
‫وهو ممتع جداً‬

134
00:11:18,030 --> 00:11:20,533
‫بشأن الخطأ الذي أوصله إلى هنا‬

135
00:11:21,242 --> 00:11:22,910
‫أعتذر جداً عن ذلك‬

136
00:11:29,667 --> 00:11:33,629
‫كنت في المستشفى‬
‫لكنني هنا الآن‬

137
00:11:34,588 --> 00:11:37,591
‫- "هيا، ادخل"‬
‫- حسناً، ها هو‬

138
00:11:44,473 --> 00:11:46,017
‫مرحباً، (بيل)‬

139
00:11:47,768 --> 00:11:49,478
‫مرحباً، صديقي‬

140
00:11:49,812 --> 00:11:51,564
‫(جايك)؟‬

141
00:11:53,482 --> 00:11:55,151
‫كيف حالك؟‬

142
00:11:57,403 --> 00:12:02,742
‫أمضي يوماً ممتعاً جداً اليوم‬
‫كيف حالك أنت؟‬

143
00:12:03,784 --> 00:12:05,828
‫أنا آسف جداً‬

144
00:12:07,288 --> 00:12:08,956
‫آسف، (بيل)‬

145
00:12:09,832 --> 00:12:12,334
‫أنت (جايك) صديقي، صحيح؟‬

146
00:12:13,586 --> 00:12:16,630
‫أنا أخوك‬

147
00:12:17,631 --> 00:12:19,425
‫تذكر؟‬

148
00:12:19,550 --> 00:12:21,635
‫و(سيدي)؟‬

149
00:12:22,344 --> 00:12:24,138
‫تذكرها؟‬

150
00:12:24,638 --> 00:12:26,390
‫مرحباً، (بيل)‬

151
00:12:27,391 --> 00:12:29,226
‫اشتقنا إليك‬

152
00:12:32,396 --> 00:12:34,356
‫نأكل الهلام اليوم‬

153
00:12:35,524 --> 00:12:39,320
‫سيدي، هلا تمنحنا بعض الخصوصية‬

154
00:12:39,445 --> 00:12:41,405
‫طبعاً، سأحضر أوراق الخروج‬

155
00:12:41,655 --> 00:12:43,616
‫- شكراً‬
‫- الخروج؟‬

156
00:12:44,533 --> 00:12:48,329
‫- سنأخذك إلى البيت‬
‫- إلى (كنتاكي)؟ (هولدن)؟‬

157
00:12:48,621 --> 00:12:51,082
‫لا، ليس بعد‬

158
00:12:53,667 --> 00:13:00,049
‫(بيل)، ضُربت وأجد صعوبة‬
‫كبيرة في تذكّر الأشياء‬

159
00:13:00,549 --> 00:13:02,551
‫لذا أحتاج إلى المساعدة منك‬

160
00:13:03,594 --> 00:13:06,055
‫هل تذكر ما كنا نفعله معاً؟‬

161
00:13:07,098 --> 00:13:08,474
‫هل تذكر...‬

162
00:13:09,016 --> 00:13:11,310
‫هل تذكر مَن كنا نتعقب؟‬

163
00:13:12,812 --> 00:13:16,899
‫لم نكن نتعقب أحداً‬
‫كنت أتخيل ذلك، إنه مرضي‬

164
00:13:17,024 --> 00:13:18,776
‫لا، كان ذلك حقيقياً‬

165
00:13:20,611 --> 00:13:22,321
‫لا‬

166
00:13:22,446 --> 00:13:25,783
‫- نحن في مهمة لإنقاذ الرئيس‬
‫- لا‬

167
00:13:28,035 --> 00:13:29,912
‫لا، أنا...‬

168
00:13:30,037 --> 00:13:34,917
‫توقف، أنت لست حقيقياً‬
‫لست هنا الآن‬

169
00:13:36,001 --> 00:13:37,795
‫يحصل الأمر مجدداً‬

170
00:13:38,754 --> 00:13:41,006
‫سيصدمونني بالكهرباء إن أخبرتهم هذا‬

171
00:13:42,049 --> 00:13:45,261
‫يجب أن أسكت، إنه وقت السكوت‬
‫هذا وقت السكوت‬

172
00:13:45,386 --> 00:13:48,139
‫أنا حقيقي، حقيقي‬

173
00:13:48,514 --> 00:13:52,476
‫نريد فقط أخذك إلى البيت‬
‫ذلك ما تريده، صحيح؟‬

174
00:13:53,811 --> 00:13:56,147
‫لا يأتي الناس من المستقبل‬

175
00:13:56,897 --> 00:13:58,566
‫ذلك كله في الكتب المصورة‬

176
00:14:01,068 --> 00:14:03,112
‫وضعت ذلك كله جانباً‬

177
00:14:04,029 --> 00:14:06,490
‫الناس الأصحاء لا يتكلمون‬
‫عن مواضيع مماثلة‬

178
00:14:06,615 --> 00:14:08,284
‫أنت محق‬

179
00:14:08,534 --> 00:14:11,120
‫لكن سيحصل شيء سيىء جداً‬

180
00:14:11,704 --> 00:14:17,251
‫وأريد منعه، وأنت الإنسان‬
‫الوحيد في العالم كله‬

181
00:14:17,543 --> 00:14:19,503
‫القادر على مساعدتي‬

182
00:14:20,504 --> 00:14:22,548
‫لذا أحتاج إلى أن تكون شريكي‬

183
00:14:22,798 --> 00:14:26,010
‫كن صديقي‬

184
00:14:28,554 --> 00:14:32,975
‫لو كنت صديقك فلمَ فعلت هذا بي؟‬

185
00:14:39,732 --> 00:14:43,861
‫حسناً، سيد (آمبرسون)‬
‫هلا توقّع هذه‬

186
00:14:44,028 --> 00:14:46,989
‫وآنسة (دانهيل)، هلا تكونين الشاهدة‬

187
00:14:52,369 --> 00:14:55,247
‫- (بيل)...‬
‫- ٠لا تحزني‬

188
00:14:58,042 --> 00:15:01,003
‫أفترض أنك مستعد لدفع التكاليف‬

189
00:15:01,128 --> 00:15:03,047
‫- طبعاً‬
‫- جيد‬

190
00:15:03,255 --> 00:15:06,217
‫الصندوق في الطبقة السفلية‬
‫قرب مكتب الإدارة‬

191
00:15:06,634 --> 00:15:08,510
‫غاب الموظف بسبب المرض‬
‫لكن أعتقد أنه عاد اليوم‬

