﻿1
00:00:01,145 --> 00:00:03,481
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,606 --> 00:00:06,901
‫"عاد (لي) مما يعني أنه يجدر بنا‬
‫وضع أجهزة تنصت في شقته الليلة"‬

3
00:00:07,026 --> 00:00:10,697
‫"علينا أن نكتشف متى سيبدأ (أوزوالد)‬
‫بالتحدث عن الجنرال (والكر)"‬

4
00:00:10,822 --> 00:00:12,281
‫"وأمام مَن سيبدأ بالتحدث عنه أيضاً"‬

5
00:00:12,407 --> 00:00:16,035
‫هذا (جورج دو مورنشيلد)‬
‫قد تكون هذه بداية المسألة برمتها‬

6
00:00:16,160 --> 00:00:20,456
‫- مَن أنت؟‬
‫- أسكن تحت، نحن جاران‬

7
00:00:20,581 --> 00:00:22,458
‫هل قرأت كتابات (كارل ماركس)؟‬

8
00:00:22,834 --> 00:00:25,795
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو رؤية إن كان (لي) وحده بالفعل‬

9
00:00:33,052 --> 00:00:34,762
‫أعتذر لمضايقتك‬

10
00:00:36,180 --> 00:00:39,350
‫"(بيل)‬
‫ماذا حصل في بيت (والكر)؟"‬

11
00:00:39,475 --> 00:00:41,310
‫"أكان (لي) هناك؟‬
‫ماذا رأيت؟"‬

12
00:00:41,436 --> 00:00:45,606
‫لقد أخطأت يا (جايك)‬
‫أنا آسف، فاتني كل شيء‬

13
00:00:45,732 --> 00:00:50,319
‫(جوني كلايتون)‬
‫(سايدي) زوجتي‬

14
00:00:50,445 --> 00:00:54,157
‫- لن يوافق على طلاقي‬
‫- لماذا أنت متضايقة للغاية؟‬

15
00:00:56,784 --> 00:01:00,747
‫- أود أن نكمل حديثنا‬
‫- "لا تأت يا (جايك)!"‬

16
00:01:01,956 --> 00:01:05,752
‫رباه! رباه!‬

17
00:01:06,002 --> 00:01:07,503
‫رباه!‬

18
00:01:13,801 --> 00:01:15,678
‫أنقذت حياتي‬

19
00:01:15,803 --> 00:01:17,555
‫عليّ أن أخبرك أمراً‬

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,474
‫أنا من المستقبل‬

21
00:01:20,892 --> 00:01:24,103
‫"بعد ٦ أشهر"‬

22
00:01:24,228 --> 00:01:28,232
‫"١٠.١٦.٦٣"‬

23
00:01:49,170 --> 00:01:51,714
‫"ما الذي يجعلك مؤهلاً لهذه الوظيفة؟"‬

24
00:01:52,048 --> 00:01:54,133
‫يا سيدي أنا أكد بالعمل‬

25
00:01:54,258 --> 00:01:59,097
‫آتي إلى العمل جاهزاً‬
‫لإنجاز الأمر مهما كان‬

26
00:01:59,222 --> 00:02:04,435
‫ما هي الجهود التي قمت بها‬
‫في الماضي لتخطي توقعات رؤسائك؟‬

27
00:02:05,978 --> 00:02:11,943
‫أعتقد أنه من المهم‬
‫أن أحترم أرباب عملي وأن يحترموني‬

28
00:02:12,902 --> 00:02:17,573
‫وأبذل قصارى جهدي‬
‫لتحسين الوضع في كل وظيفة يا سيدي‬

29
00:02:26,916 --> 00:02:30,878
‫- (بوني لي)؟‬
‫- (بوني راي) يا سيدي وليس (بوني لي)‬

30
00:02:31,003 --> 00:02:34,549
‫هذا ما قلته خذ السيد (أوزوالد)‬
‫إلى قسم دفع الرواتب‬

31
00:02:34,674 --> 00:02:36,884
‫"سيبدأ العمل هذا الأسبوع"‬

32
00:02:52,692 --> 00:02:54,902
‫أهلاً بعودتك يا (لي)‬

33
00:02:57,155 --> 00:03:00,032
‫- لم آت إلى هنا من قبل‬
‫- أعني عودتك إلى (دالاس)‬

34
00:03:00,158 --> 00:03:03,035
‫- كنت مسافراً‬
‫- كيف تعلم ذلك؟‬

35
00:03:03,161 --> 00:03:07,665
‫ما كان مكانك المفضل؟‬
‫(نيو أورلينز) أو (المكسيك)؟‬

36
00:03:09,083 --> 00:03:10,877
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

37
00:03:11,878 --> 00:03:13,838
‫أنت العميل‬
‫الذي يضايق زوجتي‬

38
00:03:13,963 --> 00:03:15,590
‫العميل (هوستي)‬

39
00:03:17,216 --> 00:03:20,761
‫كلّمتها لأنك كنت غائباً‬

40
00:03:23,848 --> 00:03:25,766
‫أنت تثير اشمئزازي‬

41
00:03:26,684 --> 00:03:28,728
‫ألق التحية على (مارينا)‬

42
00:03:28,978 --> 00:03:31,647
‫لديك عنوانها الجديد، صحيح؟‬

43
00:03:43,868 --> 00:03:45,411
‫مرحباً يا (لي)‬

44
00:03:45,536 --> 00:03:48,080
‫- هل هي هنا؟‬
‫- بالطبع‬

45
00:03:48,206 --> 00:03:51,334
‫- إنهما في الخلف‬
‫- لا يجدر بي طلب الإذن لأرى زوجتي‬

46
00:03:51,459 --> 00:03:55,338
‫الأمر مختلف عن ذلك يا (لي)‬
‫هي اتخذت قرار الرحيل‬

47
00:03:55,463 --> 00:03:57,673
‫أنا أتصرف كصديقتها فحسب‬

48
00:03:57,798 --> 00:04:01,719
‫- تلقيت هدية عيد مولد مبكرة‬
‫- مَن يعطيك هدايا؟‬

49
00:04:02,720 --> 00:04:05,514
‫- تشعرين بالغيرة‬
‫- حسناً، لا تخبرني‬

50
00:04:05,640 --> 00:04:09,101
‫حصلت على وظيفة‬
‫هذه هي الهدية‬

51
00:04:09,227 --> 00:04:14,482
‫لا أفهم أيعرفون أن عيد مولدك قريب‬
‫لذا منحوك وظيفة؟‬

52
00:04:14,607 --> 00:04:17,068
‫لا، كنت أمزح‬

53
00:04:18,069 --> 00:04:19,862
‫- رباه!‬
‫- لكنك حصلت على وظيفة‬

54
00:04:19,987 --> 00:04:22,782
‫نعم‬
‫وراتبها جيد‬

55
00:04:22,907 --> 00:04:26,410
‫- في مستودع كتب مدرسة (تكساس)‬
‫- تحب القراءة‬

56
00:04:26,535 --> 00:04:30,039
‫يتمثل عملي‬
‫بنقل الكتب لا قراءتها‬

57
00:04:31,749 --> 00:04:34,293
‫أريدك أن تعودي إلى البيت‬

58
00:04:36,754 --> 00:04:39,298
‫لا يجدر بك‬
‫أن تقبلي إحساناً من أحد‬

59
00:04:40,591 --> 00:04:44,220
‫لا يجدر بك أن تسكني هنا‬
‫عليك أن تكوني في البيت معي‬

60
00:04:44,345 --> 00:04:48,808
‫(روث) لطيفة‬
‫أحتاج إلى أشخاص لطفاء‬

61
00:04:50,977 --> 00:04:53,020
‫أرجوك تعالي إلى البيت‬

62
00:04:54,647 --> 00:04:56,440
‫أتحبني؟‬

63
00:04:59,402 --> 00:05:00,987
‫نحن متزوجان‬

64
00:05:02,405 --> 00:05:08,661
‫نعم أحب (دجوني) وأحبك‬
‫وأحب الجنين بداخلك‬

65
00:05:10,997 --> 00:05:12,790
‫لا أعلم‬

66
00:05:13,457 --> 00:05:15,251
‫لا داعي لأن تعرفي أي شيء‬

67
00:05:15,376 --> 00:05:18,921
‫عليك أن تعودي إلى البيت فقط يا (مارينا)‬
‫رباه! الأمر بسيط، (مارينا)...‬