192
00:15:10,137 --> 00:15:11,597
‫(بيل)!‬

193
00:15:18,562 --> 00:15:21,523
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

194
00:15:29,376 --> 00:15:31,848
‫"١٤ نوفمبر ٦٣‬
‫٨ أيام حتى الاغتيال"‬

195
00:15:31,942 --> 00:15:35,695
‫"أيها الرب، أنت ملجأ‬
‫الأجيال كلها"‬

196
00:15:36,347 --> 00:15:41,644
‫"قبل أن تتكون الجبال‬
‫أو قبل أن تخلق (الأرض) والعالم"‬

197
00:15:41,995 --> 00:15:46,708
‫"أنت الأزلي والأبدي‬
‫أنت يا ربنا"‬

198
00:15:47,900 --> 00:15:51,695
‫"تحوّل الإنسان إلى الهلاك‬
‫وقلت عودوا"‬

199
00:15:52,571 --> 00:15:54,490
‫"يا أولادي"‬

200
00:15:55,282 --> 00:16:01,830
‫"ألف سنة بنظرك‬
‫هي كأمس عندما تنقضي..."‬

201
00:16:01,956 --> 00:16:04,833
‫"وكحراسة في الليل"‬

202
00:16:05,751 --> 00:16:08,337
‫"الآن احمل..."‬

203
00:16:17,930 --> 00:16:21,642
‫"١٥ نوفمبر ٦٣‬
‫٧ أيام حتى الاغتيال"‬

204
00:16:46,125 --> 00:16:50,045
‫"١٦ نوفمبر ٦٣‬
‫٦ أيام حتى الاغتيال"‬

205
00:16:54,133 --> 00:16:56,468
‫"مدرسة (جودي) الثانوية‬
‫مقر الـ(لايونز)"‬

206
00:16:58,804 --> 00:17:02,057
‫- "(ديك)، تريد القهوة؟"‬
‫- "لا، شكراً عزيزتي"‬

207
00:17:03,100 --> 00:17:07,896
‫- "(جايك)، لمَ لا نتمشى لاحقاً؟"‬
‫- لا، رأسي يؤلمني‬

208
00:17:11,275 --> 00:17:13,402
‫وكأنه لا يريد تلقي المساعدة‬

209
00:17:15,112 --> 00:17:18,282
‫- ربما يكون خائفاً‬
‫- أستطيع سماعكما‬

210
00:17:18,991 --> 00:17:23,829
‫الرجل الذي فقد هدفه‬
‫هو رجل خائف حتى الموت‬

211
00:17:25,289 --> 00:17:27,791
‫كلما أستفزه يغضب‬

212
00:17:28,083 --> 00:17:30,294
‫هو مرهق وأنا محبطة‬

213
00:17:30,961 --> 00:17:35,507
‫سيختبىء، سيتجنب‬
‫وسيفعل كل ما يستطيعه‬

214
00:17:35,632 --> 00:17:38,010
‫حتى لا يعترف بأنه تائه‬

215
00:17:39,386 --> 00:17:42,139
‫لكن أنت طريق عودته الوحيدة‬

216
00:17:43,015 --> 00:17:44,850
‫لا يمكنك أن تستسلمي‬

217
00:17:45,851 --> 00:17:49,980
‫"١٧ نوفمبر ٦٣‬
‫٥ أيام حتى الاغتيال"‬

218
00:17:50,939 --> 00:17:55,277
‫"خذ حبي معك"‬

219
00:18:07,998 --> 00:18:09,500
‫انظر‬

220
00:18:10,709 --> 00:18:14,296
‫سيأتي الرئيس إلى (تكساس) في‬
‫اليوم ٢٢ من الشهر، أي بعد ٣ أيام‬

221
00:18:14,671 --> 00:18:17,091
‫سيأتي إلى (سان أنتونيو)‬
‫و(فورتوورث) و(دالاس)‬

222
00:18:17,216 --> 00:18:18,884
‫أنت قلت إن الأمر‬
‫سيحصل في نوفمبر‬

223
00:18:19,009 --> 00:18:20,719
‫بقي أسبوعان فقط من نوفمبر‬

224
00:18:20,844 --> 00:18:22,721
‫هل تعني لك أية‬
‫من هذه المدن شيئاً؟‬

225
00:18:25,724 --> 00:18:27,810
‫هل للموضوع علاقة مع الروس؟‬

226
00:18:27,935 --> 00:18:29,311
‫عندما سمعت ذلك التسجيل في صوتك‬

227
00:18:29,436 --> 00:18:31,271
‫كان فيه رجل وامرأة‬
‫يتكلمان بالروسية‬

228
00:18:31,397 --> 00:18:34,900
‫- لا أذكر‬
‫- ماذا عن ليلة اتصالك بي؟‬

229
00:18:35,317 --> 00:18:38,112
‫قلت إنك اكتشفت كل شيء‬
‫وعرفت ما عليك فعله‬

230
00:18:40,864 --> 00:18:42,366
‫(جايك)؟‬

231
00:18:42,783 --> 00:18:44,535
‫(جايك)!‬

232
00:18:46,078 --> 00:18:47,788
‫أرجوك!‬

233
00:18:49,415 --> 00:18:51,458
‫تظنين أنني أحب‬
‫أنني لا أذكر؟‬

234
00:18:52,501 --> 00:18:56,463
‫ربما يمكنني أن أفكر وأذكر شيئاً‬
‫إن تراجعت قليلاً‬

235
00:19:00,426 --> 00:19:02,428
‫حسناً، سأتراجع‬

236
00:19:02,678 --> 00:19:04,555
‫تريد هذه؟‬

237
00:19:04,721 --> 00:19:07,599
‫ابق على الأريكة‬
‫طوال بقية حياتك، خذها‬

238
00:19:08,058 --> 00:19:09,935
‫- خذها كلها‬
‫- أنا آسف‬

239
00:19:10,060 --> 00:19:11,812
‫لا يهمني أسفك‬

240
00:19:11,937 --> 00:19:14,857
‫لن أجلس وأدعك تنسى‬
‫سبب مجيئك إلى هنا‬

241
00:19:14,982 --> 00:19:16,525
‫هذه الحبوب لا تساعدك‬

242
00:19:16,692 --> 00:19:20,612
‫سيُقتل رجل، (جايك)‬
‫أنت الوحيد القادر على التصرف‬

243
00:19:48,015 --> 00:19:49,475
‫حسناً‬

244
00:19:50,934 --> 00:19:52,811
‫أحتاج إلى المساعدة منك‬

245
00:19:53,729 --> 00:19:56,190
‫فقط أخبريني ما قلته لك على الهاتف‬

246
00:19:56,690 --> 00:19:58,400
‫الكلمات المحددة‬

247
00:20:02,321 --> 00:20:05,324
‫أنا قلقة فقط، ما بيدي حيلة!‬

248
00:20:05,449 --> 00:20:07,117
‫أنا رجل راشد، أمي‬

249
00:20:07,409 --> 00:20:10,162
‫- أنت صبيّي‬
‫- وهُم الشرطة الفدرالية‬

250
00:20:10,287 --> 00:20:13,749
‫- لا يجب أن يُسمح...‬
‫- اسكت، لا تبدأ‬

251
00:20:13,874 --> 00:20:17,669
‫ما كان يجب أن تزعجهم‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

252
00:20:22,174 --> 00:20:24,968
‫انظر، شاهد ذلك‬

253
00:20:26,678 --> 00:20:29,348
‫ماذا تفعلين بدفتر علاماتي‬
‫من الصف الثاني؟‬

254
00:20:29,473 --> 00:20:33,602
‫لتذكيري، شاهد ما كتبته المعلمة‬

255
00:20:37,314 --> 00:20:39,900
‫"وجود (لي) في الصف ممتع"‬

256
00:20:41,485 --> 00:20:44,029
‫"يُظهر قدرة كامنة كبيرة‬
‫في النواحي كلها"‬

257
00:20:44,404 --> 00:20:46,114
‫قدرة كامنة‬

258
00:20:46,698 --> 00:20:49,409
‫الجميع يعرف ذلك عنك، (لي)‬

259
00:20:49,743 --> 00:20:53,372
‫وأنا، أنا أعرفه أفضل من أي شخص‬

260
00:20:53,705 --> 00:20:55,999
‫أريدك أن تكون سعيداً‬

261
00:20:56,833 --> 00:20:59,253
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

262
00:21:00,837 --> 00:21:04,299
‫ذلك الصبي الصغير‬
‫كانت له ابتسامة‬

263
00:21:08,303 --> 00:21:12,683
‫أحياناً أستلقي‬
‫على سرير ليلاً وأبكي‬

264
00:21:13,016 --> 00:21:18,146
‫لأنني أريد ذلك الرجل الصغير‬
‫صاحب الأصابع القذرة‬

265
00:21:18,272 --> 00:21:21,400
‫والسن الناقص‬

266
00:21:22,693 --> 00:21:24,695
‫أين اختفى؟‬

267
00:21:26,572 --> 00:21:28,323
‫ما زال هنا‬

268
00:21:29,950 --> 00:21:31,618
‫هو هنا‬

269
00:21:52,180 --> 00:21:55,892
‫"١٨ نوفمبر ٦٣‬
‫٤ أيام حتى الاغتيال"‬

270
00:22:26,757 --> 00:22:29,009
‫"جولة (جيه إف كيه)‬
‫تبدأ في (تكساس)"‬

271
00:22:29,301 --> 00:22:31,303
‫"يصل غداً في ٢١ نوفمبر"‬

272
00:23:19,142 --> 00:23:20,811
‫- "١٩ نوفمبر، ٣ أيام حتى الاغتيال"‬
‫- "عندما أقول ابدأوا..."‬

273
00:23:20,936 --> 00:23:23,271
‫- "أريد (إم) كبيرة وقوية"‬
‫- "امحوا ذلك ولنعد إلى (ماديسون)"‬

274
00:23:25,107 --> 00:23:26,608
‫ثم ستصفق‬

275
00:23:26,775 --> 00:23:28,819
‫وتضرب قدمك‬

276
00:23:29,111 --> 00:23:31,738
‫- وتصفق مجدداً، كرر ذلك‬
‫- حسناً‬

277
00:23:31,863 --> 00:23:33,323
‫- تظن أنك قادر؟‬
‫- نعم‬

278
00:23:33,448 --> 00:23:34,825
‫حسناً‬

279
00:23:35,325 --> 00:23:38,495
‫- فهمت‬
‫- استرخ قليلاً‬

280
00:23:39,246 --> 00:23:42,374
‫"عندما أقول، ابدأوا‬
‫أريد (إم) قوية وكبيرة..."‬

281
00:23:42,708 --> 00:23:45,877
‫الآن، انحن، أحنِ ركبتيك...‬

282
00:23:46,712 --> 00:23:48,714
‫- هكذا‬
‫- حسناً‬

283
00:23:49,047 --> 00:23:50,549
‫لا تؤذ نفسك‬

284
00:23:52,634 --> 00:23:54,136
‫مرحباً أيها الضعيف‬

285
00:23:54,469 --> 00:23:56,680
‫مرحباً بنيّ، تعال وشاركنا‬

286
00:23:59,474 --> 00:24:02,102
‫(ماديسون)، (ماديسون)‬

287
00:24:03,603 --> 00:24:05,188
‫(ماديسون)!‬

288
00:24:06,732 --> 00:24:09,151
‫أعتقد أنني سكنت في شارع (ماديسون)‬

289
00:24:11,403 --> 00:24:15,282
‫"٢٠ نوفمبر ٦٣‬
‫يومان حتى الاغتيال"‬

290
00:24:17,284 --> 00:24:21,413
‫- هل يبدو هذا الحي مألوفاً؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

291
00:24:22,289 --> 00:24:23,874
‫- "شارع (ماديسون)"‬
‫- هيا إذاً‬

292
00:24:23,999 --> 00:24:27,461
‫سندق كل باب وكل جرس‬
‫حتى نجد مَن يتعرف عليك‬

293
00:24:27,836 --> 00:24:29,337
‫كل جرس‬

294
00:24:34,509 --> 00:24:36,428
‫ليتني تركت إحدى تلك الحبوب‬

295
00:24:38,305 --> 00:24:40,474
‫بدوت متأكداً جداً‬
‫من أنه شارع (ماديسون)‬

296
00:24:40,724 --> 00:24:42,726
‫نعم، ظننت أنه هو‬

297
00:24:45,604 --> 00:24:47,230
‫مهلاً‬

298
00:24:53,069 --> 00:24:54,821
‫يبدو هذا مألوفاً‬

299
00:24:55,822 --> 00:24:58,200
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لنجرب هذا‬