68
00:05:19,046 --> 00:05:20,923
‫يؤلمني رأسي‬

69
00:05:22,091 --> 00:05:24,093
‫سأفكر في الأمر‬

70
00:05:25,970 --> 00:05:27,680
‫ابقي هنا‬

71
00:05:33,769 --> 00:05:35,271
‫مرحباً‬

72
00:05:37,023 --> 00:05:40,609
‫امنحها وقتاً يا (لي)‬
‫ستغير رأيها‬

73
00:06:50,888 --> 00:06:52,598
‫مرحباً يا (بيل)‬

74
00:06:55,601 --> 00:06:56,977
‫(بيل)‬

75
00:07:16,122 --> 00:07:19,125
‫استفق‬
‫إنه يوم مهم‬

76
00:07:20,584 --> 00:07:24,088
‫حصل (لي) على وظيفته‬
‫في مستودع كتب مدرسة (تكساس)‬

77
00:07:24,213 --> 00:07:27,675
‫سيكون من الرائع رؤيتك هنا‬
‫أكثر من مرة بالأسبوع‬

78
00:07:27,842 --> 00:07:31,637
‫- أصاب بالجنون‬
‫- أعتني بـ(سايدي)، تعلم ذلك‬

79
00:07:31,762 --> 00:07:34,682
‫لا أعرف لماذا لا تسمح لي‬
‫بالقيام ببعض المراهنات‬

80
00:07:35,224 --> 00:07:36,600
‫في محاولة لتمرير الوقت‬

81
00:07:36,725 --> 00:07:39,937
‫لأنه علينا أن نكون حذرين‬
‫ولا يمكننا القيام سوى بمراهنات صغيرة‬

82
00:07:40,062 --> 00:07:42,231
‫لا نريد أن نجذب الانتباه لنفسينا‬

83
00:07:46,944 --> 00:07:48,696
‫اسمع‬

84
00:07:50,865 --> 00:07:52,324
‫يا (بيل)‬

85
00:07:53,534 --> 00:07:56,245
‫إنه (جورج)‬
‫لقد عاد‬

86
00:07:58,038 --> 00:08:00,708
‫هيا! هيا! هيا!‬

87
00:08:03,627 --> 00:08:07,047
‫- هيا!‬
‫- "بعض عقود الإيجار الخاصة بالنفط"‬

88
00:08:07,173 --> 00:08:09,925
‫"كان السفر شاقاً لكنه ضروري"‬

89
00:08:10,050 --> 00:08:12,761
‫- "سافرت أنا أيضاً"‬
‫- "حقاً؟"‬

90
00:08:12,887 --> 00:08:16,015
‫- "كيف تبدو هادئاً هكذا؟"‬
‫- "هادئ؟"‬

91
00:08:16,849 --> 00:08:21,145
‫"كيف لم تنجح بقتل (والكر)؟‬
‫خلتك رامياً بارعاً"‬

92
00:08:22,938 --> 00:08:24,482
‫"عمّ تتحدث؟"‬

93
00:08:25,107 --> 00:08:29,153
‫"يا (لي) ألم تذهب لصيد الفاشيين؟"‬

94
00:08:29,695 --> 00:08:32,031
‫"ما كنت لأضيع وقتي مع (والكر)"‬

95
00:08:32,156 --> 00:08:35,951
‫"لا؟ تصدر النبأ الأخبار‬
‫أصيب الجنرال بطلقات نارية"‬

96
00:08:36,744 --> 00:08:38,662
‫"ألم تكن الفاعل؟"‬

97
00:08:38,787 --> 00:08:40,956
‫"هذا الكلام غريب"‬

98
00:08:41,707 --> 00:08:44,126
‫"لنذهب في جولة بالسيارة‬
‫يا صياد الفاشيين"‬

99
00:08:44,251 --> 00:08:47,588
‫- لا، ابق فحسب‬
‫- "سأصطحبك إلى بيتي"‬

100
00:08:47,713 --> 00:08:50,090
‫"يمكنك أن تلقي التحية‬
‫على (جين) وسنحتسي كأساً"‬

101
00:08:50,216 --> 00:08:51,800
‫"نعم، حسناً"‬

102
00:08:53,761 --> 00:08:55,554
‫اللعنة!‬

103
00:08:57,473 --> 00:08:58,974
‫ما كان ذلك؟‬

104
00:08:59,517 --> 00:09:01,143
‫أكان (لي) يدّعي الغباء؟‬

105
00:09:01,268 --> 00:09:02,853
‫بدا (جورج) وكأنه يمزح‬

106
00:09:03,646 --> 00:09:06,065
‫لماذا سيفعل ذلك؟‬
‫لماذا سيأتي ليقول ذلك ويرحل؟‬

107
00:09:06,190 --> 00:09:09,276
‫إنه حذر‬
‫وهو يعلم‬

108
00:09:09,401 --> 00:09:11,028
‫فهو مَن حرّض (لي) على الأمر‬

109
00:09:11,153 --> 00:09:13,364
‫كنت أفكر‬

110
00:09:13,489 --> 00:09:15,658
‫ربما سيطلق (لي) النار على الرئيس‬

111
00:09:15,783 --> 00:09:18,452
‫- ربما لن يحصل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

112
00:09:18,577 --> 00:09:21,247
‫لا نسمعه يضع أي خطط أبداً‬

113
00:09:21,372 --> 00:09:24,416
‫ألم تقل ذلك الشيء‬
‫عن أجنحة الفراشة؟‬

114
00:09:24,542 --> 00:09:27,378
‫- تأثير الفراشة‬
‫- ربما بطريقة ما‬

115
00:09:27,503 --> 00:09:30,839
‫من خلال سكننا تحتهما‬
‫غيّرنا المستقبل‬

116
00:09:31,549 --> 00:09:34,343
‫لا يا (بيل)‬
‫لأننا لم نتفاعل معه‬

117
00:09:34,468 --> 00:09:36,262
‫لذا لم يتغير شيء‬

118
00:09:36,387 --> 00:09:39,014
‫إن لم نغيّر حياته‬
‫سنكون بخير‬

119
00:09:39,139 --> 00:09:41,016
‫إن كنت واثقاً‬
‫بأنه هو الفاعل‬

120
00:09:41,141 --> 00:09:42,893
‫لماذا لا تقتله اليوم فحسب؟‬

121
00:09:44,019 --> 00:09:48,732
‫لأنني لست متأكداً‬
‫وإن قتلت (لي) وكان (جورج) متورطاً‬

122
00:09:48,857 --> 00:09:51,819
‫سيكون لديه وقت‬
‫لتطويع قاتل آخر‬

123
00:09:51,944 --> 00:09:54,780
‫ونحن... ما زلنا لا نعلم‬
‫إن كان هناك مطلق نار ثان أم لا‬

124
00:09:54,905 --> 00:09:56,991
‫- هذا الحديث من جديد؟‬
‫- هذا الحديث من جديد‬

125
00:09:57,116 --> 00:09:59,159
‫هذه هي حقيقة الوضع‬

126
00:09:59,285 --> 00:10:01,829
‫لن أقتله عن سابق تصميم‬

127
00:10:03,122 --> 00:10:05,833
‫- سبق وقتلت شخصين‬
‫- استحقا القتل‬

128
00:10:05,958 --> 00:10:08,544
‫شعوري مزر للغاية‬

129
00:10:11,213 --> 00:10:12,923
‫أتعلم أمراً؟‬

130
00:10:14,300 --> 00:10:18,971
‫إن لم نغيّر مسار كل هذه المسألة برمتها‬
‫في نهاية الشهر سوف نخطفه‬

131
00:10:19,763 --> 00:10:22,391
‫نخطفه؟‬
‫ماذا سيحصل بعد ذلك؟‬

132
00:10:23,142 --> 00:10:26,895
‫لا أعلم، سنبقيه عاجزاً عن الحراك‬
‫في الـ٢٢ من نوفمبر‬

133
00:10:28,230 --> 00:10:32,860
‫يمكننا أن نحتجزه في صندوق سيارة‬
‫أو نعطيه حبوباً منومة‬

134
00:10:33,986 --> 00:10:37,281
‫حبوب منومة؟‬
‫أنت الرئيس‬

135
00:10:39,450 --> 00:10:41,035
‫نعم‬

136
00:10:48,292 --> 00:10:51,045
‫"الورقة الأخيرة هي ٩ الإسباتي"‬

137
00:10:51,170 --> 00:10:57,301
‫"لذا سأزيد الرهان ٥٠ سنتاً‬
‫ماذا ستفعلين يا (سايدي)؟"‬

138
00:10:57,760 --> 00:11:01,597
‫"يمكنك أن تنسحبي‬
‫أو تزيدي الرهان أو تراهني بالمبلغ ذاته"‬

139
00:11:03,474 --> 00:11:04,933
‫"أراهن بالمبلغ ذاته؟"‬

140
00:11:05,059 --> 00:11:08,771
‫"حسناً‬
‫ضعي ٥٠ سنتاً لتضاهي رهاني"‬

141
00:11:09,229 --> 00:11:11,315
‫من ثم سنكشف الأوراق‬

142
00:11:14,026 --> 00:11:16,612
‫٣ أوراق ٩‬
‫اللعنة!‬

143
00:11:16,779 --> 00:11:18,489
‫كان لديّ ورقتان متشابهتان‬

144
00:11:19,239 --> 00:11:23,035
‫انظر إلى هذا‬
‫أمنحها كل مالي وهي لا تشمت حتى‬