300
00:24:58,325 --> 00:24:59,868
‫حسناً‬

301
00:25:04,998 --> 00:25:07,834
‫من المخالف للقانون‬
‫أن يتعقبنا جباة الفواتير‬

302
00:25:08,251 --> 00:25:13,131
‫أؤكد لك، لسنا منهم، صديقي هذا‬
‫يبحث عن المكان الذي كان يسكنه‬

303
00:25:13,256 --> 00:25:15,926
‫- لا يستطيع النطق؟‬
‫- لا يستطيع التذكر‬

304
00:25:16,051 --> 00:25:17,886
‫يتعافى من إصابة في الرأس‬

305
00:25:19,721 --> 00:25:21,431
‫حقاً؟‬

306
00:25:21,807 --> 00:25:24,851
‫- أنتما ثنائي مميز‬
‫- أعتقد أن هذا هو‬

307
00:25:26,228 --> 00:25:28,271
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- لا‬

308
00:25:28,396 --> 00:25:29,898
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنكما...‬

309
00:25:30,023 --> 00:25:32,359
‫ربما تظنان أنكما تأتيان‬
‫إلى بيتي وتقولان فجأة‬

310
00:25:32,734 --> 00:25:35,487
‫"أوتعرفين؟ لا يزال هذا بيتنا"‬

311
00:25:35,654 --> 00:25:38,782
‫- ذلك سخيف‬
‫- اغربا عن وجهي‬

312
00:25:40,158 --> 00:25:41,660
‫"تريد أن نصعد؟"‬

313
00:25:50,627 --> 00:25:52,587
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

314
00:25:52,712 --> 00:25:54,297
‫تعرفه؟‬

315
00:25:54,798 --> 00:25:56,341
‫(جايك)، هو يعرفك!‬

316
00:25:56,800 --> 00:25:58,301
‫كنا جارين‬

317
00:25:59,010 --> 00:26:02,639
‫- في أي بيت كان يسكن؟‬
‫- هذا، في الأسفل‬

318
00:26:02,806 --> 00:26:04,307
‫عجباً!‬

319
00:26:05,892 --> 00:26:08,937
‫- متى آخر مرة رأيتني فيها؟‬
‫- الشهر الماضي‬

320
00:26:09,062 --> 00:26:11,273
‫اختفيتما أنت وأخوك فجأة‬

321
00:26:11,606 --> 00:26:13,191
‫غضبت المالكة جداً‬

322
00:26:13,859 --> 00:26:16,194
‫ظننت أنك ذهبت إلى مكان أفضل‬

323
00:26:16,319 --> 00:26:18,446
‫هل يمكننا الدخول؟‬
‫لا أريد أن نتطفل‬

324
00:26:18,572 --> 00:26:21,575
‫لكن من المفيد جداً‬
‫أن نستطيع التحدث، دقيقة فقط‬

325
00:26:22,284 --> 00:26:25,745
‫عندما وجدته الشرطة‬
‫كان قد فقد وعيه بسبب الضرب‬

326
00:26:26,037 --> 00:26:29,666
‫كان ممدداً على الطريق‬
‫ونسي الكثير‬

327
00:26:29,958 --> 00:26:33,503
‫فكرت، إن وجدنا البيت الذي‬
‫كان يسكن فيه فقد يتذكر شيئاً‬

328
00:26:34,421 --> 00:26:36,339
‫قصة مُحزنة‬

329
00:26:37,048 --> 00:26:42,053
‫- ماذا أصاب أخاك؟‬
‫- عاد إلى (كنتاكي)‬

330
00:26:42,178 --> 00:26:45,307
‫- شاب ممتع‬
‫- هل تعرف رقم هاتف المالك؟‬

331
00:26:45,432 --> 00:26:49,811
‫أفكر فقط، إن اتصلنا به‬
‫فقد يكون لديه بعض أغراض (جايك)‬

332
00:26:52,606 --> 00:26:55,817
‫- "عيد مولد سعيداً!"‬
‫- "نازدروفيا"‬

333
00:26:56,109 --> 00:26:58,653
‫هذا جهاز تنصت! للمراقبة‬

334
00:26:59,362 --> 00:27:02,824
‫"هل أخبرتك؟ الشرطة الفدرالية تتعقبني"‬

335
00:27:03,867 --> 00:27:06,494
‫حسناً، سأقتلك‬

336
00:27:06,953 --> 00:27:08,872
‫"(لي هارفي أوزوالد)"‬

337
00:27:08,997 --> 00:27:11,207
‫"كنت لأقتل السافل"‬

338
00:27:11,333 --> 00:27:13,501
‫"ذلك ما أريد منك فعله"‬

339
00:27:13,627 --> 00:27:15,837
‫مشكلة الملاّك، أننا بحاجة‬
‫إلى معرفة حقوقنا‬

340
00:27:15,962 --> 00:27:18,465
‫وكثيرون من الناس لا يعرفونها‬

341
00:27:20,842 --> 00:27:24,262
‫هل يمكنني الحصول على المياه؟‬

342
00:27:24,387 --> 00:27:26,765
‫- طبعاً‬
‫- المطبخ هناك؟ أحضرها بنفسي‬

343
00:27:27,098 --> 00:27:29,559
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

344
00:27:31,061 --> 00:27:32,812
‫منذ متى تسكن هنا، سيد (أوزوالد)؟‬

345
00:27:33,271 --> 00:27:35,106
‫"وكأنني أسكن هنا منذ الأزل"‬

346
00:27:35,857 --> 00:27:37,859
‫"سنة أو سنتين ربما"‬

347
00:27:38,610 --> 00:27:42,322
‫"زوجتي (مارينا) تكره هذا البيت‬
‫لكنه مقبول"‬

348
00:28:20,068 --> 00:28:21,611
‫أين هو؟‬

349
00:28:26,449 --> 00:28:28,201
‫أبوك هنا‬

350
00:28:29,911 --> 00:28:32,706
‫الفاتنة الصغيرة!‬
‫آمل أننا لم نوقظها‬

351
00:28:33,289 --> 00:28:36,793
‫لا، يتعكر مزاجها قليلاً‬
‫بعد القيلولة‬

352
00:28:38,003 --> 00:28:39,921
‫يُستحسن أن تذهبا‬

353
00:28:47,805 --> 00:28:51,058
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

354
00:28:51,391 --> 00:28:54,603
‫- لكن يومي كان مرهقاً‬
‫- حققنا تقدماً، صحيح؟‬

355
00:28:54,728 --> 00:28:56,647
‫نعم، صحيح‬

356
00:29:03,487 --> 00:29:06,990
‫نعرف إذاً أنك كنت تتعقب‬
‫شخصاً قريباً، ربما جاراً‬

357
00:29:07,783 --> 00:29:10,202
‫- نعم، ربما‬
‫- سنعود في الصباح الباكر‬

358
00:29:10,327 --> 00:29:12,412
‫- ونتكلم مع الجيران‬
‫- (سيدي)؟‬

359
00:29:14,414 --> 00:29:16,625
‫لولاك لَما بلغت هذا المدى‬

360
00:29:17,543 --> 00:29:21,588
‫أنت اعتنيت بي جداً‬
‫وثابرت كثيراً‬

361
00:29:22,506 --> 00:29:24,091
‫لذا، شكراً‬

362
00:29:24,633 --> 00:29:28,720
‫- ستجده‬
‫- نعم، آمل ذلك‬

363
00:29:43,485 --> 00:29:46,947
‫أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء قليلاً‬

364
00:29:47,739 --> 00:29:49,283
‫وتناول حبة (أسبيرين)‬

365
00:29:51,827 --> 00:29:53,328
‫حسناً‬

366
00:29:53,787 --> 00:29:56,915
‫- سأخبرك متى يجهز العشاء‬
‫- حسناً‬

367
00:30:01,587 --> 00:30:03,213
‫سأكون في الداخل‬

368
00:30:56,892 --> 00:30:58,393
‫كاذب‬

369
00:30:59,603 --> 00:31:00,979
‫ماذا؟‬

370
00:31:01,104 --> 00:31:03,857
‫أقبل الكثير من الأشياء‬
‫(جايك)، لكن لا أقبل الكاذب‬

371
00:31:05,692 --> 00:31:08,237
‫حسناً، كنت أكذب‬

372
00:31:10,614 --> 00:31:12,741
‫نعم، كنت مغادراً‬
‫لكن لمصلحتك‬

373
00:31:12,866 --> 00:31:15,661
‫إن سمعت ذلك من رجل مرة‬
‫واحدة بعد فسأحطم أسنانه‬

374
00:31:15,786 --> 00:31:20,999
‫- (سيدي)، ما سأفعله خطِر‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

375
00:31:22,042 --> 00:31:26,380
‫سأقتل (لي هارفي أوزوالد) الليلة‬
‫كان هو‬

376
00:31:26,588 --> 00:31:29,758
‫ذلك الرجل والد الطفلة الصغيرة؟‬

377
00:31:29,883 --> 00:31:31,593
‫نعم‬

378
00:31:32,386 --> 00:31:35,097
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

379
00:31:35,681 --> 00:31:37,516
‫تذكرت كل شيء‬

380
00:31:37,641 --> 00:31:40,352
‫تذكرت عندما كنا جالسين في بيته‬

381
00:31:46,483 --> 00:31:50,320
‫إن كان (لي) سيقتل (جيه إف جيه)‬
‫حقاً فأعتقد أننا مضطران‬

382
00:31:50,612 --> 00:31:54,408
‫لا، لا، خسرت (بيل)‬
‫لن أخسرك‬

383
00:31:54,533 --> 00:31:57,536
‫(جايك)، لا يمكنك طردي‬
‫أنا متورطة أصلاً‬

384
00:31:57,869 --> 00:32:00,747
‫لولاي لَما تذكرت أمر (أوزالد)‬

385
00:32:01,039 --> 00:32:03,667
‫لا يتعلق الموضوع بك وحدك‬
‫يتعلق بي أيضاً‬

386
00:32:14,011 --> 00:32:18,056
‫أعرف من ملف (آل) أن (لي)‬
‫يترك بندقيته في بيت (روث بين)‬

387
00:32:18,932 --> 00:32:22,561
‫إن لم يكن المسدس في حوزته‬
‫فلا يمكنه إطلاق النار على (كينيدي)‬

388
00:32:22,894 --> 00:32:24,479
‫سنذهب ونحضره‬

389
00:32:31,862 --> 00:32:34,031
‫- لا أريد التكلم هكذا...‬
‫- (مارينا)، أرجوك‬

390
00:32:34,281 --> 00:32:37,909
‫- أردت... أردت...‬
‫- الطفلة نائمة في الغرفة المحاذية‬

391
00:32:38,076 --> 00:32:40,412
‫ووعدت (روث) بأنك لن تزورني‬
‫في الليل‬

392
00:32:41,330 --> 00:32:43,582
‫أريد أن تعود علاقتنا كما كانت‬
‫تذكرين ذلك؟‬

393
00:32:43,707 --> 00:32:45,125
‫تذكرين تلك الليالي في (مينسك)؟‬

394
00:32:45,250 --> 00:32:48,295
‫لا، أوتعرف ما أذكره عن (مينسك)؟‬

395
00:32:48,712 --> 00:32:51,673
‫الخبز القديم وأصابعي الباردة دائماً‬

396
00:32:52,132 --> 00:32:53,633
‫أقصد...‬

397
00:32:54,259 --> 00:32:57,304
‫- علاقتنا‬
‫- لا، أريد حياة جديدة‬

398
00:32:57,512 --> 00:32:58,972
‫لا الحياة القديمة‬

399
00:32:59,097 --> 00:33:03,894
‫لا (مينسك) ولا الشقق الوسخة‬
‫ولا الصفع والدفع‬

400
00:33:04,019 --> 00:33:06,229
‫- قلت إنني آسف‬
‫- وأنا قلت "وداعاً"‬

401
00:33:06,355 --> 00:33:08,440
‫- لكنك لا تريد أن تسمع‬
‫- لأنني أحبك‬

402
00:33:13,987 --> 00:33:19,910
‫أنا أستحق أفضل من هذا‬
‫وسأحصل عليه، حياتي...‬