145
00:11:23,160 --> 00:11:24,578
‫هذا ليس طبيعياً‬

146
00:11:24,995 --> 00:11:27,998
‫أنا آسف يا (ديك)‬
‫لا أظن رفقتي ممتعة اليوم‬

147
00:11:28,123 --> 00:11:31,168
‫عليك أن تعودي إلى المدرسة‬
‫ستعالج حالة اكتئابك‬

148
00:11:31,293 --> 00:11:35,923
‫يا (جايك) متى ستجعل من هذه المرأة‬
‫زوجة مخلصة حباً بالله؟ تزوجها!‬

149
00:11:36,048 --> 00:11:38,634
‫دعه وشأنه يا (ديك)!‬

150
00:11:38,759 --> 00:11:40,678
‫أنت غبي يا (جايك)‬

151
00:11:40,803 --> 00:11:43,639
‫تخطى الوقت موعد الغداء‬

152
00:11:43,764 --> 00:11:46,975
‫من الأفضل أن أعود إلى المدرسة وإلا‬
‫ستجعلني الآنسة (ميمي) أدفع الثمن غالياً‬

153
00:11:47,101 --> 00:11:48,644
‫(سايدي)‬

154
00:11:50,813 --> 00:11:53,774
‫مرّ عليّ لاحقاً يا (جايك)‬
‫تريد التحدث إليك‬

155
00:11:54,274 --> 00:11:57,695
‫حسناً، مرحباً‬

156
00:12:03,742 --> 00:12:06,912
‫اتصلوا من المستشفى‬
‫أتى جراح التجميل‬

157
00:12:07,037 --> 00:12:09,832
‫يريدون تقديم موعد آخر‬
‫عملية تجميل لوجهي إلى الغد‬

158
00:12:10,666 --> 00:12:12,418
‫هل أنت واثقة بأنك لا تريدين الانتظار؟‬

159
00:12:12,835 --> 00:12:15,754
‫أحتاج إلى الانتهاء‬
‫من المستشفيات‬

160
00:12:15,879 --> 00:12:18,716
‫ما لست واثقة منه‬
‫هو التكاليف التي تدفعها للمستشفى‬

161
00:12:18,841 --> 00:12:23,095
‫- طلبت منك ألا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- لكنّ المبلغ ٨ آلاف دولار!‬

162
00:12:23,220 --> 00:12:25,806
‫كيف تحصل على ٨ آلاف دولار ‬

163
00:12:26,432 --> 00:12:29,643
‫سأكون حريصاً‬
‫إنها مخاطرة محسوبة‬

164
00:12:29,768 --> 00:12:33,397
‫وسنحصل عندئذ على كل المال‬
‫للعملية الجراحية وستنتهي القصة‬

165
00:12:33,939 --> 00:12:36,066
‫وكأن هذا الأمر موجود فعلاً‬

166
00:12:39,069 --> 00:12:42,072
‫أخبرني أمراً إضافياً عن المستقبل‬

167
00:12:42,197 --> 00:12:44,783
‫يا (سايدي) قلت إنك‬
‫لن تسأليني عن ذلك بعد الآن‬

168
00:12:44,908 --> 00:12:47,453
‫هيا! أرجوك!‬
‫أمر واحد!‬

169
00:12:47,578 --> 00:12:49,455
‫هل ستصبح الجوارب مريحة؟‬

170
00:12:49,830 --> 00:12:53,083
‫لا أعلم‬
‫أظنها ستزداد سوءاً‬

171
00:12:55,753 --> 00:12:57,921
‫متى يفترض أن تحصل‬
‫عملية إطلاق النار؟‬

172
00:12:59,089 --> 00:13:02,885
‫بعد شهر‬
‫لكنني لن أنتظر كل تلك الفترة‬

173
00:13:03,469 --> 00:13:06,054
‫ألا يمكنك أن تتصل بالشرطة‬
‫بدون أن تذكر هويتك؟‬

174
00:13:08,557 --> 00:13:12,144
‫صدمت شرطة (دالاس) الجميع‬
‫بسبب فداحة أخطائها‬

175
00:13:12,269 --> 00:13:14,521
‫لذا لا يمكنني الوثوق بها‬

176
00:13:17,524 --> 00:13:21,111
‫يا (سايدي) أريد أن أخبرك‬
‫كل شيء لكنّ هذا ليس آمناً‬

177
00:13:21,695 --> 00:13:23,447
‫أعلم ذلك‬

178
00:13:24,323 --> 00:13:26,825
‫أنا خائفة من الغد ليس إلا‬

179
00:13:30,621 --> 00:13:32,372
‫أعلم‬

180
00:13:34,792 --> 00:13:36,418
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

181
00:13:39,296 --> 00:13:42,382
‫اشتاقوا إلى السيدة (دانهيل)‬
‫بشكل مؤلم في المدرسة‬

182
00:13:43,008 --> 00:13:45,427
‫أرجوك قل لها‬
‫إننا نفكر فيها جميعنا‬

183
00:13:45,552 --> 00:13:47,221
‫اشتاقت إلى وجودها هنا‬

184
00:13:48,388 --> 00:13:52,184
‫- كانت ترى أحلاماً سيئة‬
‫- يمكنني تفهم ذلك‬

185
00:13:53,727 --> 00:13:59,358
‫يعتقد (ديك) أنه يجدر بي‬
‫أن أطلب منها الزواج بي‬

186
00:13:59,483 --> 00:14:02,027
‫عبّر عن رأيه هذا أمامي‬

187
00:14:04,321 --> 00:14:08,367
‫نعم لكنني لا أستطيع‬
‫لا أريد إيذاءها‬

188
00:14:11,995 --> 00:14:14,248
‫أنا مصابة بالسرطان‬

189
00:14:15,082 --> 00:14:19,002
‫- ماذا؟‬
‫- قيل لي إن الورم بحجم حامضة‬

190
00:14:19,127 --> 00:14:21,088
‫لم يبق لديّ وقت طويل‬

191
00:14:23,423 --> 00:14:25,425
‫أيمكنك فعل أي شيء؟‬

192
00:14:25,676 --> 00:14:33,642
‫السيد (سيمونز)... (ديك) سمع عن وجود‬
‫علاجات تجريبية في (المكسيك)‬

193
00:14:34,268 --> 00:14:36,395
‫يريد اصطحابي إلى هناك‬

194
00:14:37,938 --> 00:14:43,068
‫ربما يجدر بكما الذهاب‬
‫أنتما الاثنين معاً‬

195
00:14:43,360 --> 00:14:45,863
‫سأسبب المتاعب فقط‬

196
00:14:45,988 --> 00:14:48,073
‫بأي حال (جودي) دياري‬

197
00:14:48,991 --> 00:14:53,245
‫"لن ننام جميعاً‬
‫لكننا سنتغير كلنا"‬

198
00:14:53,370 --> 00:14:55,998
‫الرسالة إلى أهل (كورينثوس)‬
‫الفصل الـ١٥ الآية الـ٥١‬

199
00:14:58,000 --> 00:15:01,628
‫لا تبكي على ما آمل‬
‫يا سيد (أمبرسون)‬

200
00:15:06,550 --> 00:15:09,136
‫ليتك تناديني بـ(جايك)‬

201
00:15:10,804 --> 00:15:12,931
‫ليتك أخبرتني قبل الآن‬

202
00:15:15,517 --> 00:15:18,687
‫ثمة أمران يمكنك فعلهما لأجلي‬
‫بعد وفاتي‬

203
00:15:19,646 --> 00:15:23,317
‫أولاً آمل أن تصبح صديق (ديك)‬

204
00:15:23,650 --> 00:15:26,403
‫أكره التفكير في كونه وحيداً‬

205
00:15:27,070 --> 00:15:28,530
‫بالطبع‬

206
00:15:29,114 --> 00:15:30,616
‫شكراً‬

207
00:15:32,784 --> 00:15:34,953
‫ما هو الأمر الثاني؟‬

208
00:15:35,913 --> 00:15:39,583
‫أتصدقني عندما أخبرك‬
‫أنني أحب (ديك) وهو يحبني؟‬

209
00:15:40,667 --> 00:15:42,336
‫نعم يا سيدتي‬

210
00:15:43,211 --> 00:15:49,259
‫أمضيت أنا و(ديك) حياتينا‬
‫قرب بعضنا وليس مع بعضنا‬

211
00:15:51,428 --> 00:15:53,388
‫أنت تحب السيدة (دانهيل)‬

212
00:15:54,348 --> 00:15:56,725
‫نعم يا سيدتي‬

213
00:15:56,850 --> 00:16:00,145
‫لا تنتظر، لا تنتظر‬

214
00:16:03,982 --> 00:16:05,525
‫"حانة (ميرمايد)"‬

215
00:16:07,945 --> 00:16:11,698
‫مباراة ملاكمة‬
‫(رودريغيز) ضد (ماكلور)‬

216
00:16:11,823 --> 00:16:15,285
‫أتريد المراهنة بمبلغ أكبر‬
‫أي بمئتي دولار؟‬

217
00:16:16,078 --> 00:16:19,748
‫- أكثر‬
‫- عليك التعاطي مع هذا يا (سام)‬

218
00:16:25,128 --> 00:16:27,839
‫مرحباً، أنا (جايك أمبرسون)‬

219
00:16:28,632 --> 00:16:30,384
‫قالت (شارلين)‬
‫إنك تربح بشكل دائم‬

220
00:16:32,678 --> 00:16:34,805
‫ما طبيعة عملك‬
‫يا (جايك أمبرسون)؟‬

221
00:16:34,930 --> 00:16:36,598
‫أنا أستاذ لغة إنكليزية‬

222
00:16:38,141 --> 00:16:41,979
‫لو شاهدت الأولاد يخطئون باللغة يوماً‬
‫تلو الآخر لأطلقت النار على نفسي‬

223
00:16:42,270 --> 00:16:43,939
‫نعم‬

224
00:16:45,273 --> 00:16:49,653
‫ما النسبة التي سأحصل عليها إن راهنت‬
‫على خوض (رودريغيز) الجولات الـ١٠؟‬

225
00:16:50,362 --> 00:16:53,824
‫(ماكلور) رجل جامعي‬
‫يبدو أقرب إليك‬

226
00:16:53,949 --> 00:16:55,701
‫لا‬

227
00:16:56,868 --> 00:17:03,166
‫(رودريغيز) متقلب‬
‫أظن أنه يمكنني اقتراح ٤ مقابل ١‬

228
00:17:04,251 --> 00:17:07,254
‫نعم، سأراهن بـ٨٠٠ دولار‬

229
00:17:17,681 --> 00:17:20,017
‫بالتوفيق يا بنيّ‬

230
00:17:21,810 --> 00:17:24,271
‫إن فزت بهذا الرهان‬
‫ستأخذني لتدعوني لشرب كأس‬

231
00:17:24,396 --> 00:17:29,109
‫حسناً يا (شارلين)‬
‫ضعي الشامبانيا على الثلج‬

232
00:17:34,156 --> 00:17:36,450
‫(بيل)؟‬

233
00:17:56,261 --> 00:17:58,555
‫"مفاجأة!"‬

234
00:17:58,680 --> 00:18:03,226
‫- "عيد مولد سعيداً يا أخي!"‬
‫- "إنه رجل صالح ومرح"‬

235
00:18:03,351 --> 00:18:06,772
‫"إنه رجل صالح ومرح"‬

236
00:18:06,897 --> 00:18:11,276
‫"إنه رجل صالح ومرح"‬

237
00:18:11,401 --> 00:18:14,821
‫"لا يمكن أن ينكره أحد"‬

238
00:18:14,946 --> 00:18:19,076
‫- "شكراً لقدومك يا (بيل)"‬
‫- "بالطبع سآتي يا (مارينا)"‬

239
00:18:19,826 --> 00:18:21,536
‫"سآتي دوماً إن اتصلت"‬

240
00:18:21,661 --> 00:18:23,663
‫"عيد مولد سعيداً يا (لي)"‬

241
00:18:23,789 --> 00:18:26,041
‫"عيد مولد سعيداً يا (لي)"‬

242
00:18:44,783 --> 00:18:47,953
‫مرحباً، أسكن تحت‬

243
00:18:49,371 --> 00:18:52,166
‫- هل أخي هنا؟‬
‫- ألديك سجائر؟‬

244
00:18:53,042 --> 00:18:56,712
‫- لا، أنا آسف‬
‫- ادخل‬

245
00:18:56,837 --> 00:18:58,505
‫حسناً‬

246
00:19:04,845 --> 00:19:08,265
‫- تبدو تائهاً‬
‫- أبحث عن أخي‬

247
00:19:09,016 --> 00:19:11,935
‫- أتعني (بيل)؟‬
‫- أتعرفين (بيل)؟‬

248
00:19:12,061 --> 00:19:13,812
‫يعرف الجميع (بيل)‬

249
00:19:15,314 --> 00:19:17,232
‫هذا... لا، لا‬

250
00:19:17,357 --> 00:19:19,276
‫حسناً، جرب مرة أخرى‬

251
00:19:29,578 --> 00:19:31,455
‫انظري إلى ما صنعته لي (دجوني)‬

252
00:19:31,914 --> 00:19:34,374
‫- أليس هذا رائعاً؟ انظر إلى ذلك‬
‫- أنا الملك‬

253
00:19:37,252 --> 00:19:38,754
‫مَن هذا؟‬

254
00:19:38,879 --> 00:19:42,049
‫لا تعرف جيرانك حتى‬
‫هذا تقليدي‬

255
00:19:43,050 --> 00:19:45,719
‫هيا يا أمي!‬
‫ارقصي مع الملك‬

256
00:19:45,844 --> 00:19:47,596
‫سيسرني ذلك‬

257
00:19:51,892 --> 00:19:53,769
‫(بيل)! (بيل)! تعال‬

258
00:19:55,270 --> 00:20:00,275
‫- كم مرة أتيت إلى هنا؟‬
‫- رباه! اشرب كأساً، هذه حفلة‬

259
00:20:00,984 --> 00:20:05,572
‫هل... هل تدرك‬
‫إلى أي مدى تفسد الأمور الآن؟‬

260
00:20:05,697 --> 00:20:07,741
‫ما أدراك أنني‬
‫لا أحسّن الأمور؟‬

261
00:20:08,325 --> 00:20:13,038
‫لا تعرف ذلك صعدت إلى هنا عدة مرات‬
‫وتحدثت عن الكتب مع (لي)‬

262
00:20:13,163 --> 00:20:18,252
‫وشربت البيرة أردت أن أعرف‬
‫إن كان سيقول أي شيء عن (كيندي)‬

263
00:20:18,377 --> 00:20:21,255
‫خمن ما حصل‬
‫لم يفعل‬

264
00:20:21,380 --> 00:20:24,424
‫إن عبثت بالماضي‬
‫سيعبث بك‬

265
00:20:26,510 --> 00:20:28,053
‫هل أنت بخير؟‬

266
00:20:28,178 --> 00:20:30,013
‫لننقلك إلى المطبخ‬

267
00:20:31,932 --> 00:20:34,643
‫لم يحن الموعد بعد‬

268
00:20:34,768 --> 00:20:37,396
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- ربما يجدر بك‬

269
00:20:37,521 --> 00:20:39,731
‫أن تأخذ زوجتك‬
‫إلى المستشفى‬

270
00:20:39,857 --> 00:20:42,568
‫سمعتها يا (بوبي)‬
‫تعرف النساء هذه الأمور‬

271
00:20:43,235 --> 00:20:45,112
‫لن تنجب الطفل الآن‬

272
00:20:45,612 --> 00:20:49,032
‫أين رجل الساعة؟‬

273
00:20:49,491 --> 00:20:52,035
‫عيد مولد سعيداً يا رفيقي‬

274
00:20:52,953 --> 00:20:55,873
‫والشابة الجميلة من (مينسك)‬

275
00:20:55,998 --> 00:20:57,374
‫- (أنتون)!‬
‫- كيف تشعرين؟‬

276
00:20:57,499 --> 00:21:00,210
‫يا سيدي أعتقد أنه يجدر بنا أن نجلب‬
‫لك كأس بوربون أخرى، هل أنا محق؟‬

277
00:21:00,335 --> 00:21:02,671
‫- لا، سنرحل‬
‫- لا، أنت اذهب‬

278
00:21:02,796 --> 00:21:04,548
‫سنرحل الآن!‬

279
00:21:04,882 --> 00:21:08,510
‫لا تتصرف كحقير‬

280
00:21:09,219 --> 00:21:11,847
‫لفظت ذلك بوضوح شديد‬
‫في حال أردت الاستماع إليه لاحقاً‬

281
00:21:11,972 --> 00:21:13,473
‫هيا!‬

282
00:21:16,810 --> 00:21:19,897
‫كسرت مصباحك للتو يا (لي)‬
‫أنا آسف‬

283
00:21:20,022 --> 00:21:21,773
‫- سأساعدك‬
‫- لا بأس‬

284
00:21:21,899 --> 00:21:24,610
‫لا، أوقعته بذراعي‬

285
00:21:33,160 --> 00:21:35,621
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