403
00:33:20,035 --> 00:33:22,954
‫هي أفضل من الآن فصاعداً‬

404
00:33:29,753 --> 00:33:31,129
‫- رأيت؟‬
‫- سأحضرها‬

405
00:33:31,463 --> 00:33:33,340
‫- لا‬
‫- أعرف ما يجب فعله‬

406
00:33:33,465 --> 00:33:36,968
‫لا، تظن أنك تعرف‬
‫لكنك مخطىء دائماً‬

407
00:33:59,241 --> 00:34:01,410
‫مرحباً، آسف سيدتي...‬

408
00:34:01,535 --> 00:34:04,913
‫أنا صديق (لي)‬
‫(لي هارفي أوزوالد)‬

409
00:34:06,331 --> 00:34:11,253
‫هل هو هنا الآن؟‬
‫(مارينا) تمكث هنا، صحيح؟‬

410
00:34:11,628 --> 00:34:14,798
‫- مَن أنت؟‬
‫- آسف، أنا (جايك آمبرسون)‬

411
00:34:15,298 --> 00:34:17,092
‫- كنت في حفلة عيد مولده‬
‫- صحيح‬

412
00:34:17,426 --> 00:34:21,263
‫أعمل مع (لي) في المخزن‬
‫وطلب مني أن أقابله هنا‬

413
00:34:21,721 --> 00:34:26,017
‫- لأنه أحضر لي شيئاً‬
‫- تأخر الوقت‬

414
00:34:28,520 --> 00:34:31,857
‫هل (مارينا) هنا؟‬
‫هل يمكنني مكالمتها على الأقل؟‬

415
00:34:31,982 --> 00:34:33,775
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

416
00:34:34,151 --> 00:34:35,944
‫مهلاً!‬

417
00:34:37,154 --> 00:34:39,156
‫أعتذر جداً عن إزعاجك، سيدتي‬

418
00:34:39,573 --> 00:34:43,577
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫وأنت تستعدين للنوم‬

419
00:34:43,994 --> 00:34:46,621
‫يُحرجني الاعتراف بهذا‬
‫لكن أنا المذنبة‬

420
00:34:46,997 --> 00:34:49,416
‫أحضر لي (لي) طرداً‬
‫قبل أسبوعين‬

421
00:34:49,916 --> 00:34:52,461
‫وبقي يقول لـ(جايك) إنه سيحضره له‬
‫ولم يحضره قط‬

422
00:34:53,128 --> 00:34:55,046
‫لذا نتطفل بهذه الفظاظة‬

423
00:34:56,673 --> 00:34:59,217
‫(لي) لا يسكن هنا‬

424
00:34:59,843 --> 00:35:06,808
‫هما يواجهان مشكلات‬
‫و(مارينا) نائمة مع الطفلتين، آسفة‬

425
00:35:07,809 --> 00:35:12,481
‫قال إن علبة الطرد‬
‫ستكون في المرأب‬

426
00:35:14,149 --> 00:35:16,902
‫- ما شكله؟ كصندوق؟‬
‫- لا‬

427
00:35:18,069 --> 00:35:20,572
‫على الأرجح هو مغلّف بورق‬

428
00:35:22,532 --> 00:35:24,409
‫إنه...‬

429
00:35:25,494 --> 00:35:30,791
‫لا أعرف، بهذا الارتفاع والطول ربما‬

430
00:35:34,377 --> 00:35:36,505
‫تباً!‬

431
00:35:40,425 --> 00:35:42,052
‫ليست هنا‬

432
00:35:43,386 --> 00:35:45,680
‫- أخذها على الأرجح‬
‫- ما هي؟‬

433
00:35:46,681 --> 00:35:48,350
‫قضبان ستائر‬

434
00:35:51,770 --> 00:35:54,231
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣‬
‫١٢:٣٠ بعد منتصف الليل"‬

435
00:35:54,356 --> 00:35:56,650
‫"١٢ ساعة حتى الاغتيال"‬

436
00:36:06,952 --> 00:36:08,328
‫"سنترك السيارة مركونة هنا ليلاً"‬

437
00:36:08,453 --> 00:36:10,413
‫- "وننتظر حتى يصل (لي) صباحاً؟"‬
‫- "نعم"‬

438
00:36:10,914 --> 00:36:12,624
‫"لا يمكنك إطلاق النار عليه ببساطة‬
‫سيعتقلونك"‬

439
00:36:12,874 --> 00:36:16,294
‫"لا‬
‫سأوقفه وأنت تتصلين بالشرطة"‬

440
00:36:16,628 --> 00:36:18,547
‫"سأقول إنني سمعته يهدد‬
‫(جيف إف كيه)"‬

441
00:36:21,383 --> 00:36:22,843
‫ها هو‬

442
00:36:24,511 --> 00:36:26,388
‫لن يكون هذا سهلاً‬

443
00:36:26,763 --> 00:36:29,349
‫الماضي سيواجهنا بكل ما يستطيع‬

444
00:36:31,309 --> 00:36:32,894
‫يا إلهي‬

445
00:36:35,438 --> 00:36:37,816
‫- المعذرة أيها الشرطي...‬
‫- وفّري جهدك‬

446
00:36:38,942 --> 00:36:42,320
‫أتعامل معكم طوال الليل‬
‫تحبون (كينيدي)‬

447
00:36:42,737 --> 00:36:46,074
‫ارتادت أمك المدرسة مع شقيق (جاكي)‬
‫أو ما يشبه ذلك، صحيح؟‬

448
00:36:46,908 --> 00:36:49,995
‫يجب أن أبقي الشوارع خالية‬
‫لذا ارحلا‬

449
00:36:50,120 --> 00:36:52,289
‫ليست المشاهدة جريمة‬

450
00:36:53,874 --> 00:36:57,002
‫- سيدي‬
‫- حسناً، فهمت، حسناً‬

451
00:37:17,022 --> 00:37:20,650
‫- "سنعود في الصباح الباكر"‬
‫- "يمكننا أن نمكث بفندق"‬

452
00:37:20,775 --> 00:37:24,487
‫"لا، من الأكثر أماناً البقاء‬
‫أقرب ما يمكن إلى (ديلي بلازا)"‬