286
00:21:35,746 --> 00:21:38,290
‫هذا‬
‫ما هذا؟‬

287
00:21:38,957 --> 00:21:40,500
‫- لا...‬
‫- أتعرف؟‬

288
00:21:41,251 --> 00:21:43,462
‫أتعرف؟ فأنا أعلم‬

289
00:21:43,587 --> 00:21:45,505
‫هذا جهاز تنصت‬

290
00:21:45,631 --> 00:21:47,424
‫إنه جهاز تنصت لعين‬
‫الهدف منه مراقبتي‬

291
00:21:47,549 --> 00:21:49,218
‫- هيا! أرني هذا‬
‫- انظر يا (بوبي)‬

292
00:21:49,343 --> 00:21:51,929
‫- ماذا يحصل يا (لي)؟‬
‫- ماذا قلت لك يا أمي؟‬

293
00:21:52,054 --> 00:21:54,181
‫يلاحقني مكتب التحقيقات الفدرالي‬

294
00:21:54,306 --> 00:21:57,559
‫لا، يلاحقني‬
‫ويتنصتون إلى ما أقوله‬

295
00:21:57,684 --> 00:21:59,061
‫ويضايقونني‬
‫ويضايقون زوجتي‬

296
00:21:59,186 --> 00:22:00,979
‫لا أحد يضايق أحداً‬

297
00:22:01,104 --> 00:22:02,648
‫مَن سيضع لك أجهزة تنصت؟‬

298
00:22:02,940 --> 00:22:06,443
‫- العملاء الفدراليون اللعينون!‬
‫- عليك الكف عن الكلام الآن يا (لي)‬

299
00:22:11,949 --> 00:22:13,951
‫(لي)! (لي)! (لي)!‬

300
00:22:15,702 --> 00:22:19,164
‫أرض الأحرار؟‬
‫موطن الشجعان؟‬

301
00:22:19,289 --> 00:22:24,670
‫- هذه ترهات‬
‫- هذا درامي للغاية يا (لي)‬

302
00:22:27,673 --> 00:22:29,341
‫- ارجع يا (لي)‬
‫- لا ترحل يا (لي)‬

303
00:22:29,508 --> 00:22:30,926
‫أفلتيني!‬

304
00:22:32,844 --> 00:22:34,388
‫(لي)! (لي)!‬

305
00:22:35,931 --> 00:22:39,893
‫علينا الذهاب يا (بيل)‬

306
00:22:40,018 --> 00:22:43,355
‫سأبقى‬
‫وسأساعدهم على تنظيف المكان‬

307
00:22:55,492 --> 00:22:57,411
‫اللعنة!‬

308
00:22:59,413 --> 00:23:01,331
‫غبي حقير!‬

309
00:23:35,073 --> 00:23:37,159
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

310
00:23:43,332 --> 00:23:47,169
‫اصمت! أنت اصمت!‬
‫اصمت! اصمت! اصمت!‬

311
00:23:47,294 --> 00:23:49,713
‫اصمت! أنا أحبها‬
‫وهي تحبني‬

312
00:23:49,838 --> 00:23:52,341
‫- أنت غبي للغاية‬
‫- حقاً؟‬

313
00:23:52,466 --> 00:23:56,261
‫إن كنت غبياً للغاية‬
‫كيف لم تلاحظ أنني أواعدها؟‬

314
00:23:57,304 --> 00:23:59,848
‫أتعرف شيئاً آخر؟‬
‫(لي) معجب بي‬

315
00:23:59,973 --> 00:24:02,684
‫أنا صديقه المفضل‬
‫إلى أي مدى أنا غبي الآن؟‬

316
00:24:02,809 --> 00:24:04,978
‫لا يأمرني (لي) طيلة الوقت‬

317
00:24:05,103 --> 00:24:07,647
‫ماذا ستقول عندما ستكتشف‬
‫أنك تراقبها منذ سنتين؟‬

318
00:24:07,773 --> 00:24:12,277
‫لا تتصرف وكأنك مهتم لأمرها‬
‫تصغي إلى (لي) يعاملها بقسوة طيلة اليوم‬

319
00:24:12,402 --> 00:24:15,739
‫يا (بيل)‬
‫لم نأت لإنقاذها هي‬

320
00:24:15,864 --> 00:24:19,368
‫لا أحاول إنقاذ أحد‬
‫انتهى ذلك الأمر‬

321
00:24:19,493 --> 00:24:24,706
‫إن كنت ستتدخل بيني وبين (مارينا)‬
‫سأخبر (لي) كل ما كنت تفعله‬

322
00:24:25,290 --> 00:24:29,961
‫رأى جهاز التنصت، إنه يعلم، سأريه‬
‫كيف وضعنا أجهزة التنصت في المكان‬

323
00:24:33,465 --> 00:24:37,010
‫أتسمعني؟‬
‫خرجت عن السيطرة‬

324
00:24:41,098 --> 00:24:44,142
‫نفذت كل ما طلبته مني‬
‫على الدوام‬

325
00:24:44,935 --> 00:24:47,354
‫لم أعد خائفاً منك‬

326
00:24:48,313 --> 00:24:54,236
‫إن حاولت أن تطلب مني فعل أي شيء‬
‫من جديد خلال بقية حياتك سأقتلك‬

327
00:24:54,361 --> 00:24:55,821
‫- نعم‬
‫- لا تعني ذلك‬

328
00:24:55,946 --> 00:24:58,073
‫اذهب وعش مع عشيقتك‬
‫صاحبة الوجه ذي الندب‬

329
00:24:58,198 --> 00:24:59,991
‫المرأة التي يمكنك الحصول عليها‬

330
00:25:00,325 --> 00:25:02,619
‫اذهب! اذهب!‬

331
00:25:03,620 --> 00:25:07,874
‫أصبح هذا بيتي الآن‬
‫لا ترجع إلى هنا‬

332
00:25:08,099 --> 00:25:12,770
‫تباً لك! تباً لمهمتك‬
‫وتباً لـ(جون إف كنيدي)!‬

333
00:25:23,084 --> 00:25:25,003
‫دولار و٥٠ سنتاً لإطلاق النار‬

334
00:25:33,011 --> 00:25:34,846
‫يمكنني أن أجمع الخرطوشات‬
‫بالمدمة من الحقول‬

335
00:25:35,805 --> 00:25:37,599
‫سأعمل بالمبلغ الناقص‬

336
00:26:17,096 --> 00:26:19,390
‫هل تعتقد أن (بيل) سيحاول إيذاءك؟‬

337
00:26:19,599 --> 00:26:23,645
‫لا أعلم كنت لأقول لا‬
‫لكنه صوّب مسدساً على وجهي‬

338
00:26:23,770 --> 00:26:25,521
‫اتصل بالشرطة‬
‫دبّر اعتقاله‬

339
00:26:25,647 --> 00:26:27,815
‫لا يمكنني الاتصال بالشرطة‬
‫يا (سايدي)‬

340
00:26:27,941 --> 00:26:29,984
‫سيزيد ذلك الوضع سوءاً‬

341
00:26:30,109 --> 00:26:32,612
‫أسيؤثر ذلك في ما سيحصل للرئيس؟‬

342
00:26:32,737 --> 00:26:36,449
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أعني... لا، لا، لا‬

343
00:26:36,574 --> 00:26:40,328
‫لا يا (سايدي)، أنا...‬
‫أنا آسف، دعينا لا نتحدث عن ذلك الآن‬

344
00:26:40,453 --> 00:26:44,415
‫لنعتن بك فحسب‬
‫اتفقنا؟‬

345
00:26:44,540 --> 00:26:48,962
‫حالما ستصبحين في غرفة الإفاقة‬
‫سأعود للتحدث إلى (بيل) شخصياً‬

346
00:26:50,880 --> 00:26:52,715
‫حان الوقت للذهاب‬
‫إلى (باركلاند)‬

347
00:26:52,840 --> 00:26:56,844
‫سمعت أنه يوجد أطباء هناك يريدون‬
‫إلقاء نظرة على شكل الجمال الحقيقي‬

348
00:26:59,973 --> 00:27:02,934
‫"مستشفى"‬

349
00:27:04,519 --> 00:27:08,022
‫- لا أشفق على نفسي‬
‫- أعلم‬

350
00:27:08,690 --> 00:27:11,401
‫لا أريد أن أنظر إلى نفسي‬
‫وأراه هو‬

351
00:27:11,818 --> 00:27:14,279
‫انتهى ذلك الجزء من حياتي‬

352
00:27:14,779 --> 00:27:16,197
‫أتعرفين ما يصفك به (ديك)؟‬

353
00:27:17,365 --> 00:27:21,494
‫- ماذا؟‬
‫- امرأة من نوع جديد‬

354
00:27:22,745 --> 00:27:24,539
‫يمكنني العيش مع ذلك‬

355
00:27:26,040 --> 00:27:28,710
‫أخبرني أمراً آخر عن المستقبل‬

356
00:27:31,087 --> 00:27:37,093
‫يمشي الناس في أنحاء المكان‬
‫وهم يحملون هواتفهم بأيديهم طيلة اليوم‬

357
00:27:37,510 --> 00:27:39,470
‫أخبرني شيئاً حقيقياً‬

358
00:27:40,430 --> 00:27:44,225
‫أنا أحبك‬
‫الآن وفي المستقبل‬

359
00:27:46,060 --> 00:27:47,854
‫أنا أحبك‬

360
00:27:57,864 --> 00:28:01,409
‫قلت الآنسة (ميمي) إننا سنزورها في وقت‬
‫لاحق اليوم بعد الاطمئنان على (سايدي)‬

361
00:28:01,534 --> 00:28:03,202
‫نعم، بالطبع‬

362
00:28:03,870 --> 00:28:07,290
‫رأت (ميمي) عدداً كبيراً‬
‫من هذه الأماكن مؤخراً‬

363
00:28:07,415 --> 00:28:09,042
‫أنا آسف‬

364
00:28:27,435 --> 00:28:29,896
‫أنت! أنت!‬

365
00:28:38,196 --> 00:28:39,572
‫أنت! أنت!‬

366
00:28:41,282 --> 00:28:42,742
‫يبدو أننا محتجزان هنا‬

367
00:28:42,867 --> 00:28:45,453
‫أعتقد أنه يوجد خطب ما‬
‫عليّ أن أصل إلى (سايدي)‬

368
00:28:46,162 --> 00:28:47,747
‫أنت!‬

369
00:29:17,110 --> 00:29:18,820
‫لنبدأ‬

370
00:29:19,821 --> 00:29:23,116
‫يا آنسة (دانهيل)‬
‫سأحاول إراحتك إلى أقصى الحدود‬

371
00:29:23,449 --> 00:29:26,244
‫- "هل المعدلات جيدة؟"‬
‫- نعم، إنها مناسبة‬

372
00:29:37,004 --> 00:29:38,381
‫أنت!‬

373
00:29:38,506 --> 00:29:40,800
‫- ما الذي دهاك يا بنيّ؟‬
‫- علينا بلوغ (سايدي)‬

374
00:29:40,925 --> 00:29:43,136
‫لا أظن أنه يجدر بها‬
‫إجراء العملية‬

375
00:29:43,261 --> 00:29:45,596
‫سيأتي شخص...‬
‫ماذا تفعل؟‬

376
00:29:47,723 --> 00:29:50,518
‫- انتظر لدقيقة‬
‫- لا يمكنني أن أنتظر دقيقة‬

377
00:29:53,646 --> 00:29:56,691
‫عندما ستستفيقين‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

378
00:29:56,816 --> 00:30:00,445
‫- سأعد بالمقلوب من ١٠‬
‫- لماذا بالمقلوب؟‬

379
00:30:00,570 --> 00:30:02,989
‫هذا ما نفعله‬

380
00:30:04,449 --> 00:30:06,701
‫- ١٠‬
‫- ما هذا؟!‬

381
00:30:06,826 --> 00:30:08,870
‫- (جايك)!‬
‫- ٩‬

382
00:30:09,328 --> 00:30:11,664
‫ما خطبك؟‬
‫اهدأ فحسب‬

383
00:30:11,789 --> 00:30:13,291
‫٨‬

384
00:30:20,047 --> 00:30:21,716
‫"٧"‬

385
00:30:23,509 --> 00:30:27,180
‫- ٦‬
‫- توقفوا! توقفوا الآن!‬

386
00:30:27,305 --> 00:30:29,265
‫- لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- "توقفوا!"‬

387
00:30:29,390 --> 00:30:31,434
‫- (جايك)؟‬
‫- ما خطبك؟‬

388
00:30:31,559 --> 00:30:34,270
‫- علينا إيقاف هذه العملية الجراحية‬
‫- ماذا يحصل؟‬

389
00:30:34,395 --> 00:30:36,481
‫أرجوك، أرجوك‬

390
00:30:36,814 --> 00:30:39,192
‫يا دكتور (غيلبورغ)‬
‫لدينا مشكلة تقنية هنا‬

391
00:30:39,317 --> 00:30:41,235
‫لم تكن تحصل على الأكسجين‬

392
00:30:42,987 --> 00:30:44,530
‫(سايدي)‬

393
00:30:57,335 --> 00:30:58,961
‫حُسم الأمر‬

394
00:30:59,629 --> 00:31:01,631
‫سأكون امرأة مميزة‬

395
00:31:03,633 --> 00:31:05,301
‫أنت مثالية‬

396
00:31:07,428 --> 00:31:09,472
‫يا (جايك)‬
‫أريد أن أطلب منك شيئاً‬

397
00:31:10,223 --> 00:31:12,934
‫- هلا تكون صريحاً معي‬
‫- بالطبع‬

398
00:31:15,019 --> 00:31:17,897
‫هل أعيق ما تفعله؟‬

399
00:31:18,022 --> 00:31:19,565
‫هل أعيق مهمتك؟‬

400
00:31:21,943 --> 00:31:24,570
‫لن تتخلصي مني‬
‫بهذه السهولة‬

401
00:31:30,117 --> 00:31:31,786
‫أنا آسف‬

402
00:31:57,395 --> 00:31:59,188
‫انظر إلى ذلك‬

403
00:32:12,785 --> 00:32:15,746
‫- أتجيد الرماية؟‬
‫- أنا من (كنتاكي)‬

404
00:32:16,289 --> 00:32:20,835
‫إن وجدت رجلاً من (كنتاكي)‬
‫لا يجيد الرماية سأعطيك دولاراً‬

405
00:32:21,502 --> 00:32:22,962
‫هذا صحيح‬

406
00:32:30,219 --> 00:32:32,805
‫- مطلق نار ثان‬
‫- "هذا ليس سيئاً"‬

407
00:32:32,930 --> 00:32:35,433
‫- رباه!‬
‫- "ليس سيئاً البتة"‬

408
00:32:38,227 --> 00:32:40,980
‫(بيل)؟ (بيل)؟‬

409
00:32:42,356 --> 00:32:46,360
‫أنت! طلبت منك الرحيل‬
‫وعدم العودة قط‬

410
00:32:46,485 --> 00:32:50,072
‫أعلم ذلك‬
‫كنت في المستشفى مع (سايدي)‬

411
00:32:50,197 --> 00:32:52,366
‫كانت (مارينا) هناك‬
‫تنجب الطفل الآن‬

412
00:32:52,491 --> 00:32:54,410
‫- ماذا؟‬
‫- وهي وحدها‬

413
00:32:54,535 --> 00:32:58,372
‫(لي) ليس معها‬
‫كانت تطلب رؤيتك يا (بيل)‬

414
00:32:58,497 --> 00:33:03,586
‫تطلب (مارينا) رؤيتك الآن، الآن!‬

415
00:33:03,711 --> 00:33:05,171
‫لنذهب!‬

416
00:33:11,177 --> 00:33:14,138
‫إلى أين يفترض بنا الذهاب؟‬
‫أين هي؟‬

417
00:33:14,847 --> 00:33:16,515
‫من هنا، من هنا، تعال‬

418
00:33:21,854 --> 00:33:23,939
‫أين منطقة النساء‬
‫اللواتي ينجبن أطفالهن؟‬

419
00:33:24,065 --> 00:33:26,651
‫- أهذا أخوك؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

420
00:33:26,901 --> 00:33:29,528
‫- أين (مارينا)؟‬
‫- مرحباً يا (بيل)‬

421
00:33:29,654 --> 00:33:33,157
‫أنا الدكتور (مورين)‬
‫أتود القدوم معي لنجلس ونتحدث؟‬

422
00:33:33,282 --> 00:33:37,161
‫- ماذا؟! أين (مارينا)؟‬
‫- أخوك قلق عليك‬

423
00:33:37,286 --> 00:33:39,872
‫(بيل)، أنا آسف يا (بيل)‬

424
00:33:39,997 --> 00:33:43,000
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫أعدك بذلك‬

425
00:33:45,628 --> 00:33:47,254
‫(جايك)‬

426
00:33:48,589 --> 00:33:52,093
‫- حسناً، نعم، سآتي معك‬
‫- اذهب!‬

427
00:33:52,760 --> 00:33:54,136
‫أمسك به!‬

428
00:33:56,931 --> 00:34:00,935
‫- (بيل)!‬
‫- ما رأيك بذلك؟ تمازحني حتماً‬

429
00:34:01,936 --> 00:34:04,188
‫- سأخبرهم كل شيء!‬
‫- لم أخل أن الأمر سيكون هكذا‬