453
00:37:24,654 --> 00:37:26,907
‫"لا أريد أن أخاطر"‬

454
00:37:41,963 --> 00:37:43,673
‫هل تظن أن هذا آمن؟‬

455
00:37:44,424 --> 00:37:46,801
‫نعم، لن تزعجنا الشرطة هنا‬

456
00:37:51,806 --> 00:37:53,850
‫"نسيت أن أذكر أن أنساها"‬

457
00:38:01,149 --> 00:38:06,529
‫"لا أبدو قادراً‬
‫على إخراجها من ذهني"‬

458
00:38:06,655 --> 00:38:08,531
‫هل تشتاق إلى شيء؟‬

459
00:38:10,158 --> 00:38:12,702
‫- ممّ؟‬
‫- المستقبل‬

460
00:38:13,328 --> 00:38:16,331
‫أي شيء تشعر بالحماسة‬
‫للعودة إليه؟‬

461
00:38:20,543 --> 00:38:22,295
‫الأحذية الرياضية‬

462
00:38:22,921 --> 00:38:25,382
‫هي أفضل بالتأكيد‬

463
00:38:25,590 --> 00:38:27,300
‫الأحذية الرياضية؟‬

464
00:38:27,550 --> 00:38:29,219
‫أحذية كرة المضرب‬

465
00:38:29,970 --> 00:38:32,430
‫في المستقبل، هي رائعة‬

466
00:38:32,973 --> 00:38:35,892
‫أقمشة متطورة، تصنيع أفضل‬

467
00:38:38,019 --> 00:38:41,648
‫وماذا عن الناس؟ أصدقاء، أنسباء؟‬

468
00:38:45,318 --> 00:38:48,613
‫لا، يجب أن أشتاق لكن...‬

469
00:38:49,864 --> 00:38:51,741
‫لا‬

470
00:38:52,409 --> 00:38:54,828
‫وكأنني تعرفت بكل هؤلاء‬
‫الناس هنا‬

471
00:39:27,736 --> 00:39:30,071
‫أحب (إلفيس) كثيراً‬

472
00:39:42,440 --> 00:39:45,193
‫ماذا تريد؟ لمَ تتعقبني؟‬

473
00:39:47,215 --> 00:39:48,884
‫لفعل شيء صائب‬

474
00:39:49,343 --> 00:39:52,512
‫لا أفهم ما يحصل‬
‫هل تحاول منعي؟‬

475
00:39:52,638 --> 00:39:55,098
‫لا أريد أن يحصل أي من هذا‬
‫ليس مجدداً‬

476
00:39:55,307 --> 00:39:58,143
‫ما الذي لا تريده أن يحصل مجدداً؟‬
‫الاغتيال؟‬

477
00:39:58,602 --> 00:40:00,395
‫لذا أنا هنا، أحاول منعه‬

478
00:40:00,812 --> 00:40:03,148
‫أدرت ظهري دقيقة واحدة‬

479
00:40:03,982 --> 00:40:06,526
‫سمعت صرير دراجتها الثلاثية العجلات‬

480
00:40:07,361 --> 00:40:11,156
‫لم تكن قرب البركة‬
‫لم تكن قريبة حتى‬

481
00:40:11,740 --> 00:40:15,410
‫لم يكن هناك ترشش‬
‫لا صوت البتة‬

482
00:40:16,828 --> 00:40:19,456
‫لاحظت عندما توقف الصرير فقط‬

483
00:40:20,916 --> 00:40:24,294
‫كان عمرها ٤ سنوات، ٤‬

484
00:40:24,503 --> 00:40:27,422
‫لذا أعود مراراً وتكراراً‬
‫لكن لا أصل في الوقت الملائم‬

485
00:40:29,299 --> 00:40:31,176
‫أنا هناك الآن‬

486
00:40:33,011 --> 00:40:34,638
‫أراها‬

487
00:40:36,431 --> 00:40:38,100
‫هناك دائماً عقبة ما‬

488
00:40:38,975 --> 00:40:43,271
‫جربت كل تعديل وأحياناً‬
‫أحاول أن أركض إلى أمها‬

489
00:40:43,438 --> 00:40:45,899
‫أحياناً أتصل بالشرطة مسبقاً‬

490
00:40:47,317 --> 00:40:48,902
‫أقف وأراقبها‬

491
00:40:49,861 --> 00:40:52,989
‫لا أدير ظهري أبداً‬
‫لكن رغماً عن ذلك...‬

492
00:40:53,699 --> 00:40:55,450
‫لا يمكن منع ذلك‬

493
00:40:56,076 --> 00:40:58,453
‫لا يمكنك منع الماضي‬

494
00:40:59,079 --> 00:41:01,915
‫هي في المياه، تغرق‬

495
00:41:03,917 --> 00:41:09,089
‫رحلت، لكن لا أستطيع‬
‫عدم فعل ذلك‬

496
00:41:09,673 --> 00:41:11,633
‫يجب أن أحاول‬

497
00:41:12,426 --> 00:41:14,428
‫لذا أذهب‬

498
00:41:14,720 --> 00:41:17,639
‫مراراً وتكراراً‬

499
00:41:19,182 --> 00:41:20,851
‫إنها حلقة‬

500
00:41:20,976 --> 00:41:24,980
‫فخ لا أستطيع الخروج منه‬
‫لأنني لا أستطيع أن أقف مكتوف اليدين‬

501
00:41:25,939 --> 00:41:28,150
‫وأسمح بموت ابنتي الصغرى‬

502
00:41:29,359 --> 00:41:30,944
‫لا أستطيع‬

503
00:41:32,529 --> 00:41:34,197
‫لذا يجب أن أرى ذلك‬

504
00:41:35,282 --> 00:41:37,117
‫كم أصبح عدد المرات؟‬

505
00:41:40,537 --> 00:41:42,164
‫هي...‬

506
00:41:42,289 --> 00:41:43,999
‫ما زالت تغرق‬

507
00:41:54,384 --> 00:41:56,178
‫هذا مختلف‬

508
00:41:57,387 --> 00:41:59,181
‫اذهب إلى بيتك، (جايك)‬

509
00:42:00,140 --> 00:42:02,058
‫اذهب ببساطة الآن‬

510
00:42:02,434 --> 00:42:04,102
‫أستطيع فعل هذا‬

511
00:42:04,686 --> 00:42:07,731
‫أستطيع، لا بد من أن أفعله‬

512
00:42:12,944 --> 00:42:14,404
‫آسفة‬

513
00:42:15,655 --> 00:42:18,283
‫لم أقصد أن أغفو وأنت تتكلم‬

514
00:42:21,244 --> 00:42:22,704
‫أنت بخير؟‬

515
00:42:25,081 --> 00:42:26,458
‫لا‬

516
00:42:29,544 --> 00:42:31,129
‫(سيدي)‬

517
00:42:32,214 --> 00:42:35,592
‫ماذا إن تركنا التاريخ يحصل؟‬

518
00:42:36,218 --> 00:42:37,844
‫نرحل فحسب‬

519
00:42:39,721 --> 00:42:44,684
‫يمكننا أن ننسى هذا كله‬
‫ونشتري بيتاً في (جودي)‬