430
00:34:04,313 --> 00:34:06,148
‫- تقوم بالأمر الصائب‬
‫- "سأخبرهم كل شيء"‬

431
00:34:06,273 --> 00:34:09,193
‫- ستذهب إلى السجن وستتعفن!‬
‫- هيا!‬

432
00:34:09,318 --> 00:34:13,531
‫رأيت (جايك أمبرسون) يقتل رجلاً‬
‫بسلك كهربائي‬

433
00:34:13,656 --> 00:34:16,409
‫"كان يتجسس‬
‫على جيراننا منذ سنتين"‬

434
00:34:16,534 --> 00:34:20,621
‫وليس أخي حتى‬
‫ليس أخي حتى‬

435
00:34:21,330 --> 00:34:27,837
‫إنه من المستقبل ليس... اللعنة!‬
‫تباً لكم، أنتم أغبياء جداً أيها الحقراء!‬

436
00:34:27,962 --> 00:34:30,589
‫- لست الشخص الذي يسبب المتاعب‬
‫- دعنا نتولى الأمر من الآن فصاعداً‬

437
00:34:30,715 --> 00:34:33,008
‫- سنعتني به جيداً‬
‫- "هو ذلك الشخص"‬

438
00:34:33,134 --> 00:34:35,886
‫- يحتاج إلى مساعدة‬
‫- هذا واضح وبديهي‬

439
00:34:36,011 --> 00:34:37,638
‫"سيقتل رجلاً"‬

440
00:34:38,723 --> 00:34:41,475
‫لست الشخص الذي يسبب المشاكل‬
‫هو القاتل!‬

441
00:34:54,999 --> 00:34:57,585
‫ستسمح لك هذه الاستمارات‬
‫بإدخال (بيل) إلى المصح بشكل رسمي‬

442
00:34:57,711 --> 00:35:01,381
‫سنبدأ تقييماً عقلياً شاملاً اليوم‬

443
00:35:01,923 --> 00:35:06,261
‫حسناً قد أعود بعد ٣ أو ٤ أيام‬
‫لأرى إن هدأ‬

444
00:35:06,386 --> 00:35:09,097
‫- قد ينتهي الأمر بسرعة‬
‫- سنرى‬

445
00:35:09,222 --> 00:35:13,101
‫- حسناً‬
‫- لا يسعه الخروج من هنا بدوني صحيح؟‬

446
00:35:13,226 --> 00:35:15,854
‫طبعاً لا‬
‫فهو ليس مؤهلاً لفعل ذلك‬

447
00:35:16,521 --> 00:35:17,939
‫حسناً‬

448
00:35:26,281 --> 00:35:27,907
‫شكراً‬

449
00:37:24,107 --> 00:37:26,943
‫- أنزل يديك‬
‫- رباه! رباه! رباه!‬

450
00:37:27,068 --> 00:37:29,070
‫أنزل يديك حباً بالله!‬

451
00:37:29,195 --> 00:37:31,948
‫لا تصدر أي صوت!‬
‫أنزل يديك اللعينتين!‬

452
00:37:32,574 --> 00:37:38,872
‫إن نظرت إلى الخلف‬
‫وإن أصدرت أي صوت سأخنقك‬

453
00:37:38,997 --> 00:37:42,750
‫من ثم سأذهب‬
‫إلى بيتك وسأقتل (جين)‬

454
00:37:42,876 --> 00:37:44,419
‫أتفهم؟‬

455
00:37:45,920 --> 00:37:50,175
‫أخبرني عن صداقتك‬
‫مع (لي هارفي أوزوالد)‬

456
00:37:51,384 --> 00:37:53,511
‫لسنا صديقين‬

457
00:37:54,012 --> 00:37:58,266
‫أنا أعرفه‬
‫إنه ريفي شبه مثقف‬

458
00:37:58,892 --> 00:38:00,560
‫أتعرف لحساب مَن أعمل؟‬

459
00:38:02,061 --> 00:38:04,606
‫تحدثنا معك في (إل كانيهو)‬

460
00:38:04,731 --> 00:38:08,610
‫نعلم بشأن (هايتي)‬
‫ونعرف (دوفالييه)‬

461
00:38:08,735 --> 00:38:12,322
‫أتتوقع أن تحتفظ بعقود إيجارك‬
‫الخاصة بالنفط إن كذبت؟‬

462
00:38:12,447 --> 00:38:17,577
‫أخبرني عن (لي أوزوالد) وخططك‬

463
00:38:17,702 --> 00:38:19,996
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

464
00:38:22,582 --> 00:38:24,042
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

465
00:38:24,167 --> 00:38:26,419
‫نعلم أنك طلبت منه قتل (والكر)‬

466
00:38:26,544 --> 00:38:28,796
‫نعلم ذلك‬
‫سمعنا ذلك‬

467
00:38:28,922 --> 00:38:34,469
‫لكنني أخبرتك أنني كنت أحمّسه‬
‫وألمّح إلى أمور مهمة‬

468
00:38:34,594 --> 00:38:37,388
‫فكرت: "مَن يعرف ما سيحصل؟‬
‫مَن يبالي لذلك؟"‬

469
00:38:37,513 --> 00:38:40,725
‫ولكن بعد حصول عملية‬
‫إطلاق النار لم يقل أي شيء‬

470
00:38:40,850 --> 00:38:45,897
‫أبلغت كل ذلك للشخص‬
‫الذي يشرف عليّ‬

471
00:38:46,898 --> 00:38:49,692
‫أرجوك، أرجوك‬
‫قلت لك! ‬

472
00:38:49,817 --> 00:38:54,989
‫حسناً، طوّعت (أوزوالد)‬
‫من ثم ماذا سيحصل؟‬

473
00:38:55,949 --> 00:38:59,077
‫لم أطوّع (لي)‬
‫أنا...‬

474
00:38:59,994 --> 00:39:05,583
‫أخبرت الشخص الذي يشرف عليّ‬
‫قلت له: "قد يحصل الأمر مع (والكر)"‬

475
00:39:05,708 --> 00:39:08,336
‫"قلتم جميعاً إن هذه مضيعة للوقت"‬

476
00:39:08,586 --> 00:39:12,799
‫لا أفهم‬
‫أقدم تقارير بكل ما يحصل‬

477
00:39:13,299 --> 00:39:17,220
‫ما كان يوجد في المغلف؟‬
‫ما كان يوجد في المغلف؟‬

478
00:39:17,345 --> 00:39:21,057
‫- أي مغلف؟‬
‫- المغلف الذي أعطيته إياه اليوم‬

479
00:39:21,182 --> 00:39:22,809
‫لماذا أعطيته إياه؟‬

480
00:39:22,934 --> 00:39:25,561
‫أعطيته إياه‬
‫ليقوم بريّ عشبي‬

481
00:39:27,772 --> 00:39:31,943
‫هل يقوم (لي) بريّ عشبك؟‬
‫لا تكذب عليّ!‬

482
00:39:32,068 --> 00:39:34,112
‫- لماذا أعطيته مالاً؟‬
‫- ليس لأجل...‬

483
00:39:34,237 --> 00:39:36,489
‫- لماذا؟‬
‫- ليس لأجله‬

484
00:39:37,031 --> 00:39:41,661
‫أريد مساعدة (مارينا)‬
‫إنها من (مينسك) مثلي‬

485
00:39:42,036 --> 00:39:44,330
‫ليس لديها أحد‬

486
00:39:44,747 --> 00:39:46,582
‫لا يمكنني منحها المبلغ بشكل مباشر‬

487
00:39:46,708 --> 00:39:50,003
‫فهذا يؤذي كبرياءه‬
‫وهو يضربها‬

488
00:39:50,295 --> 00:39:54,299
‫مَن متورط أيضاً‬
‫في الخطة لقتل (كنيدي)؟‬

489
00:39:57,510 --> 00:40:00,888
‫ماذا؟ لا أعلم!‬

490
00:40:01,014 --> 00:40:03,474
‫لماذا يجدر بي تصديقك؟‬
‫أخبرني‬

491
00:40:04,100 --> 00:40:07,729
‫تناديني (جاكي) العم (جورج)‬

492
00:40:08,146 --> 00:40:13,609
‫ويحارب (كنيدي) الحقراء الشيوعيين‬
‫الذين استولوا على بلدي‬

493
00:40:13,735 --> 00:40:15,653
‫لماذا سأقتله؟‬

494
00:40:18,323 --> 00:40:20,616
‫لا أعلم بأمر أي خطة‬

495
00:40:20,742 --> 00:40:24,412
‫لا توجد خطة‬
‫لا توجد خطة تتعلق بـ(كنيدي)، لا خطة!‬