520
00:42:45,602 --> 00:42:47,187
‫فيه فناء كبير‬

521
00:42:47,979 --> 00:42:51,233
‫يكون كبيراً فيتسع لأراجيح وعرزال‬

522
00:42:51,608 --> 00:42:55,362
‫يمكنك أن تديري مكتبة‬
‫المدرسة الثانوية‬

523
00:42:57,030 --> 00:42:59,908
‫وأنا سأكون معلّم اللغة الإنجليزية العجوز‬

524
00:43:00,242 --> 00:43:02,869
‫ويمكننا أن نكون مرافقين‬
‫في كل حفلة راقصة‬

525
00:43:03,286 --> 00:43:06,581
‫سننجب ٤ أولاد ويمكننا...‬

526
00:43:07,207 --> 00:43:10,085
‫ارتداء كنزتين متلائمتين‬
‫كما يفعل العجزة‬

527
00:43:11,962 --> 00:43:13,505
‫أنا وأنت‬

528
00:43:15,173 --> 00:43:16,842
‫ما رأيك؟‬

529
00:43:21,471 --> 00:43:23,181
‫لا نستطيع‬

530
00:43:25,642 --> 00:43:28,228
‫أنت أتيت إلى هنا لسبب محدد‬

531
00:43:29,396 --> 00:43:31,273
‫الآن، هو سببي أيضاً‬

532
00:43:42,492 --> 00:43:44,244
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣، الثامنة صباحاً"‬

533
00:43:44,536 --> 00:43:46,913
‫"٤ ساعات حتى الاغتيال"‬

534
00:43:55,589 --> 00:43:57,591
‫يا إلهي!‬

535
00:43:58,466 --> 00:44:00,552
‫- حل الصباح بهذه السرعة؟‬
‫- يجب أن نذهب‬

536
00:44:03,305 --> 00:44:05,056
‫هل نفد الوقود؟‬

537
00:44:05,849 --> 00:44:09,019
‫الأمر يحصل، الماضي يقاوم‬

538
00:44:09,436 --> 00:44:10,812
‫ألا يمكن أن تكون البطارية‬
‫فارغة فقط؟‬

539
00:44:11,104 --> 00:44:12,981
‫هيا حبيبتي، يجب أن نذهب‬

540
00:44:16,067 --> 00:44:17,444
‫هيا‬

541
00:44:17,652 --> 00:44:19,029
‫هيا!‬

542
00:44:29,581 --> 00:44:32,000
‫هل نمت ولو قليلاً؟‬

543
00:44:36,546 --> 00:44:38,089
‫(لي)؟‬

544
00:44:42,677 --> 00:44:44,638
‫(لي)، ربما...‬

545
00:44:45,972 --> 00:44:48,934
‫ربما يمكنك أن تمضي الصباح معنا‬

546
00:44:50,226 --> 00:44:52,771
‫يمكننا الذهاب إلى حديقة الحيوانات‬

547
00:44:53,855 --> 00:44:55,774
‫لدي وظيفة‬

548
00:44:58,568 --> 00:45:01,029
‫ربما أنا مستعدة للتكلم الآن‬

549
00:45:01,488 --> 00:45:03,114
‫ليس عن (مينسك)‬

550
00:45:04,032 --> 00:45:05,784
‫عن...‬

551
00:45:06,284 --> 00:45:08,286
‫عنا‬

552
00:45:09,120 --> 00:45:12,749
‫أنا وأنت‬

553
00:45:17,087 --> 00:45:18,922
‫ابق هنا‬

554
00:45:21,174 --> 00:45:22,592
‫لا تغادر‬

555
00:45:25,011 --> 00:45:26,513
‫يجب أن أذهب‬

556
00:45:26,805 --> 00:45:29,015
‫طلبت من (بيول) أن يقلّني من هنا‬

557
00:45:29,516 --> 00:45:31,101
‫(لي)!‬

558
00:45:40,652 --> 00:45:42,445
‫قبّلي الفتاتين لأجلي‬

559
00:45:50,870 --> 00:45:52,455
‫جدي سيارة غبر مقفلة!‬

560
00:45:54,165 --> 00:45:55,542
‫تباً!‬

561
00:45:55,959 --> 00:45:58,128
‫ظننت أن الناس لا يقفلون‬
‫الأشياء في الستينيات!‬

562
00:46:02,924 --> 00:46:05,176
‫كان أبي يبقي مفاتيحه خلف المرآة‬

563
00:46:05,301 --> 00:46:06,970
‫الجائزة الكبرى! تعالي‬

564
00:46:09,889 --> 00:46:13,393
‫تباً! سأشغّل المحرك بالأسلاك‬
‫(بيل) علّمني‬

565
00:46:39,127 --> 00:46:41,963
‫"٢٢ نوفمبر ٦٣، التاسعة صباحاً"‬

566
00:46:42,088 --> 00:46:44,841
‫"٣ ساعات ونصف حتى الاغتيال"‬

567
00:46:47,135 --> 00:46:50,055
‫أوكلوا إلي العمل‬
‫على رصيف التحميل اليوم‬

568
00:46:50,388 --> 00:46:51,848
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

569
00:46:52,098 --> 00:46:54,100
‫لكن (مانيارد) سمح لنا‬
‫بمشاهدة الأحداث الحماسية‬

570
00:46:54,601 --> 00:46:57,937
‫- أية حماسة هي؟‬
‫- أنت تعيش في عزلة؟‬

571
00:46:58,480 --> 00:47:02,442
‫- سيمر الرئيس على الطريق‬
‫- تعرف أنني ماركسي، صحيح؟‬

572
00:47:02,776 --> 00:47:05,695
‫تقصد أنك ستعمل بينما يأخذ‬
‫الجميع استراحة؟‬

573
00:47:05,820 --> 00:47:07,655
‫على الأرجح‬

574
00:47:09,824 --> 00:47:12,368
‫لا أصدق أنك لن تشاهد الموكب‬

575
00:48:10,218 --> 00:48:12,053
‫"كتب"‬

576
00:49:30,803 --> 00:50:05,500
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

577
00:50:05,635 --> 00:50:08,763
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