496
00:40:24,537 --> 00:40:28,041
‫إن تم الإيقاع بـ(لي) فـ(جورج) هو الرجل‬
‫الوحيد الذي كان بوسعه فعل ذلك‬

497
00:40:28,166 --> 00:40:30,835
‫نحتاج إلى استبعاد ذلك الاحتمال‬

498
00:40:30,960 --> 00:40:33,755
‫حسناً إن فعلت ذلك‬
‫ماذا سيحصل عندئذ؟‬

499
00:40:34,172 --> 00:40:36,132
‫من ثم ستقتل (أوزوالد)‬

500
00:40:37,175 --> 00:40:38,551
‫لا‬

501
00:40:39,385 --> 00:40:44,390
‫ألا توجد طريقة تمكّنني من إيقاف‬
‫(أوزوالد) بدون أن أضطر إلى قتله؟‬

502
00:40:46,726 --> 00:40:48,644
‫لا‬

503
00:40:49,228 --> 00:40:52,315
‫حسناً، اصمت‬
‫اصمت، اصمت‬

504
00:40:52,482 --> 00:40:57,904
‫اسمع‬
‫لن تكلّم (لي أوزوالد) من جديد‬

505
00:40:58,279 --> 00:41:03,910
‫وإن أخبرت أحداً عن هذا الأمر‬
‫ستُقتل‬

506
00:41:12,585 --> 00:41:15,046
‫- "ألو؟"‬
‫- مرحباً يا حبيبتي‬

507
00:41:15,463 --> 00:41:17,799
‫يا (جايك)‬
‫هل أنت خير؟‬

508
00:41:17,924 --> 00:41:21,677
‫"نعم، سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام الآن"‬

509
00:41:21,803 --> 00:41:28,017
‫أعرف كل شيء، الرجل الذي كنت ألاحقه‬
‫علمت الآن أنه يتصرف من تلقاء نفسه‬

510
00:41:28,768 --> 00:41:32,605
‫و(بيل)...‬
‫(بيل) بأمان‬

511
00:41:33,439 --> 00:41:35,650
‫لن يشارك بالأمر‬

512
00:41:36,192 --> 00:41:39,278
‫لذا كل ما عليّ فعله هو...‬

513
00:41:41,447 --> 00:41:43,699
‫القيام بما أتيت لفعله‬
‫وسينتهي الأمر عندئذ‬

514
00:41:43,825 --> 00:41:48,246
‫ما أتيت للقيام به؟‬
‫هل ستفعل ذلك الآن؟‬

515
00:41:49,622 --> 00:41:53,501
‫- نعم‬
‫- "من ثم ستعود إلى البيت؟"‬

516
00:41:53,626 --> 00:41:56,504
‫- نعم‬
‫- أسرع يا (جايك)‬

517
00:41:57,338 --> 00:42:00,425
‫(سايدي)؟ (سايدي)؟‬

518
00:42:03,344 --> 00:42:05,054
‫هلا تتزوجينني‬

519
00:42:10,852 --> 00:42:14,230
‫لم تطلب مني فعل ذلك‬
‫عبر الهاتف للتو‬

520
00:42:15,273 --> 00:42:18,443
‫- (ديك) محق أنت غبي‬
‫- أعلم ذلك‬

521
00:42:19,735 --> 00:42:21,571
‫ولكن قولي لي إنك ستتزوجينني‬

522
00:42:23,406 --> 00:42:25,283
‫وإنك لن تتركيني أبداً‬

523
00:42:27,243 --> 00:42:29,662
‫وإنك ستذهبين إلى المستقبل معي‬

524
00:42:33,541 --> 00:42:36,043
‫أخبرني أمراً آخر عن المستقبل‬

525
00:42:38,963 --> 00:42:41,174
‫سنكون متزوجين في المستقبل‬

526
00:42:43,759 --> 00:42:45,803
‫أعجبني وقع ذلك ‬

527
00:42:46,387 --> 00:42:50,600
‫- أهذا جوابك؟‬
‫- تعال إلى البيت وسأمنحك جواباً‬

528
00:42:51,726 --> 00:42:53,394
‫حسناً‬

529
00:43:01,652 --> 00:43:04,030
‫تلقي (شارلين) التحية عليك‬

530
00:43:06,491 --> 00:43:09,285
‫أنت! اذهب!‬
‫التف إلى الجهة الأخرى!‬

531
00:43:21,839 --> 00:43:23,591
‫اذهب، نل منه‬

532
00:43:26,177 --> 00:43:29,013
‫- هيا! هيا!‬
‫- انهض!‬

533
00:43:39,190 --> 00:43:40,942
‫هل أعجبك ذلك؟‬

534
00:43:41,192 --> 00:43:42,944
‫ثمة المزيد لك‬

535
00:43:43,486 --> 00:43:46,572
‫اسمعوا‬
‫أيتعلق هذا الأمر بالمال؟‬

536
00:43:46,697 --> 00:43:49,033
‫الواقع هو‬
‫أنني أملك بعض المال‬

537
00:43:49,367 --> 00:43:53,412
‫أعلم أنك تملك المال‬
‫لأنك أخذته مني‬

538
00:43:54,121 --> 00:43:58,793
‫خلتك تتصرف بذكاء عندما قمت‬
‫بكل تلك المراهنات في أنحاء (دالاس)‬

539
00:43:59,794 --> 00:44:02,672
‫ولكن تلك الأماكن المختلفة...‬

540
00:44:02,797 --> 00:44:07,552
‫يملكها أشخاص‬
‫يديرون فروعاً لعملي‬

541
00:44:07,677 --> 00:44:12,848
‫لذا كلّفتني فجأة مباراة‬
‫(رودريغيز) ضد (ماكلور) ١٥ ألف دولار‬

542
00:44:13,599 --> 00:44:15,810
‫كنت مستعداً للتغاضي عن رهاناتك‬

543
00:44:16,852 --> 00:44:23,025
‫لكنّ أخاك (بيل أمبرسون)‬
‫قام بالرهان ذاته‬

544
00:44:23,150 --> 00:44:27,405
‫في ٣ أماكن مختلفة‬
‫لذا هذا مهين‬

545
00:44:27,530 --> 00:44:29,115
‫لا، لا، لا‬

546
00:44:29,240 --> 00:44:32,785
‫فقد قمت أنت وأخوك بخداعي؟!‬

547
00:44:35,162 --> 00:44:36,914
‫يحتاج إلى درس‬

548
00:44:37,582 --> 00:44:39,292
‫من جديد‬

549
00:44:42,211 --> 00:44:45,381
‫أنا آسف‬
‫سأعيد لك المبلغ‬

550
00:44:46,215 --> 00:44:48,050
‫أعرف أنك ستفعل‬

551
00:44:48,593 --> 00:44:53,764
‫لكنّني ملزم مهنياً‬
‫بأن أجعل منك مثالاً لغيرك‬

552
00:45:01,022 --> 00:45:03,065
‫لنذهب‬

553
00:45:54,659 --> 00:45:56,410
‫ستصبح بخير‬

554
00:45:57,953 --> 00:45:59,747
‫أنا هنا‬

555
00:46:01,916 --> 00:46:05,211
‫لا... لا أعرف...‬

556
00:46:05,461 --> 00:46:08,297
‫ماذا؟ كيف؟‬

557
00:46:09,799 --> 00:46:11,384
‫إنه بخير‬

558
00:46:12,176 --> 00:46:15,388
‫- "سيكون كل شيء على ما يرام"‬
‫- أنا أحبك‬

559
00:46:18,265 --> 00:46:21,060
‫أنا أحبك‬
‫أنا أحبك‬

560
00:46:21,185 --> 00:46:24,063
‫- "أنا أحبك"‬
‫- ماذا؟‬

561
00:46:26,524 --> 00:46:28,275
‫(كريستي)؟‬

562
00:46:47,461 --> 00:46:49,839
‫لم يتعرف إليّ حتى‬

563
00:46:51,048 --> 00:46:52,800
‫لا يعرف اسمي حتى‬

564
00:46:52,925 --> 00:46:55,010
‫يعاني رضحاً في رأسه‬

565
00:46:55,511 --> 00:46:57,596
‫عليك أن تمنحيه وقتاً ليتعافى‬

566
00:46:59,473 --> 00:47:01,684
‫لكنه بهذه الحالة منذ زمن طويل‬

567
00:47:03,352 --> 00:47:06,272
‫إلى كم من الوقت سيحتاج‬
‫لتتحسن حاله؟‬

568
00:47:12,695 --> 00:47:14,196
‫(جايك)‬

569
00:47:20,320 --> 00:47:54,237
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

570
00:47:54,262 --> 00:47:57,390
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

